1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:32,567 --> 00:00:35,479
Светът е променен.
3
00:00:35,647 --> 00:00:38,559
Усещам го във водите.
4
00:00:39,287 --> 00:00:42,085
Усещам го в земята.
5
00:00:43,607 --> 00:00:46,485
Долавям го във въздуха.
6
00:00:46,847 --> 00:00:50,362
Онуй, що беше, е изгубено навеки.
7
00:00:51,047 --> 00:00:55,086
Защото няма живи,
които да го помнят.
8
00:00:55,287 --> 00:01:00,077
ВЛАСТЕЛИНЪТ НА ПРЪСТЕНИТЕ
9
00:01:06,327 --> 00:01:10,525
Започна се с изковаването
на Великите пръстени.
10
00:01:10,727 --> 00:01:12,558
Три пръстена за елфите -
11
00:01:12,727 --> 00:01:16,356
безсмъртни, най-мъдри и прекрасни
от всички същества.
12
00:01:17,367 --> 00:01:19,358
Седем за джуджетата -
13
00:01:20,087 --> 00:01:24,319
Велики майстори на камъка
и планинските тунери.
14
00:01:24,767 --> 00:01:29,045
И девет...
Девет пръстена за хората,
15
00:01:29,247 --> 00:01:32,922
които, над всичко, копнеят за власт.
16
00:01:34,527 --> 00:01:38,998
В тези пръстени бе заключена
властта над всяка една раса.
17
00:01:40,447 --> 00:01:43,484
Но всички бяха заблудени.
18
00:01:43,727 --> 00:01:45,718
Защото още един пръстен бе изкован.
19
00:01:47,047 --> 00:01:49,959
В страната Мордор,
в огъня на Съдбовния връх,
20
00:01:50,367 --> 00:01:54,645
Господарят на мрака Саурон
тайно изкова Пръстен-господар
21
00:01:54,847 --> 00:01:56,803
да управлява всички други.
22
00:01:57,007 --> 00:02:00,795
И в този Пръстен вля
своята жестокост и зла воля,
23
00:02:01,007 --> 00:02:05,046
за да властва
над всяка жива форма.
24
00:02:05,967 --> 00:02:09,676
Единствен Пръстен да ги владее.
25
00:02:10,487 --> 00:02:12,079
Една по една
26
00:02:12,287 --> 00:02:16,758
Свободните земи на Средната земя
паднаха под властта на Пръстена.
27
00:02:16,967 --> 00:02:19,879
Но имаше някои, които се опълчиха.
28
00:02:20,327 --> 00:02:24,798
Последният съюз на хора и елфи
се възправи срещу Мордор.
29
00:02:25,007 --> 00:02:29,444
И при Съдбовните планини, те се
биха за свободата на Средната земя.
30
00:02:58,527 --> 00:03:01,041
Победата бе близо.
31
00:03:05,607 --> 00:03:07,279
Но силата на Пръстена...
32
00:03:08,087 --> 00:03:09,440
...беше несломима.
33
00:03:33,047 --> 00:03:37,359
И точно тогава,
когато всяка надежда угасваше,
34
00:03:37,567 --> 00:03:41,526
принц Исилдур
вдигна меча на баща си...
35
00:04:11,327 --> 00:04:17,562
Саурон, враг на Свободните народи
на Средната земя, бе сразен.
36
00:04:24,167 --> 00:04:26,237
Пръстенът премина в Исилдур,
37
00:04:26,447 --> 00:04:30,486
който получи шанс
да унищожи завинаги злото.
38
00:04:31,167 --> 00:04:35,797
Но сърцата човешки
се изкушават лесно.
39
00:04:36,047 --> 00:04:40,484
А Пръстенът има собствена воля.
40
00:05:04,647 --> 00:05:10,244
Той предаде Исилдур... на смъртта.
41
00:05:15,247 --> 00:05:18,956
И онуй, що не биваше
да бъде забравяно,
42
00:05:19,167 --> 00:05:21,397
бе изгубено.
43
00:05:22,207 --> 00:05:24,323
Историята стана легенда...
44
00:05:24,527 --> 00:05:26,438
Легендата стана мит...
45
00:05:26,647 --> 00:05:29,400
И цепи 2500 години
46
00:05:29,567 --> 00:05:33,116
Пръстенът бе изгубен за света.
47
00:05:33,727 --> 00:05:36,446
Докато дочака шанс
48
00:05:37,087 --> 00:05:40,079
да плени нов носител.
49
00:05:41,367 --> 00:05:45,997
Безценното ми.
50
00:05:46,247 --> 00:05:48,681
Пръстенът премина
в създанието Ам-гъл,
51
00:05:48,847 --> 00:05:52,601
което го отнесе дълбоко в недрата
на Мъгливите планини.
52
00:05:52,887 --> 00:05:55,640
И там пръстенът го погълна изцяло.
53
00:05:55,847 --> 00:05:57,803
То дойде при мен.
54
00:05:58,007 --> 00:06:02,239
Само мое. Любимо. Само мое.
55
00:06:02,447 --> 00:06:06,963
Безценното ми.
56
00:06:10,447 --> 00:06:13,723
Пръстенът дари Ам-гъл
с неестествено дълъг живот.
57
00:06:13,927 --> 00:06:17,602
Цепи 500 години
той тровеше душата му.
58
00:06:17,807 --> 00:06:22,198
И чакаше в сумрака на пещерата му.
59
00:06:22,407 --> 00:06:25,524
Мракът се промъкна обратно в света.
60
00:06:25,767 --> 00:06:28,486
Полетяха слухове за сянка от Изток,
61
00:06:28,687 --> 00:06:31,360
поверия за ужас, що няма име.
62
00:06:31,567 --> 00:06:34,718
И Великият Пръстен долови,
63
00:06:34,927 --> 00:06:37,600
че времето му е дошло отново.
64
00:06:39,927 --> 00:06:42,487
Той изостави Ам-гъл.
65
00:06:43,127 --> 00:06:47,439
Но се случи нещо,
което Пръстенът не предвиди.
66
00:06:48,247 --> 00:06:52,638
Той бе намерен
от най-неочакваното същество...
67
00:06:52,847 --> 00:06:53,836
Какво е това?
68
00:06:54,047 --> 00:06:55,446
Един хобит.
69
00:06:55,607 --> 00:06:58,246
Билбо Бегинс от Графството.
70
00:06:58,447 --> 00:07:00,119
Пръстен.
71
00:07:00,327 --> 00:07:02,124
Изгубено!
72
00:07:04,767 --> 00:07:08,077
Безценното ми е изгубено!
73
00:07:08,287 --> 00:07:10,482
И наближаваше времето,
74
00:07:10,727 --> 00:07:15,676
когато хобитите щяха
да определят съдбата на света.
75
00:07:18,447 --> 00:07:20,005
ЛОМИДОЛ
76
00:07:20,247 --> 00:07:24,525
22 септември 1400 година
77
00:07:26,647 --> 00:07:29,286
по летоброенето на Графството.
78
00:07:29,527 --> 00:07:34,043
Торбодън, Хобитово,
Западната околия,
79
00:07:35,367 --> 00:07:39,565
Графството, Средна земя.
80
00:07:44,007 --> 00:07:47,204
Третата епоха на този свят.
81
00:07:58,287 --> 00:08:02,121
"Дотам и обратно:
82
00:08:02,647 --> 00:08:06,959
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс".
83
00:08:12,967 --> 00:08:17,245
Така... откъде да започна?
84
00:08:18,487 --> 00:08:19,476
А, да...
85
00:08:23,767 --> 00:08:26,804
"За... хобитите".
86
00:08:28,607 --> 00:08:32,725
"Те живеят и обработват земята
в четирите околии на Графството
87
00:08:32,887 --> 00:08:34,798
вече стотици години,
88
00:08:34,967 --> 00:08:41,042
доволни да не забелязват и да не
бъдат забелязвани от Големите хора.
89
00:08:41,367 --> 00:08:46,805
Средна земя е пълна
с безброй необичайни създания
90
00:08:46,967 --> 00:08:50,004
и хобитите изглеждат
твърде незначителни.
91
00:08:50,167 --> 00:08:54,046
Те не са известни
като страшни воини,
92
00:08:54,207 --> 00:08:58,246
нито пък са смятани
за изключително мъдри."
93
00:09:02,287 --> 00:09:05,165
Фродо! Някой чука!
94
00:09:06,327 --> 00:09:08,761
Често е отбелязвано,
95
00:09:08,927 --> 00:09:13,205
че единствената страст
на хобитите е храната.
96
00:09:13,527 --> 00:09:15,643
Твърде неточно наблюдение
97
00:09:15,807 --> 00:09:19,356
предвид на живия ни интерес
и към бирата
98
00:09:19,767 --> 00:09:22,361
и употребата на пушилист.
99
00:09:22,807 --> 00:09:25,526
Но най-дълбоката ни страст
100
00:09:25,727 --> 00:09:27,763
са мирът, спокойствието
101
00:09:28,407 --> 00:09:30,523
и плодородната земя.
102
00:09:30,687 --> 00:09:35,681
Защото всички хобити обичат
създанията, що растат.
103
00:09:38,687 --> 00:09:42,919
Да, другите ни намират
за скучен народ.
104
00:09:43,087 --> 00:09:48,081
Но точно днес съм особено
убеден в една истина:
105
00:09:48,687 --> 00:09:52,646
Никога не е лошо
да се радваш на простия живот.
106
00:09:52,807 --> 00:09:54,479
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН
БИЛБО БЕГИНС
107
00:09:58,327 --> 00:10:01,399
Фродо, вратата!
108
00:10:05,087 --> 00:10:06,486
Къде ли е това момче?
109
00:10:07,487 --> 00:10:09,682
Фродо!!
110
00:10:14,327 --> 00:10:17,683
Започва Път от моя праг,
111
00:10:22,167 --> 00:10:25,796
безкраен, ограден с трева.
112
00:10:26,767 --> 00:10:30,680
Увлечен в неговия бяг,
113
00:10:30,927 --> 00:10:34,237
и аз ще трябва да вървя
114
00:10:34,447 --> 00:10:39,157
да тропам весело с пети.
115
00:10:39,807 --> 00:10:43,436
Дордето стигна друм голям...
- Закъсняваш.
116
00:10:46,607 --> 00:10:50,202
Магьосниците не закъсняват,
Фродо Бегинс!
117
00:10:50,967 --> 00:10:55,438
Нито пък подраняват.
Те идват точно тогава, когато искат.
118
00:11:06,327 --> 00:11:09,285
Хубаво е да те видя пак, Гандалф.
119
00:11:13,007 --> 00:11:16,556
Как ще пропусна рождения ден
на чичо ти Билбо.
120
00:11:18,167 --> 00:11:20,237
Как е старият разбойник?
121
00:11:20,727 --> 00:11:24,117
Чувам, че празненството
щяло да бъде невиждано.
122
00:11:24,287 --> 00:11:26,642
Знаеш го Билбо.
Всички говорят за това.
123
00:11:26,807 --> 00:11:28,718
И сигурно е доволен.
124
00:11:28,887 --> 00:11:33,403
Половината Графство е поканено.
Другите ще дойдат и без покана.
125
00:11:36,447 --> 00:11:39,644
И така,
животът в Графството продължава
126
00:11:39,807 --> 00:11:42,765
тъй, както през цялата
изминала Епоха,
127
00:11:42,927 --> 00:11:48,240
със своите малки събития
и бавни промени,
128
00:11:48,407 --> 00:11:50,204
ако изобщо има промени.
129
00:11:51,447 --> 00:11:54,757
Защото тук всичко се прави
така, че да трае дълго
130
00:11:54,927 --> 00:11:58,283
и да се предава
от поколение на поколение.
131
00:11:58,647 --> 00:12:03,437
И винаги тук, под Хълма,
е живял някой Бегинс.
132
00:12:03,607 --> 00:12:04,881
В дома Торбодън...
133
00:12:07,567 --> 00:12:10,240
И това винаги ще бъде така.
134
00:12:11,087 --> 00:12:14,318
Честно казано, Билбо се държи
странно напоследък.
135
00:12:15,567 --> 00:12:17,683
По-странно от обикновено, де.
136
00:12:18,647 --> 00:12:20,478
Заключва се в кабинета си.
137
00:12:22,007 --> 00:12:26,205
С часове гледа старите карти,
когато мисли, че не го виждам.
138
00:12:37,487 --> 00:12:39,079
Къде изчезна?
139
00:13:05,447 --> 00:13:07,642
Намислил е нещо.
140
00:13:15,447 --> 00:13:17,836
Добре де, не ми казвай.
141
00:13:18,047 --> 00:13:20,925
Знам, че и ти си замесен.
- Боже опази!
142
00:13:21,087 --> 00:13:25,000
Преди да дойдеш,
Бегинсите бяха много уважавани.
143
00:13:25,167 --> 00:13:27,442
Никакви приключения,
нищо неочаквано.
144
00:13:28,167 --> 00:13:33,799
Ако имаш предвид историята с дракона,
аз почти не участвах.
145
00:13:33,967 --> 00:13:37,437
Само помогнах на чичо ти
да излезе от къщи.
146
00:13:37,607 --> 00:13:41,520
Каквото и да си направил,
оттогава си "нарушител на реда".
147
00:13:41,927 --> 00:13:43,724
О, така ли?
148
00:13:49,007 --> 00:13:50,884
Гандалф! Гандалф!
149
00:13:56,767 --> 00:13:57,916
Фойерверки, Гандалф!
150
00:14:00,887 --> 00:14:03,355
Фойерверки!
151
00:14:21,247 --> 00:14:22,236
Гандалф...
152
00:14:22,767 --> 00:14:26,726
Радвам се, че се върна.
- Аз също, скъпо мое момче.
153
00:14:30,647 --> 00:14:32,365
Аз също.
154
00:14:58,167 --> 00:15:00,522
Само по въпроси на празненството
155
00:15:03,487 --> 00:15:04,920
Не, благодаря!
156
00:15:05,087 --> 00:15:08,875
Не искам повече гости,
пожелания и далечни роднини!
157
00:15:09,087 --> 00:15:12,443
А стари приятели?
158
00:15:15,487 --> 00:15:17,079
Гандалф?
159
00:15:17,727 --> 00:15:21,083
Билбо Бегинс.
160
00:15:21,247 --> 00:15:26,196
Радвам се да те видя!
На 111 години. Кой би повярвал?
161
00:15:27,887 --> 00:15:29,798
Изобщо не си се променил.
162
00:15:36,167 --> 00:15:38,044
Влизай!
163
00:15:38,247 --> 00:15:40,556
Добре дошъл!
164
00:15:45,727 --> 00:15:48,082
Чай? Или нещо по-силно?
165
00:15:48,247 --> 00:15:55,961
Имам няколко бутилки Старо лозарско.
Реколта 1296-та. Почти колкото мен.
166
00:15:57,087 --> 00:16:01,399
Бутилирано от баща ми.
Да отворим ли една?
167
00:16:01,567 --> 00:16:04,127
Само чай, благодаря.
168
00:16:10,247 --> 00:16:15,162
Чаках те миналата седмица. Но ти
идваш и си отиваш, когато искаш.
169
00:16:15,407 --> 00:16:20,435
Не съм готов за гости.
Има само студено пиле.
170
00:16:20,607 --> 00:16:23,804
А, и малко сирене. Не стига...
171
00:16:24,047 --> 00:16:27,801
Мармалад, ябълков пай...
172
00:16:28,447 --> 00:16:32,235
Няма и десерт? Чакай, има...
173
00:16:32,447 --> 00:16:35,166
Намерих една тортичка.
174
00:16:35,447 --> 00:16:37,677
САМОТНАТА ПЛАНИНА
175
00:16:37,967 --> 00:16:39,195
Искаш ли омлет...
176
00:16:42,887 --> 00:16:45,447
Само чай, благодаря.
- Е, добре.
177
00:16:46,527 --> 00:16:48,757
...да хапна...?
- Разбира се.
178
00:16:49,767 --> 00:16:51,598
Билбо! Билбо Бегинс!
179
00:16:51,807 --> 00:16:53,320
Не съм вкъщи!
180
00:16:59,087 --> 00:17:01,555
Това са Влачи-Торбинсови.
181
00:17:01,727 --> 00:17:06,801
Искат ми къщата. Така и не ми
простиха, че живях толкова дълго.
182
00:17:07,007 --> 00:17:11,683
Трябва да избягам от тях.
Само висят на звънеца и ме тормозят.
183
00:17:12,407 --> 00:17:15,797
Искам отново
да видя планините, Гандалф!
184
00:17:15,967 --> 00:17:20,324
А после да намеря тихо местенце,
за да си довърша книгата. Чаят!
185
00:17:20,487 --> 00:17:24,275
Значи се придържаш към плана?
- Да, уредено е.
186
00:17:24,447 --> 00:17:26,642
Всичко съм подготвил.
187
00:17:28,647 --> 00:17:30,046
Благодаря.
188
00:17:30,767 --> 00:17:32,803
Фродо подозира нещо!
189
00:17:32,967 --> 00:17:35,322
Разбира се. Все пак е Бегинс,
190
00:17:35,447 --> 00:17:38,041
не някакъв Вържиколан
от село Яка стомна.
191
00:17:38,527 --> 00:17:41,246
Ще му кажеш, нали?
192
00:17:42,087 --> 00:17:44,078
Да, да.
- Той много те обича.
193
00:17:46,207 --> 00:17:47,640
Знам.
194
00:17:49,887 --> 00:17:53,118
Сигурно би дошъл с мен,
ако го помоля.
195
00:17:53,727 --> 00:17:57,037
Фродо все още обича Графството!
196
00:17:58,527 --> 00:18:03,157
Горите, полята, рекичките.
197
00:18:07,487 --> 00:18:10,047
Вече съм стар, Гандалф.
198
00:18:11,327 --> 00:18:16,447
Знам, че не ми личи,
но вече го чувствам в сърцето си.
199
00:18:18,527 --> 00:18:20,916
Чувствам се изтънен.
200
00:18:21,087 --> 00:18:27,162
Като масло, намазано върху
твърде голямо парче хляб.
201
00:18:27,327 --> 00:18:31,639
Трябва ми почивка. Дълга почивка.
202
00:18:31,847 --> 00:18:34,964
И мисля, че няма да се върна никога.
203
00:18:37,087 --> 00:18:40,124
Всъщност, вече съм го решил.
204
00:18:42,687 --> 00:18:46,646
От Стария Тоби - най-добрия
пушилист в Южната околия.
205
00:19:03,287 --> 00:19:05,721
Гандалф, стари приятелю...
206
00:19:05,887 --> 00:19:08,560
Тази вечер ще се запомни!
207
00:19:31,807 --> 00:19:35,641
Шишко Болгер,
толкова се радвам да те видя.
208
00:19:36,647 --> 00:19:39,115
Хайде, Сам. Покани Роузи на танц.
209
00:19:41,607 --> 00:19:45,043
По-скоро ще изпия още една бира.
- Не, няма.
210
00:19:46,047 --> 00:19:47,765
Върви!
211
00:19:57,447 --> 00:20:03,317
И така, паднахме в плен
на три чудовищни трола.
212
00:20:03,487 --> 00:20:07,924
А те се скараха
как точно да ни сготвят.
213
00:20:08,127 --> 00:20:12,917
Да ни опекат на шиш? Или да седнат
върху нас и да ни смачкат на кайма!
214
00:20:13,887 --> 00:20:17,323
И толкова време
се караха за туй-онуй,
215
00:20:17,527 --> 00:20:20,917
че слънцето
надникна иззад дърветата
216
00:20:21,887 --> 00:20:24,276
и ги превърна в камък.
217
00:20:29,367 --> 00:20:30,686
Бързо!
218
00:20:34,687 --> 00:20:36,643
Гледайте!
219
00:20:39,447 --> 00:20:40,596
Не, голямата!
220
00:20:49,407 --> 00:20:52,126
Г-жо Вържиколан, така се радвам.
Заповядайте.
221
00:20:52,287 --> 00:20:54,164
Всичките дечица ли са ваши?
222
00:20:54,327 --> 00:20:57,205
Небеса, не сте стояли без работа.
223
00:20:59,127 --> 00:21:00,401
Билбо?
224
00:21:02,047 --> 00:21:03,685
Влачи-Торбинсови!
225
00:21:03,887 --> 00:21:04,922
Бързо, крий се!
226
00:21:14,367 --> 00:21:16,483
Благодаря ти, момчето ми.
227
00:21:17,927 --> 00:21:20,202
Ти си добро момче, Фродо!
228
00:21:21,367 --> 00:21:24,120
А аз съм голям егоист.
229
00:21:24,527 --> 00:21:27,883
Да, такъв съм. Егоист.
230
00:21:28,167 --> 00:21:31,842
Взех те при мен,
когато починаха родителите ти,
231
00:21:31,927 --> 00:21:36,398
но не от благородство, а защото
от многобройните ми роднини
232
00:21:36,527 --> 00:21:39,883
само ти показа истински характер.
233
00:21:40,127 --> 00:21:43,722
Пил си домашната бира на Старика?
- Не.
234
00:21:43,967 --> 00:21:46,527
Да, но това не е важно.
235
00:21:46,687 --> 00:21:49,838
Важното, Фродо!!!
236
00:21:52,767 --> 00:21:54,678
Всичко с теб ще е наред.
237
00:21:57,847 --> 00:22:02,523
Трябва да я забиеш в земята.
- Забих я. - Отвън!
238
00:22:20,847 --> 00:22:26,956
Внимавай, дракон!
- Тук няма дракони от 1000 години!
239
00:22:39,887 --> 00:22:43,402
Това си го биваше.
- Да вземем друга!
240
00:22:44,647 --> 00:22:49,004
Мериадок Брендифук и Перегрин Тук.
241
00:22:49,167 --> 00:22:50,964
Трябваше да се досетя.
242
00:22:56,607 --> 00:22:58,598
Реч, Билбо!
243
00:22:59,447 --> 00:23:00,721
Реч!
244
00:23:00,927 --> 00:23:01,962
Реч!
245
00:23:07,007 --> 00:23:09,157
Скъпи Бегинси и Многознаевци...
246
00:23:09,927 --> 00:23:12,043
Тукове и Брендифуци...
247
00:23:12,207 --> 00:23:14,596
Ровичковци, Едробузести...
248
00:23:14,807 --> 00:23:15,796
Рогосвирци...
249
00:23:16,927 --> 00:23:18,519
Болгерови...
250
00:23:18,887 --> 00:23:20,366
Вържиколановци...
251
00:23:20,567 --> 00:23:23,081
и Гордокраки.
- Гордокраци!
252
00:23:25,167 --> 00:23:28,204
Днес е моят 111-ти рожден ден!
253
00:23:29,927 --> 00:23:31,406
Честит рожден ден!
254
00:23:31,607 --> 00:23:34,724
Но толкова години не стигат
255
00:23:34,887 --> 00:23:38,675
за живот сред чудесни
хобити като вас.
256
00:23:39,567 --> 00:23:42,206
Не познавам и половината
наполовина колкото бих искал
257
00:23:42,407 --> 00:23:46,798
и не харесвам и половината
наполовина, колкото заслужавате.
258
00:23:56,367 --> 00:23:58,642
Трябва да се погрижа за някои неща.
259
00:24:04,767 --> 00:24:06,803
Отлагам това прекалено дълго.
260
00:24:10,487 --> 00:24:14,275
За съжаление, трябва да ви кажа,
че това е краят!
261
00:24:15,407 --> 00:24:16,522
Заминавам.
262
00:24:17,607 --> 00:24:20,360
Сбогом на всички ви.
263
00:24:22,647 --> 00:24:23,796
Сбогом.
264
00:24:55,687 --> 00:24:58,679
Сигурно си мислиш,
че беше много остроумно.
265
00:24:58,887 --> 00:25:02,118
Не видя ли лицата им?
266
00:25:02,287 --> 00:25:07,122
Има много магически пръстени, но не
бива да бъдат използвани без причина.
267
00:25:07,327 --> 00:25:09,397
Само се пошегувах.
268
00:25:09,607 --> 00:25:13,156
Но сигурно си прав, както обикновено.
269
00:25:14,487 --> 00:25:20,642
Хвърляй по едно око на Фродо!
- Даже по две, когато мога.
270
00:25:20,847 --> 00:25:27,286
Оставям му всичко.
- А този пръстен? И него ли?
271
00:25:27,887 --> 00:25:31,596
Оставих го в един плик на камината.
272
00:25:32,647 --> 00:25:35,480
Не, чакай...
273
00:25:37,887 --> 00:25:40,481
В джоба ми е.
274
00:25:44,767 --> 00:25:47,998
Странно, нали?
275
00:25:49,607 --> 00:25:52,963
В крайна сметка, защо не?
276
00:25:54,447 --> 00:25:59,123
Защо да не го задържа?
- Мисля, че трябва да го оставиш.
277
00:25:59,527 --> 00:26:01,643
Толкова ли е трудно?
278
00:26:01,807 --> 00:26:03,081
Не...
279
00:26:05,367 --> 00:26:06,846
Да.
280
00:26:08,727 --> 00:26:11,685
Всъщност, не искам
да се разделям с него.
281
00:26:11,887 --> 00:26:13,559
Мой си е. Аз го намерих!
282
00:26:13,767 --> 00:26:17,806
Не се ядосвай.
- Ти си виновен да съм ядосан!
283
00:26:18,247 --> 00:26:19,965
Мой си е.
284
00:26:21,167 --> 00:26:23,556
Само мой.
285
00:26:23,887 --> 00:26:27,721
Безценният ми.
- Безценен?
286
00:26:27,887 --> 00:26:30,640
И преди са го наричали така.
287
00:26:30,887 --> 00:26:33,321
Както искам ще наричам вещите си!
288
00:26:33,527 --> 00:26:36,166
Прекалено дълго е у теб.
289
00:26:36,367 --> 00:26:39,086
Искаш го за себе си ли?
- Билбо Бегинс!
290
00:26:39,287 --> 00:26:43,360
Не ме мисли за жалък фокусник!
291
00:26:43,567 --> 00:26:47,082
Не искам да ти го открадна.
292
00:26:51,887 --> 00:26:53,525
Искам да ти помогна.
293
00:27:01,647 --> 00:27:04,844
Винаги сме били приятели
толкова години.
294
00:27:05,247 --> 00:27:07,283
Повярвай ми, както едно време.
295
00:27:09,087 --> 00:27:10,839
Остави го.
296
00:27:11,887 --> 00:27:14,242
Прав си, Гандалф.
297
00:27:16,247 --> 00:27:18,841
Пръстенът остава за Фродо!
298
00:27:20,127 --> 00:27:25,565
Късно е, а пътят е дълъг.
Време е.
299
00:27:30,647 --> 00:27:33,036
Пръстенът все още е в джоба ти.
300
00:28:06,327 --> 00:28:09,239
Измислих край за книгата си.
301
00:28:10,807 --> 00:28:15,642
"И той заживя щастливо
до края на дните си."
302
00:28:15,807 --> 00:28:19,083
Сигурен съм,
че ще стане така, приятелю.
303
00:28:20,087 --> 00:28:21,486
Сбогом, Гандалф.
304
00:28:23,887 --> 00:28:26,640
Сбогом, скъпи ми Билбо.
305
00:28:34,127 --> 00:28:38,200
Започва Път от моя праг...
306
00:28:40,647 --> 00:28:42,922
До следващата ни среща.
307
00:29:09,167 --> 00:29:12,682
Мое е. Само мое.
308
00:29:12,847 --> 00:29:16,157
Безценно.
309
00:29:16,407 --> 00:29:19,205
Гатанки в тъмното.
310
00:29:19,407 --> 00:29:20,806
Билбо!
311
00:29:20,967 --> 00:29:22,446
Билбо!
312
00:29:25,927 --> 00:29:28,760
"Безценното ми".
313
00:29:30,287 --> 00:29:32,437
"Безценно..."
314
00:29:32,607 --> 00:29:35,041
Заминал е, нали?
315
00:29:37,687 --> 00:29:40,645
Отдавна говореше за това.
316
00:29:40,847 --> 00:29:43,441
Но не вярвах, че ще го направи.
317
00:29:57,487 --> 00:30:01,685
Пръстенът на Билбо.
Той замина при елфите.
318
00:30:01,887 --> 00:30:04,845
Остави ти Торбодън.
319
00:30:08,327 --> 00:30:10,761
Заедно с всичките си вещи.
320
00:30:10,927 --> 00:30:13,725
Сега пръстенът е твой.
321
00:30:16,207 --> 00:30:19,563
Скрий го някъде.
- Къде отиваш?
322
00:30:19,727 --> 00:30:21,922
Имам работа.
- Работа?
323
00:30:22,087 --> 00:30:29,562
Въпроси. Въпроси без отговор.
- Ти току-що дойде... Не разбирам.
324
00:30:32,767 --> 00:30:33,756
Нито пък аз.
325
00:30:36,887 --> 00:30:41,005
Пази го в тайна.
Скрий го.
326
00:31:14,567 --> 00:31:16,637
Графството!!
327
00:31:16,927 --> 00:31:19,919
Бегинс!!
328
00:32:06,487 --> 00:32:09,285
"Година 3434 от Втората епоха.
329
00:32:09,487 --> 00:32:13,685
Тук следва историята на Исилдур,
крал на Гондор,
330
00:32:13,887 --> 00:32:17,402
и намирането на Великия Пръстен. "
331
00:32:20,767 --> 00:32:26,046
"Той дойде при мен. Единственият.
Богатство на моето кралство.
332
00:32:26,247 --> 00:32:29,523
Всички люде от моята кръв
ще бъдат свързани с него.
333
00:32:29,727 --> 00:32:33,356
Защото ще го пазя навеки.
334
00:32:33,567 --> 00:32:35,956
Той е безценен за мен,
335
00:32:36,807 --> 00:32:39,321
макар да го изкупвам
с мъка превепика.
336
00:32:42,327 --> 00:32:46,366
Знаците по него
започват да бледнеят.
337
00:32:46,687 --> 00:32:51,203
Писмената, преди от ален огън,
сега ги няма.
338
00:32:51,407 --> 00:32:55,286
И само огън може
да ги събуди отново. "
339
00:33:11,127 --> 00:33:14,005
Графството.
340
00:33:14,167 --> 00:33:16,078
Бегинс.
341
00:33:16,567 --> 00:33:20,446
Тук няма Бегинси. Те са в Хобитово.
342
00:33:22,087 --> 00:33:23,520
Натам.
343
00:33:29,287 --> 00:33:31,403
Със сухо гърло в пек голям
344
00:33:31,567 --> 00:33:33,797
вода студена пием, знам.
345
00:33:33,967 --> 00:33:37,357
Но има още много път.
346
00:33:37,567 --> 00:33:39,398
О, сладко чукат капки дъжд,
347
00:33:39,607 --> 00:33:41,677
поток тече нашир и длъж,
348
00:33:41,927 --> 00:33:46,125
Но по-прекрасна от дъжда...
- Е халба бира в таз ръка!
349
00:33:49,287 --> 00:33:52,120
Напоследък странници
бродят из Графството.
350
00:33:52,567 --> 00:33:56,242
Джуджета...
и други нездравословни люде.
351
00:33:56,727 --> 00:33:58,046
Готви се война.
352
00:33:58,687 --> 00:34:01,440
Планините гъмжат от орки.
353
00:34:01,647 --> 00:34:04,161
Детски приказки от далечни земи!
354
00:34:04,327 --> 00:34:08,639
Говориш като стария Билбо Бегинс.
Откаченият!
355
00:34:08,807 --> 00:34:11,685
И младият г-н Фродо
не е с всичкия си.
356
00:34:11,847 --> 00:34:15,556
И се гордея с това.
Наздраве, Старик!
357
00:34:15,727 --> 00:34:19,686
Каквото става отвъд границите ни
не е наша работа.
358
00:34:19,847 --> 00:34:23,965
Ако не си пъхаш носа в чуждите работи
няма да ти се случи нищо лошо.
359
00:34:27,207 --> 00:34:29,323
Лека нощ, момчета.
360
00:34:29,487 --> 00:34:33,799
Лека нощ, о пресладка девойко
на златната бира!
361
00:34:33,967 --> 00:34:36,242
Внимавай какви ги говориш!
362
00:34:36,407 --> 00:34:40,764
Не се тревожи, Сам. Роузи
разпознава идиотите от пръв поглед.
363
00:34:41,727 --> 00:34:42,876
Така ли?
364
00:35:10,127 --> 00:35:12,516
В тайна ли е? Скрит ли е?
365
00:35:21,047 --> 00:35:23,083
Какво правиш?
366
00:35:35,167 --> 00:35:37,556
Протегни ръка, Фродо!
367
00:35:37,727 --> 00:35:38,842
Хладен е.
368
00:35:42,207 --> 00:35:43,925
Какво виждаш?
369
00:35:45,647 --> 00:35:47,922
Виждаш ли нещо?
370
00:35:50,527 --> 00:35:54,406
Нищо. Няма нищо.
371
00:35:55,447 --> 00:35:56,880
Чакай.
372
00:36:00,807 --> 00:36:02,957
Има някакви знаци.
373
00:36:04,367 --> 00:36:07,643
Елфически писмена.
Не мога да ги разчета.
374
00:36:07,847 --> 00:36:10,315
Малцина могат.
375
00:36:10,847 --> 00:36:15,477
Написано е на езика на Мордор,
който не бих промълвил тук.
376
00:36:16,087 --> 00:36:19,284
Мордор?
- На Общия език това гласи:
377
00:36:19,487 --> 00:36:22,843
"Единствен Пръстен ги владее.
378
00:36:23,087 --> 00:36:25,282
Единствен той ще ги открие.
379
00:36:25,527 --> 00:36:27,597
Единствен той ще ги сбере
380
00:36:27,887 --> 00:36:30,799
и в тъмнина ще ги обвие."
381
00:36:32,327 --> 00:36:34,318
Това е Единственият пръстен.
382
00:36:34,487 --> 00:36:39,515
Изкован от Черния господар Саурон
в огньовете на Съдбовната планина.
383
00:36:39,767 --> 00:36:43,601
Отнет му от ръката на Исилдур.
384
00:36:44,327 --> 00:36:49,082
Билбо го е намерил.
В пещерата на Ам-гъл.
385
00:36:49,287 --> 00:36:53,678
60 години Пръстенът
тихо е стоял при Билбо,
386
00:36:53,847 --> 00:36:57,078
удължавайки живота му.
387
00:36:57,727 --> 00:37:01,959
Но това време свърши, Фродо!
Злото се раздвижва в Мордор.
388
00:37:02,167 --> 00:37:07,287
Пръстенът се е пробудил.
Чул е зова на Господаря си.
389
00:37:07,487 --> 00:37:11,196
Но той е бил сразен!
Саурон е бил сразен!
390
00:37:16,727 --> 00:37:18,683
Не, Фродо!
391
00:37:19,607 --> 00:37:22,804
Духът на Саурон оцеля.
392
00:37:22,967 --> 00:37:28,087
Силата му е свързана с Пръстена,
а Пръстенът е здрав.
393
00:37:28,367 --> 00:37:30,483
Саурон се е върнал.
394
00:37:31,327 --> 00:37:33,363
Орките му се множат.
395
00:37:33,527 --> 00:37:37,406
Крепостта Барад-дур
отново се издига в Мордор.
396
00:37:37,567 --> 00:37:42,163
Нужен му е само този пръстен,
за да покрие земята в мрак.
397
00:37:42,367 --> 00:37:44,323
Той го търси.
398
00:37:44,567 --> 00:37:48,242
Мисълта му е впита в него.
399
00:37:48,447 --> 00:37:51,041
Защото Пръстенът жадува най-вече
400
00:37:51,287 --> 00:37:54,518
да се върне
на ръката на господаря си.
401
00:37:54,767 --> 00:37:59,602
Те са едно -
Пръстенът и Властелинът.
402
00:37:59,767 --> 00:38:00,756
Фродо!!!
403
00:38:01,287 --> 00:38:04,279
Той не бива да го открие.
- Добре.
404
00:38:04,607 --> 00:38:08,759
Ще го скрием.
Няма да говорим за него.
405
00:38:08,927 --> 00:38:11,487
Никой не знае, че е тук, нали?
406
00:38:16,927 --> 00:38:18,076
Нали, Гандалф?
407
00:38:19,127 --> 00:38:22,358
Още някой знаеше,
че Пръстенът е у Билбо.
408
00:38:23,567 --> 00:38:26,479
Търсих създанието Ам-гъл навсякъде.
409
00:38:26,647 --> 00:38:28,717
Но врагът го откри пръв.
410
00:38:30,367 --> 00:38:32,756
Не знам колко са го измъчвали.
411
00:38:32,927 --> 00:38:37,239
Но сред безкрайните вопли
те са чупи две думи.:
412
00:38:37,407 --> 00:38:39,477
Графството!
413
00:38:39,647 --> 00:38:41,205
Бегинс!
414
00:38:41,407 --> 00:38:46,117
"Графството. Бегинс."
Това ще ги доведе дотук!
415
00:38:48,727 --> 00:38:49,842
Кой е там?
416
00:38:51,487 --> 00:38:54,047
Вземи го, Гандалф!
- Не.
417
00:38:54,207 --> 00:38:56,482
Вземи!
- Не ми го предлагай!
418
00:38:56,727 --> 00:38:59,924
Давам ти го!
- Не ме изкушавай, Фродо!
419
00:39:01,367 --> 00:39:03,483
Не смея да го взема.
420
00:39:03,807 --> 00:39:06,162
Дори за да го пазя.
421
00:39:07,247 --> 00:39:09,203
Разбери, Фродо!
422
00:39:09,847 --> 00:39:13,283
Ще го използвам, за да творя добро.
423
00:39:18,487 --> 00:39:23,959
Но чрез мен Пръстенът
ще придобие ужасна сила.
424
00:39:24,567 --> 00:39:27,320
Не може да остане в Графството!
- Не.
425
00:39:29,127 --> 00:39:30,685
Не може.
426
00:39:35,807 --> 00:39:37,126
Какво да направя?
427
00:39:38,727 --> 00:39:42,163
Трябва да заминеш. Бързо.
- Накъде?
428
00:39:42,327 --> 00:39:45,444
Напусни Графството. Поеми към Брее.
429
00:39:45,727 --> 00:39:49,606
А ти?
- Ще те чакам там.
430
00:39:49,847 --> 00:39:52,156
В странноприемница
"Скокливото пони".
431
00:39:52,407 --> 00:39:55,956
И Пръстенът ще бъде в безопасност?
- Не знам, Фродо!
432
00:39:56,127 --> 00:39:58,038
Все още нямам отговорите.
433
00:39:59,487 --> 00:40:03,196
Трябва да се срещна
с водача на моя орден.
434
00:40:03,367 --> 00:40:07,042
Той е мъдър и силен,
ще знае какво да стори.
435
00:40:07,647 --> 00:40:13,005
Остави името Бегинс.
То е опасно извън Графството.
436
00:40:13,607 --> 00:40:16,758
Пътувай само през деня,
избягвай пътищата.
437
00:40:17,407 --> 00:40:20,444
Ще минавам напряко.
438
00:40:22,847 --> 00:40:27,318
Скъпи Фродо! Хобитите наистина
са невероятни създания.
439
00:40:27,487 --> 00:40:30,320
Можеш да ги опознаеш за месец.
440
00:40:30,487 --> 00:40:34,878
Но и след 100 години
пак може да те изненадат.
441
00:40:36,447 --> 00:40:37,721
На пода!
442
00:40:49,487 --> 00:40:52,797
Проклятие, Самознай Майтапер!
Подслушваше ли ни?
443
00:40:52,967 --> 00:40:57,279
Никак даже!
Кося тревата под прозореца!
444
00:40:57,447 --> 00:40:59,802
Не е ли малко е късничко?
445
00:40:59,967 --> 00:41:02,720
Чух крещене.
- Какво чу? Говори!
446
00:41:02,927 --> 00:41:08,445
Нищо важно. За някакъв пръстен,
Черен господар и края на света...
447
00:41:08,607 --> 00:41:13,203
Г-н Гандалф, пожалете ме! Не ме
превръщайте в нищо неестествено!
448
00:41:13,847 --> 00:41:15,439
Така ли?
449
00:41:16,567 --> 00:41:17,682
Може би...
450
00:41:18,847 --> 00:41:22,157
Измислих по-добро наказание.
451
00:41:23,807 --> 00:41:26,685
Хайде, Самознай, не изоставай.
452
00:41:28,127 --> 00:41:30,277
Внимавайте и двамата.
453
00:41:30,527 --> 00:41:33,200
Врагът има много слуги.
454
00:41:33,407 --> 00:41:36,240
Птици, зверове.
455
00:41:37,887 --> 00:41:39,639
Скри ли го?
456
00:41:41,247 --> 00:41:46,037
Никога не го слагай, защото слугите
на Черния Господар ще го усетят.
457
00:41:46,207 --> 00:41:51,156
И помни, че Пръстенът се опитва
да се върне при господаря си.
458
00:41:51,527 --> 00:41:53,563
Той иска да бъде намерен.
459
00:42:32,487 --> 00:42:34,637
Дотук.
460
00:42:34,967 --> 00:42:37,003
Какво?
461
00:42:37,287 --> 00:42:39,278
Ако направя още крачка,
462
00:42:39,487 --> 00:42:43,480
ще се отдалеча повече от къщи,
отколкото някога съм бил.
463
00:42:47,567 --> 00:42:49,000
Хайде, Сам.
464
00:42:57,087 --> 00:42:58,839
Спомни си какво казваше Билбо:
465
00:42:59,367 --> 00:43:02,996
"Опасно е да излизаш навън.
466
00:43:03,167 --> 00:43:07,445
Стъпиш пи на пътя
и ако не внимаваш,
467
00:43:07,607 --> 00:43:11,600
той може да те отведе навсякъде. "
468
00:43:30,007 --> 00:43:31,042
Горски елфи.
469
00:43:44,247 --> 00:43:47,603
Отиват към пристанището
отвъд Белите кули.
470
00:43:48,127 --> 00:43:49,845
Към Сивите заливи.
471
00:43:50,367 --> 00:43:52,323
Напускат Средна земя.
472
00:43:52,487 --> 00:43:54,637
И никога няма да се върнат.
473
00:43:57,407 --> 00:44:02,356
Не знам защо,
но това ме натъжава.
474
00:44:04,367 --> 00:44:08,804
Където и да легна, в гърба ми
се забива някой стар мръсен корен.
475
00:44:09,527 --> 00:44:13,998
Просто затвори очи
и си представи, че си в леглото си
476
00:44:14,167 --> 00:44:17,921
с мек дюшек
и чудесна пухена възглавница.
477
00:44:26,847 --> 00:44:29,441
Не става, г-н Фродо!
478
00:44:29,607 --> 00:44:34,283
Никога няма да се науча
да спя на открито.
479
00:44:34,647 --> 00:44:36,877
Нито пък аз, Сам.
480
00:45:04,447 --> 00:45:09,123
Дим се извисява над Съдбовната
планина. Часът наближава.
481
00:45:09,287 --> 00:45:12,757
И Гандалф Сивия язди към Исенгард
482
00:45:12,927 --> 00:45:15,236
да търси съвет от мен.
483
00:45:15,487 --> 00:45:19,321
Затова си дошъл, нали?
484
00:45:19,487 --> 00:45:22,524
Стари приятелю.
- Саруман.
485
00:45:27,127 --> 00:45:30,005
Сигурен ли си в това?
- Напълно.
486
00:45:30,767 --> 00:45:32,962
Значи Великият Пръстен е намерен.
487
00:45:33,087 --> 00:45:36,204
През цялото време е бил
в Графството.
488
00:45:36,407 --> 00:45:39,444
Под носа ми.
- И все пак не си го забелязал.
489
00:45:40,047 --> 00:45:44,359
Любовта ти към пушилиста на
полуръстовете е замъглила ума ти.
490
00:45:45,207 --> 00:45:49,041
Все още имаме време
да се изправим срещу Саурон.
491
00:45:49,207 --> 00:45:50,606
Време?
492
00:45:51,487 --> 00:45:54,001
Колко време имаме според теб?
493
00:45:54,447 --> 00:45:58,156
Саурон си е възвърнал силата.
494
00:45:58,327 --> 00:46:03,276
Все още не може да приеме плът,
но духът му е все така силен.
495
00:46:03,927 --> 00:46:08,796
Скрит в крепостта си,
Господарят на Мордор вижда всичко.
496
00:46:09,327 --> 00:46:15,038
Взорът му пронизва
облаци, сенки, земята и плътта.
497
00:46:16,487 --> 00:46:19,479
Звучи ли ти познато, Гандалф?
498
00:46:20,367 --> 00:46:25,395
Голямо око без клепачи,
обвито в пламък.
499
00:46:26,327 --> 00:46:28,045
Окото на Саурон.
500
00:46:28,247 --> 00:46:30,715
Той събира всички зли сили.
501
00:46:30,927 --> 00:46:35,603
Скоро ще има армия, достатъчна
да нападне Средна земя.
502
00:46:35,927 --> 00:46:38,202
Сигурен си?
503
00:46:38,727 --> 00:46:42,322
Откъде знаеш?
- Видях го.
504
00:46:42,727 --> 00:46:45,799
Палантирът е опасен инструмент,
Саруман.
505
00:46:46,487 --> 00:46:47,920
Защо?
506
00:46:48,367 --> 00:46:50,961
Защо да се боим да го използваме?
507
00:46:53,487 --> 00:46:57,321
Не знаем къде са другите
изгубени Виждащи камъни.
508
00:46:57,487 --> 00:47:00,559
И кой друг гледа в тях.
509
00:47:03,047 --> 00:47:05,686
По-късно е, отколкото си мислиш.
510
00:47:05,847 --> 00:47:08,077
Силите на Саурон вече се движат.
511
00:47:10,247 --> 00:47:12,886
Деветимата са напуснали
Минас Моргул.
512
00:47:13,247 --> 00:47:14,236
Деветимата?
513
00:47:14,407 --> 00:47:17,365
Прекосиха река Исен
в средата на лятото,
514
00:47:17,527 --> 00:47:20,087
предрешени като ездачи в черно.
515
00:47:20,287 --> 00:47:24,075
Вече са стигнали в Графството?
- Те ще открият Пръстена.
516
00:47:25,647 --> 00:47:27,763
И ще убият този, който го носи.
517
00:47:28,247 --> 00:47:29,680
Фродо!
518
00:47:41,767 --> 00:47:45,999
Вярваш ли, че един хобит
може да устои на волята на Саурон?
519
00:47:46,727 --> 00:47:49,400
Никой не може.
520
00:47:51,807 --> 00:47:54,446
Срещу силата на Мордор,
521
00:47:54,607 --> 00:47:57,121
всяка съпротива е безмислена.
522
00:47:59,007 --> 00:48:02,044
Да обединим сили с него, Гандалф.
523
00:48:03,287 --> 00:48:05,517
Да се присъединим към Саурон.
524
00:48:08,087 --> 00:48:10,647
Това ще е мъдро, приятелю.
525
00:48:11,087 --> 00:48:13,681
Кажи ми... приятелю,
526
00:48:14,647 --> 00:48:19,004
кога точно Саруман Мъдрия
избра лудостта?
527
00:48:56,887 --> 00:48:58,525
Дадох ти шанс
528
00:48:59,607 --> 00:49:02,167
да ми помогнеш доброволно,
529
00:49:02,327 --> 00:49:06,320
но ти избра пътя на болката!
530
00:49:28,687 --> 00:49:30,120
Г-н Фродо?
531
00:49:33,767 --> 00:49:36,884
Мислех, че съм Ви изгубил.
- Какво говориш?
532
00:49:37,047 --> 00:49:39,925
Гандалф ми заръча.
- Какво?
533
00:49:40,727 --> 00:49:44,436
"Никога не го губи от поглед,
Самознай Майтапер."
534
00:49:44,687 --> 00:49:48,157
Сам, все още сме в Графството.
Какво толкова може да стане?
535
00:49:52,247 --> 00:49:54,397
Мери, това е Фродо Бегинс!
536
00:49:54,607 --> 00:49:57,838
Оставете го! Хайде, Фродо!
537
00:49:58,007 --> 00:50:03,206
Какво правите тук?
- Били сте в нивата на Чудоум!
538
00:50:04,327 --> 00:50:06,363
Елате ми тук!
539
00:50:07,327 --> 00:50:08,601
Вън от нивата ми!
540
00:50:08,767 --> 00:50:11,486
Свят ще ви се извие,
ако ви настигна!
541
00:50:11,687 --> 00:50:15,760
Не знам защо се ядосва.
Само няколко моркова. И зелки.
542
00:50:15,927 --> 00:50:18,760
И трите чувала картофи
миналата седмица.
543
00:50:18,927 --> 00:50:22,806
И гъбите по-миналата.
- Да, Пипин. Исках да кажа,
544
00:50:23,007 --> 00:50:26,716
че адски много се впряга.
- Тичайте!
545
00:50:39,647 --> 00:50:42,081
Уф, за малко!
546
00:50:43,127 --> 00:50:46,119
Мисля, че счупих нещо.
547
00:50:47,087 --> 00:50:49,362
Брендифук и Тук! Разбира се!
548
00:50:49,527 --> 00:50:53,042
Какво? Просто минахме напряко.
549
00:50:53,207 --> 00:50:55,357
Напряко към какво?
- Към гъбите!
550
00:51:12,047 --> 00:51:14,686
Мисля, че трябва
да се махнем от пътя.
551
00:51:23,287 --> 00:51:26,245
Махнете се от пътя! Бързо!
552
00:51:38,407 --> 00:51:39,840
Тихо!
553
00:52:43,447 --> 00:52:45,517
Какво беше това?
554
00:53:16,887 --> 00:53:18,320
Виждаш ли нещо?
555
00:53:18,967 --> 00:53:20,400
Нищо.
556
00:53:21,087 --> 00:53:23,282
Какво става?
557
00:53:23,807 --> 00:53:27,436
Черният ездач търсеше нещо.
Или някого.
558
00:53:30,847 --> 00:53:31,882
Залегнете!
559
00:53:48,007 --> 00:53:50,157
Трябва да напусна Графството.
560
00:53:50,887 --> 00:53:53,321
Със Сам трябва да стигнем до Брее.
561
00:53:56,207 --> 00:53:58,402
Ферибота! След мен!
562
00:54:06,367 --> 00:54:07,641
Тичайте!
563
00:54:08,807 --> 00:54:10,718
Насам! След мен!
564
00:54:14,127 --> 00:54:15,116
Тичайте!
565
00:54:27,847 --> 00:54:29,565
Отвържи въжето, Сам!
566
00:54:34,247 --> 00:54:35,600
Давай, Фродо!
567
00:54:35,927 --> 00:54:36,962
Бързо!
568
00:54:37,167 --> 00:54:39,681
Хайде!
569
00:54:40,567 --> 00:54:42,523
Скачай!
570
00:54:56,847 --> 00:55:00,886
Колко далеч е най-близкият мост?
- Над Брендивин, на 20 мили оттук.
571
00:55:27,047 --> 00:55:30,357
Какво искате?
- Отиваме в "Скокливото пони".
572
00:55:33,687 --> 00:55:40,399
Хобити. Четирима хобити.
Какво търсите в Брее?
573
00:55:40,887 --> 00:55:42,002
Ще отседнем в странноприемницата.
По наша си лична работа.
574
00:55:44,767 --> 00:55:47,076
Добре де, не исках да ви обидя.
575
00:55:47,247 --> 00:55:52,560
Това ми е работата, да питам.
Говори се, че бродят странни хора.
576
00:55:53,087 --> 00:55:55,078
Трябва да внимавам.
577
00:56:14,007 --> 00:56:15,998
Гледай къде ходиш!
578
00:56:20,487 --> 00:56:22,717
СКОКЛИВОТО ПОНИ
579
00:56:40,407 --> 00:56:41,965
Извинете.
580
00:56:42,927 --> 00:56:45,646
Добър вечер, малки господа!
581
00:56:45,807 --> 00:56:51,643
Имаме хубави, уютни стаи
специално за хобити.
582
00:56:51,847 --> 00:56:56,318
Винаги е радост да обслужвам
вас малките, господин...
583
00:56:57,327 --> 00:56:59,318
Подхълмов. Казвам се Подхълмов.
584
00:57:00,527 --> 00:57:06,124
Приятели сме на Гандалф Сивия.
Кажете му, че сме пристигнали.
585
00:57:09,007 --> 00:57:12,841
А, да...
Спомних си. Човек на възраст.
586
00:57:13,167 --> 00:57:16,000
Голяма, сива брада
и островърха шапка.
587
00:57:16,367 --> 00:57:18,119
Не съм го виждал от шест месеца.
588
00:57:24,647 --> 00:57:25,875
Какво ще правим сега?
589
00:57:32,887 --> 00:57:34,036
Сам...
590
00:57:34,247 --> 00:57:36,044
Той ще дойде. Сигурен съм.
591
00:57:38,687 --> 00:57:40,678
Ей, чупката!
592
00:57:42,967 --> 00:57:47,165
Какво е това?
- Това, приятелю, е голяма бира.
593
00:57:47,327 --> 00:57:52,845
По толкова ли сипват? Ще си взема!
- Вече изпи цяла половинка!
594
00:57:58,927 --> 00:58:02,602
Онзи тип ни гледа, откакто влязохме.
595
00:58:06,007 --> 00:58:07,440
Извинете.
596
00:58:09,167 --> 00:58:12,045
Кой е онзи в ъгъла?
597
00:58:13,167 --> 00:58:17,365
Той е от Скиталците.
Опасни хора, обикалят пустошта.
598
00:58:17,607 --> 00:58:21,919
Не знам истинското му име,
но тук му викаме Бързоход.
599
00:58:24,207 --> 00:58:25,356
Бързоход.
600
00:58:37,847 --> 00:58:40,964
Бегинс.
601
00:58:44,287 --> 00:58:45,766
Бегинс.
602
00:58:57,607 --> 00:58:59,757
Бегинс? Естествено, че го познавам.
603
00:59:00,527 --> 00:59:03,280
Ей го там - Фродо Бегинс!
604
00:59:03,447 --> 00:59:06,405
Втори братовчед ми е, значи,
по майчина линия,
605
00:59:06,567 --> 00:59:08,717
и трети братовчед по бащина...
606
00:59:13,047 --> 00:59:14,765
Пипин!
- Леко де.
607
00:59:43,087 --> 00:59:45,442
Не можеш да се скриеш.
608
00:59:48,247 --> 00:59:51,284
Виждам те.
609
00:59:52,927 --> 00:59:57,796
Тук в празнотата няма живот.
610
00:59:57,967 --> 01:00:01,676
Само смърт.
611
01:00:07,447 --> 01:00:12,157
Привличате твърде много внимание,
г-н Подхълмов.
612
01:00:16,647 --> 01:00:19,764
Какво искаш?
- Да внимаваш. Той не е дрънкулка.
613
01:00:20,167 --> 01:00:23,045
Не разбирам за какво говорите.
- Именно.
614
01:00:23,287 --> 01:00:25,755
И аз мога да бъда незабелязан,
615
01:00:25,927 --> 01:00:29,476
но да изчезнеш напълно
е необикновена дарба.
616
01:00:29,967 --> 01:00:32,481
Кой си ти?
- Страх ли те е?
617
01:00:33,647 --> 01:00:34,636
Да.
618
01:00:34,807 --> 01:00:38,561
Но не достатъчно.
Знам какво те преследва.
619
01:00:42,407 --> 01:00:44,841
Пусни го
или ще се разправяш с мен, дългуч!
620
01:00:46,447 --> 01:00:50,406
Имаш смело сърце, хобитче.
Но то няма да те спаси.
621
01:00:50,567 --> 01:00:54,606
Вече не можеш да чакаш
вълшебника, Фродо! Те идват!
622
01:02:14,767 --> 01:02:16,200
Кои са те?
623
01:02:18,287 --> 01:02:20,323
Някога са били хора.
624
01:02:20,527 --> 01:02:22,643
Великите крале на хората.
625
01:02:23,127 --> 01:02:26,164
Но Саурон Измамника им даде
Деветте пръстена на Силата.
626
01:02:26,727 --> 01:02:29,685
Заслепени от алчност, те ги взеха.
627
01:02:29,927 --> 01:02:33,124
И един по един паднаха в мрака.
628
01:02:33,287 --> 01:02:35,676
Сега са негови роби.
629
01:02:37,967 --> 01:02:42,404
Наричат ги Назгули - духове
на Пръстена. Ни живи, ни мъртви.
630
01:02:43,127 --> 01:02:46,563
Те постоянно чувстват
присъствието на Пръстена
631
01:02:46,727 --> 01:02:51,084
привлечени от силата на Единствения.
Няма да спрат да те преследват.
632
01:03:00,647 --> 01:03:03,480
Къде ни водиш?
- В пустошта.
633
01:03:11,287 --> 01:03:15,246
Знаем ли дали тоя Бързоход
наистина е приятел на Гандалф?
634
01:03:15,407 --> 01:03:18,126
Слугите на врага
ще са по-красиви отвън
635
01:03:18,487 --> 01:03:22,241
и по-грозни отвътре.
- За мен е достатъчно грозен.
636
01:03:22,807 --> 01:03:25,526
Нямаме избор, ще му се доверим.
637
01:03:25,687 --> 01:03:28,997
Но накъде ни води?
- Към Ломидол.
638
01:03:31,287 --> 01:03:34,438
В Дома на Елронд.
- Чухте ли? Ломидол.
639
01:03:34,967 --> 01:03:37,640
Ще видим елфите!
640
01:03:58,407 --> 01:04:02,480
Господа... без спиране до вечерта.
- Ами закуската?
641
01:04:02,647 --> 01:04:07,516
Вече закусвахте.
- Да, веднъж. Ами втората закуска?
642
01:04:10,807 --> 01:04:13,844
Той май не знае
за вторите закуски, Пип.
643
01:04:14,047 --> 01:04:19,041
А за предиобедните? Обяда?
Следобедната? Ранна и късна вечеря?
644
01:04:19,247 --> 01:04:23,240
Поне за тях знае, нали?
- Не бих се обзаложил.
645
01:04:28,487 --> 01:04:29,966
Пипин!
646
01:04:45,847 --> 01:04:49,203
Какво ли ядат, когато няма хобити?
647
01:05:26,367 --> 01:05:28,483
Коя е тя?
648
01:05:29,127 --> 01:05:31,641
Жената, за която пееш?
649
01:05:34,887 --> 01:05:37,242
Господарката на Лориен.
650
01:05:37,407 --> 01:05:42,356
Елфическа девица, която дала
любовта си на смъртния Берен.
651
01:05:44,127 --> 01:05:46,163
И какво станало с нея?
652
01:05:48,287 --> 01:05:50,676
Умряла.
653
01:05:54,567 --> 01:05:56,797
Заспивай, Фродо!
654
01:06:06,647 --> 01:06:10,560
Силата на Исенгард е твоя,
655
01:06:10,767 --> 01:06:14,999
Саурон, Господарю на Земята.
656
01:06:18,207 --> 01:06:23,759
Събери ми армия,
достойна за Мордор.
657
01:06:29,167 --> 01:06:33,445
Какви са заповедите от Мордор,
господарю? Какво заповядва Окото?
658
01:06:33,887 --> 01:06:35,718
Имаме задача.
659
01:07:16,647 --> 01:07:21,084
Дърветата са силни, господарю.
Корените стигат надълбоко.
660
01:07:21,447 --> 01:07:23,244
Изтръгнете ги.
661
01:07:49,527 --> 01:07:55,318
Това беше наблюдателната кула на
Амон Сул. Ще останем тук довечера.
662
01:08:07,727 --> 01:08:11,003
За вас са. Дръжте ги под ръка.
663
01:08:11,247 --> 01:08:13,681
Аз ще огледам наоколо.
664
01:08:15,887 --> 01:08:17,718
Стойте тук.
665
01:08:20,087 --> 01:08:22,203
Доматът ми се пукна.
666
01:08:22,407 --> 01:08:24,204
Подай бекона.
667
01:08:24,407 --> 01:08:26,284
Искаш ли домат, Сам?
668
01:08:26,647 --> 01:08:30,196
Какво правите?!
- Домати, наденички, хрупкав бекон.
669
01:08:30,367 --> 01:08:32,961
Има и за теб.
- Гасете го, глупаци!
670
01:08:33,607 --> 01:08:36,997
Хубава работа! Домати с пепел!
671
01:08:45,087 --> 01:08:46,759
Бягайте!
672
01:09:38,087 --> 01:09:39,440
Назад, демони!
673
01:10:59,527 --> 01:11:00,721
Фродо!
674
01:11:05,247 --> 01:11:06,396
О, Сам.
675
01:11:41,887 --> 01:11:42,876
Бързоход!
676
01:11:45,527 --> 01:11:50,806
Помогни му, Бързоход!
- Пронизан е от моргулско острие.
677
01:11:52,247 --> 01:11:56,923
Не мога да го излекувам.
Трябва му елфическо лекарство.
678
01:12:01,327 --> 01:12:02,316
Бързо!
679
01:12:02,527 --> 01:12:06,315
До Ломидол са 6 дни път!
Няма да успеем!
680
01:12:06,527 --> 01:12:08,324
Дръж се, Фродо!
681
01:12:08,807 --> 01:12:10,798
Гандалф!
682
01:14:42,247 --> 01:14:45,205
Виж, Фродо! Троловете на г-н Билбо!
683
01:14:47,447 --> 01:14:50,166
Г-н Фродо? Тялото му изстива!
684
01:14:52,927 --> 01:14:54,645
Ще умре ли?
685
01:14:54,807 --> 01:14:59,483
Преминава в Света на сенките.
Скоро ще стане като тях.
686
01:15:04,367 --> 01:15:08,042
Близо са...
- Знаеш ли какво е ателас?
687
01:15:08,207 --> 01:15:10,880
Кралски лист.
- Да, това е билка.
688
01:15:11,047 --> 01:15:14,084
Може да забави отровата.
Побързай!
689
01:15:27,847 --> 01:15:31,840
Какво намираме тук?
Скиталец, хванат натясно?
690
01:15:55,687 --> 01:15:56,676
Фродо!
691
01:15:58,567 --> 01:16:01,604
Аз съм Арвен и дойдох да ти помогна.
692
01:16:03,887 --> 01:16:07,960
Чуй гласа ми...
693
01:16:12,927 --> 01:16:14,724
Коя е тя?
694
01:16:15,327 --> 01:16:16,999
Фродо!
695
01:16:17,247 --> 01:16:20,603
Тя е елф.
- Той отслабва.
696
01:16:22,767 --> 01:16:27,602
Няма да издържи дълго.
Трябва да го занесем при баща ми.
697
01:16:28,327 --> 01:16:31,080
Търся те от 2 дни.
- Къде го носите?
698
01:16:31,247 --> 01:16:37,117
Петима те следват.
Не знам къде са другите четирима.
699
01:16:38,127 --> 01:16:42,279
Остани с хобитите, ще ви пратя коне.
-Аз яздя по-бързо.
700
01:16:42,647 --> 01:16:44,399
Пътят е твърде опасен.
701
01:16:44,607 --> 01:16:45,801
Какво казват?
702
01:16:45,927 --> 01:16:50,603
Ако успея да прекося реката,
сипата на народа ми ще го закриля.
703
01:16:51,687 --> 01:16:53,245
Не се боя от тях.
704
01:17:02,727 --> 01:17:07,278
Арвен, побързай. Не се обръщай.
705
01:17:12,167 --> 01:17:16,319
Какво правите? Демоните още са там!
706
01:19:06,247 --> 01:19:08,841
Предай ни полуръста, елфке.
707
01:19:09,767 --> 01:19:12,201
Ако го искате, елате да го вземете!
708
01:20:03,887 --> 01:20:06,276
Не, не.
709
01:20:09,447 --> 01:20:11,597
Фродо, не!
710
01:20:11,847 --> 01:20:13,997
Не се предавай.
711
01:20:14,247 --> 01:20:16,158
Не точно сега.
712
01:20:26,607 --> 01:20:31,397
Нека моят Дар да премине в него.
713
01:20:31,647 --> 01:20:33,683
Пощади го.
714
01:20:34,287 --> 01:20:36,243
Спаси го.
715
01:20:48,167 --> 01:20:53,116
Къде съм?
- В дома на Елронд.
716
01:20:53,527 --> 01:20:59,762
И е 10 сутринта на 24 октомври,
ако се интересуваш.
717
01:21:01,647 --> 01:21:05,276
Гандалф.
- Да, тук съм.
718
01:21:06,887 --> 01:21:09,799
А ти имаш късмет, че си тук.
719
01:21:10,447 --> 01:21:14,281
Още няколко часа
и щеше да бъде късно.
720
01:21:14,487 --> 01:21:18,446
Но ти имаш неподозирани сили,
приятелю хобит.
721
01:21:25,767 --> 01:21:28,156
Какво се случи, Гандалф?
722
01:21:29,047 --> 01:21:34,246
Защо не ни чакаше в Брее?
- Съжалявам, Фродо!
723
01:21:38,767 --> 01:21:40,485
Забавиха ме.
724
01:21:41,287 --> 01:21:45,326
Приятелството на Саруман
не може да бъде отхвърляно.
725
01:21:49,287 --> 01:21:53,724
Каквото повикало, такова се обадило.
Това е краят.
726
01:21:54,007 --> 01:21:56,646
Приеми силата на Пръстена
727
01:21:57,167 --> 01:21:59,601
или своята смърт!
728
01:22:01,807 --> 01:22:05,516
Има само един
Властелин на Пръстена.
729
01:22:05,767 --> 01:22:09,601
Само един може да му заповядва.
730
01:22:10,407 --> 01:22:14,161
И той не споделя властта.
731
01:22:27,927 --> 01:22:31,158
Значи избра смъртта.
732
01:22:40,807 --> 01:22:44,482
Гандалф? Какво ти е?
733
01:22:45,367 --> 01:22:47,085
Нищо, Фродо!
734
01:22:50,887 --> 01:22:56,007
Слава Богу, вече си буден.
- Сам стоя неотлъчно до теб.
735
01:22:56,207 --> 01:22:58,277
Притеснявахме се,
нали, г-н Гандалф?
736
01:22:58,647 --> 01:23:03,562
С помощта на Господаря Елронд
започваш да оздравяваш.
737
01:23:05,007 --> 01:23:08,477
Добре дошъл в Ломидол,
Фродо Бегинс!
738
01:23:54,567 --> 01:23:57,764
Билбо!
- Фродо, момчето ми!
739
01:24:04,327 --> 01:24:05,999
"Дотам и обратно:
740
01:24:06,247 --> 01:24:08,886
Историята на един хобит
от Билбо Бегинс."
741
01:24:11,847 --> 01:24:15,237
Това е чудесно.
- Исках да се върна,
742
01:24:15,567 --> 01:24:19,196
да съзерцавам
величествения Мраколес...
743
01:24:19,647 --> 01:24:21,842
да ида до Езерния град...
744
01:24:22,087 --> 01:24:25,318
да видя пак Самотната планина.
745
01:24:25,767 --> 01:24:30,443
Но изглежда старостта
най-сетне ме застигна.
746
01:24:35,807 --> 01:24:36,796
Графството
747
01:24:42,087 --> 01:24:43,759
Графството ми липсва.
748
01:24:44,167 --> 01:24:49,116
Прекарах цялото си детство в
преструвки, че съм някъде другаде.
749
01:24:49,407 --> 01:24:52,843
На някое приключение заедно с теб.
750
01:24:55,687 --> 01:24:59,123
Но собственото ми приключение
излезе съвсем различно.
751
01:25:04,167 --> 01:25:07,204
Аз не съм като теб, Билбо.
752
01:25:08,327 --> 01:25:10,522
Скъпото ми момче.
753
01:25:14,447 --> 01:25:18,235
Дали не забравих нещо?
- Вече си събрал багажа?
754
01:25:19,047 --> 01:25:23,404
Не е лошо да сме подготвени.
- Нали искаше да видиш елфите?
755
01:25:23,567 --> 01:25:26,365
Повече от всичко?
- Да.
756
01:25:26,567 --> 01:25:28,364
Просто...
757
01:25:29,127 --> 01:25:31,641
Направихме каквото Гандалф искаше.
758
01:25:31,847 --> 01:25:35,362
Донесохме Пръстена в Ломидол
и понеже вече оздравявате,
759
01:25:35,527 --> 01:25:40,521
мислех, че ще си тръгваме.
Към къщи.
760
01:25:44,527 --> 01:25:46,438
Прав си, Сам.
761
01:25:48,527 --> 01:25:51,200
Направихме каквото трябваше.
762
01:25:51,727 --> 01:25:54,195
Пръстенът е в безопасност в Ломидол.
763
01:25:58,127 --> 01:26:00,322
Готов съм да си тръгваме.
764
01:26:01,127 --> 01:26:03,083
Силата му се връща.
765
01:26:03,247 --> 01:26:08,719
Тази рана няма да зарасне напълно.
Ще носи белег цял живот.
766
01:26:09,287 --> 01:26:11,721
Но щом носи Пръстена толкова дълго,
767
01:26:11,887 --> 01:26:15,436
явно има големи защитни сили
срещу злото.
768
01:26:15,687 --> 01:26:18,884
Той не беше длъжен
да поеме това тегло.
769
01:26:19,087 --> 01:26:24,320
Не можем да искаме повече от Фродо!
- Гандалф, врагът се движи.
770
01:26:24,487 --> 01:26:28,958
Силите на Саурон се множат на изток.
Окото гледа към Ломидол.
771
01:26:29,167 --> 01:26:31,840
А и казваш, че Саруман ни е предал.
772
01:26:32,007 --> 01:26:35,079
Списъкът на съюзниците намалява.
773
01:26:35,847 --> 01:26:38,486
Предателството му е още по-дълбоко.
774
01:26:38,727 --> 01:26:42,197
Създал е нова раса,
кръстосал гоблини и орки.
775
01:26:42,407 --> 01:26:44,716
Отглежда армия
в пещерите на Исенгард.
776
01:26:45,007 --> 01:26:49,444
Те могат да се движат през деня
и да тичат бързо.
777
01:26:49,607 --> 01:26:51,882
Саруман идва да вземе Пръстена.
778
01:26:52,327 --> 01:26:56,206
Това зло не може да бъде спряно
от силата на елфите.
779
01:26:56,407 --> 01:27:00,639
Не можем да се сражаваме
едновременно с Мордор и Исенгард!
780
01:27:04,287 --> 01:27:09,077
Гандалф...
Пръстенът не може да остане тук.
781
01:27:27,807 --> 01:27:30,879
Тази опасност грози
цялата Средна земя.
782
01:27:31,087 --> 01:27:33,681
Всеки трябва да реши
как да се справи с нея.
783
01:27:34,727 --> 01:27:38,117
Времето на елфите свърши.
Моят народ напуска тези брегове.
784
01:27:38,767 --> 01:27:42,237
Кой ще ти помага, като заминем?
Джуджетата?
785
01:27:42,407 --> 01:27:47,276
Тях ги е грижа само за себе си.
786
01:27:48,847 --> 01:27:51,566
Надеждата ни е в хората.
787
01:27:51,887 --> 01:27:53,525
Хората?
788
01:27:54,407 --> 01:27:57,479
Хората са слаби.
Расата на хората запада.
789
01:27:57,647 --> 01:28:01,925
Кръвта на Нуменор е изтощена,
чест и достойнство - забравени.
790
01:28:02,247 --> 01:28:05,603
Точно заради хората
Пръстенът все още е тук.
791
01:28:05,767 --> 01:28:07,359
Аз бях там, Гандалф.
792
01:28:08,007 --> 01:28:10,726
Бях там преди 3000 години,
793
01:28:17,247 --> 01:28:19,556
когато Исилдур отне Пръстена.
794
01:28:19,727 --> 01:28:23,481
Бях там, когато силата на хората
им измени.
795
01:28:25,927 --> 01:28:28,361
Исилдур! Побързай! След мен!
796
01:28:29,927 --> 01:28:33,363
Заведох Исилдур
в сърцето на планината,
797
01:28:33,607 --> 01:28:36,997
където Пръстенът бе изкован
и може да бъде унищожен.
798
01:28:37,167 --> 01:28:39,681
Хвърли го в огъня!
799
01:28:44,607 --> 01:28:48,236
Унищожи го!
- Не.
800
01:28:49,527 --> 01:28:51,597
Исилдур!
801
01:28:52,047 --> 01:28:56,598
Всичко трябваше да свърши
още тогава, но злото оцеля.
802
01:29:00,527 --> 01:29:04,645
Исилдур запази Пръстена.
Линията на кралете се прекъсна.
803
01:29:05,487 --> 01:29:09,002
В света на хората не е останала сила.
804
01:29:09,167 --> 01:29:13,797
Пръснати са, разделени, без водач.
- Има един, който може да ги сбере.
805
01:29:14,007 --> 01:29:17,238
Да седне отново на трона на Гондор.
806
01:29:18,887 --> 01:29:22,516
Той отдавна се отвърна от този път.
807
01:29:22,727 --> 01:29:24,683
Избрал е изгнанието.
808
01:29:54,687 --> 01:29:58,760
Ти не си елф.
- Хората от Юга са добре дошли тук.
809
01:29:59,367 --> 01:30:02,723
Кой си ти?
- Приятел на Гандалф Сивия.
810
01:30:04,167 --> 01:30:08,604
Значи сме тук с обща цел...
приятелю.
811
01:30:23,127 --> 01:30:25,880
Парчетата от Нарсил.
812
01:30:29,247 --> 01:30:33,525
Острието, което отряза Пръстена
от ръката на Саурон.
813
01:30:36,327 --> 01:30:38,477
Все още е остро.
814
01:30:47,007 --> 01:30:49,965
Но си остава строшено.
815
01:31:15,687 --> 01:31:18,599
Защо се страхуваш от миналото?
816
01:31:19,447 --> 01:31:24,567
Ти си наследник на Исилдур,
а не самият той.
817
01:31:24,807 --> 01:31:28,083
Не си обвързан със съдбата му.
818
01:31:28,567 --> 01:31:32,401
Кръвта му тече в моите вени.
819
01:31:35,287 --> 01:31:37,755
И неговата слабост.
820
01:31:40,367 --> 01:31:43,040
Ще дойде и твоето време.
821
01:31:43,247 --> 01:31:47,445
Ще се изправиш срещу същото зло.
И ще го надвиеш.
822
01:31:50,487 --> 01:31:52,796
Сянката още не е паднала над нас.
823
01:31:53,687 --> 01:31:57,123
Нито над теб... нито над мен.
824
01:32:08,127 --> 01:32:11,199
Помниш пи деня,
когато се срещнахме?
825
01:32:14,607 --> 01:32:18,964
Помислих, че съм се изгубил в сън.
826
01:32:19,487 --> 01:32:21,876
Минаха дълги години.
827
01:32:23,047 --> 01:32:26,801
Тогава не носеше това тегло.
828
01:32:28,167 --> 01:32:30,158
Помниш пи какво ти казах?
829
01:32:35,927 --> 01:32:38,487
Каза, че се обвързваш с мен
830
01:32:40,447 --> 01:32:45,202
и изоставяш безсмъртието на рода си.
831
01:32:46,287 --> 01:32:48,198
И оставам вярна на обещанието.
832
01:32:48,367 --> 01:32:51,803
По-скоро ще живея
един живот с теб,
833
01:32:52,047 --> 01:32:55,722
отколкото да дочакам
Края на Дните сама.
834
01:33:04,167 --> 01:33:07,443
Избирам смъртния живот.
835
01:33:08,727 --> 01:33:12,845
Не можеш да ми подариш това.
- Мога да го даря на когото искам,
836
01:33:15,927 --> 01:33:18,316
заедно със сърцето си.
837
01:33:33,487 --> 01:33:37,002
Странници от далечни страни,
стари приятели.
838
01:33:37,207 --> 01:33:40,995
Събрани сте тук, за да дадем отпор
на заплахата от Мордор.
839
01:33:41,607 --> 01:33:46,283
Средна земя е на ръба на разрушение.
Никой не може да го избегне.
840
01:33:46,487 --> 01:33:49,843
Ще се съюзите или ще паднете.
841
01:33:50,047 --> 01:33:54,165
Всяка раса е свързана с тази орис.
842
01:33:55,927 --> 01:33:59,283
Покажи Пръстена, Фродо!
843
01:34:12,767 --> 01:34:14,405
Значи е вярно.
844
01:34:31,287 --> 01:34:33,323
Сънувах сън.
845
01:34:34,887 --> 01:34:39,756
Видях как небето на изток потъмня,
но на запад остана блед светлик.
846
01:34:40,527 --> 01:34:42,245
Един глас изрече:
847
01:34:42,487 --> 01:34:45,285
"Ориста ти наближава,
848
01:34:46,247 --> 01:34:48,886
проклятието на Исилдур
е намерено."
849
01:34:52,767 --> 01:34:54,485
"Проклятието на Исилдур".
850
01:34:55,167 --> 01:34:56,361
Боромир!
851
01:35:18,567 --> 01:35:22,242
За пръв път някой изрича думи
на този език тук, в Имладрис.
852
01:35:22,407 --> 01:35:25,956
Не те моля за прошка,
господарю Елронд.
853
01:35:26,127 --> 01:35:28,163
Защото Черната реч на Мордор
854
01:35:28,447 --> 01:35:32,804
може би скоро ще се носи
във всяко кътче на Запада!
855
01:35:33,047 --> 01:35:35,607
Пръстенът е пропит от зло.
856
01:35:35,927 --> 01:35:39,920
Това е дар.
Дар за враговете на Мордор.
857
01:35:40,527 --> 01:35:42,518
Защо не го използваме?
858
01:35:42,727 --> 01:35:45,321
Моят баща, Наместникът на Гондор,
859
01:35:45,567 --> 01:35:49,685
удържа силите на Мордор.
Кръвта на моя народ
860
01:35:49,967 --> 01:35:52,083
пази вашите земи.
861
01:35:53,727 --> 01:35:57,879
Дайте на Гондор оръжието на врага.
Нека го използваме срещу него.
862
01:35:58,087 --> 01:36:01,716
Не можеш да го овладееш.
Никой от нас не може.
863
01:36:02,287 --> 01:36:06,200
Единственият се подчинява само
на Саурон и няма друг господар.
864
01:36:06,367 --> 01:36:09,757
И откъде знаеш толкова, Скиталецо?
865
01:36:10,047 --> 01:36:11,958
Той не е просто Скиталец.
866
01:36:12,927 --> 01:36:16,442
Той е Арагорн, син на Араторн,
867
01:36:16,927 --> 01:36:19,680
Той е твой господар.
868
01:36:23,647 --> 01:36:25,444
Арагорн.
869
01:36:27,167 --> 01:36:29,886
Това е наследникът на Исилдур?
870
01:36:32,127 --> 01:36:34,721
И наследник на гондорския трон.
871
01:36:36,727 --> 01:36:38,126
Седни, Леголас.
872
01:36:41,367 --> 01:36:44,086
Гондор няма трон.
873
01:36:45,887 --> 01:36:47,479
Гондор няма нужда от крал.
874
01:36:53,887 --> 01:36:57,402
Арагорн е прав.
Не можем да го използваме.
875
01:36:58,367 --> 01:37:01,723
Имаме само един избор.
876
01:37:01,927 --> 01:37:04,202
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
877
01:37:09,247 --> 01:37:11,681
Тогава какво чакаме?
878
01:37:23,247 --> 01:37:26,125
Пръстенът не може
да бъде унищожен, Гимли.
879
01:37:26,327 --> 01:37:30,400
Не и с нашите сили.
880
01:37:30,927 --> 01:37:34,886
Пръстенът е изкован
в огъня на Съдбовния връх.
881
01:37:35,087 --> 01:37:38,762
Само там може да бъде унищожен.
882
01:37:39,767 --> 01:37:42,281
Да бъде отнесен
в сърцето на Мордор
883
01:37:42,447 --> 01:37:47,237
и захвърлен в огнената бездна,
откъдето е дошъл.
884
01:37:49,167 --> 01:37:53,638
Един от вас... трябва да го стори.
885
01:37:56,407 --> 01:37:59,956
Не можеш просто да влезеш в Мордор.
886
01:38:00,807 --> 01:38:04,322
Черните му порти се охраняват
не само от орки.
887
01:38:05,127 --> 01:38:09,086
Там има зло, що не спи.
888
01:38:09,287 --> 01:38:13,326
И Окото е винаги отворено.
889
01:38:14,167 --> 01:38:19,764
Там е гола пустош,
осеяна с огън, пепел и прах.
890
01:38:19,927 --> 01:38:23,602
Там дори въздухът е отровен.
891
01:38:23,847 --> 01:38:27,920
Не можете да го сторите и с десет
хиляди мъже. Това е лудост.
892
01:38:28,167 --> 01:38:32,445
Не чу ли Господаря Елронд?
Пръстенът трябва да бъде унищожен.
893
01:38:32,607 --> 01:38:35,121
Ти ли ще го направиш!
894
01:38:35,287 --> 01:38:39,758
А ако не успеем? Какво ще стане,
ако Саурон си го вземе?
895
01:38:39,967 --> 01:38:45,041
По-скоро ще умра, отколкото
да дам Пръстена на някой елф!
896
01:38:46,967 --> 01:38:49,356
Никой не вярва на елфите!
897
01:38:50,487 --> 01:38:56,084
Не разбирате ли? Докато се карате
помежду си,силата на Саурон расте!
898
01:38:56,407 --> 01:38:59,126
Никой няма да я избегне!
Всички ще бъдете унищожени!
899
01:39:17,167 --> 01:39:19,283
Аз ще го отнеса.
900
01:39:21,207 --> 01:39:23,596
Аз ще го отнеса.
901
01:39:29,207 --> 01:39:32,119
Аз ще отнеса Пръстена в Мордор.
902
01:39:39,927 --> 01:39:41,121
Само че...
903
01:39:44,087 --> 01:39:45,839
... не зная пътя.
904
01:39:47,767 --> 01:39:51,919
Аз ще ти помогна с това тегло,
Фродо Бегинс,
905
01:39:52,087 --> 01:39:55,318
докато лежи на твоите плещи.
906
01:39:56,407 --> 01:40:01,356
Аз ще те защитавам
със своя живот или своята смърт.
907
01:40:04,447 --> 01:40:06,642
Приеми моя меч.
908
01:40:08,407 --> 01:40:10,398
И моя лък.
909
01:40:10,967 --> 01:40:13,356
И моята брадва.
910
01:40:20,087 --> 01:40:22,965
Сега носиш съдбата на всички ни,
малки хобите.
911
01:40:24,887 --> 01:40:28,402
Ако такова е решението на Съвета,
912
01:40:28,847 --> 01:40:31,156
Гондор ще го изпълни.
913
01:40:33,687 --> 01:40:38,238
Г-н Фродо не отива никъде без мен!
- Да, не можем да ви разделим,
914
01:40:38,447 --> 01:40:43,123
дори когато единият е поканен
на таен съвет, а другият - не.
915
01:40:43,647 --> 01:40:45,524
И ние идваме!
916
01:40:47,447 --> 01:40:50,120
Иначе трябва да ни върнете в чувал.
917
01:40:50,327 --> 01:40:53,524
Все пак ви трябват интелигентни
участници в тази...
918
01:40:53,847 --> 01:40:56,725
...мисия... поход...
919
01:40:57,167 --> 01:40:58,156
... в това нещо.
920
01:40:59,927 --> 01:41:02,521
Това изключва тебе, Пип.
921
01:41:04,047 --> 01:41:05,844
Девет спътници.
922
01:41:07,607 --> 01:41:09,359
Така да бъде.
923
01:41:09,687 --> 01:41:12,565
Вие ще сте Задругата на пръстена.
924
01:41:13,207 --> 01:41:14,959
Чудесно!
925
01:41:15,207 --> 01:41:17,960
Къде ще ходим?