1 00:00:18,651 --> 00:00:21,779 Направихме всички медицински и научни опити. 2 00:00:21,855 --> 00:00:25,621 И нищо Не намерихме никава болест, никакви симптоми на позната болест. 3 00:00:25,692 --> 00:00:30,129 Факт е , че изпитва невероятна активност в темпоралния лоб... 4 00:00:30,196 --> 00:00:32,664 която ефективно разрушава мозъка му. 5 00:00:32,732 --> 00:00:35,496 Стига! 6 00:00:35,568 --> 00:00:37,593 Една майка не може да понесе това. 7 00:00:37,670 --> 00:00:40,969 - Извинете. Аз само... - Само го дрогирате. 8 00:00:41,041 --> 00:00:43,305 Превърнали сте го... 9 00:00:45,311 --> 00:00:47,404 в зомби. 10 00:00:54,921 --> 00:00:56,946 Знам, че ме чуваш, Фокс. 11 00:00:57,023 --> 00:01:00,823 - Дай ми знак? - Чувам те, мамо. 12 00:01:00,894 --> 00:01:02,987 Фокс? 13 00:01:03,063 --> 00:01:05,293 Мамо, чувам те. 14 00:01:05,365 --> 00:01:07,959 Тук съм. 15 00:01:08,034 --> 00:01:10,366 Обичам те, момчето ми. 16 00:01:10,437 --> 00:01:12,371 Мамо, къде отиваш? 17 00:01:12,439 --> 00:01:15,670 Мамо? 18 00:01:17,077 --> 00:01:19,568 Върни се, мамо! 19 00:01:19,646 --> 00:01:22,206 Мамо! 20 00:01:22,282 --> 00:01:24,648 Мамо! 21 00:01:26,252 --> 00:01:28,982 Мамо! 22 00:01:43,436 --> 00:01:46,894 Какво разочарование е да видиш нещастието в човешките очи. 23 00:01:46,973 --> 00:01:50,067 Но майка ти все още те обича. 24 00:01:50,143 --> 00:01:52,703 Всичко, което искат майките е... 25 00:01:52,779 --> 00:01:55,839 да предпазят децата си от болка. 26 00:01:55,915 --> 00:02:00,284 Безопасност в света, както в утробата им. 27 00:02:00,353 --> 00:02:03,516 Но може би бащата заслужава повече. 28 00:02:03,590 --> 00:02:07,390 Може би бащата е отговорен за всичко. 29 00:02:07,460 --> 00:02:10,793 Успех, героизъм. 30 00:02:12,265 --> 00:02:14,699 Знам, че ме чуваш. 31 00:02:17,770 --> 00:02:19,704 Винаги те чувам. 32 00:02:21,674 --> 00:02:24,234 Дори когато главата ми е пълна с хиляди гласове, 33 00:02:24,310 --> 00:02:27,677 Чувам те като змия пълзящата по земята. 34 00:02:27,747 --> 00:02:30,910 Как се озова тук? 35 00:02:30,984 --> 00:02:34,420 Да не би да съм направил нещо изненадващо? 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,422 Да не очакваш да ми поникнат вампирски зъби? 37 00:02:38,525 --> 00:02:40,755 Дошъл си да ме убиеш. 38 00:02:42,228 --> 00:02:45,493 По-добре отолкото да живееш като зомби, нали? 39 00:02:59,546 --> 00:03:01,776 Давам ти избор. 40 00:03:05,552 --> 00:03:08,749 - Какъв избор? - Живот или смърт. 41 00:03:10,423 --> 00:03:13,517 Трябва да си ми задължен, 42 00:03:13,593 --> 00:03:15,993 не на Ай.Ер.Си., не на ФБР 43 00:03:16,062 --> 00:03:18,030 Вдигни се от леглото и ела с мен. 44 00:03:18,097 --> 00:03:21,828 Аз умирам, идиот такъв. 45 00:03:21,901 --> 00:03:24,369 Ако можех да стана, щях да ти сритам задника. 46 00:03:24,437 --> 00:03:28,430 Не бъди драматичен. Само част от теб умира... 47 00:03:28,508 --> 00:03:32,000 Тази, която играеше героя. 48 00:03:32,078 --> 00:03:34,603 Достатъчно страда... 49 00:03:34,681 --> 00:03:37,673 за Досиетата Х, за партньора ти, 50 00:03:37,750 --> 00:03:39,684 за света. 51 00:03:39,752 --> 00:03:42,744 Ти не си Христос. 52 00:03:42,822 --> 00:03:45,347 Ти не си Принц Хамлет. 53 00:03:46,426 --> 00:03:48,360 Ти не си дори Ралф Нейдър. 54 00:03:48,428 --> 00:03:52,387 Можеш да излезеш от тази болница и света да те забави. 55 00:03:52,465 --> 00:03:55,025 Изправи се. 56 00:04:02,542 --> 00:04:05,375 Какво.. Какво по дяволите правиш с мен? 57 00:04:05,445 --> 00:04:08,573 Показвам ти един път, по който не си вървял. 58 00:04:09,649 --> 00:04:11,583 Вземи ръката ми. 59 00:04:14,254 --> 00:04:17,348 - Защо да взимам ръката ти? - Не можеш да четеш мислите ми? 60 00:04:19,325 --> 00:04:22,419 Не мога. 61 00:04:24,097 --> 00:04:27,589 - Всички гласове изчезнаха. - Вземи ръката ми, Фокс. 62 00:04:30,837 --> 00:04:33,271 Ти трябва да направиш първата крачка. 63 00:04:35,742 --> 00:04:38,074 Вземи ръката ми. 64 00:04:42,515 --> 00:04:44,449 Аз съм твой баща. 65 00:05:45,010 --> 00:05:48,571 Сънят е лукс, Агент Скъли. Самозадоволяване за което нямаме време. 66 00:05:48,647 --> 00:05:51,616 - Нито пък Агент Мълдър. - Как влезе тук? 67 00:05:53,952 --> 00:05:55,886 Да влезеш е лесно. 68 00:05:55,954 --> 00:05:58,286 Това което правиш веднъж вътре ли си това е ключа. 69 00:05:58,356 --> 00:06:02,690 - Това какво значи? - Ти си единствената с достъп до Мълдър. 70 00:06:02,761 --> 00:06:06,356 - Искам да го използваш мъдро. - Като теб? 71 00:06:06,431 --> 00:06:10,094 Почти не го уби като го инжектира с фенитоин за няколко секунди? 72 00:06:10,168 --> 00:06:13,660 Това искаше Агент Мълдър. Той знае какво е неправилно. 73 00:06:13,738 --> 00:06:17,572 Това което иска сега е да го докажа. Затова помоли за мен, не за теб. 74 00:06:17,642 --> 00:06:20,202 Не вярвам в това. 75 00:06:20,278 --> 00:06:24,977 Преди две години партньора ти беше заразен с вирус, за който твърдеше , че е извънземен. 76 00:06:25,050 --> 00:06:30,215 Вирус, който се е активирал в него вследствие на излагането на енергия, също извънземна. 77 00:06:30,288 --> 00:06:34,987 Агент Мълдър е живото доказателство което той търсеше толкова време... 78 00:06:35,060 --> 00:06:37,756 съществуването на извънземен живот. 79 00:06:37,829 --> 00:06:41,788 Но каквото и да е, то го убива. 80 00:06:41,867 --> 00:06:44,062 И трябва да го махнем от него. 81 00:06:46,438 --> 00:06:48,497 Ако ти унищожиш това, аз ще унищожа теб. 82 00:07:03,588 --> 00:07:06,955 - Скъли. - Агент Скъли, трябва да отидете в болницата. 83 00:07:07,025 --> 00:07:10,825 - Какво се е случило? - Мълдър е изчезнал. 84 00:07:13,565 --> 00:07:18,298 Тук имаше поставена охрана. Мъж, който е смъртно болен не може просто да стане и да изчезне. 85 00:07:18,370 --> 00:07:21,168 - Знам това. - Как се е случило това? 86 00:07:21,239 --> 00:07:24,675 - Майка му го посетила. - Майка му? 87 00:07:24,743 --> 00:07:28,008 - Така казват. - Някой говорил ли е с нея? 88 00:07:28,079 --> 00:07:33,346 Оставам го на вас. По-добре да не се замесвам повече в този случай. 89 00:07:33,418 --> 00:07:38,287 Сър, това не е просто случай. Говорим за Агент Мълдър. 90 00:07:38,356 --> 00:07:41,052 И аз се опитвам да му помогна... 91 00:07:41,126 --> 00:07:43,788 като се отегля от това за сега. 92 00:07:43,862 --> 00:07:45,796 Сър? 93 00:07:47,599 --> 00:07:50,659 В компроментираща позиция съм. 94 00:07:50,735 --> 00:07:54,865 Знам малко за изчезването на Агент Мълдър 95 00:07:54,940 --> 00:07:57,067 И по -добре. 96 00:08:16,094 --> 00:08:19,063 Детето е баща на човека. 97 00:08:19,130 --> 00:08:22,190 Беше заспал за малко. 98 00:08:22,267 --> 00:08:26,499 Мислех, че ще мине време докато съня ти стане нормален. 99 00:08:31,343 --> 00:08:33,777 Искаш ли обяснение? 100 00:08:33,845 --> 00:08:35,779 Не съм сигурен. 101 00:08:35,847 --> 00:08:40,375 Докато лежеше безжизнен в болницата този следобед,лекарите ми поработиха върху теб. 102 00:08:40,452 --> 00:08:44,912 - Защо? - Някакси осъзнах, че... 103 00:08:44,990 --> 00:08:47,891 ако Сендиката не те убие, ФБР ще го направи. 104 00:08:47,959 --> 00:08:52,623 Ако ФБР не те убие, твоя собствен героизъм ще го направи. 105 00:08:53,732 --> 00:08:56,394 Няма начин да се измъкнеш. 106 00:08:56,468 --> 00:09:00,404 Няма начин да избегнеш смъртта освен ако не изчезнеш. 107 00:09:02,607 --> 00:09:04,541 Човек не може просто да изчезне. 108 00:09:04,609 --> 00:09:08,204 Карали сме да изчезват цели култури. 109 00:09:08,280 --> 00:09:12,080 Виж ме сега, ще станеш човек без име. 110 00:09:13,985 --> 00:09:17,148 Но дори когато се разделиш със сегашната си самоличност, 111 00:09:17,222 --> 00:09:20,817 ще се научиш да обичаш малките неща в живота. 112 00:09:20,892 --> 00:09:23,122 Ще трябва време да свикнеш. 113 00:09:23,194 --> 00:09:25,754 Когато не искаш повече да бягаш, ще ги сваля. 114 00:09:26,931 --> 00:09:29,058 Как се чустваш? 115 00:09:29,134 --> 00:09:31,659 По-добре. 116 00:09:34,773 --> 00:09:37,435 Трябва да кажа на Скъли. Трябва да и кажа. 117 00:09:37,509 --> 00:09:41,240 Ако осъществиш контакт с нея, ще я изложиш на опастност. 118 00:09:41,313 --> 00:09:44,805 Попадна в нещо като... 119 00:09:44,883 --> 00:09:48,182 програма за защита на свидетели но с по-добри условия. 120 00:09:57,162 --> 00:10:01,496 - Искаш ли цигара? - Не пуша. 121 00:10:01,566 --> 00:10:03,966 Може би сега пушиш. 122 00:10:48,546 --> 00:10:50,810 Не мърдай. 123 00:10:50,882 --> 00:10:54,249 - Кой е там? - Не иска да ви уплаша. 124 00:10:54,319 --> 00:10:57,015 Алберт Хостиин. 125 00:10:59,791 --> 00:11:03,352 Какво правите тук? Как се озовахте тук? 126 00:11:03,428 --> 00:11:07,421 - Съжалявам за изненадата. - Изненада? 127 00:11:09,167 --> 00:11:11,795 Че стоиш пред мен... 128 00:11:11,870 --> 00:11:14,839 За последно ви видях в Ню Мексико. 129 00:11:14,906 --> 00:11:18,364 Извеждахате от болницата. Докторите очакваха най-лошото. 130 00:11:18,443 --> 00:11:22,402 - Надявах се да видя партньора ви. - Липсва. 131 00:11:22,480 --> 00:11:24,380 Трябва да го спасите. 132 00:11:24,449 --> 00:11:27,009 Той е много болен. 133 00:11:27,085 --> 00:11:29,519 Трябва да го намерите преди да се случи нещо. 134 00:11:29,587 --> 00:11:31,714 Не само заради неговия разум, 135 00:11:31,790 --> 00:11:34,190 а заради разума на всички. 136 00:11:49,873 --> 00:11:52,171 - Къде сме? - Вкъщи. 137 00:11:55,345 --> 00:11:57,438 Това е новият ти живот. 138 00:12:00,984 --> 00:12:02,884 Не разбирам. 139 00:12:10,226 --> 00:12:13,059 А сега вече можеш да се върнеш. 140 00:12:13,129 --> 00:12:17,429 Обратно при Скъли и Досиетата и недалечната смърт. 141 00:12:17,500 --> 00:12:19,593 Няма да се изненадам ако го направиш. 142 00:12:19,669 --> 00:12:22,661 Но първо се огледай. 143 00:12:22,739 --> 00:12:27,073 Защо да напуснеш нещо.. преди да видиш какво е? 144 00:12:38,888 --> 00:12:41,880 Мълдър е отведен от болницата някъде преди 2:00 a.m. 145 00:12:41,958 --> 00:12:45,587 Подписа на майка му е на документа. Това е нейния почерк. 146 00:12:45,662 --> 00:12:49,098 Тя го е изписала .. противно на лекарските препоръки. 147 00:12:50,467 --> 00:12:52,867 Всичко е лигитимно докато не намесим охранителните камери. 148 00:12:52,936 --> 00:12:55,632 Това е от камерата в коридора пред стаята на Мълдър. 149 00:12:56,840 --> 00:12:59,308 Тази е от стаята му. 150 00:12:59,376 --> 00:13:02,038 И от две други камери. 151 00:13:02,112 --> 00:13:05,104 И както виждаме има поне още трима души, които са замесени. 152 00:13:05,181 --> 00:13:07,308 Виж това. 153 00:13:09,519 --> 00:13:11,987 Къде е Валдо? 154 00:13:16,292 --> 00:13:19,159 Тя разговаря с някой. 155 00:13:19,229 --> 00:13:21,390 Да. 156 00:13:25,502 --> 00:13:27,493 Знам кой е това. 157 00:13:31,641 --> 00:13:33,666 Ало? 158 00:13:38,081 --> 00:13:40,015 Има ли някой вкъщи? 159 00:14:03,907 --> 00:14:05,932 Могат да сменят името ти, 160 00:14:06,009 --> 00:14:09,945 но не могат да променят нещата, които обичаш. 161 00:14:11,347 --> 00:14:13,281 Не може да бъде. 162 00:14:15,185 --> 00:14:17,949 - Ти си мъртъв. - Не. 163 00:14:18,021 --> 00:14:20,785 Само си почивах. 164 00:14:21,958 --> 00:14:24,620 Скъли... видя това... 165 00:14:25,695 --> 00:14:28,858 на моста преди шест години. 166 00:14:28,932 --> 00:14:31,765 Сигурен съм... че си мъртъв. 167 00:14:35,738 --> 00:14:38,707 Добре премерен крушум. 168 00:14:40,844 --> 00:14:45,577 Знаменателно събитие в човешкия живот и започваш напълно нова глава. 169 00:14:46,783 --> 00:14:48,717 Добре съм, синко, 170 00:14:48,785 --> 00:14:52,152 всичко беше ефект. 171 00:15:03,066 --> 00:15:06,126 Чуствах се отговорен за смъртта ти. 172 00:15:06,202 --> 00:15:09,569 Ами недей вече. Очевидно съм жив. 173 00:15:09,639 --> 00:15:12,802 Мислех, че си мъртъв заради мен. 174 00:15:12,876 --> 00:15:16,676 Да, заедно със сестрата на Скъли и човека, които мислеше за твой баща... 175 00:15:16,746 --> 00:15:21,274 и Дуейн Бери и дори мистериозното заболяване на Скъли... 176 00:15:21,351 --> 00:15:24,252 и т.н. и т.н. и .т.н.. 177 00:15:24,320 --> 00:15:26,550 Може да забравиш за тази вина. 178 00:15:26,623 --> 00:15:29,956 Тук съм да ти кажа, че не си ти центъра на вселената... 179 00:15:30,026 --> 00:15:32,517 причината за живота и смъртта. 180 00:15:32,595 --> 00:15:35,496 Ние, ти и аз, 181 00:15:35,565 --> 00:15:39,626 сме само кукли в един грандиозен план... нито повече, нито по-малко. 182 00:15:41,070 --> 00:15:43,004 Ти страда достатъчно. 183 00:15:43,072 --> 00:15:46,667 Сега се наслаждавай на живота. 184 00:15:46,743 --> 00:15:49,177 Нека ти покажа нещо. 185 00:15:51,614 --> 00:15:55,072 Това са моята съпруга и дъщерите ми. 186 00:15:55,151 --> 00:15:57,881 Живеят на тази улица. 187 00:15:57,954 --> 00:16:01,481 Надявам се да ги посетиш за вечеря. 188 00:16:24,447 --> 00:16:28,474 Хей, приятел. Няма нищо. 189 00:16:28,551 --> 00:16:31,714 Построи всичко отново. Започни отново. 190 00:16:31,788 --> 00:16:33,722 Окей? 191 00:16:44,601 --> 00:16:46,865 Кой е там? 192 00:16:48,738 --> 00:16:52,572 - Коя си ти? - Върха на удоволствията... 193 00:16:52,642 --> 00:16:55,440 да отвориш вратата и там да стои жена. 194 00:16:55,511 --> 00:16:59,413 Да ти запали огън и да легне на масата за теб. 195 00:16:59,482 --> 00:17:02,042 И когато стане късно, 196 00:17:02,118 --> 00:17:04,712 да почустваш как те прегръща. 197 00:17:36,952 --> 00:17:39,853 Това е Тина Мълдър. Не мога да се обадя. 198 00:17:39,922 --> 00:17:41,947 - Моля оставете съобщение. 199 00:17:42,024 --> 00:17:44,822 Аз съм Дейна Скъли. 200 00:17:44,893 --> 00:17:50,263 Благодаря предварително. Можете да се свържете с мен в офиса на вашия син във ФБР. 201 00:17:50,332 --> 00:17:52,596 Мерси. 202 00:18:51,260 --> 00:18:54,423 - Скинър. 203 00:18:54,496 --> 00:18:56,396 Вие ли ми изпратихте тази книга? 204 00:18:56,465 --> 00:18:58,490 - Извинете? - Тази книга? 205 00:18:58,567 --> 00:19:02,094 Тук е обяснено всичко, което открих в Африка, 206 00:19:02,170 --> 00:19:04,730 използвани са същите символи, като тези на кораба. 207 00:19:04,806 --> 00:19:07,502 Агент Скъли, помолих да не ме замесвате в това. 208 00:19:07,576 --> 00:19:11,774 Всичко е тук,сър. Предсказанието за масово унищожение. 209 00:19:11,847 --> 00:19:16,011 И легенда за човек, който може да ни спаси. За това са отвели Мълдър. 210 00:19:16,084 --> 00:19:19,383 Те си мислят, че неговата болест е дарба... 211 00:19:19,454 --> 00:19:21,445 защита срещу идващото унищожение. 212 00:19:30,098 --> 00:19:33,090 Съжалявам, Агент Скъли. Замесник директора ми даде точни заповеди... 213 00:19:33,168 --> 00:19:35,762 - Да не ви пускам вътре. 214 00:19:40,208 --> 00:19:42,904 Сър, ранен ли сте? 215 00:19:42,978 --> 00:19:45,879 Прободен ли сте? Бързо на телефона. 216 00:19:49,885 --> 00:19:51,944 Хей! 217 00:19:52,020 --> 00:19:54,113 Спрете този човек! 218 00:20:29,891 --> 00:20:31,825 Добро утро. 219 00:20:33,528 --> 00:20:35,621 - Какво не е наред, Фокс? 220 00:20:35,697 --> 00:20:39,360 Няма нищо нередно. Перфектно е. 221 00:20:39,434 --> 00:20:42,460 Всичко е перфектно. Какво по дяволите правя тук? 222 00:20:42,537 --> 00:20:45,870 - Май ти трябва кафе. - Не... сериозно. 223 00:20:45,941 --> 00:20:49,274 Имам задължение към Досиетата Х, към Скъли, към моята сестра. 224 00:20:50,946 --> 00:20:54,040 Мислиш, че знаеш какво значи това... отговорност. 225 00:20:54,116 --> 00:20:56,607 - Това е много детско, Фокс. - Детско? 226 00:20:56,685 --> 00:20:59,711 Да. Като дете си.. 227 00:20:59,788 --> 00:21:01,949 и единствената ти отговорност като дете, 228 00:21:02,023 --> 00:21:04,116 е към твоите мечти и фантазии. 229 00:21:04,192 --> 00:21:08,686 Но не познаваш истинската радост от това да си отговорен, докато не стъпиш здраво на земята... 230 00:21:11,867 --> 00:21:14,267 и станеш баща. 231 00:21:18,838 --> 00:21:20,772 Уау. 232 00:21:22,408 --> 00:21:26,276 Диана, ти... и направи всичко за мен, след като сме спали само веднъж. 233 00:21:26,346 --> 00:21:28,371 А какво ще стане утре? 234 00:21:28,448 --> 00:21:31,474 - Трябва да го забраввиш, Фокс. - Просто така? 235 00:21:31,551 --> 00:21:35,180 И тябва да повярвам, че ме чака семейно бъдеще, дори след като бях докаран тук от мъж... 236 00:21:35,255 --> 00:21:38,156 за когото вярвам, че ме е довел тук за да може да си свърши мръсната работа? 237 00:21:38,224 --> 00:21:41,387 Хей. Той живее на близо. 238 00:21:43,463 --> 00:21:46,227 Ще го посетя след закуска. 239 00:21:54,140 --> 00:21:57,541 Трябваше да кажеш на някого, нали? Трябваше да споделиш информацията. 240 00:21:57,610 --> 00:22:01,068 - За какво говориш? - Един човек нападна Скинър в офиса му. 241 00:22:01,147 --> 00:22:03,741 - Заради какво? - Заради това което знае за Мълдър. 242 00:22:06,252 --> 00:22:08,186 Не съм казвал на никого. 243 00:22:20,533 --> 00:22:22,592 Какво е това? 244 00:22:22,669 --> 00:22:24,534 Мои са! 245 00:22:24,604 --> 00:22:26,936 Хакнал си ми файловете. Какво правиш с това? 246 00:22:27,006 --> 00:22:29,099 - Имах ги вече изследвани. - От кого? 247 00:22:29,175 --> 00:22:32,542 - Националния Здравен Институт. - Какво? 248 00:22:32,612 --> 00:22:36,946 Материалите , които са там, съдържат информация за развитието на човешката генетика, 249 00:22:37,016 --> 00:22:39,041 От къде ги имаш? 250 00:22:39,118 --> 00:22:41,109 Това не е обществено. 251 00:22:41,187 --> 00:22:43,121 - От където и да ги имаш, 252 00:22:43,189 --> 00:22:45,589 тази информация показва какво се е случило на Мълдър. 253 00:22:45,658 --> 00:22:49,389 Тя показва, че той е станал... биологически извънземен. 254 00:22:51,798 --> 00:22:55,461 - Какво криеш? - Няма значение. 255 00:22:55,535 --> 00:22:58,060 За някого има. 256 00:22:58,137 --> 00:23:01,402 Който и да е, явно и той търси Мълдър също. 257 00:23:15,989 --> 00:23:18,014 Не те очаквах толкова скоро. 258 00:23:18,091 --> 00:23:20,491 Мислех, че ще ти трябват няколко дни да се установиш. 259 00:23:20,560 --> 00:23:25,497 Мисля, че трябва да облекчиш неговото нещастие като му кажеш за нещата които не е успял да довърши. 260 00:23:26,799 --> 00:23:29,267 Дори и това защо живееш в по-голяма къща от моята. 261 00:23:30,370 --> 00:23:32,600 Доста гърла трябва да храня. 262 00:23:32,672 --> 00:23:34,799 Трима внуци... 263 00:23:34,874 --> 00:23:37,604 и твоята сестра. 264 00:23:42,548 --> 00:23:45,642 Тя живее тук от дълго време. 265 00:23:45,718 --> 00:23:47,652 Живее живот, който ти отхвърляш. 266 00:23:59,432 --> 00:24:02,629 Той каза, че ще дойдеш. 267 00:24:02,702 --> 00:24:05,728 Бащата възлага големи надежди на сина си. 268 00:24:05,805 --> 00:24:09,798 Но никога не си е мечтал, че той ще промени света. Толкова се гордея с него. 269 00:24:09,876 --> 00:24:12,538 И неговите умения да страда. 270 00:24:12,612 --> 00:24:14,637 Като баща, като син. 271 00:24:16,816 --> 00:24:19,046 Той мисли, че това което е, го убива, 272 00:24:19,118 --> 00:24:22,781 но всъщност, той никога не е бил по-жив. 273 00:24:24,157 --> 00:24:27,752 - Мислиш ли , че сънува? - Сигурен съм, че сънува. 274 00:24:27,827 --> 00:24:32,764 - Какво ли. - Сънува всички хора на които е бил задължен през... 275 00:24:33,900 --> 00:24:35,834 скромния си живот... 276 00:24:35,902 --> 00:24:38,234 изпълнен с малки удоволствия. 277 00:24:38,304 --> 00:24:43,071 Необикновенните хора са винаги предпочитани пред обикновенните неща. 278 00:24:44,644 --> 00:24:47,010 Сънищата са единственото което има сега. 279 00:25:04,630 --> 00:25:07,360 - Една цигара, Агент Фоули? - Не пуша. 280 00:25:07,432 --> 00:25:11,630 Наистина? Кълна се , че подушвам цигарен дим около теб. 281 00:25:13,205 --> 00:25:16,231 - Да разчупим леда, става ли? - Става. 282 00:25:22,147 --> 00:25:24,081 Къде е Мълдър? 283 00:25:24,149 --> 00:25:27,880 Може би преди да почнеш да обвиняваш всички, ще е по-добре да разбереш къде е Мълдър, 284 00:25:27,953 --> 00:25:31,389 и какво е можело да направиш, за да го предпазиш. 285 00:25:31,456 --> 00:25:34,550 Искам само да си мислите... 286 00:25:34,626 --> 00:25:36,753 мислете за Мълдър когато го срещнахте, 287 00:25:36,828 --> 00:25:40,764 мислете за обещанията и за живота пред него. 288 00:25:40,832 --> 00:25:43,995 Помислете за него сега. 289 00:25:44,069 --> 00:25:48,005 И тогава опитайте да застанете пред мен да ме погледнете в очите... 290 00:25:48,073 --> 00:25:51,440 и да ми кажете дали Мълдър не би дал всичко за да ви спаси вас. 291 00:25:51,510 --> 00:25:54,035 Мисля си, Агент Скъли. 292 00:25:56,181 --> 00:25:58,240 Винаги си мисля. 293 00:26:05,457 --> 00:26:07,550 Това е шанс , които никой не е очаквал, 294 00:26:07,626 --> 00:26:09,821 дори не сме се надявали. 295 00:26:09,895 --> 00:26:13,888 След всички тези години, в които се опитвахме да създадем хибрид между човек и извънземно, 296 00:26:13,966 --> 00:26:15,900 получихме един готов. 297 00:26:15,968 --> 00:26:19,199 През всички тези години, и всичките тези защо. 298 00:26:19,271 --> 00:26:23,867 Защо държим Мълдър жив след като е толкова просто да го премахнем? 299 00:26:23,942 --> 00:26:26,775 Нямаше начин някой да предвиди това. 300 00:26:26,845 --> 00:26:30,337 Фактите говорят, той е станал нашия спасител. 301 00:26:30,415 --> 00:26:34,317 Имунизирн е срещу предстоящия апокалипсис Той е героя тук. 302 00:26:34,386 --> 00:26:37,287 Може да не издържи процедурата. 303 00:26:40,058 --> 00:26:42,253 Тогава ще страда като герой. 304 00:26:54,172 --> 00:26:56,640 Диана? 305 00:27:00,512 --> 00:27:02,275 Фокс. 306 00:27:05,417 --> 00:27:07,351 Време е, скъпи. 307 00:27:12,090 --> 00:27:13,921 Как си? 308 00:27:42,454 --> 00:27:45,355 Не мисли за човека. 309 00:27:45,424 --> 00:27:50,428 Мисли за саможертвата, която прави за всички нас...за света. 310 00:27:50,561 --> 00:27:53,496 Хубаво щеше да е, да му дадем избор. 311 00:27:55,099 --> 00:27:58,262 И ти си мислиш, че Мълдър не би избрал това? 312 00:27:58,335 --> 00:28:00,633 Да стане това, което иска от толкова дълго? 313 00:28:00,704 --> 00:28:04,003 Да почуства как е? 314 00:28:04,074 --> 00:28:06,008 Какво ли ще намери. 315 00:28:06,076 --> 00:28:08,044 Никога няма да знаем. 316 00:28:08,112 --> 00:28:10,478 Освен това, задачата му е почти изпълнена. 317 00:28:12,116 --> 00:28:14,983 Аз ще поема товара от тук насетне. 318 00:28:28,032 --> 00:28:30,296 Знам за момчето. 319 00:28:32,303 --> 00:28:34,237 Момчето на брега. 320 00:28:35,940 --> 00:28:38,170 Видението в съзнанието ти. 321 00:28:40,411 --> 00:28:42,879 Всички имаме такива места... 322 00:28:42,947 --> 00:28:45,006 точки на спомени и желания. 323 00:28:46,083 --> 00:28:49,712 Виждал съм го хиляди пъти. 324 00:28:51,555 --> 00:28:54,183 Но никога не съм виждал, какво той иска да види. 325 00:28:54,258 --> 00:28:56,351 Затвори очите си. 326 00:28:56,427 --> 00:28:59,055 Той е готов да се покаже, ако си готов да видиш. 327 00:29:15,446 --> 00:29:18,313 Как успя? 328 00:29:18,382 --> 00:29:20,475 Неиндетифициран летящ обект. 329 00:29:20,551 --> 00:29:24,317 Какво правиш? Защо разрушаваш кораба си? 330 00:29:24,388 --> 00:29:27,619 Това е твоя кораб. Ти го унищожаваш. 331 00:29:27,691 --> 00:29:30,091 Би трябвало да ми помагаш. 332 00:29:39,069 --> 00:29:41,060 - Времето ни свършва. 333 00:29:41,138 --> 00:29:43,436 Защо идваш при мен така? 334 00:29:43,507 --> 00:29:46,806 Къде мога да го намеря? 335 00:29:46,877 --> 00:29:48,936 Не гледаш където трябва. 336 00:29:49,013 --> 00:29:52,744 - Не мисля, че ме чуваш. - Не знаеш къде е той? 337 00:29:52,816 --> 00:29:57,014 Дори и да знаех, не знам как да го спася. Тази наука няма смисъл за мен. 338 00:29:57,087 --> 00:29:59,817 Търси ли го тук... 339 00:29:59,890 --> 00:30:01,824 Тук? 340 00:30:04,995 --> 00:30:07,623 Искаш да се моля ли? 341 00:30:16,006 --> 00:30:20,033 Има много повече светове от този който държиш в ръцете си. 342 00:30:29,887 --> 00:30:32,788 Надявам се да видиш поезията в това, Диана. 343 00:30:32,856 --> 00:30:35,518 Премахваме генетичния матерял, това може да убие сина ви. 344 00:30:35,593 --> 00:30:39,529 Правим следващата стъпка в еволюцията за спасяване на хората. 345 00:30:39,597 --> 00:30:42,157 Вършим работата на Господ, Диана. 346 00:30:42,232 --> 00:30:45,167 Без имунитет, всеки би умрял. 347 00:30:45,235 --> 00:30:48,068 Знанието е благословия. 348 00:30:48,138 --> 00:30:51,164 Аз ще поема Мълдър от тук. 349 00:31:14,163 --> 00:31:16,461 Пациента се съвзема. Мълдър се събуди. 350 00:31:16,532 --> 00:31:20,491 Упоихме го, но той не иска да стои под упойка. Не мися, че можем да го държим повече. 351 00:31:20,570 --> 00:31:23,368 - Дали изпитва болка? - Гледайте монитора. 352 00:31:23,439 --> 00:31:26,465 - Всяко трептене, е свързано с болка. - Окей. 353 00:31:26,542 --> 00:31:29,409 Да го направим 354 00:31:58,808 --> 00:32:00,969 Сега почивай. 355 00:32:04,947 --> 00:32:06,972 Ще махнеш ли завесите? 356 00:32:08,117 --> 00:32:10,381 Искам да погледна навън. 357 00:32:11,821 --> 00:32:14,153 Искам от теб да почиваш. 358 00:32:15,525 --> 00:32:17,459 Къде е Саманта? 359 00:32:17,527 --> 00:32:20,223 Сестра ти умря преди пет години. 360 00:32:30,306 --> 00:32:32,240 Ами Диип Фроут? 361 00:32:33,342 --> 00:32:36,004 И това е минало. Мъртъв е. 362 00:32:38,281 --> 00:32:40,215 И Диана е мъртва. 363 00:32:41,551 --> 00:32:43,485 И Скъли. 364 00:32:44,754 --> 00:32:46,688 Скъли е мъртва? 365 00:32:46,756 --> 00:32:49,156 Тя е мъртва. 366 00:32:53,563 --> 00:32:55,588 Дойде и твоето време. 367 00:32:57,600 --> 00:33:01,001 Те те чакат, ако си тръгнеш. 368 00:33:06,609 --> 00:33:08,543 Затвори очи, Фокс. 369 00:33:20,756 --> 00:33:24,192 Ти си последен, ти и аз. 370 00:33:24,260 --> 00:33:26,194 Краят... 371 00:33:27,497 --> 00:33:29,431 и началото. 372 00:33:37,340 --> 00:33:39,604 Нищо не може да се направи. 373 00:33:40,676 --> 00:33:43,304 Нищо. 374 00:35:58,314 --> 00:36:02,114 Скъли. Знаех, че ще дойдеш. 375 00:36:07,156 --> 00:36:09,590 Казаха ми, че си мъртва. 376 00:36:09,659 --> 00:36:11,456 И ти им повярва? 377 00:36:13,462 --> 00:36:16,397 - Изменик. - Какво? 378 00:36:16,465 --> 00:36:20,834 - Предател. Дезертьор. - Скъли, недей. 379 00:36:20,903 --> 00:36:26,239 - Умирам. - Не трябва да умираш, Мълдър. Не тук. 380 00:36:26,308 --> 00:36:28,674 Какво? 381 00:36:28,744 --> 00:36:31,611 Не и в удобно легло с дявола до теб. 382 00:36:31,681 --> 00:36:34,775 Ти не разбираш. Той се погрижи за мен. 383 00:36:34,850 --> 00:36:36,977 Не, Мълдър. 384 00:36:37,053 --> 00:36:39,681 Той ти манипулира съня. 385 00:36:39,755 --> 00:36:43,714 Накарате да предадеш истинската си мисия за да се почустваш конфортно. 386 00:36:43,793 --> 00:36:45,988 Няма никаква мисия. 387 00:36:47,463 --> 00:36:50,626 - Няма извънземни. - Няма извънземни? 388 00:36:50,700 --> 00:36:52,861 Поглеждал ли си навън, Мълдър? 389 00:36:57,106 --> 00:36:59,040 Не мога. 390 00:37:00,109 --> 00:37:02,877 Аз съм... много уморен. 391 00:37:03,010 --> 00:37:06,912 Не, Мълдър. Трябва да станеш. 392 00:37:06,981 --> 00:37:10,007 Трябва да станеш и да се бориш. 393 00:37:10,084 --> 00:37:12,348 Най-вече ти. 394 00:37:12,419 --> 00:37:14,819 Това не е твоето място. 395 00:37:14,889 --> 00:37:16,823 Ставай, Мълдър. 396 00:37:16,891 --> 00:37:19,689 Ставай и се бори. 397 00:37:24,031 --> 00:37:25,965 - Скъли? 398 00:37:27,401 --> 00:37:29,335 Скъли? 399 00:37:31,438 --> 00:37:33,372 Скъли? 400 00:37:36,744 --> 00:37:38,678 Скъли? 401 00:37:56,430 --> 00:37:58,364 Мълдър? 402 00:37:59,767 --> 00:38:01,894 Мълдър, трябва да се събудиш. 403 00:38:03,704 --> 00:38:06,195 Трябва да те изведа от тук. 404 00:38:07,675 --> 00:38:11,076 - Мълдър, разбираш ли ме? 405 00:38:17,952 --> 00:38:20,386 Мълдър, трябва да станеш. 406 00:38:20,454 --> 00:38:23,548 Не знам колко време ни остана. 407 00:38:23,624 --> 00:38:27,890 - Трябва да станеш, Мълдър. 408 00:38:27,962 --> 00:38:30,362 Никой друг не може да го направи само ти, Мълдър. 409 00:38:33,167 --> 00:38:35,101 Мълдър, помогни ми. 410 00:38:37,771 --> 00:38:40,638 Моля те, Мълдър. 411 00:38:54,355 --> 00:38:58,291 Помогни.. ми. 412 00:39:13,407 --> 00:39:17,901 Скъли, какво правиш тук? Тъкмо се обличах да дойда да те видя. 413 00:39:17,978 --> 00:39:21,744 Но не можех да намеря вратовръзка, която да се връзва с модната ми шапка. 414 00:39:21,815 --> 00:39:24,409 Мълдър, никаква работа. Трябва да се връщаш в леглото. 415 00:39:24,485 --> 00:39:27,249 Чакай. 416 00:39:28,522 --> 00:39:31,923 Скъли, аз.. 417 00:39:31,992 --> 00:39:35,325 щях да дойда на работа за да ти кажа, че... 418 00:39:35,396 --> 00:39:37,330 Алберт Хостиин е мъртъв. 419 00:39:38,899 --> 00:39:41,026 Починал предишната нощ в Ню Мексико. 420 00:39:41,101 --> 00:39:45,265 Бил е в кома две седмици. Няма начин да е бил в твоя апартамент. 421 00:39:45,339 --> 00:39:47,864 Той беше там. Ние... се молехме заедно. 422 00:39:50,544 --> 00:39:54,503 Мълдър, не вярвам на това. ... невъзможно е. 423 00:39:54,581 --> 00:39:59,780 По-невъзможно ли е от това което видя в Африка или това което видя в мен? 424 00:40:06,560 --> 00:40:09,154 Не знам на какво да вярвам вече. 425 00:40:11,865 --> 00:40:15,494 Мълдър, бях решена да открия лекарство, което да те спаси... 426 00:40:15,569 --> 00:40:18,732 Но не отричам това което видях. 427 00:40:18,806 --> 00:40:21,673 И сега дори не знам. Не знам 428 00:40:21,742 --> 00:40:24,302 Не знам кое е истина, не знам кой да слушам, 429 00:40:24,378 --> 00:40:27,404 Не знам на кой да вярвам. 430 00:40:32,853 --> 00:40:35,515 Диана Фоули е намерена убита тази сутрин. 431 00:40:39,359 --> 00:40:41,554 Никога не съм и вярвала. 432 00:40:42,863 --> 00:40:46,424 Но тя помогна да спасим живота ти, колкото и аз. 433 00:40:50,104 --> 00:40:52,299 Тя ми даде тази книга. 434 00:40:54,141 --> 00:40:56,234 И с нейния ключ се добрах до теб. 435 00:40:57,544 --> 00:41:01,947 Съжалявам. Толкова съжалявам. 436 00:41:02,015 --> 00:41:04,040 Знам, че ти беше приятелка. 437 00:41:09,890 --> 00:41:13,121 Скъли, харесахте някога. Не знаех на кого да вярвам... 438 00:41:13,193 --> 00:41:16,526 Избрах друг път, 439 00:41:16,597 --> 00:41:20,863 друг живот, друга вяра, където намерих сестра ми. 440 00:41:22,703 --> 00:41:27,197 И дори и да мислех, че света около мен е непонятен и нагоре с главата, 441 00:41:28,442 --> 00:41:31,934 имаше едно нещо, което си остана същото. 442 00:41:34,014 --> 00:41:36,949 Ти ми беше приятел... 443 00:41:37,017 --> 00:41:39,144 и ми казваше истината. 444 00:41:42,289 --> 00:41:47,124 Дори когато света се срина, ти беше постоянна, 445 00:41:47,194 --> 00:41:49,162 моята опорна точка. 446 00:41:51,832 --> 00:41:54,130 И ти беше моя. 447 00:42:42,416 --> 00:42:44,509 А!