1
00:01:06,823 --> 00:01:09,291
Тя искаше да запази чедото си.
2
00:01:11,023 --> 00:01:14,652
Мислеше, че в Ломидоп
ще бъдеш в безопасност.
3
00:01:16,903 --> 00:01:20,259
Майка ти усещаше, че ще бъдеш
преследван цял живот
4
00:01:20,423 --> 00:01:22,698
и няма да избегнеш съдбата си.
5
00:01:22,863 --> 00:01:26,333
Елфите могат
да изковат отново кралския меч,
6
00:01:26,783 --> 00:01:30,492
но само ти имаш силата
да го развъртиш.
7
00:01:31,503 --> 00:01:36,623
Не искам тази сила.
Никога не съм я искал.
8
00:01:37,863 --> 00:01:40,377
Ти си последният от този род.
9
00:01:44,583 --> 00:01:46,813
Старият ми меч. Жилото.
10
00:01:47,063 --> 00:01:48,132
Вземи го.
11
00:01:53,423 --> 00:01:57,177
Толкова е лек.
- Да. Елфическа изработка.
12
00:01:57,863 --> 00:02:01,822
Острието свети в синьо,
когато наближат орки.
13
00:02:01,983 --> 00:02:06,374
А точно тогава трябва
да бъдеш особено внимателен.
14
00:02:06,583 --> 00:02:08,938
Ето и още нещо.
15
00:02:09,343 --> 00:02:10,571
Митрил.
16
00:02:11,343 --> 00:02:15,541
Лек като перце
и твърд като драконови люспи.
17
00:02:15,743 --> 00:02:18,860
Хайде, облечи я.
18
00:02:26,583 --> 00:02:28,539
Старият ми пръстен.
19
00:02:29,743 --> 00:02:33,497
Много бих искал...
20
00:02:33,703 --> 00:02:37,582
отново да го подържа.
21
00:02:54,223 --> 00:02:57,738
Съжалявам,
че ти докарах това, момчето ми.
22
00:02:58,063 --> 00:03:01,976
Съжалявам,
че трябва да носиш тази тегоба.
23
00:03:06,303 --> 00:03:09,261
Съжалявам за всичко.
24
00:03:23,623 --> 00:03:27,741
Носителят на Пръстена поема
на поход към Съдбовната планина.
25
00:03:29,023 --> 00:03:31,537
Вие, неговите спътници
не сте обвързани с клетва
26
00:03:31,743 --> 00:03:34,735
да пътувате по-далеч,
отколкото е волята ви.
27
00:03:38,023 --> 00:03:40,457
Сбогом. Не забравяйте целта си.
28
00:03:40,903 --> 00:03:44,657
Нека благословията на елфи и хора
29
00:03:45,183 --> 00:03:47,697
и всички свободни народи
бъде с вас.
30
00:03:50,623 --> 00:03:54,582
Задругата чака Носителя на пръстена.
31
00:04:11,383 --> 00:04:14,614
Мордор, Гандалф?
Наляво или надясно е?
32
00:04:15,143 --> 00:04:16,895
Наляво.
33
00:05:33,143 --> 00:05:37,375
Поемаме на запад
от Мъгливите планини за 40 дни.
34
00:05:37,583 --> 00:05:41,178
Ако имаме късмет, проходът
на Рохан ще е отворен за нас.
35
00:05:41,383 --> 00:05:44,819
Оттам пътят ни завива на изток,
към Мордор.
36
00:05:44,983 --> 00:05:48,658
Втора, първа, пета.
Добре! Много добре.
37
00:05:50,383 --> 00:05:52,851
Работи с краката.
- Бива си те, Пипин.
38
00:05:53,063 --> 00:05:54,416
По-бързо!
39
00:05:55,703 --> 00:05:59,378
Ако някой ме пита,
което очевидно не се случва,
40
00:05:59,543 --> 00:06:02,182
бих казал, че заобикаляме излишно.
41
00:06:02,663 --> 00:06:05,621
Можем да минем
през Мините на Мория.
42
00:06:06,223 --> 00:06:09,932
Братовчед ми Балин
ще ни посрещне царски.
43
00:06:10,263 --> 00:06:15,383
Не. Няма да хвана пътя през Мория,
освен ако нямам друг избор.
44
00:06:24,223 --> 00:06:25,292
Извинявай!
45
00:06:26,063 --> 00:06:27,496
Дръж го!
46
00:06:28,783 --> 00:06:31,138
За Графството!
- Дръж го, Мери!
47
00:06:31,663 --> 00:06:33,938
Достатъчно, господа.
48
00:06:37,543 --> 00:06:39,101
Пусни ми ръката!
49
00:06:39,543 --> 00:06:42,057
Какво е това?
- Нищо. Облак.
50
00:06:42,263 --> 00:06:47,178
Движи се бързо. Срещу вятъра!
51
00:06:47,903 --> 00:06:49,939
Гарвани от Дън!
- Скрийте се!
52
00:06:50,143 --> 00:06:52,782
Бързо!
53
00:07:24,743 --> 00:07:26,381
Шпиони на Саруман!
54
00:07:27,143 --> 00:07:30,260
Пътят на юг се наблюдава.
55
00:07:31,423 --> 00:07:34,620
Ще преминем
през прохода на Карадрас.
56
00:07:46,703 --> 00:07:48,375
Фродо!
57
00:08:06,623 --> 00:08:08,818
Боромир.
58
00:08:09,023 --> 00:08:13,096
Странна съдба -
да страдаме толкова много
59
00:08:13,303 --> 00:08:16,295
за нещо толкова малко.
60
00:08:19,383 --> 00:08:21,260
Тъй мъничко.
61
00:08:21,463 --> 00:08:22,862
Боромир!
62
00:08:23,423 --> 00:08:26,017
Дай Пръстена на Фродо!
63
00:08:35,423 --> 00:08:37,414
Както заповядате.
64
00:08:38,103 --> 00:08:40,014
Това не е моя работа.
65
00:09:13,943 --> 00:09:18,459
Значи се опитваш да ги преведеш
над Карадрас, Гандалф.
66
00:09:18,703 --> 00:09:23,060
А ако и това пропадне,
къде ще отидеш?
67
00:09:24,343 --> 00:09:27,176
Ако планината те победи,
68
00:09:27,383 --> 00:09:31,661
ще рискуваш пи с по-опасен път?
69
00:09:43,503 --> 00:09:46,256
Във въздуха витае зъл глас.
70
00:09:47,343 --> 00:09:48,776
Саруман!
71
00:09:57,303 --> 00:10:01,774
Опитва се да обърне планината
срещу нас! Трябва да се върнем!
72
00:10:02,023 --> 00:10:03,741
Не!
73
00:11:07,503 --> 00:11:09,255
Трябва да слезем от планината!
74
00:11:09,703 --> 00:11:13,901
Ако стигнем до прохода на Рохан,
можем да поемем към моя град.
75
00:11:14,063 --> 00:11:17,294
Проходът на Рохан
е твърде близо до Исенгард.
76
00:11:17,463 --> 00:11:21,012
Не можем да минем над планината.
Да минем под нея.
77
00:11:21,263 --> 00:11:23,982
През мините на Мория.
78
00:11:25,743 --> 00:11:29,418
Мория. Страх те е да влезеш вътре.
79
00:11:30,063 --> 00:11:34,898
Джуджетата дълбаха твърде алчно
и твърде надълбоко.
80
00:11:35,663 --> 00:11:40,339
Знаеш какво събудиха
в мрака на Казад-Дум.
81
00:11:41,583 --> 00:11:44,939
Сянка и огън.
82
00:11:48,143 --> 00:11:50,737
Нека Носителят на Пръстена реши.
83
00:11:55,223 --> 00:12:00,172
Не можем да останем тук!
Хобитите ще намерят смъртта си!
84
00:12:00,343 --> 00:12:01,935
Фродо?
85
00:12:04,823 --> 00:12:07,576
Ще минем през мините.
86
00:12:08,343 --> 00:12:10,220
Така да бъде.
87
00:12:16,503 --> 00:12:20,257
Фродо, ела и помогни на стареца!
88
00:12:23,663 --> 00:12:25,779
Как е рамото ти?
89
00:12:25,943 --> 00:12:29,094
По-добре.
- А Пръстенът?
90
00:12:30,583 --> 00:12:32,972
Усещаш как мощта му нараства, нали?
91
00:12:33,463 --> 00:12:36,216
И аз го усетих.
Сега трябва да внимаваш.
92
00:12:36,663 --> 00:12:40,372
Пръстенът ще привлича
злото към теб извън Задругата.
93
00:12:40,543 --> 00:12:43,057
А може би и вътре в нея.
94
00:12:45,583 --> 00:12:49,576
Тогава на кого да вярвам?
- На себе си.
95
00:12:49,743 --> 00:12:53,577
На собствената си сила.
- За какво говориш?
96
00:12:53,783 --> 00:12:57,298
На този свят има много сили
за добро или зло.
97
00:12:57,463 --> 00:12:59,658
Някои са по-велики от мен.
98
00:13:00,183 --> 00:13:03,653
Някои все още не съм изпитвал.
99
00:13:04,983 --> 00:13:08,180
Стената на Мория.
100
00:13:14,463 --> 00:13:17,341
Вратите на джуджетата
са невидими, когато се затворят.
101
00:13:17,543 --> 00:13:21,821
И създателите им не ще ги открият,
ако тайните им потънат в забрава.
102
00:13:22,143 --> 00:13:24,532
Защо ли не се учудвам?
103
00:13:32,223 --> 00:13:35,420
Е, да видим.
104
00:13:35,583 --> 00:13:36,902
Итилдин.
105
00:13:37,503 --> 00:13:40,734
Отразява само светлината
на звездите и луната.
106
00:13:54,223 --> 00:13:58,136
Пише: "Портите на Дурин,
Владетел на Мория.
107
00:13:58,703 --> 00:14:03,140
Говори, приятел, и влез."
- Какво значи това?
108
00:14:03,383 --> 00:14:07,934
Много просто - ако си приятел,
кажи паролата и ще се отвори.
109
00:14:30,743 --> 00:14:31,812
Нищо не става.
110
00:14:38,623 --> 00:14:42,696
Едно време знаех всички
заклинания на елфически,
111
00:14:43,023 --> 00:14:47,141
човешки и оркски езици.
- И какво ще правиш сега?
112
00:14:47,343 --> 00:14:51,541
Ще блъскам главата ти в портите
и ако това не помогне
113
00:14:51,743 --> 00:14:54,337
и не ме тормозиш с глупави въпроси
114
00:14:54,503 --> 00:14:57,813
ще се опитам да открия
думите за отваряне.
115
00:15:10,143 --> 00:15:12,577
Не можем да влезем в мините с пони.
116
00:15:12,783 --> 00:15:16,696
Дори да е смело като Бил.
- Довиждане, Бил.
117
00:15:17,823 --> 00:15:20,496
Тръгвай, Бил, тръгвай!
118
00:15:21,023 --> 00:15:24,413
Не се тревожи, Сам.
Той знае пътя към къщи.
119
00:15:30,943 --> 00:15:33,411
Не размътвай водата.
120
00:15:33,623 --> 00:15:35,420
Няма смисъл.
121
00:15:47,583 --> 00:15:49,653
Това е гатанка.
122
00:15:52,303 --> 00:15:55,295
"Говори "приятел" и влизай".
123
00:15:55,663 --> 00:15:58,461
Как е "приятел" на елфически?
124
00:15:59,863 --> 00:16:01,091
Меппон.
125
00:16:18,423 --> 00:16:23,099
Скоро, господарю Елф, ще се радваш
на гостоприемството на джуджетата.
126
00:16:23,543 --> 00:16:29,015
Буен огън, ечемичена бира,
сочно печено месо!
127
00:16:30,463 --> 00:16:33,421
Това, приятелю, е домът
на братовчед ми Балин.
128
00:16:33,743 --> 00:16:38,134
А го наричат "мина"!
Мина!
129
00:16:39,143 --> 00:16:42,340
Това не е мина. Това е гробница.
130
00:16:48,223 --> 00:16:49,736
Не...
131
00:16:50,943 --> 00:16:52,535
Не!
132
00:16:55,063 --> 00:16:56,542
Гоблини.
133
00:17:00,303 --> 00:17:04,421
Тръгваме към прохода на Рохан.
Изобщо не биваше да влизаме тук.
134
00:17:05,423 --> 00:17:07,891
Бързо, да се махаме. Бързо!
135
00:17:10,583 --> 00:17:12,858
Фродо!
- Помощ!
136
00:17:13,063 --> 00:17:14,621
Бързоход!
137
00:17:14,783 --> 00:17:17,456
Помощ!
- Пусни го!
138
00:17:17,623 --> 00:17:18,612
Арагорн!
139
00:17:28,623 --> 00:17:29,612
Фродо!
140
00:17:54,863 --> 00:17:59,141
В мините!
- Леголас! В пещерата!
141
00:18:03,263 --> 00:18:04,935
Бързо!
142
00:18:21,143 --> 00:18:24,579
Сега имаме само един избор.
143
00:18:24,783 --> 00:18:29,459
Трябва да влезем
в дългия мрак на Мория.
144
00:18:29,703 --> 00:18:31,580
Отваряйте си очите.
145
00:18:31,783 --> 00:18:38,655
В дълбоките пещери има по-стари
и страшни неща от орките.
146
00:18:46,303 --> 00:18:50,057
Движете се тихо.
Имаме да вървим 4 дни.
147
00:18:50,263 --> 00:18:53,938
Да се надяваме,
че ще минем незабелязани.
148
00:19:37,863 --> 00:19:43,893
Богатството на Мория не е от злато,
нито от диаманти,
149
00:19:44,063 --> 00:19:46,975
а от митрил.
150
00:20:04,583 --> 00:20:09,259
Билбо имаше плетена ризница
от митрил, която Торин му подарил.
151
00:20:09,503 --> 00:20:13,291
О, това е бил кралски подарък.
- Да.
152
00:20:13,463 --> 00:20:20,221
Така и не му го казах, но тя
струваше повече от цялото Графство.
153
00:20:32,063 --> 00:20:33,701
Пипин.
154
00:20:53,303 --> 00:20:56,136
Не си спомням това място.
155
00:20:58,143 --> 00:21:02,136
Мисля, че се изгубихме.
- Тихо, Гандалф мисли!
156
00:21:02,343 --> 00:21:05,699
Мери? Гладен съм.
157
00:21:16,623 --> 00:21:20,901
Долу има нещо.
- Ам-гъл.
158
00:21:21,103 --> 00:21:25,062
Ам-гъл?
- Следва ни от три дни.
159
00:21:25,263 --> 00:21:31,498
Избягал е от тъмницата на Барад-Дур?
- Избягал. Или е бил пуснат.
160
00:21:31,983 --> 00:21:35,498
Сега Пръстенът го е довел тук.
161
00:21:38,023 --> 00:21:40,662
Никога няма да се освободи
от проклятието му.
162
00:21:40,823 --> 00:21:46,341
Той мрази и обича Пръстена,
както мрази и обича себе си.
163
00:21:46,503 --> 00:21:51,179
Животът на Смийгъл е тъжна приказка.
164
00:21:51,343 --> 00:21:57,054
Да, наричал се е Смийгъл.
Преди Пръстенът да го открие.
165
00:21:57,943 --> 00:22:00,616
Преди да го подлуди.
166
00:22:00,903 --> 00:22:03,656
За жалост,
Билбо не го е убил тогава.
167
00:22:03,823 --> 00:22:05,017
Жалост?
168
00:22:06,023 --> 00:22:08,776
Жалостта е спряла ръката му.
169
00:22:09,663 --> 00:22:14,657
Мнозина сред живите заслужават смърт.
А някои умрели заслужават живот.
170
00:22:16,063 --> 00:22:18,418
Можеш ли да им го върнеш, Фродо?
171
00:22:20,743 --> 00:22:24,531
Не бързай да раздаваш
смъртни присъди.
172
00:22:24,743 --> 00:22:27,541
Дори най-мъдрите не виждат всичко.
173
00:22:28,103 --> 00:22:33,780
Сърцето ми подсказва, че Ам-гъл
ще бъде част от тази история,
174
00:22:33,943 --> 00:22:38,539
за добро или за лошо,
преди всичко да приключи.
175
00:22:38,703 --> 00:22:42,412
Жалостта на Билбо може
да промени съдбата на мнозина.
176
00:22:48,783 --> 00:22:52,014
Иска ми се Пръстенът
да не беше идвал при мен.
177
00:22:53,383 --> 00:22:55,339
И това да не се бе случвало.
178
00:22:55,503 --> 00:23:00,372
Всеки, които срещне трудности,
иска това. Но не можем да избираме.
179
00:23:01,143 --> 00:23:06,422
Може да изберем какво да сторим
с времето, което ни е отредено.
180
00:23:07,863 --> 00:23:11,697
В този свят има и други сили,
освен силата на злото.
181
00:23:12,063 --> 00:23:14,372
Някой е избрал Билбо
да намери Пръстена.
182
00:23:14,863 --> 00:23:19,015
Някой е избрал ти да го получиш.
183
00:23:19,183 --> 00:23:22,255
А това е окуражаваща мисъл.
184
00:23:26,943 --> 00:23:28,774
Насам.
185
00:23:28,983 --> 00:23:31,178
Спомни си.
186
00:23:31,383 --> 00:23:35,012
Не. Но въздухът насам
не мирише толкова лошо.
187
00:23:35,223 --> 00:23:40,217
Когато се съмняваш, Мериадок,
довери се на носа си.
188
00:23:54,423 --> 00:23:58,382
Ще рискувам с повече светлина.
189
00:24:02,863 --> 00:24:04,854
Вижте...
190
00:24:05,263 --> 00:24:10,291
... великото кралство на Джуджетата.
191
00:24:12,663 --> 00:24:15,939
Няма грешка, велико е.
192
00:24:39,823 --> 00:24:41,495
Гимли!
193
00:24:48,623 --> 00:24:50,181
Не!
194
00:25:05,663 --> 00:25:09,895
"Тук лежи Балин, син на Фундин,
195
00:25:10,223 --> 00:25:12,737
Владетел на Мория."
196
00:25:13,743 --> 00:25:15,335
Значи е мъртъв.
197
00:25:17,023 --> 00:25:18,661
Опасявах се от това.
198
00:25:36,143 --> 00:25:38,941
Да продължаваме,
не бива да се бавим.
199
00:25:39,143 --> 00:25:43,659
"Превзеха моста и втората зала.
200
00:25:44,703 --> 00:25:47,171
Запречихме портите,
201
00:25:47,823 --> 00:25:50,212
но не можем да ги удържаме дълго.
202
00:25:50,383 --> 00:25:53,102
Земята се тресе.
203
00:25:53,503 --> 00:25:58,623
Барабани... туптят в дълбините.
204
00:26:02,023 --> 00:26:03,979
Не можем да излезем.
205
00:26:05,903 --> 00:26:09,578
В тъмното се движи сянка.
206
00:26:11,183 --> 00:26:13,651
Не можем да излезем.
207
00:26:16,543 --> 00:26:18,374
Те идват."
208
00:26:59,663 --> 00:27:01,415
Глупав Тук!
209
00:27:01,743 --> 00:27:05,418
Следващия път се хвърли сам,
за да ни отървеш от глупостта си!
210
00:27:30,303 --> 00:27:31,895
Фродо!
211
00:27:34,063 --> 00:27:35,496
Орки.
212
00:27:42,263 --> 00:27:44,174
Съберете се!
Стойте близо до Гандалф!
213
00:27:51,143 --> 00:27:52,861
Имат си пещерен трол.
214
00:28:08,023 --> 00:28:09,138
Нека дойдат!
215
00:28:09,623 --> 00:28:13,013
Поне едно джудже в Мория
все още диша.
216
00:30:26,223 --> 00:30:28,862
Май им хванах цаката.
217
00:30:33,423 --> 00:30:35,015
Фродо!!!
218
00:31:07,263 --> 00:31:09,015
Арагорн!
219
00:33:03,903 --> 00:33:05,700
Жив е.
220
00:33:08,063 --> 00:33:10,941
Добре съм, нищо ми няма.
221
00:33:11,223 --> 00:33:15,899
Трябваше да си мъртъв. Този удар
можеше да прониже и глиган.
222
00:33:16,143 --> 00:33:20,694
В този хобит има повече,
отколкото се вижда.
223
00:33:26,303 --> 00:33:27,338
Митрил.
224
00:33:30,023 --> 00:33:32,537
Пълен сте с изненади, г-н Бегинс.
225
00:33:38,303 --> 00:33:40,134
Към моста на Казад-Дум!
226
00:35:03,583 --> 00:35:06,461
Какво е това пък сега?
227
00:35:21,863 --> 00:35:24,536
Балрог.
228
00:35:24,863 --> 00:35:27,855
Демон от древния свят.
229
00:35:29,983 --> 00:35:32,292
Този враг е твърде силен за вас.
230
00:35:33,423 --> 00:35:34,936
Тичайте!
231
00:35:41,983 --> 00:35:43,416
Бързо!
232
00:36:01,183 --> 00:36:02,696
Води ги, Арагорн.
233
00:36:04,063 --> 00:36:06,452
Мостът е близо.
234
00:36:08,423 --> 00:36:12,382
Прави каквото ти казвам!
Мечовете са безполезни.
235
00:36:40,303 --> 00:36:41,975
Гандалф!
236
00:36:59,503 --> 00:37:00,697
Мери! Пипин!
237
00:37:11,343 --> 00:37:12,822
Сам.
238
00:37:15,423 --> 00:37:18,540
Никой не може да хвърля джудже!
239
00:37:21,463 --> 00:37:22,816
Само не за брадата!
240
00:37:35,503 --> 00:37:37,334
Леко.
241
00:37:39,343 --> 00:37:40,935
Не мърдай!
242
00:38:01,143 --> 00:38:02,292
Дръж се!
243
00:38:12,623 --> 00:38:14,295
Наведи се напред!
244
00:38:17,143 --> 00:38:18,132
Леко.
245
00:38:19,423 --> 00:38:20,538
Хайде!
246
00:38:20,743 --> 00:38:22,176
Сега!
247
00:38:38,703 --> 00:38:40,421
Към моста!
248
00:38:40,663 --> 00:38:42,142
Бягайте!
249
00:39:24,983 --> 00:39:26,939
Не ще преминеш!
250
00:39:32,703 --> 00:39:37,379
Аз съм служител на Тайния огън,
повелител на пламъка на Анор.
251
00:39:38,343 --> 00:39:41,972
Тъмният огън не ще ти помогне,
пламък на Удун!
252
00:39:51,583 --> 00:39:53,460
Върни се в сенките.
253
00:40:00,983 --> 00:40:05,215
Не ще преминеш!!!
254
00:40:31,263 --> 00:40:34,972
Не! Не!
255
00:40:42,343 --> 00:40:44,698
Бягайте, глупци!
256
00:40:48,703 --> 00:40:50,773
Не!
257
00:40:56,663 --> 00:40:58,733
Арагорн!
258
00:41:53,703 --> 00:41:56,422
Леголас, вдигни ги.
259
00:42:00,343 --> 00:42:02,095
Остави ги за миг поне!
260
00:42:02,263 --> 00:42:05,733
По здрач тези хълмове
ще гъмжат от орки.
261
00:42:05,943 --> 00:42:09,140
Трябва да стигнем
до Лотлориенския лес.
262
00:42:10,023 --> 00:42:13,174
Хайде, Боромир.
Леголас, Гимли, вдигнете ги!
263
00:42:14,623 --> 00:42:16,739
Ставай, Сам.
264
00:42:17,063 --> 00:42:18,496
Фродо?
265
00:43:12,463 --> 00:43:14,897
Стойте до мен, малки хобити!
266
00:43:15,623 --> 00:43:19,582
Казват, че в този лес живее
велика магьосница.
267
00:43:19,783 --> 00:43:25,494
Елфическа вещица... с могъща сила.
268
00:43:26,023 --> 00:43:30,062
Всички, които я зърнат,
биват омагьосани.
269
00:43:30,263 --> 00:43:31,491
Фродо!!
270
00:43:33,663 --> 00:43:35,619
И никой повече не ги вижда.
271
00:43:35,823 --> 00:43:40,135
Твоите стъпки
са стъпките на съдбата.
272
00:43:40,343 --> 00:43:43,892
Ти водиш голямо зло,
Носителю на Пръстена.
273
00:43:44,103 --> 00:43:45,775
Г-н Фродо?
274
00:43:50,823 --> 00:43:56,181
Е, поне с вас има едно джудже,
което няма лесно го омагьосат.
275
00:43:56,383 --> 00:44:00,740
Имам ястребов поглед
и слух на лисица.
276
00:44:08,103 --> 00:44:12,494
Джуджето диша толкоз шумно,
че можехме да го улучим посред нощ.
277
00:44:17,423 --> 00:44:19,379
Добре дошъл, Леголас,
син на Трандуил.
278
00:44:20,263 --> 00:44:22,823
Нашата Задруга ти дължи много.
279
00:44:25,503 --> 00:44:29,098
Арагорн от Дунеданците,
познаваме и теб.
280
00:44:29,943 --> 00:44:34,141
Легендарната учтивост на елфите!
Говорете на разбираем език!
281
00:44:34,303 --> 00:44:38,694
Не сме говорили с джуджетата
от Тъмната епоха.
282
00:44:38,943 --> 00:44:41,377
Това джудже
може да ви каже нещо.
283
00:44:47,943 --> 00:44:49,820
Това вече не беше учтиво.
284
00:44:56,103 --> 00:44:59,982
Носите голямо зло със себе си.
285
00:45:01,663 --> 00:45:03,779
Не можете да продължите.
286
00:45:39,663 --> 00:45:45,101
Смъртта на Гандалф не беше напразна.
Не би позволил да изгубиш надежда.
287
00:45:46,543 --> 00:45:49,740
Ти носиш тежък товар, Фродо!
288
00:45:50,543 --> 00:45:53,535
Не носи и мъртвите на гърба си.
289
00:45:56,263 --> 00:45:58,219
Последвайте ме.
290
00:46:09,463 --> 00:46:11,340
Карас Галадон.
291
00:46:11,943 --> 00:46:14,776
Сърцето на елфическото кралство.
292
00:46:14,943 --> 00:46:20,381
Владение на господаря Келеборн и
Галадриел, повелителка на светлината.
293
00:47:36,183 --> 00:47:39,141
Врагът знае, че сте влезли тук.
294
00:47:39,783 --> 00:47:44,732
Тайната ви вече не ви предпазва.
295
00:47:46,423 --> 00:47:50,655
Осмина са тук,
а девет поеха от Ломидол.
296
00:47:50,903 --> 00:47:55,818
Кажете ми, къде е Гандалф?
Желая много да говоря с него.
297
00:47:55,983 --> 00:47:58,656
Вече не го виждам отдалеч.
298
00:47:59,503 --> 00:48:04,452
Гандалф Сивия не прекрачи
границите на тази земя.
299
00:48:04,703 --> 00:48:07,058
Той паднал е в сенките.
300
00:48:11,543 --> 00:48:15,855
Отнет бе от сянка и огън.
301
00:48:17,463 --> 00:48:19,579
Балрог на Моргот.
302
00:48:21,703 --> 00:48:24,934
Защото без нужда влезе
в капана на Мория.
303
00:48:26,983 --> 00:48:30,100
Гандалф приживе
не правеше нищо без нужда.
304
00:48:30,703 --> 00:48:33,854
Все още не знаем
каква е била целта му.
305
00:48:38,423 --> 00:48:42,575
Не позволявай на бездната
на Казад-Дум да изпълни сърцето ти
306
00:48:42,743 --> 00:48:44,973
Гимли, сине на Глоин.
307
00:48:45,943 --> 00:48:49,333
Светът вече е изпълнен
със смъртни опасности
308
00:48:50,743 --> 00:48:56,818
и във всички земи
любовта е смесена с тъга.
309
00:49:09,103 --> 00:49:11,697
Какво ще стане със Задругата сега?
310
00:49:12,223 --> 00:49:15,101
Без Гандалф няма надежда.
311
00:49:17,943 --> 00:49:21,094
Пътят ви минава по острието на нож.
312
00:49:21,263 --> 00:49:27,657
Една погрешна стъпка и вашето
падение ще бъде край на всичко.
313
00:49:31,823 --> 00:49:37,420
Но надеждата е жива,
докато Задругата е вярна.
314
00:49:38,903 --> 00:49:43,419
Не терзайте душите си.
Сега е време за почивка,
315
00:49:43,863 --> 00:49:47,378
защото от тъга и път сте изтощени.
316
00:49:49,543 --> 00:49:51,579
Тази вечер ще спите...
317
00:49:51,743 --> 00:49:55,019
Добре дошъл, Фродо от Графството,
318
00:49:56,423 --> 00:49:58,141
който си съзрял Окото.
319
00:50:12,263 --> 00:50:14,731
Оплакват Гандалф.
320
00:50:21,703 --> 00:50:25,935
За какво пеят?
- Не намирам сили да ви кажа.
321
00:50:28,583 --> 00:50:30,733
Мъката ми е все още твърде силна.
322
00:50:33,583 --> 00:50:36,302
Сигурен съм, че ще забравят
да кажат за фойерверките.
323
00:50:36,463 --> 00:50:39,375
А трябва да се напише стих и за тях.
324
00:50:42,783 --> 00:50:44,694
Ракети чудни той роди-
325
00:50:45,783 --> 00:50:48,502
цветя, и слънце, и звезди,
326
00:50:49,383 --> 00:50:54,377
или след тътен златен дъжд
327
00:50:55,063 --> 00:50:57,736
изсипваше се изведнъж.
328
00:50:57,903 --> 00:51:01,657
Но това описание дори
не се доближава до красотата им.
329
00:51:12,023 --> 00:51:14,583
Почини си.
330
00:51:14,783 --> 00:51:19,982
Границите на леса се пазят зорко.
- Тук не ще намеря почивка.
331
00:51:22,703 --> 00:51:25,581
Чух гласа й в главата си.
332
00:51:25,823 --> 00:51:29,372
Говореше за баща ми
и падението на Гондор.
333
00:51:29,583 --> 00:51:34,816
Каза: "Все още има надежда."
334
00:51:36,143 --> 00:51:38,862
Но аз не я виждам.
335
00:51:40,143 --> 00:51:42,532
Отдавна не сме имали надежда.
336
00:51:52,303 --> 00:51:54,339
Баща ми е смел човек.
337
00:51:55,103 --> 00:51:57,219
Но кралството му запада,
338
00:52:00,223 --> 00:52:02,737
а хората ни губят вяра.
339
00:52:04,103 --> 00:52:07,493
Той се надява на мен.
И аз ще го направя.
340
00:52:07,663 --> 00:52:11,053
Бих върнал славата на Гондор.
341
00:52:13,783 --> 00:52:16,661
Виждал ли си я, Арагорн?
342
00:52:17,263 --> 00:52:19,219
Бялата кула на Ектелион,
343
00:52:19,383 --> 00:52:23,058
светеща като копие
от перли и сребро.
344
00:52:23,703 --> 00:52:27,059
С високо развети знамена
на утринния бриз.
345
00:52:29,823 --> 00:52:35,659
Чувал ли си изкусителния зов
на сребърните рогове?
346
00:52:36,263 --> 00:52:39,380
Виждал съм Белия град...
347
00:52:39,703 --> 00:52:41,136
Много отдавна.
348
00:52:42,063 --> 00:52:46,818
Един ден пътят ще ни отведе дотам.
349
00:52:47,743 --> 00:52:50,541
И стражата на кулата ще се провикне:
350
00:52:50,983 --> 00:52:54,180
"Господарите на Гондор се завърнаха!"
351
00:53:58,583 --> 00:54:01,017
Ще погледнеш ли в огледалото?
352
00:54:01,263 --> 00:54:02,742
Какво ще видя?
353
00:54:05,583 --> 00:54:07,813
И най-мъдрите не знаят,
354
00:54:08,703 --> 00:54:13,094
защото огледалото
показва много неща.
355
00:54:15,983 --> 00:54:18,258
Неща, които са били...
356
00:54:18,463 --> 00:54:20,931
които са...
357
00:54:21,663 --> 00:54:23,540
И някои неща,
358
00:54:26,983 --> 00:54:30,180
които още не са се случили.
359
00:55:49,303 --> 00:55:52,022
Зная какво видя.
360
00:55:54,343 --> 00:55:56,732
Защото и аз го виждам.
361
00:55:58,463 --> 00:56:02,342
Това ще се случи, ако се провалиш.
362
00:56:04,623 --> 00:56:09,299
Задругата се разпада.
Това вече е започнало.
363
00:56:09,903 --> 00:56:13,054
Той ще се опита да вземе Пръстена.
364
00:56:13,263 --> 00:56:15,174
Знаеш за кого говоря.
365
00:56:16,143 --> 00:56:20,614
Един по един,
Пръстенът ще унищожи всички тях.
366
00:56:22,063 --> 00:56:24,418
Ако ти поискаш,
367
00:56:24,783 --> 00:56:27,741
ще ти дам Единствения пръстен.
368
00:56:28,743 --> 00:56:30,813
Лесно ми го даваш.
369
00:56:35,223 --> 00:56:38,977
Няма да отрека,
че сърцето ми го е желало.
370
00:56:45,103 --> 00:56:48,254
И вместо Мрачен Господар,
ще имате Кралица -
371
00:56:48,703 --> 00:56:52,332
не черна, а красива
и страшна като зората!
372
00:56:52,943 --> 00:56:55,855
Коварна като морето!
373
00:56:56,343 --> 00:57:01,053
По-силна от корените на земята!
374
00:57:01,503 --> 00:57:03,778
Всички ще ме обикнат...
375
00:57:03,983 --> 00:57:06,702
...и ще се отчаят.
376
00:57:20,223 --> 00:57:23,101
Преминах изпитанието.
377
00:57:23,263 --> 00:57:26,972
Силата ми ще отслабне
и аз ще замина на запад,
378
00:57:27,223 --> 00:57:31,501
но ще си остана Галадриел.
- Не мога да се справя сам.
379
00:57:34,983 --> 00:57:37,941
Ти си Носител на Пръстена, Фродо!
380
00:57:38,103 --> 00:57:41,254
Да носиш Велик пръстен
означава да бъдеш самотен.
381
00:57:44,463 --> 00:57:47,102
Това е Нения,
Диамантеният пръстенът.
382
00:57:47,303 --> 00:57:48,816
Аз съм негов носител.
383
00:57:51,903 --> 00:57:55,373
Тази задача е дадена на теб.
384
00:57:56,383 --> 00:57:59,136
И ако ти не намериш пътя,
385
00:58:00,303 --> 00:58:02,214
никой няма да успее.
386
00:58:02,583 --> 00:58:05,620
Тогава знам какво да направя.
387
00:58:06,263 --> 00:58:07,412
Просто...
388
00:58:10,543 --> 00:58:12,693
Страх ме е да го сторя.
389
00:58:16,063 --> 00:58:19,942
И най-малките създания
могат да променят бъдещето.
390
00:58:26,103 --> 00:58:31,621
Знаеш ли как са създадени орките?
391
00:58:32,343 --> 00:58:35,540
Някога те са били елфи,
392
00:58:36,663 --> 00:58:39,860
отвлечени от Мрачните сили,
393
00:58:40,063 --> 00:58:43,100
изтезавани и осакатени.
394
00:58:43,423 --> 00:58:48,497
Разбита и ужасна форма на живот.
395
00:58:48,783 --> 00:58:50,535
А сега...
396
00:58:51,943 --> 00:58:53,740
...са подобрени.
397
00:58:54,423 --> 00:58:57,460
Боецо Урук-хай...
398
00:58:59,343 --> 00:59:01,573
На кого служиш?
399
00:59:01,783 --> 00:59:04,172
Саруман!
400
00:59:24,183 --> 00:59:27,493
Застигнете ги.
Не спирайте, преди да ги откриете.
401
00:59:27,703 --> 00:59:30,501
Не познавате болка.
Не познавате страх.
402
00:59:30,703 --> 00:59:33,501
Ще вкусите човешка плът!
403
00:59:38,383 --> 00:59:41,932
Един от полуръстовете
носи нещо ценно за мен.
404
00:59:42,103 --> 00:59:46,096
Донеси ми тях живи и здрави.
405
00:59:47,863 --> 00:59:49,091
Убий останалите.
406
01:00:07,423 --> 01:00:12,656
Никога преди не сме обличали
чужденци с дрехите на нашия народ.
407
01:00:13,703 --> 01:00:17,378
Нека тези наметала ви предпазят
от вражеските погледи.
408
01:00:24,263 --> 01:00:27,539
Лембас.
Походният хляб на елфите.
409
01:00:28,703 --> 01:00:32,821
Една малка хапка стига
да напълни стомаха на голям човек.
410
01:00:39,023 --> 01:00:42,652
Колко изяде?
- Четири.
411
01:00:48,303 --> 01:00:50,817
С всяка миля на юг
опасността ще нараства.
412
01:00:50,983 --> 01:00:54,942
Орките от Мордор вече държат
източния бряг на Андуин.
413
01:00:55,103 --> 01:00:57,492
Но и на западния бряг
не е безопасно.
414
01:00:57,703 --> 01:01:01,935
Странни твари със знака на
Бялата ръка бродят по границите ни.
415
01:01:02,103 --> 01:01:06,415
Орките рядко пътуват а слънце,
но тези го правят.
416
01:01:14,743 --> 01:01:17,211
Следят те.
417
01:01:18,583 --> 01:01:23,020
По реката може да изпреварите
врага до водопада Раурос.
418
01:01:39,703 --> 01:01:44,299
Дарът ми за теб, Леголас,
е лъкът на Галадримите.
419
01:01:44,463 --> 01:01:47,819
Достоен за уменията
на нашите събратя от леса.
420
01:01:52,983 --> 01:01:59,331
Това са кинжалите на Нолдоримите.
Вече са влизали в битка.
421
01:01:59,503 --> 01:02:01,698
Не бой се, млади Перегрин Тук.
422
01:02:01,863 --> 01:02:05,014
Ще намериш смелост в себе си.
423
01:02:06,823 --> 01:02:11,339
А за теб, Самознай Майтапер,
елфическо въже.
424
01:02:11,503 --> 01:02:13,539
Благодаря, господарке.
425
01:02:14,583 --> 01:02:18,496
Свършиха ли ви онези
хубави, лъскави кинжали?
426
01:02:24,663 --> 01:02:27,336
А какъв дар би поискало
джудже от елфите?
427
01:02:27,743 --> 01:02:33,579
Нищо. Освен за последен път да видя
господарката на Галадримите,
428
01:02:34,183 --> 01:02:39,177
защото тя е по-прекрасна
от всички диаманти, скрити в земята.
429
01:02:45,943 --> 01:02:47,456
Всъщност...
430
01:02:47,623 --> 01:02:49,181
Има едно нещо.
431
01:02:49,983 --> 01:02:55,376
Не, не бих могъл.
Невъзможно е. Глупава молба.
432
01:02:57,863 --> 01:03:03,495
За теб нямам по-голям подарък
от този, който вече си получил.
433
01:03:04,583 --> 01:03:11,933
Страхувам се, че заради любовта си
Арвен Вечерницата ще угасне.
434
01:03:12,703 --> 01:03:15,854
Бих искал да напусне тези брегове
435
01:03:17,343 --> 01:03:20,141
и да бъде със своя народ.
436
01:03:22,063 --> 01:03:27,501
Бих я накарал
да вземе кораба за Валинор.
437
01:03:27,943 --> 01:03:30,855
Този избор все още й предстои.
438
01:03:31,463 --> 01:03:34,216
Самият ти
трябва да избираш, Арагорн.
439
01:03:34,543 --> 01:03:40,140
Да се издигнеш над всичките си
предци чак до дните на Елендил
440
01:03:40,303 --> 01:03:44,455
или да пропаднеш в мрака
заедно с всичките си събратя.
441
01:03:50,903 --> 01:03:51,938
Сбогом.
442
01:03:56,223 --> 01:03:59,454
Предстои ви още много.
443
01:04:05,703 --> 01:04:07,022
Няма да се срещнем отново...
444
01:04:07,183 --> 01:04:08,411
Елесар.
445
01:04:10,983 --> 01:04:14,055
Сбогом, Фродо Бегинс.
446
01:04:14,223 --> 01:04:17,499
Давам ти светлика на Еарендил,
447
01:04:18,223 --> 01:04:20,453
най-обичната ни звезда.
448
01:04:29,223 --> 01:04:33,455
Нека осветява мрачния ти път,
449
01:04:33,663 --> 01:04:37,622
когато всички други
светлини угаснат.
450
01:04:46,143 --> 01:04:49,180
Аз пострадах най-жестоко
от тази раздяла,
451
01:04:49,783 --> 01:04:53,901
защото за последен път видях
най-красивото нещо.
452
01:04:54,063 --> 01:04:57,817
Няма да наричам нищо друго
"красиво", само нейния дар.
453
01:04:58,063 --> 01:04:59,940
Какво ти подари?
454
01:05:00,103 --> 01:05:04,813
Поисках един косъм
от златната й коса.
455
01:05:05,583 --> 01:05:08,336
Тя ми даде три.
456
01:06:46,343 --> 01:06:49,619
Ам-гъл. Следи ни още от Мория.
457
01:06:53,223 --> 01:06:56,181
Надявах се да го изгубим по реката.
458
01:06:56,423 --> 01:06:59,460
Но той плува добре.
459
01:07:00,263 --> 01:07:05,735
Ако издаде на врага къде сме,
пътят ни ще стане още по-опасен.
460
01:07:05,903 --> 01:07:07,894
Хапни, г-н Фродо!
461
01:07:08,063 --> 01:07:11,021
Не, Сам.
- Не си ял нищо цял ден.
462
01:07:11,183 --> 01:07:14,175
И не спиш.
Не си мисли, че не забелязвам.
463
01:07:15,063 --> 01:07:17,941
Г-н Фродо!!!
- Всичко е наред.
464
01:07:18,103 --> 01:07:21,937
Не е.
Тук съм, за да ти помагам.
465
01:07:22,063 --> 01:07:23,701
Обещах на Гандалф.
466
01:07:29,423 --> 01:07:32,062
Не можеш да ми помогнеш, Сам.
467
01:07:34,103 --> 01:07:35,775
Не и този път.
468
01:07:38,543 --> 01:07:40,579
Опитай да поспиш.
469
01:07:46,623 --> 01:07:51,902
Пътят към Минас Тирит е по-безопасен.
Там можем да се прегрупираме.
470
01:07:52,543 --> 01:07:54,693
Да нападнем Мордор
от твърдината си.
471
01:07:54,943 --> 01:07:57,696
В Гондор няма сила,
която да ни помогне.
472
01:07:58,143 --> 01:08:00,054
На елфите повярва бързо.
473
01:08:01,863 --> 01:08:04,582
А не вярваш в собствения си народ?
474
01:08:04,743 --> 01:08:07,621
Да, има слабост. Смъртни сме.
475
01:08:07,783 --> 01:08:10,980
Но в хората има и смелост, и чест.
476
01:08:11,183 --> 01:08:14,971
А ти не искаш да го видиш.
Страхуваш се!
477
01:08:15,223 --> 01:08:21,253
Цял живот си се крил в сенките.
Страх те е от това, което си.
478
01:08:23,583 --> 01:08:27,781
Не бих доближил Пръстена
и на стотици мили от твоя град.
479
01:08:39,143 --> 01:08:40,417
Фродо!
480
01:08:42,223 --> 01:08:43,656
Статуите на Аргонат.
481
01:08:46,983 --> 01:08:50,532
Отдавна жадувам
да зърна древните крале.
482
01:08:51,263 --> 01:08:53,094
Моите предци.
483
01:10:08,943 --> 01:10:11,059
Ще прекосим езерото по здрач.
484
01:10:11,263 --> 01:10:13,731
Ще скрием лодките и продължим пеш.
485
01:10:13,943 --> 01:10:17,253
Влизаме в Мордор от север.
486
01:10:17,583 --> 01:10:21,258
Само трябва да намерим път
през Емин Муил,
487
01:10:21,423 --> 01:10:24,540
непроходим лабиринт от остри скали.
488
01:10:24,743 --> 01:10:27,701
А след това ще стане още по-хубаво!
489
01:10:28,103 --> 01:10:32,813
Прогнили, вонящи блата
чак до хоризонта.
490
01:10:32,983 --> 01:10:34,336
Това е нашият път.
491
01:10:35,823 --> 01:10:38,895
По-добре си почини, господарю Гимли.
492
01:10:39,143 --> 01:10:40,781
Да си почина!
493
01:10:43,663 --> 01:10:45,574
Трябва да тръгваме.
- Не.
494
01:10:45,743 --> 01:10:50,021
Орките пазят източния бряг.
Ще чакаме нощта.
495
01:10:50,223 --> 01:10:53,533
Не се страхувам от източния бряг.
496
01:10:53,743 --> 01:10:57,577
В главата ми надвисва
сянка на заплаха.
497
01:10:58,063 --> 01:11:02,056
Нещо ни наближава. Усещам го.
498
01:11:03,983 --> 01:11:08,738
Джуджетата нямат нужда от почивка.
Не го слушай, млади хобите.
499
01:11:09,223 --> 01:11:10,861
Къде е Фродо?
500
01:11:35,463 --> 01:11:37,260
Никой не бива да броди сам.
501
01:11:38,623 --> 01:11:40,614
А най-малко ти.
502
01:11:40,823 --> 01:11:43,178
Толкова много зависи от теб.
503
01:11:52,903 --> 01:11:55,337
Знам защо търсиш самотата.
504
01:11:56,023 --> 01:11:59,333
Ти страдаш.
Чувствам го ден след ден.
505
01:12:00,103 --> 01:12:03,015
Не страдаш ли напразно?
506
01:12:04,543 --> 01:12:07,057
Има и други пътища, Фродо,
507
01:12:07,303 --> 01:12:10,978
по които може да поемем,
- Знам какво предлагаш.
508
01:12:11,183 --> 01:12:14,812
И изглежда мъдро,
ако сърцето ми не казваше друго.
509
01:12:15,023 --> 01:12:17,981
Сърцето ти? И какво казва то?
510
01:12:18,183 --> 01:12:20,174
Всички ни е страх, Фродо!
511
01:12:20,423 --> 01:12:23,859
Но ако страхът погуби
единствената ни надежда,
512
01:12:24,103 --> 01:12:27,698
това не е ли безумие?
- Няма друг начин.
513
01:12:29,423 --> 01:12:32,620
Искам просто сила,
за да защитя народа си!
514
01:12:34,103 --> 01:12:36,094
Ако само ми дадеш Пръстена...
- Не.
515
01:12:37,263 --> 01:12:40,778
Защо бягаш? Аз не съм крадец.
- Не си на себе си.
516
01:12:42,543 --> 01:12:45,740
Какъв шанс мислиш, че имаш?
517
01:12:45,903 --> 01:12:50,374
Те ще те открият.
Ще ти отнемат Пръстена.
518
01:12:50,623 --> 01:12:54,172
И ще молиш за бърза смърт!
519
01:12:56,183 --> 01:12:58,219
Глупак!
520
01:12:58,383 --> 01:13:02,217
Ако не беше този твой късмет,
той трябваше да бъде мой!
521
01:13:02,383 --> 01:13:05,102
Само мой! Дай ми го!
522
01:13:05,263 --> 01:13:06,537
Дай ми го!
- Не!
523
01:13:06,703 --> 01:13:08,455
Дай ми го!
- Не!
524
01:13:15,823 --> 01:13:20,772
Знам какво ще направиш.
Ще занесеш Пръстена на Саурон!
525
01:13:20,983 --> 01:13:26,057
Ще ни предадеш! Ще умреш
и ще донесеш смърт на всички ни!
526
01:13:26,503 --> 01:13:30,018
Проклет да си!
Проклети да са всички полуръстове!
527
01:13:36,783 --> 01:13:38,216
Фродо?
528
01:13:47,663 --> 01:13:49,574
Какво сторих?
529
01:13:49,783 --> 01:13:51,455
Моля те, Фродо!
530
01:13:51,663 --> 01:13:54,223
Фродо! Прости ми!
531
01:14:40,783 --> 01:14:42,182
Фродо?
532
01:14:43,343 --> 01:14:46,335
Боромир се поддаде.
- Къде е Пръстенът?
533
01:14:46,543 --> 01:14:48,261
Назад!
534
01:14:52,303 --> 01:14:55,978
Заклех се да те пазя.
- Ще ме опазиш ли от себе си?
535
01:15:05,263 --> 01:15:07,652
Ще го унищожиш ли?
536
01:15:12,423 --> 01:15:14,300
Арагорн.
537
01:15:17,543 --> 01:15:19,773
Арагорн.
538
01:15:21,543 --> 01:15:23,295
Елесар.
539
01:15:30,663 --> 01:15:33,860
Бих дошъл с теб до края.
540
01:15:34,503 --> 01:15:37,222
И в огъня на Мордор.
541
01:15:40,423 --> 01:15:41,538
Знам.
542
01:15:43,943 --> 01:15:49,176
Грижи се за другите. Особено за Сам.
Той няма да разбере.
543
01:15:52,743 --> 01:15:54,415
Тръгвай, Фродо!
544
01:15:57,303 --> 01:16:00,579
Бягай! Бягай!
545
01:16:24,103 --> 01:16:25,695
Г-н Фродо!
546
01:16:34,623 --> 01:16:36,295
Намерете полуръста!
547
01:16:37,863 --> 01:16:40,297
Намерете полуръста!
548
01:16:43,623 --> 01:16:45,215
Елендил!
549
01:16:51,463 --> 01:16:52,976
Арагорн, върви!
550
01:17:15,623 --> 01:17:17,181
Бързо, скрий се тук!
551
01:17:21,543 --> 01:17:23,454
Какво прави той?
552
01:17:27,543 --> 01:17:29,454
Тръгва си.
553
01:17:34,023 --> 01:17:36,856
Не!
554
01:17:41,543 --> 01:17:43,773
Бягай, Фродо! Бягай!
555
01:17:44,343 --> 01:17:47,301
Ей! Ей, вие! Тук сме!
556
01:17:47,703 --> 01:17:49,216
Ето ни!
- Насам!
557
01:17:59,623 --> 01:18:01,853
Действа!
- Виждам! Бягай!
558
01:18:54,983 --> 01:18:57,895
Рогът на Гондор.
- Боромир.
559
01:19:39,263 --> 01:19:40,298
Бягай!
560
01:23:03,343 --> 01:23:04,856
Не.
561
01:23:08,543 --> 01:23:11,501
Отвлякоха малките.
- Не мърдай.
562
01:23:11,703 --> 01:23:13,694
Къде е Фродо?
563
01:23:15,503 --> 01:23:16,856
Пуснах го.
564
01:23:17,543 --> 01:23:20,011
Сторил си това, което аз не можах.
565
01:23:20,983 --> 01:23:24,180
Опитах се да му взема Пръстена.
566
01:23:24,663 --> 01:23:28,781
Пръстенът вече ни напусна.
- Прости ми.
567
01:23:28,983 --> 01:23:31,178
Не го усетих.
568
01:23:31,383 --> 01:23:34,420
Предадох всички ви.
- Не, Боромир.
569
01:23:34,863 --> 01:23:37,297
Ти се би храбро.
570
01:23:37,583 --> 01:23:40,143
Запази честта си.
571
01:23:40,703 --> 01:23:42,534
Остави.
572
01:23:42,863 --> 01:23:44,819
Всичко свърши.
573
01:23:45,983 --> 01:23:51,011
Дойде краят на нашия свят.
Тъмнината ще обвие всичко,
574
01:23:51,423 --> 01:23:54,301
а моят град ще падне.
575
01:23:58,223 --> 01:24:00,817
Не знам колко сила имам в кръвта си,
576
01:24:00,983 --> 01:24:04,817
но се кълна, че няма да позволя
Белият град да падне.
577
01:24:05,783 --> 01:24:08,172
Нито нашият народ.
578
01:24:09,143 --> 01:24:10,417
Нашият народ...
579
01:24:14,103 --> 01:24:16,139
Нашият народ...
580
01:24:36,983 --> 01:24:39,861
Бих те последвал навсякъде,
братко мой...
581
01:24:41,343 --> 01:24:43,254
Предводителю мой.
582
01:24:45,783 --> 01:24:47,660
Кралю мой.
583
01:25:06,503 --> 01:25:10,894
Почивай в мир, сине на Гондор.
584
01:25:26,743 --> 01:25:29,940
На Бялата кула ще го чакат.
585
01:25:30,423 --> 01:25:33,301
Но той няма да се върне.
586
01:25:55,543 --> 01:25:57,454
Фродо!
587
01:26:16,143 --> 01:26:19,260
Иска ми се Пръстенът
да не беше идвал при мен.
588
01:26:20,503 --> 01:26:23,381
И това да не се бе случвало.
589
01:26:26,223 --> 01:26:32,378
Всеки, които срещне трудности,
иска това. Но не можем да избираме.
590
01:26:32,543 --> 01:26:35,057
Може да изберем само
591
01:26:35,303 --> 01:26:39,854
какво да сторим с времето,
което ни е отредено.
592
01:27:07,543 --> 01:27:09,499
Фродо, не!
593
01:27:10,023 --> 01:27:11,251
Фродо!
594
01:27:12,063 --> 01:27:14,623
Г-н Фродо!
595
01:27:17,983 --> 01:27:19,894
Върни се!
596
01:27:20,383 --> 01:27:26,731
Продължавам към Мордор сам.
- Разбира се. А аз идвам с вас!
597
01:27:27,183 --> 01:27:29,492
Не можеш да плуваш!
598
01:28:20,663 --> 01:28:23,257
Аз обещах, г-н Фродо!
599
01:28:23,583 --> 01:28:27,735
"Никога не го изоставяй, Самознай."
600
01:28:28,823 --> 01:28:31,291
И няма да го направя.
601
01:28:31,583 --> 01:28:33,653
Няма.
602
01:28:51,263 --> 01:28:52,855
Хайде.
603
01:29:20,183 --> 01:29:24,540
По-бързо! Фродо и Сам
вече са на източния бряг!
604
01:29:38,783 --> 01:29:43,573
Но ти няма да ги следваш.
- Съдбата му вече не е в нашите ръце.
605
01:29:46,903 --> 01:29:51,579
Значи всичко е било напразно.
Задругата пропадна.
606
01:30:02,943 --> 01:30:05,980
Не и ако останем заедно.
607
01:30:07,263 --> 01:30:11,575
Няма да оставим Мери и Пипин
на мъчения и смърт.
608
01:30:12,543 --> 01:30:17,571
Не и докато имаме сили.
Оставете всичко излишно.
609
01:30:18,783 --> 01:30:22,776
Ще пътуваме бързо.
Да вървим на лов за орки!
610
01:30:45,783 --> 01:30:47,136
Мордор.
611
01:30:47,743 --> 01:30:50,974
Дано другите намерят
по-безопасен път.
612
01:30:51,903 --> 01:30:54,337
Бързоход ще ги наглежда.
613
01:30:55,263 --> 01:30:58,460
Едва ли ще ги видим повече.
614
01:30:58,783 --> 01:31:02,822
Може би ще ги видим, г-н Фродо!
Може би...
615
01:31:04,823 --> 01:31:05,812
Сам...
616
01:31:09,303 --> 01:31:11,817
Радвам се, че си с мен.
617
01:38:26,023 --> 01:38:32,496
На Джоан и Бил Джаксън:
за вярата, подкрепата и обичта