1 00:00:02,863 --> 00:00:05,553 О, хайде стига! 2 00:00:05,633 --> 00:00:08,393 Проверихме всички главни закусвални и бензиностанции по продължение на магистралата. 3 00:00:08,463 --> 00:00:10,403 - Няма и помен от тях. - Щатската магистрала? 4 00:00:10,473 --> 00:00:12,633 Нека те попитам, човече. Щастлива ли е старата ти жена? 5 00:00:12,703 --> 00:00:15,673 Моята "стара жена"? 6 00:00:15,743 --> 00:00:18,073 Да, пикльо, защото ако твоето чукане е като полицейската ти работа, 7 00:00:18,143 --> 00:00:20,473 няма да можеш да уцелиш и 6-метрово дупе. 8 00:00:20,543 --> 00:00:23,243 Мери си приказките. 9 00:00:24,483 --> 00:00:26,573 - Какво се мъчите да направите? - Скивайте сега. 10 00:00:26,653 --> 00:00:28,583 Първо татенцето няма да тръгне по пътищата... 11 00:00:28,653 --> 00:00:31,253 където всички скапани ченгета като вас, ще го търсят. 12 00:00:31,323 --> 00:00:34,123 и второ, шибани копелета, той не яде бърза закуска. 13 00:00:36,663 --> 00:00:38,593 О'кей, имам 3 долара и монети. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,603 - Ти колко имаш? - Ъ-ъ-ъ, шест кинта. 15 00:00:40,663 --> 00:00:43,103 - Нека да се кача горе да поръчам, за да можем да се измъкнем. - О'кей. 16 00:00:43,173 --> 00:00:46,463 Искам сандвич с пилешки гърди, без кожа, на тостер. 17 00:01:11,963 --> 00:01:13,993 Какво започваш пак, шибаняко? 18 00:01:16,633 --> 00:01:19,863 Искаш да ме предизвикаш ли? Просто вземи гранатата и дръпни халката, глупако. 19 00:01:19,943 --> 00:01:23,393 Аз отговарям за земетръса, а ти ще бъдеш виновен. 20 00:01:23,473 --> 00:01:25,413 Хей, какъв ти е проблема, момче? 21 00:01:25,473 --> 00:01:28,243 Ти не се бъркай. Това е между мен и хлапето. 22 00:01:28,313 --> 00:01:31,543 - Хей, престанете! - Той започна пръв. 23 00:01:31,613 --> 00:01:33,713 Толкова много съжалявам. Извинявам се от негово име. 24 00:01:33,783 --> 00:01:36,313 - Той страдаше много затова... - Тук съм, на четири очи. Да вървим. 25 00:01:36,393 --> 00:01:39,753 О, горкото бебче. Трябваше да позволи на баща си, да води битката си за него. 26 00:01:39,823 --> 00:01:42,763 - Той е задник. 27 00:01:56,513 --> 00:01:58,443 Как е храната, момчета? 28 00:01:58,513 --> 00:02:00,443 Ханк, предполагам? 29 00:02:02,613 --> 00:02:06,053 - Липсвах ли ти? - Защо просто не вземеш да върнеш Чарли веднага тук? 30 00:02:06,123 --> 00:02:09,553 - Най-после нещата станаха цивилизовани. - Слушай, Покахонтас, 31 00:02:09,623 --> 00:02:12,283 ако не си допреш ухото до земята, никога няма да чуеш като идват бизоните. 32 00:02:12,353 --> 00:02:14,553 Виж сега, не знам к'во значи това, о'кей? 33 00:02:14,623 --> 00:02:16,893 Значи, че или ще изготви добър план за битка, 34 00:02:16,963 --> 00:02:20,083 или стария Ханк ще трябва да превземе форт Чарли за добро. 35 00:02:21,313 --> 00:02:24,083 За себе си ли говориш в четвърто лице? 36 00:02:24,153 --> 00:02:28,283 - Мили боже! Това е огромна бяла мечка. - Ханк. 37 00:02:28,353 --> 00:02:30,383 Какво? Майтапя се с пича. 38 00:02:30,463 --> 00:02:33,453 Внасям малко светлина в живота му. Внимавай, ще сгафиш! 39 00:02:34,633 --> 00:02:36,723 Вие искате ли да видите менюто? 40 00:02:36,803 --> 00:02:39,393 Не, благодаря. Вече поръчахме. 41 00:02:45,303 --> 00:02:48,033 - Е това беше. - Хей, хей, хей. 42 00:02:48,113 --> 00:02:51,443 - Почакайте малко, бели цицки. Пропуснах ли нещо? - Не ми пробутвай тия боклуци! 43 00:02:51,513 --> 00:02:54,743 Това, дето току що направи с хлапето, беше ужасно. 44 00:02:54,813 --> 00:02:57,483 Видя ли изражението на лицето му? 45 00:02:59,653 --> 00:03:01,593 Изглеждаше като малко хлапе, това е всичко. 46 00:03:02,593 --> 00:03:05,113 Той беше наранен и обиден. 47 00:03:05,193 --> 00:03:08,523 Е, не съм съгласен. Но защо да спекулираме? 48 00:03:08,593 --> 00:03:10,593 - Хей, Млечко... - Хей! Не, не, не! 49 00:03:10,663 --> 00:03:13,563 - Ханк, недей! - Хайде, бяло зайче! Довлечи тук белия си задник! 50 00:03:13,633 --> 00:03:16,573 Хайде! Хоп, хоп, троп. 51 00:03:16,643 --> 00:03:18,573 Виж сега, ъъ, 52 00:03:18,643 --> 00:03:21,873 обиди ли се по някакъв начин от нашето социално взаимодействие? 53 00:03:21,943 --> 00:03:24,313 Д-да. Всъщност се обидих. 54 00:03:26,453 --> 00:03:28,413 От кое точно? От бялата мечка ли? 55 00:03:28,483 --> 00:03:32,683 Всъщност, нарани ме всичко, което казахте, сър. 56 00:03:33,793 --> 00:03:36,083 Ох! 57 00:03:38,593 --> 00:03:40,993 Съжалявам! 58 00:03:44,763 --> 00:03:47,733 Наистина съжалявам! 59 00:04:08,753 --> 00:04:10,693 Добре ли си? 60 00:04:12,293 --> 00:04:15,353 Нямаш си представа какво е да 61 00:04:15,433 --> 00:04:19,193 прекараш всичките тези години, хванат в капана на вежливостта - 62 00:04:19,273 --> 00:04:21,863 завързан и със запушена уста. 63 00:04:21,933 --> 00:04:26,033 Един тъмен и мълчалив свят, където не расте нищо освен гняв. 64 00:04:26,533 --> 00:04:30,333 И всичко, заради някакъв си миловиден демон, за който той се ожени... 65 00:04:30,383 --> 00:04:33,303 Оказах се неин прислужник и се правех на Нанси Синатра пред него. 66 00:04:33,383 --> 00:04:35,973 Чарли е имал съпруга? 67 00:04:36,053 --> 00:04:39,713 И то каква. 68 00:04:39,793 --> 00:04:43,223 Аз бях голяма част от неговата личност тогава. 69 00:04:43,293 --> 00:04:46,353 Но когато тя го напусна, Чарли се вдърви... 70 00:04:46,433 --> 00:04:48,363 и аз преминах в нелегалност. 71 00:04:48,433 --> 00:04:52,063 Е, 72 00:04:52,133 --> 00:04:55,733 ако ти си бил толкова голяма част от личността, 73 00:04:55,803 --> 00:04:58,103 значи тя те е напуснала и теб. 74 00:05:05,443 --> 00:05:08,353 Истина е. 75 00:05:12,423 --> 00:05:14,683 Тя ни напусна. 76 00:05:16,763 --> 00:05:19,193 - Аз я обичах. - Ох! 77 00:05:19,263 --> 00:05:23,253 Защо тя направи така? 78 00:05:23,333 --> 00:05:27,863 Аз не съм лош човек. 79 00:05:27,933 --> 00:05:31,103 Аз не съм лош човек. 80 00:05:31,173 --> 00:05:33,543 Да, да. Ти не си лош. 81 00:05:33,613 --> 00:05:35,873 Не си лош. 82 00:05:35,943 --> 00:05:37,913 Чуваш ли ме, а? 83 00:05:42,113 --> 00:05:45,613 Ти си добър човек. 84 00:05:48,123 --> 00:05:50,383 Наистина ли мислиш така? 85 00:05:51,463 --> 00:05:53,893 Да, започвам да го мисля. 86 00:06:03,003 --> 00:06:06,343 - Знаеш ли какво ще направя? - Хм? 87 00:06:06,413 --> 00:06:09,173 Ще се реванширам пред Чарли. 88 00:06:09,243 --> 00:06:14,013 Ще се реванширам и пред този сладур вътре. 89 00:06:14,083 --> 00:06:16,013 Мм... 90 00:06:16,083 --> 00:06:19,683 Мм, Ханк? Ханк. 91 00:06:19,753 --> 00:06:22,193 Агент Бошан. Късметлии сме. 92 00:06:22,253 --> 00:06:24,853 Забелязани са да напускат ресторант за здравословна храна на 100 мили югоизточно от тук. 93 00:06:24,923 --> 00:06:26,863 - Петнадесет минути. - Хванахме ги. 94 00:06:34,273 --> 00:06:37,363 Заобиколени са от 150 полицаи? 95 00:06:37,443 --> 00:06:39,373 Да летим. 96 00:06:58,323 --> 00:07:01,353 Би ли му казала, моля те, да спре това! 97 00:07:01,433 --> 00:07:03,423 Чарли, ти ли си? 98 00:07:08,073 --> 00:07:11,133 Хей, носът ми. 99 00:07:11,203 --> 00:07:13,143 Носът ми е оправен. 100 00:07:13,213 --> 00:07:15,643 Ами. 101 00:07:15,713 --> 00:07:17,643 Това не е ли чудесно? 102 00:07:17,713 --> 00:07:19,643 Как е станало това? 103 00:07:19,713 --> 00:07:21,983 Ами, мм, 104 00:07:22,053 --> 00:07:23,983 Ханк искаше да направи нещо хубаво за теб... 105 00:07:24,053 --> 00:07:26,643 и той настоя да..., ами, 106 00:07:26,723 --> 00:07:28,653 да отидем на пластичен хирург. 107 00:07:28,723 --> 00:07:30,663 Какво каза? Пластичен хир... 108 00:07:30,723 --> 00:07:32,663 - Пластичен хирург ли каза? - М-хм. 109 00:07:32,733 --> 00:07:35,993 О, Боже мой. К-каво... О! Какво е това? 110 00:07:36,063 --> 00:07:38,003 Какво е това? Какво е... 111 00:07:38,063 --> 00:07:40,003 Какво е това? 112 00:07:40,073 --> 00:07:44,233 Ханк смяташе, че имаш един вид слаба брадичка, така... 113 00:07:44,303 --> 00:07:47,673 Какво? 114 00:07:47,743 --> 00:07:50,213 Аз харесвам брадичката си. Аз, аз имам... 115 00:07:50,283 --> 00:07:52,213 Аз харесвам брадичката си. 116 00:07:52,283 --> 00:07:57,413 Тя е моя! Тя е моя! Моя е! Как платихте за това? 117 00:07:57,483 --> 00:08:00,013 Аз му заех малко пари. 118 00:08:00,093 --> 00:08:02,953 Кой си ти, по дяволите? 119 00:08:03,023 --> 00:08:05,963 Това съм аз, Млечко. 120 00:08:11,363 --> 00:08:14,063 Кой, да му се не види, е Млечко? И какво прави тук? 121 00:08:14,133 --> 00:08:17,973 Ъъ, Айрин има много доброжелатели... 122 00:08:18,043 --> 00:08:20,473 които искат да я видят в незнаен гроб. 123 00:08:20,543 --> 00:08:23,033 И не мисля, че е здравословно за теб, да се мотаеш наоколо с това нещо. 124 00:08:23,113 --> 00:08:27,773 Защо не? Ти, Айрин и Ханк сте ми единствените приятели. 125 00:08:27,853 --> 00:08:30,713 А твоето семейство? Не ти ли липсват? 126 00:08:30,783 --> 00:08:32,983 Моето семейство го няма. 127 00:08:33,053 --> 00:08:36,223 Те са мъртви. 128 00:08:36,293 --> 00:08:38,313 О, Боже. 129 00:08:46,603 --> 00:08:49,503 Ако ще те вземем с нас, не можем да те наричаме Млечко. 130 00:08:49,573 --> 00:08:53,903 - Как ти е истинското име? - Каспър, но "приятелите" ме наричат Белчо. 131 00:08:55,073 --> 00:08:57,413 О'кей. 132 00:09:36,153 --> 00:09:38,313 Заповядайте, мистър Мърфи. Колата Ви е заредена. 133 00:09:38,383 --> 00:09:41,183 Благодаря, Джоузеф. 134 00:09:41,253 --> 00:09:45,663 О, да. 135 00:09:47,493 --> 00:09:50,993 Махни си пишката от моя "Крайслер", кучи сине! 136 00:09:51,063 --> 00:09:53,663 Какво правиш с колата ми? 137 00:09:53,733 --> 00:09:57,643 Ще те убия! Ще те пипна! 138 00:10:38,713 --> 00:10:41,203 Какво имаш на ризата? Опа. 139 00:10:43,453 --> 00:10:45,383 Съжалявам. 140 00:10:46,623 --> 00:10:48,883 Това си го биваше. 141 00:10:48,953 --> 00:10:51,393 Чарли, какво по дяволите е това? 142 00:10:51,463 --> 00:10:54,193 О, да. Ей сега ще се хвана. 143 00:10:54,263 --> 00:10:57,993 - Не, Ч-Чарли. - Ха-ха, не на мен тия. 144 00:10:58,063 --> 00:11:00,003 - Не... - Добър опит, обаче. 145 00:11:00,073 --> 00:11:02,503 Толкова тъп ли изглеждам? 146 00:11:22,923 --> 00:11:26,023 Хей, имат само две свободни стаи, 19 и 20. 147 00:11:26,093 --> 00:11:28,033 Така че, момчета, ще трябва да се посвиете. 148 00:11:41,113 --> 00:11:43,373 Е, Белчо. 149 00:11:44,443 --> 00:11:46,383 Какво е станало със семейството ти? 150 00:11:46,453 --> 00:11:48,383 Аз ги убих. 151 00:11:48,453 --> 00:11:51,543 Ъъ, моля? 152 00:11:51,623 --> 00:11:56,213 Когато бях на 15, ги претрепах с един чук, докато спяха - 153 00:11:56,293 --> 00:12:00,223 мама, татко, брат ми и сестра ми. 154 00:12:02,563 --> 00:12:06,163 Тя беше будна, моята сестра, 155 00:12:06,233 --> 00:12:09,003 за което съжалявам. 156 00:12:10,403 --> 00:12:13,343 Да, ами. 157 00:12:13,413 --> 00:12:18,343 Всички ние имаме членове на семейството. 158 00:12:18,413 --> 00:12:21,853 Това е, което прави ваканциите толкова тежки. 159 00:12:21,913 --> 00:12:25,683 Освободиха ме миналия месец, на 21-ият ми рожден ден. 160 00:12:27,023 --> 00:12:29,353 Да ти кажа честно, не бях готов да ме пуснат, 161 00:12:29,423 --> 00:12:32,863 но те казаха, че трябва. 162 00:12:34,763 --> 00:12:37,193 Това е шибания закон, а? 163 00:12:37,933 --> 00:12:43,323 Е, предполагам, че са се нуждаели от свободно място... за истинските психари. 164 00:12:43,443 --> 00:12:47,433 Ще се отбия до съседната врата, да разбера дали се е настанила вече. 165 00:12:47,573 --> 00:12:49,263 - Ходи! - Добре. 166 00:12:49,343 --> 00:12:51,813 - Какво? - Да. 167 00:12:51,883 --> 00:12:54,543 Той току що ми каза, че брутално е убил... 168 00:12:54,613 --> 00:12:57,103 цялото си семейство, докато са спели. 169 00:12:57,183 --> 00:13:00,673 - О, Боже мой. - Бил е юноша. Скоро са го пуснали. 170 00:13:02,423 --> 00:13:06,953 Та, исках да те питам... 171 00:13:07,033 --> 00:13:10,523 дали мога да остана тук, 172 00:13:10,603 --> 00:13:13,963 но мога да спя и в колата. 173 00:13:18,243 --> 00:13:20,173 Това съм аз и моите приятели. 174 00:13:20,243 --> 00:13:22,943 - Аз съм Дороти. 175 00:13:23,013 --> 00:13:25,843 Виж се! 176 00:13:25,913 --> 00:13:29,513 Тази откога е? От Хелоуин? 177 00:13:29,583 --> 00:13:32,183 Не, просто се мотахме вкъщи. 178 00:13:36,593 --> 00:13:39,853 Изглеждаш добър баща, Чарли. 179 00:13:42,933 --> 00:13:45,663 Опитвам се да бъда. 180 00:13:45,733 --> 00:13:49,503 Те са невероятни деца. О, Боже. 181 00:13:49,573 --> 00:13:51,903 Токова готини и забавни. 182 00:13:51,973 --> 00:13:54,873 Никога не са ми създавали неприятности. 183 00:13:54,943 --> 00:13:58,003 И са тримата най-добри ученици в техния клас от 211 човека. 184 00:13:58,083 --> 00:14:00,553 - Не може да бъде! - Не знам откъде им идва. 185 00:14:00,613 --> 00:14:02,713 Ами, това са добри гени. 186 00:14:06,223 --> 00:14:08,283 Знаеш ли, не мисля... 187 00:14:08,353 --> 00:14:11,953 Не, не мисля, че нося даже и една снимка. 188 00:14:12,023 --> 00:14:14,293 - Защо не? - Не знам. 189 00:14:14,363 --> 00:14:17,493 Преди носех, имам предвид, когато бях малка. 190 00:14:17,563 --> 00:14:20,163 Снимки на приятели или членове на семейството, такива работи. 191 00:14:20,233 --> 00:14:25,333 Не мога да си ги представя сега! Предполагам, че вече са остарели и са се отдалечили. 192 00:14:25,573 --> 00:14:29,323 Взаимоотношенията ни са нещо подобно на приятелство. 193 00:14:29,743 --> 00:14:31,733 Това е кофти. 194 00:14:33,813 --> 00:14:37,583 Погледни се! 195 00:14:37,653 --> 00:14:40,383 Знаеш ли какво. Защо не я вземеш? 196 00:14:40,453 --> 00:14:42,683 - Не, Чарли, тя е твоя. - Шегуваш ли се? 197 00:14:42,763 --> 00:14:44,693 - Имам тонове от тях вкъщи. - Не. 198 00:14:44,763 --> 00:14:46,693 - Не, имам цял куп. Хайде! - Даваш ли я? 199 00:14:46,763 --> 00:14:48,693 Да. 200 00:14:48,763 --> 00:14:52,363 О'кей. Благодаря. 201 00:14:52,433 --> 00:14:56,033 Ти... Благодаря. 202 00:15:10,723 --> 00:15:12,653 Жаден съм. 203 00:15:15,553 --> 00:15:18,653 Ще отида да взема една сода. 204 00:15:18,723 --> 00:15:20,663 - Ти искаш ли сода? - Разбира се. Да. 205 00:15:20,733 --> 00:15:23,973 - О'кей? - О'кей. 206 00:15:43,823 --> 00:15:47,153 Видях това, мъжки. На два пъти те изиграха. 207 00:15:51,893 --> 00:15:54,623 Удари го още веднъж! Но не мисля, че ще спечелиш тази игра. 208 00:16:00,903 --> 00:16:04,503 - Струва ми се, че имам просветление. - За какво? 209 00:16:04,573 --> 00:16:07,943 Как да контролирам този малък мой проблем. 210 00:16:08,013 --> 00:16:10,273 О, и как го разбра? 211 00:16:10,353 --> 00:16:12,873 Ами, първо машината за кола ме ограби, разбираш ли? 212 00:16:12,953 --> 00:16:17,323 И всичко в мен беше наред. Но после дойде един и ме се изсмя в лицето. 213 00:16:17,393 --> 00:16:21,123 - О, не. - Не, не. Не беше нарочно, разбираш ли? 214 00:16:21,193 --> 00:16:24,283 И когато започнах да усещам онези до болка познати чувства, 215 00:16:24,363 --> 00:16:28,963 аз просто си поех дълбоко въздух, преброих до десет, и казах на оня: 216 00:16:29,033 --> 00:16:32,803 "Извинете, сър, но Вашият смях не ми помага точно сега." 217 00:16:32,873 --> 00:16:35,803 А той ми отвърна: "Съжалявам, не исках да прозвучи присмехулно." 218 00:16:35,873 --> 00:16:38,743 И това беше. После му помогнах с багажа. 219 00:16:38,813 --> 00:16:42,003 - Наистина ли? Ами, това е чудесно. - Да. 220 00:16:42,083 --> 00:16:44,313 И си взел "Кока-кола"-та. 221 00:16:44,383 --> 00:16:47,843 Хей! Просто леко почукване по машината и моля - заповядайте. 222 00:16:49,653 --> 00:16:52,143 Може би това е начина, нали? 223 00:16:53,223 --> 00:16:55,213 Виж какво намерих в чантата ми! 224 00:16:55,293 --> 00:16:58,423 О, не. О, Боже. 225 00:16:58,493 --> 00:17:00,763 Как мислиш? Ще пийнеш ли? 226 00:17:00,833 --> 00:17:05,733 Ами, при тези обстоятелства, разбира се, бих обърнал няколко. 227 00:17:05,903 --> 00:17:08,273 - И това са точните обстоятелства. - О'кей. 228 00:17:08,343 --> 00:17:11,103 - Добре. - Ето така. 229 00:17:11,173 --> 00:17:14,273 - Да празнуваме добрите времена, хайде. - О, да. 230 00:17:14,343 --> 00:17:16,283 А, това трябва да е за мен. 231 00:18:10,833 --> 00:18:12,773 О, Боже. 232 00:18:12,843 --> 00:18:14,773 О, Боже мой! 233 00:18:30,493 --> 00:18:32,613 Айрин? 234 00:18:32,693 --> 00:18:34,923 Мм? 235 00:18:34,993 --> 00:18:37,823 Защо пикая така все едно, че цяла нощ съм правил секс? 236 00:18:39,263 --> 00:18:41,963 Е, изглежда стария Ханк беше чукнал Айрин набързо. 237 00:18:42,033 --> 00:18:44,293 И ако в това нямаше нищо лошо, 238 00:18:44,373 --> 00:18:47,133 то зад ъгъла идваха големи неприятности. 239 00:18:50,873 --> 00:18:53,673 Искам всички да стоят на място и да очакват заповедите ми. 240 00:18:53,743 --> 00:18:56,113 Искаш да кажеш, че не можеш да направиш разлика между мен и Ханк? 241 00:18:56,183 --> 00:18:58,483 Сериозно ли? 242 00:18:58,553 --> 00:19:00,883 Кой, по дяволите, може? 243 00:19:00,953 --> 00:19:03,183 Един трезвен човек, например. 244 00:19:03,253 --> 00:19:06,123 Е, пийнахме малко. 245 00:19:13,233 --> 00:19:15,163 Ха, виж кой се е присъединил към партито. 246 00:19:17,633 --> 00:19:19,573 Гот ли ти беше? 247 00:19:19,643 --> 00:19:22,263 О, да. О, да. 248 00:19:22,343 --> 00:19:25,643 Предполагам стария Ханки-панки не ти е бил достатъчен, а? 249 00:19:26,843 --> 00:19:30,073 Това не беше за мен. 250 00:19:33,483 --> 00:19:36,113 - Сега, сигурни ли сте, че това е жената? - Абсолютно. 251 00:19:36,193 --> 00:19:38,123 Когато приятеля ми Скутър, донесе сутрешния вестник, 252 00:19:38,193 --> 00:19:40,313 я разпознах веднага. 253 00:19:42,693 --> 00:19:45,063 Мерси много. Скутър. 254 00:19:52,373 --> 00:19:55,303 Хей, вижте! Виж, човече, какво ще кажеш за това? Ский сега, какъв е планът! 255 00:19:55,373 --> 00:19:58,133 Защо не ни оставите да поговорим с баща ни, така че да не вдигаме много шум, а? 256 00:19:58,213 --> 00:20:00,973 Мерси, приятели, но Вашата работа свърши. 257 00:20:01,043 --> 00:20:03,413 Сега, офицер Стъби ще Ви откара до хеликоптера. 258 00:20:03,483 --> 00:20:06,813 Защо? За какво ни взехте, за да си ходим сега ли? 259 00:20:06,883 --> 00:20:09,043 Да, бе. В това няма никаква шибана логика. 260 00:20:09,123 --> 00:20:11,313 Ами, момчета, Вие направихте каквото можахте. 261 00:20:11,393 --> 00:20:13,583 От тук нататък вече е строго полицейска работа. 262 00:20:13,663 --> 00:20:15,823 Чакай, бе. За теб може да е полицейска работа, 263 00:20:15,893 --> 00:20:19,223 но на полицията не й пука за мен, когато баща ми е там. 264 00:20:19,293 --> 00:20:21,323 Казах, че изчезвате от тук. 265 00:20:21,403 --> 00:20:23,333 Това е. 266 00:20:25,333 --> 00:20:27,273 Момчета, вижте, съжалявам. 267 00:20:27,343 --> 00:20:29,273 Мразя да се съгласявам, но този път той е прав. 268 00:20:29,343 --> 00:20:31,273 Не може да стоите тук. Това е отговорно нещо. 269 00:20:31,343 --> 00:20:33,933 - Хей, човече, той е шибаната отговорност. - Не се притеснявай за това! 270 00:20:34,013 --> 00:20:36,913 Това е мое разследване. Обещавам Ви, че няма да има кръвопролития. 271 00:20:36,983 --> 00:20:38,913 Обещавам. 272 00:20:38,983 --> 00:20:40,923 Хайде, момчета! 273 00:20:40,983 --> 00:20:43,783 Да вървим! 274 00:20:45,923 --> 00:20:48,153 Добре ли си, Чарли? 275 00:20:48,223 --> 00:20:52,023 Ъъ, да, аз само, ъъ, 276 00:20:52,093 --> 00:20:54,093 се освежавам малко. 277 00:20:58,603 --> 00:21:00,533 Как ще процедираме? 278 00:21:03,043 --> 00:21:05,603 Разбиваме вратата и започваме да стреляме! 279 00:21:05,673 --> 00:21:07,613 Но ако той не е въоръжен? 280 00:21:07,683 --> 00:21:09,673 После ще му подхвърлим един пищов. 281 00:21:15,223 --> 00:21:17,313 Не прецаквай ситуацията този път! 282 00:21:39,583 --> 00:21:42,013 Агент Бошан. 283 00:21:42,083 --> 00:21:45,643 Стъби е. Хванал е Бейлигейтс и момичето. 284 00:21:45,713 --> 00:21:47,683 Какво? 285 00:21:52,253 --> 00:21:54,193 Бошан е. Какво става? 286 00:21:54,263 --> 00:21:56,353 Засякох ги на 134-та в крадена кола. 287 00:21:56,433 --> 00:21:58,363 Бейлигейтс и момичето. Хванах ги. 288 00:21:58,433 --> 00:22:01,193 Офицер Стъби, не искам да се опитвате да ги премествате сам, чувате ли ме? 289 00:22:01,263 --> 00:22:03,233 Не мърдайте от там! След малко сме при Вас. 290 00:22:03,303 --> 00:22:05,233 По колите, хайде. 291 00:22:07,043 --> 00:22:08,973 Съжаляваме за това, офицер. 292 00:22:09,043 --> 00:22:11,303 Но баща ни винаги е казвал да вярваме единствено на инстинкта си, 293 00:22:11,373 --> 00:22:14,043 а той ни подсказва, че нещо не е наред. 294 00:22:14,113 --> 00:22:16,633 - Хайде, да вървим! - Момчета, правите голяма грешка! 295 00:22:16,713 --> 00:22:19,653 Обещавам Ви, че когато намерим Вашия старец, 296 00:22:19,723 --> 00:22:21,983 аз лично ще му го начукам. 297 00:22:25,723 --> 00:22:28,253 Сега, защо трябваше да казваш точно това, а? 298 00:22:28,323 --> 00:22:31,663 Лий Харви, какъв е диаметъра на кокошето яйце? 299 00:22:31,733 --> 00:22:34,493 - 4.08 сантиметра. - Не, не. Колко е в инчове? 300 00:22:34,563 --> 00:22:36,663 1.61, бе. Защо, по дяволите, питаш? 301 00:22:36,733 --> 00:22:39,723 Обзалагам се на десетачка, че ще вкарам кокоше яйце в задника му, без да го счупя. 302 00:22:39,803 --> 00:22:43,333 Човече, не е възможно. Погледни го! Той е тесногъз. 303 00:22:43,413 --> 00:22:46,243 - Може да стане. Точно сега. - Добре, приемам облога. 304 00:22:46,313 --> 00:22:47,873 Заголи си задника, приятел. 305 00:22:56,593 --> 00:22:59,883 Ще ти кажа едно нещо! Ако нямах лош късмет, нямаше да имам никакъв късмет. 306 00:23:00,013 --> 00:23:02,573 Какво ще правим с Белчо? 307 00:23:02,653 --> 00:23:05,083 Познай! Тръгваме без него. 308 00:23:05,153 --> 00:23:07,093 Кофти. 309 00:23:07,153 --> 00:23:09,093 Да, аз не се забавлявах като теб миналата нощ. 310 00:23:09,163 --> 00:23:12,253 От това получих единствено махмурлук и увеличаване на простатата. 311 00:23:12,333 --> 00:23:14,263 Останаха ли ти някакви пари? 312 00:23:14,333 --> 00:23:17,923 - Да, 60 кинта, но те са на Белчо. - Добре. 313 00:23:18,003 --> 00:23:21,593 Лоши неща се случват на хората, които убиват семейството си с чук. 314 00:23:26,513 --> 00:23:28,443 Плащам си, но не мисля, че успя. 315 00:23:28,513 --> 00:23:30,773 - Хайде, бе. Почти успях. - Да, както кажеш. 316 00:23:33,753 --> 00:23:35,773 - Мамка му. - Хей, дай ми честотата на полицията, човече, 317 00:23:35,853 --> 00:23:37,713 за да разберем какво, по дяволите, става. - Добре. 318 00:23:38,143 --> 00:23:41,093 Някой да знае как се кара това чудо? 319 00:23:41,183 --> 00:23:44,223 Шибаняк, просто излиташ нагоре и даваш напред! 320 00:23:44,303 --> 00:23:48,263 - Да бе, задвижи си мозъка! - О, не! Това ръководство е на немски. 321 00:23:48,533 --> 00:23:50,963 - Ами, нали говориш немски бе, тежкар? - Шибаняк, мога да го говоря. 322 00:23:51,033 --> 00:23:55,133 - Не съм казал, че мога да чета на немски. - Ти си позор за фамилията. 323 00:23:55,203 --> 00:23:57,473 - Затвори задната врата и регулирай шибаните витла! 324 00:23:57,533 --> 00:24:00,333 Готово! 325 00:24:00,433 --> 00:24:04,383 - Освободи проклетия инверторен ключ! - Готово! 326 00:24:04,483 --> 00:24:07,413 - Тогава вдигни тази бракма от земята! - Добре, добре, добре. 327 00:24:25,403 --> 00:24:28,563 О, Исусе! 328 00:24:31,843 --> 00:24:35,433 Ще махне ли някой проклетото пиле от гъза ми, моля? 329 00:24:39,333 --> 00:24:44,733 Белчо, трябваше да вървим. За теб е опасно. Взехме малко пари назаем. Ще ги върнем. 330 00:24:44,883 --> 00:24:46,333 Адресът ми е отдолу. Чао. 331 00:24:48,363 --> 00:24:51,293 Пазете се! Ще го направим сами. 332 00:24:51,363 --> 00:24:53,293 Аз взимам 19-та, ти 20-та. 333 00:24:53,363 --> 00:24:55,663 Стойте назад! 334 00:25:01,543 --> 00:25:03,663 По дяволите! 335 00:25:06,813 --> 00:25:10,073 Кучи синове. Ще им покажа аз. Кучи синове. 336 00:25:11,583 --> 00:25:13,513 Трябва ми пушка и много амуниции. 337 00:25:13,583 --> 00:25:17,413 Ха, съжалявам. 72-часова забрана, федерален закон. 338 00:25:17,483 --> 00:25:19,923 Колко далече е Роуд Айлънд? 339 00:25:19,993 --> 00:25:22,083 Четири или пет часа. 340 00:25:22,163 --> 00:25:25,723 Имам карта на Ню Ингланд. Ако я искаш - долар и 95. 341 00:25:27,163 --> 00:25:30,193 - Ето ти пет. Задръж рестото! - Мерси. 342 00:25:41,343 --> 00:25:43,943 - Да. - Финеран, Чарли се обажда. 343 00:25:44,013 --> 00:25:46,983 Чарли, яко си нагазил в лайната. Къде си, по дяволите? 344 00:25:47,053 --> 00:25:49,783 Слушай, трябва да предадеш нещо на полковника от мен! 345 00:25:49,853 --> 00:25:52,283 Но никой извън нашето управление не трябва да знае за това, ясно ли е? 346 00:25:52,353 --> 00:25:54,343 Строго секретно е. 347 00:25:54,423 --> 00:25:57,953 4:30, Южната гара, водя подкрепление. 348 00:25:58,033 --> 00:25:59,963 Имаш го. И не се безпокой, 349 00:26:00,033 --> 00:26:02,393 никой извън управлението няма да чуе за това. 350 00:26:02,463 --> 00:26:04,403 Пази се, приятелю! О'кей? 351 00:26:07,073 --> 00:26:09,903 4:30, а? Мерси за осведомяването, офицер. 352 00:26:09,973 --> 00:26:12,563 Не, наистина ни помогнахте много. 353 00:26:12,643 --> 00:26:15,073 - Стойте наблизо! - Да, сър. 354 00:26:16,143 --> 00:26:18,243 - Извинете. - А? 355 00:26:19,313 --> 00:26:21,253 Къде е Дики? 356 00:26:21,323 --> 00:26:23,253 Чака ни в Бостън. 357 00:26:23,323 --> 00:26:26,623 Мисля, че е време нашият малък богаташ да си пооцапа ръцете. 358 00:26:28,663 --> 00:26:30,593 Е, казвай! 359 00:26:30,663 --> 00:26:33,253 Как беше, ъъ, мистър Забележителен? 360 00:26:33,333 --> 00:26:39,103 Започваш да ставаш наистина смешен, Чарли. Така че просто го забрави. 361 00:26:39,173 --> 00:26:41,103 Знаеш ли, аз се обръщам за минутка гърбом към теб, 362 00:26:41,173 --> 00:26:43,193 а ти буквално ми го забиваш в гъза. 363 00:26:43,273 --> 00:26:46,403 За твоя информация, ти сам си го вкара в задника. 364 00:26:47,513 --> 00:26:49,603 О, не ме обвинявай мен, ясно ли е? 365 00:26:49,683 --> 00:26:51,973 Ти си тази, която не може да си държи краката затворени. 366 00:27:01,693 --> 00:27:03,553 Защо правиш това? 367 00:27:03,623 --> 00:27:05,723 Защото ми харесваш. 368 00:27:10,463 --> 00:27:12,403 Какво? 369 00:27:15,973 --> 00:27:18,843 Харесвам те. 370 00:27:28,323 --> 00:27:31,253 Харесвам те. 371 00:27:31,323 --> 00:27:33,753 Е, не трябва Чарли. 372 00:27:34,823 --> 00:27:38,423 Аз съм просто една курва. 373 00:27:38,493 --> 00:27:40,433 Курва? За какво говориш? 374 00:27:40,493 --> 00:27:45,093 Ти си на 27 години. И си управител на голям голф клуб. 375 00:27:45,173 --> 00:27:50,263 Ъъ, да, ами, малко глупости могат да помогнат да получа отново работата. 376 00:27:50,343 --> 00:27:52,313 А? 377 00:27:52,373 --> 00:27:55,933 Виж, аз даже не знам какво се прави във голф клуб, Чарли. 378 00:27:56,013 --> 00:27:57,983 Аз съм модел. 379 00:27:59,183 --> 00:28:01,983 - Ха! - Преместих се в Ню Йорк. 380 00:28:02,053 --> 00:28:04,543 Но нищо не се получи и затова после опитах да стана актриса. 381 00:28:05,993 --> 00:28:09,723 Почнах да ям хаотично и надебелях с 10 кила. 382 00:28:09,793 --> 00:28:11,723 Не е чак толкова много. 383 00:28:11,793 --> 00:28:13,893 - За една седмица. - О! 384 00:28:13,963 --> 00:28:16,693 Така си загубих самоуважението. 385 00:28:16,763 --> 00:28:20,893 Преди да те срещна, 70 годишни дядковци ми бяха поддръжката, 386 00:28:20,973 --> 00:28:23,903 и аз наистина не харесвах в какво се превръщах. 387 00:28:26,773 --> 00:28:32,083 Боже, направих толкова много грешки. 388 00:28:33,153 --> 00:28:36,583 Айрин. 389 00:28:36,653 --> 00:28:40,813 Не знаеше какви ги върши Дики, нали? 390 00:28:42,163 --> 00:28:45,093 Може да съм курва, но не съм престъпник. 391 00:29:15,293 --> 00:29:17,723 Задника ми наистина се е възпалил. 392 00:29:30,413 --> 00:29:32,733 Уаау! 393 00:29:33,973 --> 00:29:36,073 Никога няма да ми омръзне да слушам това. 394 00:29:52,033 --> 00:29:54,433 Хей! 395 00:29:54,493 --> 00:29:56,433 О, хей. Търся едни приятели. 396 00:29:56,503 --> 00:29:58,763 Симпатична дребна блондинка и висок мъж с къса коса. 397 00:29:58,833 --> 00:30:00,773 - Купе "E". - Благодаря много. 398 00:30:11,483 --> 00:30:14,113 Шшш. Да не чувам звук! 399 00:30:14,183 --> 00:30:17,623 Не знам нищо и точно това казах на полицията. 400 00:30:17,683 --> 00:30:19,783 - Кълна се. - Млъквай, Айрин! Само ме слушай. 401 00:30:19,853 --> 00:30:21,793 Може би ще измислим нещо. 402 00:30:25,663 --> 00:30:29,293 Време е да срещнеш музиката, Моцарт. И едно, и две, и... 403 00:30:50,223 --> 00:30:52,813 Шефе, искам собствена килия. 404 00:30:54,023 --> 00:30:56,153 О, супер, отново ти. 405 00:30:58,063 --> 00:31:01,673 - Какво е това онемяло дърво тук? - Това е Дики. 406 00:31:01,813 --> 00:31:05,213 - Той ме въвлече в тая каша. Да. - О, твоя голф приятел? 407 00:31:05,283 --> 00:31:07,753 - Надявам се няма да има против да си поиграем. - Забрави това, Чарли! 408 00:31:07,823 --> 00:31:10,553 - О'кей, обърни се! Ще играя на задната дупка. - Престани! 409 00:31:10,623 --> 00:31:13,523 Хайде сега, не може да е излизал цялата трева по площадката. 410 00:31:13,593 --> 00:31:15,853 - Разкарай се от мен! - Уау-у. 411 00:31:15,923 --> 00:31:17,983 Той не е играл много време, ясно ли е? 412 00:31:18,063 --> 00:31:19,993 Чарли удряше със стика. 413 00:31:20,063 --> 00:31:22,123 - Чарли? - Да, точно така. 414 00:31:22,203 --> 00:31:25,173 Той може да е от скоро на игрището, но има много плътен и дълбок удар. 415 00:31:25,233 --> 00:31:28,333 Какво, по дяволите е това? Не можем ли да говорим разбираемо? 416 00:31:28,403 --> 00:31:32,203 Никога не съм искала да спя с теб, Ханк, разбра ли? Ти ме измами. 417 00:31:32,273 --> 00:31:34,243 Да, права си. Аз те изиграх. 418 00:31:34,313 --> 00:31:36,943 Това беше измама. Беше отвратително и неописуемо. 419 00:31:37,013 --> 00:31:39,813 Е, поне този път, се опитай да погледнеш от моята страна. 420 00:31:39,883 --> 00:31:43,253 - Държах се малко чепато. - О, Боже. 421 00:31:43,323 --> 00:31:45,553 Ти си такъв невероятен задник! 422 00:31:45,623 --> 00:31:48,213 Хайде стига. Не се ядосвай, моя малка писанке. 423 00:31:52,093 --> 00:31:54,533 Е, сега те предупредих за това приятелче. 424 00:31:54,603 --> 00:31:57,793 Предупреди ме за какво? 425 00:31:57,873 --> 00:31:59,703 Чарли? 426 00:31:59,773 --> 00:32:01,893 Ъ-хъ. 427 00:32:01,973 --> 00:32:04,703 Провидънс, Роуд Айлънд. Десет минути почивка. 428 00:32:04,773 --> 00:32:07,543 - Абе ти... - Какво? 429 00:32:07,613 --> 00:32:10,083 - Какво по дяволите става тук? - Ханк отново беше тук. 430 00:32:10,143 --> 00:32:13,383 Ханк? Проклет да е. 431 00:32:13,453 --> 00:32:15,383 Повдига ми се яко от т'ва копеле. 432 00:32:15,553 --> 00:32:17,383 О'кей, Ханк, излез. 433 00:32:17,453 --> 00:32:19,893 Нека се оправим с това по старомодния начин. Хайде! 434 00:32:19,953 --> 00:32:22,983 Може да не съм жилав, но дявол да го вземе, мога да съм добър и луд. 435 00:32:23,063 --> 00:32:25,533 - Хайде! - Престани! Плашиш ме. 436 00:32:25,593 --> 00:32:27,563 Какво ти става? 437 00:32:27,633 --> 00:32:29,563 Да изчезваме. Да изчезваме преди да се е събудил. Хайде! 438 00:32:29,633 --> 00:32:32,863 Не съм свършил с теб, копеле. Не съм свършил с теб! 439 00:32:39,813 --> 00:32:41,873 К'во става Ханк? Страх те е да се счепкаш с някой с твоите размери? 440 00:32:44,113 --> 00:32:46,743 Добре ли си? 441 00:32:46,813 --> 00:32:48,753 Какво се случи? 442 00:32:48,823 --> 00:32:50,753 Това беше подло. 443 00:32:50,823 --> 00:32:53,553 Добре. Хайде, покажи се. Къде си бе, мама ти стара? 444 00:32:53,623 --> 00:32:55,753 Къде си? Тук съм. 445 00:32:55,823 --> 00:32:57,763 О, тъпо копеле. 446 00:33:01,363 --> 00:33:03,353 Престани, ще го очистиш! 447 00:33:06,603 --> 00:33:09,543 Задушаваш ме. 448 00:33:09,603 --> 00:33:11,543 Оу, оу, оу, оу. Чарли, не го чупи! Не го чупи! 449 00:33:11,613 --> 00:33:14,603 Падай на колене и ме моли! Ставай! Умолявам те... 450 00:33:21,623 --> 00:33:24,243 Ставай, мършо! Ще се позабавляваме. 451 00:33:24,323 --> 00:33:26,883 Айрин. 452 00:33:26,953 --> 00:33:29,053 Айрин. 453 00:33:30,633 --> 00:33:33,793 Здравейте, дами. Казвам се Чарли Бейлигейтс. Искате ли да видите моя дудук? 454 00:33:39,473 --> 00:33:41,403 Безплатен хотдог, моля. Всичко, което може да изядете. 455 00:33:41,473 --> 00:33:43,403 Вземете най-дългия и торбичка с ядки. 456 00:33:43,473 --> 00:33:47,433 Не, не го слушайте! Това не бях аз. Това е Ханк. 457 00:33:52,153 --> 00:33:55,583 Върни се веднага Ханк. Не съм свършил с теб! 458 00:34:02,763 --> 00:34:05,523 Стига ли ти? Ставай! 459 00:34:09,703 --> 00:34:11,933 Хей, Вие двамата, престанете! Спрете веднага! 460 00:34:16,503 --> 00:34:18,103 Ченгетата. Хайде! 461 00:34:18,173 --> 00:34:21,443 Добре Ханк, примирие. Засега, шибаняко. 462 00:34:27,123 --> 00:34:29,783 Пазете се! Той има оръжие! 463 00:34:29,853 --> 00:34:32,153 Аз ще хвана момичето. Ти гепи Бейлигейтс. 464 00:34:38,793 --> 00:34:41,233 Полиция! Всички долу! 465 00:34:41,303 --> 00:34:44,033 Залегнете! 466 00:34:44,103 --> 00:34:46,463 Оу-у! 467 00:34:49,303 --> 00:34:51,333 Разкарайте се. 468 00:34:54,483 --> 00:34:56,413 Ханк, прострелян си. 469 00:34:56,483 --> 00:34:58,413 О, я стига, путко такава! Това е само повърхностна рана. Виж. 470 00:35:09,163 --> 00:35:11,853 Виж, в колата има ключове. 471 00:35:11,933 --> 00:35:14,523 Не, не мога да продължа. 472 00:35:16,103 --> 00:35:18,933 Мисля, че... 473 00:35:19,003 --> 00:35:22,563 Мисля, че ще припадна. 474 00:35:28,183 --> 00:35:33,053 Да не искаш да кажеш, че ще трябва да се погрижа за жалкия ти задник? 475 00:35:33,113 --> 00:35:35,883 Добре-е. 476 00:35:35,953 --> 00:35:38,893 Хайде, Рип Ван Вуси. 477 00:35:42,123 --> 00:35:45,223 Господи, колко си тежък. 478 00:35:50,133 --> 00:35:52,123 Влизай вътре. 479 00:35:59,143 --> 00:36:01,443 Да изчезваме. 480 00:36:03,783 --> 00:36:06,913 О, мамка му! Не се притеснявай за него! 481 00:36:09,983 --> 00:36:12,613 Ханк, какво направи? 482 00:36:12,693 --> 00:36:16,153 О, Боже мой. Не ти ли хареса?! 483 00:36:26,933 --> 00:36:29,603 - Мърдай! 484 00:36:33,643 --> 00:36:37,203 Ти си болен. 485 00:36:37,283 --> 00:36:40,413 Да, ами, трябва време да се опознаем. Какво правиш? 486 00:36:40,483 --> 00:36:43,313 - Ханк! 487 00:36:43,383 --> 00:36:45,723 Бил ли си някога пляскан от кучка? 488 00:36:45,793 --> 00:36:49,693 Ще те убия, Ханк! Кълна се в бога. 489 00:36:49,763 --> 00:36:53,353 Ариведерчи, дървеняко. Не! 490 00:37:40,273 --> 00:37:42,213 Какво по дяволите правиш още тук? 491 00:37:42,543 --> 00:37:45,443 Не можеш просто да ме изхвърлиш, Ханк. В това участваме заедно. 492 00:37:51,953 --> 00:37:53,893 Причард. 493 00:37:53,953 --> 00:37:57,053 Покривай другия край. Искам Чарли да бъде арестуван веднага. 494 00:38:32,093 --> 00:38:34,863 Здрасти, Айрин. Просто продължавай да вървиш! 495 00:38:46,273 --> 00:38:48,543 Айрин? 496 00:38:48,613 --> 00:38:50,543 Айрин? 497 00:38:53,783 --> 00:38:56,083 Чакай малко, Бейлигейтс. Идваш с мен. 498 00:38:56,153 --> 00:38:59,093 - Не сега, Финеран. - О да, сега! 499 00:39:00,623 --> 00:39:02,493 Това бях аз. 500 00:39:02,563 --> 00:39:04,823 Да, голяма работа. Момчето има стъклена челюст. Млъкни Ханк! 501 00:39:04,893 --> 00:39:06,833 - Знаеш ли, ти си толкова... - Ханк! 502 00:39:06,893 --> 00:39:08,743 Ханк! 503 00:39:08,883 --> 00:39:10,943 Хей, пусни я! 504 00:39:11,013 --> 00:39:14,113 Tя ме помоли бе, задник. Голяма работа. 505 00:39:18,193 --> 00:39:20,923 Дики, ти знаеш, че не знам нищо. 506 00:39:20,993 --> 00:39:22,923 Млъквай Айрин! Вече е твърде късно. 507 00:39:30,703 --> 00:39:33,533 Ханк! 508 00:39:33,603 --> 00:39:35,933 Ханк! 509 00:39:36,013 --> 00:39:37,943 - Няма начин. - Хайде! 510 00:39:46,023 --> 00:39:49,313 - О, не, вода. 511 00:39:49,393 --> 00:39:52,653 Да, тя е порядъчно пияна. Хайде, ще черпя по бира. 512 00:39:52,723 --> 00:39:54,663 Не, ние ще го направим. 513 00:39:57,063 --> 00:39:58,993 Хей! 514 00:39:59,063 --> 00:40:03,093 Ханк, какво правиш, бе тъпак? Дай си ми крака. 515 00:40:03,173 --> 00:40:05,503 - Уа-у-у! Ханк, побързай! 516 00:40:06,903 --> 00:40:09,173 Това е моето тяло! 517 00:40:09,243 --> 00:40:11,433 Вдяваш ли бе тъпак? 518 00:40:11,513 --> 00:40:13,443 Почнах вече да загрявам, Ханк. 519 00:40:13,513 --> 00:40:15,443 Не се нуждая от теб, да водиш моите битки. 520 00:40:15,513 --> 00:40:17,453 Ако можеш да се откажеш от толкова важно нещо, 521 00:40:17,513 --> 00:40:19,453 ти си едно нищо. 522 00:40:19,523 --> 00:40:22,353 Ти си кръгла нула - геврек! 523 00:40:26,993 --> 00:40:28,963 Върнах си крака обратно. 524 00:40:29,023 --> 00:40:31,493 О, не. Ханк! 525 00:40:31,563 --> 00:40:33,593 Идвам Айрин. 526 00:40:37,073 --> 00:40:39,163 Ханк! Не! 527 00:40:39,233 --> 00:40:42,533 Всичко е наред, Айрин. 528 00:40:42,603 --> 00:40:45,873 Ханк си отиде. Това съм аз - Чарли. 529 00:40:45,943 --> 00:40:47,883 Чарли? 530 00:40:47,943 --> 00:40:50,543 Ъъ, може би трябва да се върнеш и да потърсиш помощ. 531 00:40:50,613 --> 00:40:52,553 Не, мога да се справя. 532 00:40:54,283 --> 00:40:57,053 Предупреждавам те, приятел. Ще се нараниш! 533 00:40:58,623 --> 00:41:01,323 - Внимавай, Чарли! 534 00:41:01,393 --> 00:41:04,383 - Просто прави каквото ти казва, Чарли. - Назад, назад! 535 00:41:04,463 --> 00:41:07,053 - Само се завърти. Веднага! - По-полека, Дики. 536 00:41:07,133 --> 00:41:09,153 - Успокой се! 537 00:41:09,233 --> 00:41:11,503 Няма къде да избягаш. 538 00:41:11,573 --> 00:41:13,503 Хайде, Дики. 539 00:41:13,573 --> 00:41:15,803 Дай ми пистолета! 540 00:41:15,873 --> 00:41:20,073 Хайде! Хайде! 541 00:41:20,143 --> 00:41:23,373 Точно така. Лесно и кротко. 542 00:41:34,593 --> 00:41:36,583 Къде ми е палеца? 543 00:41:36,663 --> 00:41:38,993 Това е отвличане и нападение. Знаете го, нали? 544 00:41:39,063 --> 00:41:41,093 - Е, тогава защо да спираме дотук? - Не! 545 00:41:41,163 --> 00:41:44,363 - О, Боже. 546 00:41:45,573 --> 00:41:49,563 - Белчо! - Рок енд рол! 547 00:41:55,813 --> 00:41:57,713 Айрин? 548 00:41:57,783 --> 00:42:00,253 Айрин! 549 00:42:13,103 --> 00:42:15,263 Айрин! 550 00:42:24,313 --> 00:42:27,643 Айрин! 551 00:42:33,253 --> 00:42:37,843 - Айрин, Айрин. - Какво? Какво? О, боже мой. Оу-у. 552 00:42:47,103 --> 00:42:49,093 Давай! Снижавай, снижавай го! 553 00:42:49,163 --> 00:42:52,903 - Я гледай! - Ние идваме, тате. Идваме, човече. 554 00:42:52,973 --> 00:42:55,733 Това са моите хлапета! 555 00:43:00,313 --> 00:43:02,743 Хайде, тате! Гепи т'ва шибано нещо! 556 00:43:26,903 --> 00:43:28,843 Е, как е пръста ми, докторе? 557 00:43:28,903 --> 00:43:30,843 Ще те уведомя като го намеря. 558 00:43:31,913 --> 00:43:34,173 - Айрин, Чарли. - Хей. 559 00:43:34,243 --> 00:43:37,703 - Това е агент Стив Парфит, ФБР. Стар приятел. - Радвам се да Ви видя. 560 00:43:37,783 --> 00:43:40,613 Би трябвало да сте много горд с тези маниаци. 561 00:43:40,683 --> 00:43:44,623 О, да. 562 00:43:44,693 --> 00:43:48,523 - Йе, знаеш ли, и ние много се гордеем с този шибаняк. - О-о. 563 00:43:48,593 --> 00:43:51,353 - Хубаво е да те видим отново здрав и читав, тате. Уверявам те. - Да. 564 00:43:51,433 --> 00:43:53,863 Полковникът им каза, че всички обвиняеми... 565 00:43:53,933 --> 00:43:56,333 са арестувани. 566 00:43:56,403 --> 00:43:58,463 Джърк беше сполетян от съдбата си, в болницата, 567 00:43:58,533 --> 00:44:02,973 а агент Бошан беше арестуван на ЖП гара в Ню Лондон. 568 00:44:03,043 --> 00:44:06,973 Но Чарли Бейлигейтс имаше други мисли в главата си. 569 00:44:07,043 --> 00:44:09,913 - Чарли, добре свършена работа. - Благодаря, Морски костур. 570 00:44:11,213 --> 00:44:13,983 Хей, Белчо! Слушай, аз просто исках да ти кажа... 571 00:44:14,053 --> 00:44:16,143 че наистина оценявам всичко, което направи за мен. 572 00:44:16,223 --> 00:44:18,413 Дължа ти много. 573 00:44:18,493 --> 00:44:22,153 И наистина съжалявам, че трябваше да убиваш отново. 574 00:44:22,223 --> 00:44:24,693 Сигурно в главата ти е истинска каша. 575 00:44:24,763 --> 00:44:28,093 - Аз никога преди не съм убивал. - Какво? 576 00:44:28,163 --> 00:44:30,833 Виж, ти беше признат шизофреник, който търсеха за убийство... 577 00:44:30,903 --> 00:44:34,843 и лежеше на съседното легло, хлипащ като 16 годишно момиче по телефона. 578 00:44:34,903 --> 00:44:37,063 Уплаши ме, човече. 579 00:44:37,143 --> 00:44:40,913 А семейството ти? Как са загинали? 580 00:44:40,983 --> 00:44:43,813 Никога не съм казвал, че са мъртви. 581 00:44:43,883 --> 00:44:48,543 Казах, че са заминали. Преместиха се във Финикс, копелетата. 582 00:44:48,623 --> 00:44:51,553 Виж ме. Не бих изкарал и две минути навън в пустинята. 583 00:44:51,623 --> 00:44:54,853 Ей, бинта ти е мокър. 584 00:44:54,923 --> 00:44:58,193 О, така ли? Е, може би е време да го сваля. 585 00:44:58,263 --> 00:45:00,523 Учудвам се, че издържа толкова дълго. 586 00:45:01,933 --> 00:45:03,863 Хей, това не е толкова лошо. 587 00:45:03,933 --> 00:45:08,933 Ей, тате. Просто искахме да кажем, че ти... по дяволите. 588 00:45:09,003 --> 00:45:11,973 Вижте, татко има проклета трапчинка на лицето. 589 00:45:12,043 --> 00:45:16,183 - О, Боже. Започна се. 590 00:45:16,253 --> 00:45:19,043 Той със сигурност изглежда като един шибан Спартак. 591 00:45:19,113 --> 00:45:21,253 Ей, тате, човече. Ский се бе, пич. 592 00:45:21,323 --> 00:45:25,953 Сега можеш да си издухаш носа и да си избършеш гъза едновременно. 593 00:45:30,733 --> 00:45:33,163 Знаеш какво имам предвид? О, по дяволите. 594 00:45:41,403 --> 00:45:44,173 - Е и. - Е и. 595 00:45:44,243 --> 00:45:46,503 Как мина срещата с началството? 596 00:45:46,583 --> 00:45:49,573 О, чудесно. Чист здравен картон. 597 00:45:49,643 --> 00:45:51,583 - Така ли? - Просто още един чист индивидуалист. 598 00:45:51,653 --> 00:45:55,483 Това е супер, Чарли. Наистина се радвам за теб. 599 00:45:55,553 --> 00:45:57,483 Благодаря ти. 600 00:45:57,553 --> 00:45:59,683 Ами, ъ-ъ, 601 00:45:59,763 --> 00:46:04,123 надявам се ако някога, нали знаеш, наминеш наоколо, 602 00:46:04,193 --> 00:46:08,963 ти ще, ъъ, дойдеш да ни посетиш. 603 00:46:09,033 --> 00:46:13,023 Да. Малкия Роуди. 604 00:46:13,103 --> 00:46:15,133 Най-големия малък град в Щатите. 605 00:46:16,643 --> 00:46:18,573 Да-а. 606 00:46:24,213 --> 00:46:27,313 - О, нека ти помогна! - Мерси. 607 00:46:30,393 --> 00:46:33,123 - Хей, Айрин. - Кажи? 608 00:46:34,893 --> 00:46:37,483 Може би бих могъл да те навестя скоро. 609 00:46:38,893 --> 00:46:40,893 Обещаваш ли? 610 00:46:42,403 --> 00:46:44,393 Разчитай на това. 611 00:46:47,743 --> 00:46:51,903 Това е думата на кавалерист от Щатска Полиция Роуд Айлънд, госпожо. 612 00:47:56,443 --> 00:47:58,803 Тия трябва да се майтапят. 613 00:48:01,913 --> 00:48:03,943 Стой, не мърдай. 614 00:48:09,523 --> 00:48:11,453 - Мис Уотърс. - Да? 615 00:48:11,523 --> 00:48:14,613 - Излезте от колата, моля! - Какво съм се провинила сега? 616 00:48:14,693 --> 00:48:16,953 Имаме основание да мислим, че тази кола е крадена. 617 00:48:17,033 --> 00:48:18,963 Какво? Не, не. 618 00:48:19,033 --> 00:48:21,263 Взех я под наем. 619 00:48:21,333 --> 00:48:23,993 Ще излезете ли от колата, моля? 620 00:48:25,703 --> 00:48:27,633 Супер. 621 00:48:29,543 --> 00:48:31,473 - Пред колата ако обичате. - Хм-хм. 622 00:48:31,543 --> 00:48:33,473 Ръцете на капака! 623 00:48:33,543 --> 00:48:35,743 - Разтворете си краката. - Чудесно. Ах-ах. 624 00:48:35,813 --> 00:48:38,303 - Мм-хм. - Благодаря Ви. Просто изпълнявам процедурите, мадам. 625 00:48:39,713 --> 00:48:43,483 О, Вие момчета. Вие сте прекрасни. 626 00:48:43,553 --> 00:48:45,823 Вижте, защо не вземем да пропуснем процедурите? 627 00:48:45,893 --> 00:48:49,323 Давайте по същество! Можете да ме заключите и да ме държите тук завинаги. 628 00:48:50,563 --> 00:48:53,363 Това бях запланувал. 629 00:48:54,413 --> 00:48:56,683 Виж! 630 00:48:57,933 --> 00:49:00,243 - Надявам се, че нейното слабо дупе ще прочете това. 631 00:49:00,244 --> 00:49:02,553 - Човече, аз съм напълно убеден, че тя го вижда. 632 00:49:03,333 --> 00:49:06,333 "ЩЕ СЕ ОМЪЖИШ ЛИ ЗА МЕН, КУЧКО" 633 00:49:07,313 --> 00:49:09,243 О, Чарли. 634 00:49:30,603 --> 00:49:32,793 Довечера ще вали дъжд от рози и вино. 635 00:49:32,873 --> 00:49:35,803 Ще ти кажа едно нещо. Довечера ще валят шибаните ми псувни... 636 00:49:35,873 --> 00:49:38,133 ако тоя тъпак не спре тази лайняна турболенция. 637 00:49:38,213 --> 00:49:40,143 - Точно затова говоря, мама му стара. - Хайде бе, човече. 638 00:49:40,213 --> 00:49:42,973 Е, това е историята на Чарли и аз се придържам към нея. 639 00:49:43,043 --> 00:49:47,483 Всички те се събраха заедно и заживяха като едно щастливо семейство... 640 00:49:47,553 --> 00:49:49,813 Чарли и Айрин, момчетата, 641 00:49:49,883 --> 00:49:53,153 дори и този приятен албинос, Белчо. 642 00:49:53,223 --> 00:49:56,823 А аз съм щастлив да съобщя, че Чарли бе повишен в лейтенант... 643 00:49:56,893 --> 00:49:59,993 в най-великата крепост на закона в страната - 644 00:50:00,063 --> 00:50:03,003 Щатската Полиция в Роуд Айлънд. 645 00:50:03,063 --> 00:50:06,593 Да, това беше примерно парче от Америка. 646 00:50:06,673 --> 00:50:10,503 Ей, всички Вие! Моля за Вашето внимание! Благодаря, че изгледахте нашия шибан филм! 647 00:57:12,603 --> 00:57:16,233 О'кей, слушайте всички! Температурата на водата е 36 градуса. 648 00:57:16,313 --> 00:57:19,743 Палеца на татко ще е наред, ако го открием в следващите шест часа. 649 00:57:19,813 --> 00:57:22,243 - Сигурен ли си за това? - Чиста математика, шибаняко. 650 00:57:22,313 --> 00:57:24,513 - По дяволите! - Боже! 651 00:57:33,123 --> 00:57:36,823 - Хей, мисля, че го открих. - Какво? 652 00:57:42,673 --> 00:57:45,763 - Фалшива тревога. - О, дявол да те вземе, Белчо.