1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:33,487 --> 00:00:38,686 АЙПИ ВИДЕО представя 3 00:00:42,407 --> 00:00:44,318 Страхотен си. 4 00:00:44,647 --> 00:00:47,081 Аз съм най-добрият, малката. 5 00:00:47,967 --> 00:00:50,640 Това е цица. Цица, без съмнение. 6 00:00:52,847 --> 00:00:56,442 Колко си голям. - Да, такъв съм си, маце. 7 00:00:56,767 --> 00:00:58,962 Кученцето иска да си скрие кокала. 8 00:00:59,047 --> 00:01:01,766 Да го пъхнем тук. - Що не млъкнеш, бе? 9 00:01:02,887 --> 00:01:05,162 Джими, желая ти сладки сънища. 10 00:01:05,287 --> 00:01:07,562 Лека нощ, мамо. - Целуни ме. 11 00:01:10,687 --> 00:01:12,962 Картината ли не е наред? 12 00:01:13,087 --> 00:01:17,877 Гледах научно-популярен филм и птичките се разбъркаха. 13 00:01:18,727 --> 00:01:22,322 Чукай ме! Яхни ме като пони! 14 00:01:22,527 --> 00:01:25,246 Повреда. Седнах на дистанционното. 15 00:01:26,567 --> 00:01:28,876 Готов ли си за лягане? - Съвсем. 16 00:01:29,047 --> 00:01:31,436 Гледа непозволен канал. 17 00:01:32,927 --> 00:01:34,485 Просто лоша картина. 18 00:01:34,687 --> 00:01:37,326 Плесни ме по косматия гъз. - Какво? 19 00:01:37,847 --> 00:01:40,566 Знаеш ли... - Я ми дай дистанционното. 20 00:01:40,767 --> 00:01:42,758 О, Боже мой! - Сега ще го... 21 00:01:42,927 --> 00:01:46,442 Спокойно, няма страшно. Какво му става? 22 00:01:48,127 --> 00:01:51,722 АМЕРИКАНСКИ ПАЙ 23 00:01:53,087 --> 00:01:54,964 ДЖЕЙСЪН БИГС 24 00:01:55,887 --> 00:01:57,605 ШАНЪН ЕЛИЗАБЕТ АЛИСЪН ХАНИГАН 25 00:01:58,487 --> 00:02:00,284 Непозволен канал?! 26 00:02:00,527 --> 00:02:02,722 Трябва да забранят женския канал, 27 00:02:02,847 --> 00:02:06,522 дето предлага доживотен запас от чорапогащници. 28 00:02:07,647 --> 00:02:10,366 Гледа ли "Малката русалка" по телевизията? 29 00:02:10,887 --> 00:02:12,764 Тази Ариел е много секси. 30 00:02:12,927 --> 00:02:16,397 Ама тя е русалка бе, човек. - На сушата не е. 31 00:02:16,647 --> 00:02:18,399 МЕНА СУВАРИ 32 00:02:18,567 --> 00:02:21,161 Стифлър прави купон. Страхотно ще е, Вики. 33 00:02:21,247 --> 00:02:25,126 Просто една групичка ще се напие и ще прави секс. 34 00:02:26,007 --> 00:02:27,804 Отвори го, Кевин. 35 00:02:28,047 --> 00:02:30,686 Такъв дебел плик значи, че си приета. 36 00:02:30,807 --> 00:02:33,958 Щом така мислиш, отвори го. - Добре. 37 00:02:41,687 --> 00:02:44,599 "Уважаема г-це Лейтам, съжалявам, но решихме, 38 00:02:44,727 --> 00:02:49,005 че трябва да ви изключим от списъка на резервите." 39 00:02:49,527 --> 00:02:52,166 Я стига. - Приета си. 40 00:02:53,567 --> 00:02:54,841 Обичам те. 41 00:03:01,687 --> 00:03:03,279 Музика ДЕЙВИД ЛОРЪНС 42 00:03:05,367 --> 00:03:08,962 Тая риза става ли за купона? - Носиш я от 3 дни. 43 00:03:09,207 --> 00:03:12,165 Момчета, тя го каза. - Какво каза? 44 00:03:12,607 --> 00:03:15,963 Че ме обича. - По дяволите! Мръсната дума? 45 00:03:16,087 --> 00:03:18,521 "Корнел" не е далеч от неговия колеж. 46 00:03:18,607 --> 00:03:21,201 Само на 7 часа. И караш през Канада. 47 00:03:21,607 --> 00:03:23,006 Красива страна. 48 00:03:23,847 --> 00:03:25,678 Осъществимо е. 49 00:03:25,967 --> 00:03:28,356 Оператор РИЧАРД КРУДО 50 00:03:28,927 --> 00:03:32,636 Хайде днес в оркестъра да свирим отзад напред. 51 00:03:32,967 --> 00:03:34,764 Ще бъде забавно. 52 00:03:38,167 --> 00:03:39,964 Сценарист АДАМ ХЪРЦ 53 00:03:40,287 --> 00:03:43,563 Говориш за следгимназиална връзка от разстояние. 54 00:03:43,727 --> 00:03:47,561 А с Кевин не сте го правили още. - Не заради това излизаме. 55 00:03:47,687 --> 00:03:50,918 И ще бъхти до "Корнел" за мляко и бисквитки? 56 00:03:51,127 --> 00:03:53,436 Ще правим секс, когато сме готови. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,924 Трябва да е идеално. Искам подходящо време и място. 58 00:03:58,087 --> 00:04:01,238 Не е изстрелването на совалката, а просто секс. 59 00:04:04,047 --> 00:04:05,765 Режисьор ПОЛ УАЙЦ 60 00:04:06,047 --> 00:04:07,719 Финч. Точно теб търсим. 61 00:04:07,887 --> 00:04:10,003 Какво става? - Нищо ново. 62 00:04:11,007 --> 00:04:13,043 Имаш ли домашно по латински? 63 00:04:18,367 --> 00:04:21,643 Означава "Кучето ми го изяде". Латинска шегичка. 64 00:04:22,007 --> 00:04:23,998 Изпий си кафето, Финч. 65 00:04:25,007 --> 00:04:27,077 Не, това е мокачино. - Какво? 66 00:04:27,647 --> 00:04:30,719 Аз пия мокачино, не кафе. - Нова! 67 00:04:32,727 --> 00:04:35,525 Как е? - Идваш ли на купона довечера? 68 00:04:35,687 --> 00:04:39,157 Ако мацето ми се навие. Работя върху нещо ново. 69 00:04:39,247 --> 00:04:42,557 Ето нещо ново. Може да си намерите патките, 70 00:04:42,687 --> 00:04:46,077 да им свалите опаковката и да ги използвате! 71 00:04:46,527 --> 00:04:49,485 Ще се уредя. Тя е колежанка. 72 00:04:50,007 --> 00:04:51,998 Довечера ще се видим. 73 00:04:52,247 --> 00:04:54,477 Ще ви търся в сектора "нечукащи". 74 00:04:59,367 --> 00:05:02,803 Евентуален час на пристигане 9. Бирата да ме чака. 75 00:05:02,887 --> 00:05:04,445 Проверка на дъха. 76 00:05:15,767 --> 00:05:16,916 Не прави така. 77 00:05:17,047 --> 00:05:20,596 Имаш ли планове за довечера? - Железен план. 78 00:05:21,487 --> 00:05:25,036 Познавате ли Надя, мацето от Чехословакия? 79 00:05:25,287 --> 00:05:27,357 Довечера може би ще е там. 80 00:05:27,487 --> 00:05:29,717 Според вас дали ще предпочете... 81 00:05:31,767 --> 00:05:34,122 ... Хладнокръвния Джим... 82 00:05:37,247 --> 00:05:41,001 ...или Печения Джим? - Все едно, като си с тая риза. 83 00:05:42,167 --> 00:05:45,762 Имаш гаджее, но си заседнал на Трета база - пипане. 84 00:05:46,127 --> 00:05:48,322 Поне знам как е на 3-а база. 85 00:05:48,447 --> 00:05:50,483 Ти още стискаш бухалката. 86 00:05:51,367 --> 00:05:52,959 Какви ги дрънкаш? 87 00:05:53,807 --> 00:05:57,356 Момчета... Какво е усещането на Трета база? 88 00:05:59,007 --> 00:06:00,963 Искаш ли ти да отговориш? 89 00:06:02,407 --> 00:06:04,637 Като от топъл ябълков пай. 90 00:06:06,167 --> 00:06:07,725 Ябълков пай значи? 91 00:06:09,447 --> 00:06:11,597 От Макдоналдс или домашен? 92 00:06:12,007 --> 00:06:14,567 Господа, съдбата ме зове. 93 00:06:22,047 --> 00:06:24,641 Това бяха номера 5 и 6 за Стифлър. 94 00:06:32,207 --> 00:06:35,279 Надя, буенос диас. Радвам се, че дойде. 95 00:06:35,887 --> 00:06:37,684 След малко се връщам. 96 00:06:43,807 --> 00:06:45,684 Обявявам начало на купона! 97 00:06:45,767 --> 00:06:48,565 Добре дошли в двореца на любовта на Стифлър. 98 00:06:48,807 --> 00:06:50,923 Буренцето е там. Наздраве. 99 00:06:51,807 --> 00:06:54,879 Вики, Джесика, радвам се, че сте тук. 100 00:06:55,767 --> 00:06:57,280 Кучки. 101 00:06:57,607 --> 00:07:00,758 Шърман, ти пък какво правиш тук? 102 00:07:05,327 --> 00:07:07,522 Какво става, момчета? 103 00:07:07,767 --> 00:07:10,406 Нищо особено. Бройкаме мацките. 104 00:07:10,687 --> 00:07:13,406 Тук има прекрасни дами. 105 00:07:14,807 --> 00:07:17,605 Самочувствие добро. Повтарям - добро. 106 00:07:17,927 --> 00:07:20,316 Шърман е в бойна готовност. 107 00:07:20,527 --> 00:07:23,564 Стратегическият арсенал - готов за изстрелване. 108 00:07:23,887 --> 00:07:25,559 Имаш ли нещо планирано? 109 00:07:25,687 --> 00:07:28,520 Видя ли мацето от "Сентрал"? Брюнетката? 110 00:07:29,567 --> 00:07:32,525 Някъде тук е. Май ми е хвърлила око. 111 00:07:33,367 --> 00:07:37,121 Време е да й приложа Шърминатора. 112 00:07:37,567 --> 00:07:39,762 Добре, Шърман. Щом казваш. 113 00:07:40,087 --> 00:07:43,443 Аз съм усъвършенстван секс-робот, върнат във времето, 114 00:07:43,567 --> 00:07:46,957 за да промени бъдещето на една късметлийка. 115 00:07:47,487 --> 00:07:50,001 Давай, тигре. - Ще се върна. 116 00:07:52,487 --> 00:07:54,443 Безнадежден е. - Напълно. 117 00:07:54,567 --> 00:07:56,478 Здравей. - Здрасти, Вики. 118 00:07:56,927 --> 00:07:59,077 О, по дяволите! Момчета! 119 00:07:59,767 --> 00:08:02,964 Ето я Надя. Погледна ме. 120 00:08:04,247 --> 00:08:05,805 Иди я заговори. 121 00:08:08,327 --> 00:08:11,205 Прав си. Ще я заговоря. 122 00:08:13,647 --> 00:08:16,320 Що да не я заговоря? 123 00:08:57,247 --> 00:08:59,124 Възхитително. 124 00:09:12,287 --> 00:09:14,198 Е, пак ще се видим. 125 00:09:21,767 --> 00:09:23,359 Дойдохме за купона. 126 00:09:24,407 --> 00:09:26,921 Какъв купон? Няма купон. 127 00:09:27,607 --> 00:09:29,802 Хайде бе! Купонясвай! 128 00:09:31,527 --> 00:09:33,643 Откъде се взе? 129 00:09:34,487 --> 00:09:36,318 Проверете у съседите. 130 00:09:39,847 --> 00:09:42,042 Каква специалност учиш? 131 00:09:42,327 --> 00:09:44,522 Постмодернистичен феминизъм. 132 00:09:45,167 --> 00:09:47,806 Чудесно. Прекрасна вечер, нали? 133 00:09:51,167 --> 00:09:54,284 Има нещо неотразимо в пролетта. 134 00:09:56,047 --> 00:09:58,800 Може би дъхът на свеж дъжд. 135 00:10:01,367 --> 00:10:03,039 Лапни ме, красавице. 136 00:10:03,567 --> 00:10:06,525 Какво каза? - Лапни ме, красавице. 137 00:10:08,807 --> 00:10:10,957 Приятелите ме наричат Нова. 138 00:10:11,607 --> 00:10:14,963 Галено от Казанова. - Ама че просташко. 139 00:10:17,207 --> 00:10:21,325 Не е красиво да ми се смееш. - Имаш още доста да учиш. 140 00:10:21,527 --> 00:10:24,121 Какво например? - Бъди по-дискретен. 141 00:10:24,407 --> 00:10:28,320 Не е нужно да сипеш клишета, за да си романтичен. 142 00:10:30,087 --> 00:10:33,602 Проявявай усет към чувствата на момичето. 143 00:10:34,247 --> 00:10:36,283 Връзката е двустранна. 144 00:10:36,407 --> 00:10:39,638 Хайде, Казанова, ще те водя при приятелите ти. 145 00:10:45,287 --> 00:10:48,916 Не е ли време за следващата стъпка в отношенията ни? 146 00:10:49,407 --> 00:10:52,126 Тази вечер? - Моментът е идеален. 147 00:10:52,927 --> 00:10:55,441 Не си ли го представяше точно така? 148 00:11:01,567 --> 00:11:03,285 А може би не. 149 00:11:04,487 --> 00:11:06,284 Успокой се. 150 00:11:10,047 --> 00:11:12,038 Ама вярно ли така й каза? 151 00:11:13,847 --> 00:11:15,166 Млъкни. 152 00:11:15,487 --> 00:11:17,921 По-добре си се проявил от мен с Надя. 153 00:11:18,047 --> 00:11:20,356 Благодаря, утеши ме. 154 00:11:20,807 --> 00:11:22,525 Няма проблем, Нова. 155 00:11:23,447 --> 00:11:26,757 Не ми викай вече Нова. Аз съм некадърник. 156 00:11:27,527 --> 00:11:30,963 Направо сте жалки. Ще си намеря нещо секси. 157 00:11:32,287 --> 00:11:34,482 Лапни ме, красавице! 158 00:11:41,007 --> 00:11:44,079 Само кажи кога. - Добре. Продължавай. 159 00:11:45,567 --> 00:11:49,082 Защо да не мога да говоря с момичета? Речовит съм. 160 00:11:50,247 --> 00:11:52,602 На устния SAT набрах 720 точки. 161 00:11:52,727 --> 00:11:54,638 Бягай бе! Невъзможно! 162 00:11:54,727 --> 00:11:57,195 Не те занасям. Ето, слушай. 163 00:11:58,687 --> 00:12:01,645 Дитирамби. Равнопоставеност. 164 00:12:04,967 --> 00:12:06,116 Сега! 165 00:12:15,807 --> 00:12:19,117 Лапни ме, красавице! - По дяволите, Стифлър! 166 00:12:19,367 --> 00:12:22,518 Време е да се изнасяте! Моля, освободете терена. 167 00:12:23,207 --> 00:12:25,243 Голям простак си! 168 00:12:29,767 --> 00:12:32,440 Тук има толкова интересни хора. 169 00:12:36,327 --> 00:12:38,238 Имаш си и буренце! 170 00:12:39,287 --> 00:12:40,845 Да, имам. 171 00:12:46,167 --> 00:12:48,078 Оставих си бирата долу. 172 00:12:48,887 --> 00:12:50,923 Не, не... Ето, малката. 173 00:12:54,567 --> 00:12:56,478 Много си красива. 174 00:12:57,607 --> 00:13:00,485 Сериозно ли? - О, да! 175 00:13:16,127 --> 00:13:19,119 Дали трябва да правя това? - Кое да правиш? 176 00:13:19,567 --> 00:13:21,797 Ако стане нещо между нас, 177 00:13:22,007 --> 00:13:25,044 утре ще раздрънкаш на приятелите си. 178 00:13:26,807 --> 00:13:28,957 В никакъв случай! - Стийв! 179 00:13:29,287 --> 00:13:31,847 Поне ме погледни, като го казваш. 180 00:13:36,087 --> 00:13:39,477 Никога не бих клюкарствал за теб. 181 00:13:39,927 --> 00:13:42,999 Обещавам. Успокой се. 182 00:13:44,367 --> 00:13:47,962 Хайде сега, бавничко, и да отпочнем веселбата. 183 00:14:00,327 --> 00:14:01,965 Какво има? 184 00:14:03,967 --> 00:14:05,878 Но какво стана? 185 00:14:09,407 --> 00:14:10,840 Ксенофобия. 186 00:14:17,687 --> 00:14:20,042 Перисталтика. - Тази я знам. 187 00:14:21,487 --> 00:14:24,126 На Кевин му хареса. - Харесва минетите! 188 00:14:24,447 --> 00:14:26,005 Каква изненада! 189 00:14:26,167 --> 00:14:30,797 Ами ти? Имала ли си оргазъм с Кевин или не? 190 00:14:31,527 --> 00:14:32,846 Имала съм. 191 00:14:34,047 --> 00:14:36,686 Така мисля. - Значи не. 192 00:14:37,327 --> 00:14:40,125 Нищо чудно, че си психясала на тема секс. 193 00:14:40,447 --> 00:14:42,642 А ръчно как си? - Не съм опитвала. 194 00:14:42,727 --> 00:14:45,116 Не си щракала бутоните на мишката? 195 00:14:47,927 --> 00:14:50,395 Господи, Стифлър, колко изпи? 196 00:14:51,287 --> 00:14:53,721 Стифлър, как беше светлата бира? 197 00:14:54,327 --> 00:14:55,965 Да ти го начукам. 198 00:14:58,927 --> 00:15:01,157 Това майката на Стифлър ли е? 199 00:15:02,967 --> 00:15:06,437 Как може тая фина жена да е родила Стифлър? 200 00:15:07,927 --> 00:15:10,441 Тая жена е МКБЧ. - Това пък какво е? 201 00:15:10,767 --> 00:15:13,679 МКБЧ - майка, която бих чукал! 202 00:15:21,527 --> 00:15:23,404 Какво става, Шърман? 203 00:15:24,247 --> 00:15:27,045 Ще проявите ли малко такт?. 204 00:15:27,807 --> 00:15:30,275 Не съм сам, нали разбирате? 205 00:15:33,527 --> 00:15:35,006 Тя е огън. 206 00:15:37,607 --> 00:15:41,964 Ако Шърман се уреди със секс преди мен, ще побеснея. 207 00:15:43,407 --> 00:15:46,683 Шърман? Шърминатора? 208 00:15:52,887 --> 00:15:55,162 МКБЧ! МКБЧ! 209 00:16:03,407 --> 00:16:06,365 Писна ми от минети. Искам чукане. 210 00:16:06,527 --> 00:16:08,358 Браво. Много мило. 211 00:16:09,487 --> 00:16:11,682 Би ли ме откарала? - Разбира се. 212 00:16:12,967 --> 00:16:15,242 Вики, почакай! - Не и теб! 213 00:16:28,327 --> 00:16:31,125 Добро утро, господа. - Финч. Къде беше снощи? 214 00:16:31,247 --> 00:16:33,477 Какво стана с железния план? 215 00:16:33,647 --> 00:16:37,242 Бях замислил ефектна късна поява, но се забавих. 216 00:16:38,487 --> 00:16:40,205 Не бяха останали дами. 217 00:16:40,727 --> 00:16:43,116 Беше нощ за милиони. 218 00:16:47,767 --> 00:16:51,043 Никога няма да я забравя. - Нито пък аз. 219 00:17:03,887 --> 00:17:06,720 Сбогувайте се с момчето Шърман. 220 00:17:07,367 --> 00:17:11,599 Вече съм мъж. Препоръчвам ви да се присъедините. 221 00:17:12,287 --> 00:17:14,960 Бесняхме цяла нощ. 222 00:17:15,527 --> 00:17:17,119 Изтощен съм. 223 00:17:17,407 --> 00:17:20,285 Не разбирам... Как се вреди? 224 00:17:21,767 --> 00:17:24,759 Беше ми дошло времето. 225 00:17:26,527 --> 00:17:28,483 Късмет, момчета. 226 00:17:30,847 --> 00:17:32,599 Не мога да повярвам. 227 00:17:32,927 --> 00:17:35,839 Е, хайде. Редно е да се радваме за Шърман. 228 00:17:38,767 --> 00:17:40,405 Май че не е редно. 229 00:17:40,567 --> 00:17:42,797 Вложих месеци време във Вики. 230 00:17:42,927 --> 00:17:45,566 А Шърман току-що среща тая и - готово! 231 00:17:45,727 --> 00:17:48,400 Не е честно! - Никак дори. 232 00:17:48,487 --> 00:17:51,320 Как сега да се превърна в чувствителен? 233 00:17:51,447 --> 00:17:54,086 Всички ще си идем в колежа девствени. 234 00:17:54,247 --> 00:17:57,398 Сигурно има специални общежития за такива. 235 00:17:57,727 --> 00:18:01,515 Имам идея. Но да си остане между нас. 236 00:18:02,487 --> 00:18:06,526 Трябва да направим спогодба. Дори нещо повече. 237 00:18:07,367 --> 00:18:09,085 Бас? - Пакт. 238 00:18:09,247 --> 00:18:12,045 Пари не са намесени. По-важно е от всеки бас. 239 00:18:12,127 --> 00:18:15,324 Всички да го направим, преди да завършим. 240 00:18:16,527 --> 00:18:19,360 Не е да не съм се опитвал. 241 00:18:19,487 --> 00:18:22,160 Мисли за това, като правиш гимнастика. 242 00:18:22,247 --> 00:18:25,000 Трябва някой да присъства за мотивация. 243 00:18:25,487 --> 00:18:28,081 Ще се насърчаваме един друг. 244 00:18:28,287 --> 00:18:30,278 Сами сме уязвими. 245 00:18:30,407 --> 00:18:33,797 Заедно ще изковем сексуалната си съдба. 246 00:18:34,247 --> 00:18:36,203 Те са силни на кунг-фу. 247 00:18:36,367 --> 00:18:38,437 Но нашият драконски стил е върхът. 248 00:18:38,767 --> 00:18:43,522 Майсторите от Изтока и Запада ще се преборят за надмощие. 249 00:18:43,647 --> 00:18:46,002 Момчета, не се отнасяте сериозно. 250 00:18:46,167 --> 00:18:48,761 Нашето мъжество е под въпрос. 251 00:18:48,927 --> 00:18:51,566 Трябва да заявим волята си тук и сега. 252 00:18:52,647 --> 00:18:56,037 Не ще позволим пенисите ни да останат неизползвани. 253 00:18:56,247 --> 00:18:59,796 Ще се борим за всеки, който не чука, а му се полага. 254 00:19:00,207 --> 00:19:03,199 Дойде нашият ден! Настъпи времето ни! 255 00:19:03,447 --> 00:19:07,281 Историята няма да ни изхвърли на бунището си девствени. 256 00:19:07,447 --> 00:19:09,039 Амин. - Аз съм "за". 257 00:19:09,127 --> 00:19:12,961 Обричаме се да успеем. - Време ни е! 258 00:19:13,127 --> 00:19:15,402 Ще се уредим с чукане. 259 00:19:18,247 --> 00:19:21,159 Сексът трябва да е редовен и с консенсус. 260 00:19:21,487 --> 00:19:24,797 Никакви проститутки, ако това си намислил, Финч. 261 00:19:25,327 --> 00:19:26,521 Изобличен си. 262 00:19:26,887 --> 00:19:29,401 Абитуриенският бал е последен шанс. 263 00:19:29,807 --> 00:19:31,923 Балът е тъпа работа. - Знам. 264 00:19:32,007 --> 00:19:35,204 Но помислете си за купоните после. 265 00:19:35,607 --> 00:19:38,041 Мацките ще искат секс. - Той е прав. 266 00:19:38,167 --> 00:19:41,762 Това си е един вид традиция. - Като при футболния финал. 267 00:19:42,007 --> 00:19:45,397 Значи разполагаме... - Точно с 3 седмици. 268 00:19:47,567 --> 00:19:50,843 Ще го направим. - За следващата ни стъпка! 269 00:20:10,327 --> 00:20:13,285 Електронни срещи Гарантирана любов 270 00:20:39,247 --> 00:20:41,602 Получи ли цветята? 271 00:20:50,527 --> 00:20:53,883 Пощенска кутия за ел. срещи Имате 00 отговори 272 00:21:09,407 --> 00:21:11,602 Ще си я върнеш. - Мислиш ли? 273 00:21:11,807 --> 00:21:14,321 Да. Тя те харесва. - И аз нея. 274 00:21:14,887 --> 00:21:16,206 А обичаш ли я? 275 00:21:16,647 --> 00:21:19,241 Не ме питай такива неща. 276 00:21:19,407 --> 00:21:21,967 За да ти бутне, кажи й, че я обичаш. 277 00:21:22,447 --> 00:21:26,440 Мен така ме метнаха. - Аз не искам да я метна. 278 00:21:30,007 --> 00:21:34,444 Напипай бутоните на момичето. Дай й нещо непознато. 279 00:21:34,647 --> 00:21:37,286 Какво да е то? - Ще ти подскажа. 280 00:21:42,327 --> 00:21:44,795 Разбра ли? - Оргазъм? 281 00:21:45,287 --> 00:21:46,686 Улучи, жребецо. 282 00:21:47,487 --> 00:21:50,365 Получавала го е с мен. - Ама не е. 283 00:21:51,407 --> 00:21:53,875 Имаше един път... - Не. 284 00:21:56,687 --> 00:22:00,646 Ти решаваш как да стане номерът - с любов или с оргазъм. 285 00:22:01,207 --> 00:22:03,675 Ела да видиш нещо, не е за изпускане. 286 00:22:15,887 --> 00:22:18,355 Какво сте му направили, гадняри? 287 00:22:25,607 --> 00:22:28,121 Чудесно. Довиждане до следващия път. 288 00:22:32,047 --> 00:22:34,083 Дойдохте да ме видите в действие? 289 00:22:34,207 --> 00:22:36,277 Добър звук вадиш. 290 00:22:36,447 --> 00:22:39,166 Нека ти присадят топките отново. 291 00:22:39,447 --> 00:22:40,926 Говори по-тихо. 292 00:22:41,127 --> 00:22:44,642 Защо си тук? - Това е неразработен източник. 293 00:22:44,887 --> 00:22:48,163 Тия джазови вокалистки си ги бива. 294 00:22:48,327 --> 00:22:50,602 Защо идва в хора чак сега? 295 00:22:50,767 --> 00:22:54,362 Може би ще повтаря последния клас. 296 00:22:55,087 --> 00:22:57,123 Недейте тъй, не го познаваме. 297 00:23:02,127 --> 00:23:06,279 Очакваш да се уредиш с тия примерни заспи? 298 00:23:06,487 --> 00:23:10,400 Не ме познават. Ще им се направя на чувствителен. 299 00:23:10,727 --> 00:23:13,002 Така ме научи колежанката. 300 00:23:13,127 --> 00:23:17,086 Просто е. Само им задаваш въпроси и ги слушаш. 301 00:23:18,567 --> 00:23:21,206 Звучи ми като тежък труд. 302 00:23:25,087 --> 00:23:26,566 Един момент. 303 00:23:31,887 --> 00:23:33,036 Влез. 304 00:23:34,207 --> 00:23:35,765 Джим, ти си тук. 305 00:23:36,247 --> 00:23:41,002 Минавах покрай стаята ти и си помислих... 306 00:23:41,687 --> 00:23:45,919 Отдавна не сме си бъбрили като баща и син. 307 00:23:47,247 --> 00:23:50,876 Щях да забравя. Купих едни списания. 308 00:23:52,287 --> 00:23:54,403 Отвори направо в средата. 309 00:23:56,527 --> 00:23:58,961 Това е женското тяло. 310 00:23:59,927 --> 00:24:02,043 Фокусът пада върху гърдите, 311 00:24:02,527 --> 00:24:06,122 чиято главна функция е кърменето. 312 00:24:07,527 --> 00:24:09,836 Използват се и в увертюрата. 313 00:24:11,047 --> 00:24:13,800 Това е... "Хъслър". 314 00:24:14,887 --> 00:24:17,879 То е доста по-екзотично списание. 315 00:24:18,167 --> 00:24:22,638 Там фокусът е най-вече върху срамните части. 316 00:24:23,007 --> 00:24:26,204 Цялата област на слабините. 317 00:24:26,527 --> 00:24:28,643 Забележи израза на очите й. 318 00:24:28,927 --> 00:24:31,566 Сякаш те гледа и ти казва: 319 00:24:33,287 --> 00:24:36,723 "Здравей, голямо момче. Как я караш?" 320 00:24:41,407 --> 00:24:44,797 "Бръснати" ми е непознато списание. 321 00:24:45,807 --> 00:24:49,197 Отново може да отвориш в средата. 322 00:24:51,327 --> 00:24:55,115 Виждаш далеч по-детайлна снимка. 323 00:24:55,967 --> 00:24:59,801 Напомня тропическо растение. Някое от подводните. 324 00:25:00,607 --> 00:25:03,997 Знаеш ли какво е клитор? - Господи, знам, разбира се. 325 00:25:04,087 --> 00:25:06,555 Виждам, че всичко знаеш. 326 00:25:07,167 --> 00:25:09,635 Прочетох го в една реклама за секс. 327 00:25:09,807 --> 00:25:11,877 Излишно се мориш. 328 00:25:12,447 --> 00:25:14,165 Виж какво... съжалявам. 329 00:25:14,247 --> 00:25:15,600 Не, аз съжалявам. 330 00:25:15,807 --> 00:25:17,604 Аз съжалявам. - Не, аз. 331 00:25:17,727 --> 00:25:19,957 Не биваше да се ядосвам така. 332 00:25:20,727 --> 00:25:23,958 Знаеш ли какво? Ще ти оставя списанията, 333 00:25:24,167 --> 00:25:27,398 за да си ги разлистваш на спокойствие. 334 00:25:28,487 --> 00:25:30,045 Почакай! 335 00:25:36,007 --> 00:25:37,918 По-сигурни са от чорапа. 336 00:25:39,767 --> 00:25:41,644 Е, добре си побъбрихме. 337 00:25:45,047 --> 00:25:48,198 Ще се видим на вечеря. - Да, на вечеря. 338 00:25:49,487 --> 00:25:51,159 И това ти е планът?. 339 00:25:51,407 --> 00:25:53,967 Момичетата не си падат по мини-голф. 340 00:25:54,407 --> 00:25:56,363 Убеден съм, че не, Кевин. 341 00:25:56,647 --> 00:25:59,684 Искам да ми помогнеш за нещо. 342 00:25:59,967 --> 00:26:02,435 В духа на пакта. - Какво искаш? 343 00:26:02,527 --> 00:26:05,121 Съгласявай се с всичко, което чуеш за мен. 344 00:26:05,167 --> 00:26:06,680 Кажи и на момчетата. 345 00:26:06,767 --> 00:26:09,327 Тръгвам. 1 6 минути дотам и обратно. 346 00:26:10,487 --> 00:26:14,799 В последния клас сме и не се научи да сереш в училище. 347 00:26:15,567 --> 00:26:18,320 Ти виждал ли си училищните тоалетни? 348 00:26:25,847 --> 00:26:27,121 Извинявай. 349 00:26:27,447 --> 00:26:29,961 Това е Пол Финч, нали? - Да. 350 00:26:30,447 --> 00:26:33,564 Виждал си го в съблекалнята. - Да. 351 00:26:34,287 --> 00:26:36,926 Приятелките ми се чудят дали е вярно, 352 00:26:37,607 --> 00:26:39,563 че бил силно надарен. 353 00:26:40,447 --> 00:26:43,120 Не знам. Финч се къпе с бански. 354 00:26:43,687 --> 00:26:47,282 Всъщност, вярно е. Самата истина. 355 00:26:47,407 --> 00:26:49,238 Има гигантски атрибути. 356 00:26:49,607 --> 00:26:52,485 Има ли дама за бала? - Не, твърдо няма. 357 00:26:52,927 --> 00:26:54,565 Добре. Благодаря ти. 358 00:26:58,567 --> 00:27:02,958 Питах се дали не можеш да ми дадеш братски съвет. 359 00:27:03,247 --> 00:27:06,045 Знаеш ли някакъв номер да й докарам... 360 00:27:06,647 --> 00:27:08,638 Оргазъм? - Да. 361 00:27:09,407 --> 00:27:12,479 Кое ястие го бива? - Пикантна палачинка с риба. 362 00:27:12,607 --> 00:27:15,280 И как се прави? - Остави това, слушай. 363 00:27:15,407 --> 00:27:18,638 Само да я вкараш в леглото ли искаш? 364 00:27:18,767 --> 00:27:22,043 Не. Добре ще е да й върна услугата. 365 00:27:22,207 --> 00:27:24,880 Нека и на нея й е добре. 366 00:27:25,127 --> 00:27:27,766 Това исках да чуя. Класираш се. 367 00:27:28,127 --> 00:27:31,563 За какво се класирам? - За наследник на Библията. 368 00:27:35,127 --> 00:27:39,359 Тоя наръчник за секс е донесен от Амстердам. 369 00:27:40,087 --> 00:27:43,318 Всяка година се предава на достоен избраник. 370 00:27:43,607 --> 00:27:46,883 През годините всеки е вкарвал вътре информация. 371 00:27:49,727 --> 00:27:52,924 Пази го в тайна и го върни в края на годината. 372 00:27:53,887 --> 00:27:56,321 Е, вече ти е ясно. Успех. 373 00:28:33,927 --> 00:28:35,440 Какво беше това? 374 00:28:36,607 --> 00:28:38,882 Извинете. - Не, добре се получи. 375 00:28:41,087 --> 00:28:45,160 Дойде ми от сърце. - Продължавай в тоя дух. 376 00:28:46,087 --> 00:28:47,805 Добре се представихте. 377 00:28:48,127 --> 00:28:52,086 Помнете, щатският конкурс е след 2 седмици. 378 00:29:03,487 --> 00:29:06,638 Не беше зле, Крис. - Наистина ли? 379 00:29:09,127 --> 00:29:11,402 Благодаря. Ти си Хедър, нали? 380 00:29:12,887 --> 00:29:15,560 Значи възприе стила на Синатра? 381 00:29:16,047 --> 00:29:19,801 Да, открих своя непозната страна. 382 00:29:21,047 --> 00:29:23,117 Музиката е тъй експресивна. 383 00:29:25,127 --> 00:29:30,247 Не предпочиташ ли да сееш удари със стика за лакрос? 384 00:29:32,687 --> 00:29:34,723 Знам какво си мислят хората. 385 00:29:34,927 --> 00:29:38,158 "Тоя грубиян Оз го бива само за лакрос." 386 00:29:38,367 --> 00:29:42,042 Аз и футбол играя. Но не се изчерпвам с това. 387 00:29:42,567 --> 00:29:44,319 Не, разбира се. Не исках... 388 00:29:44,447 --> 00:29:47,245 Дразнят ме хорските квалификации. 389 00:29:48,767 --> 00:29:52,203 Теб? Мислиш ли, че аз не изживявам същото? 390 00:29:52,567 --> 00:29:56,162 Само защото не се напивам и не драйфам всеки уикенд, 391 00:29:56,287 --> 00:30:00,075 са ме кръстили "примерна заспа". 392 00:30:02,327 --> 00:30:04,363 Какво друго правиш? 393 00:30:05,247 --> 00:30:09,604 Същите неща, които и ти. Излизам с приятелки. 394 00:30:10,087 --> 00:30:11,964 Какво правя според теб? 395 00:30:12,287 --> 00:30:15,677 Дадох си сметка, че не те познавам. 396 00:30:16,207 --> 00:30:17,640 Интересно ми е. 397 00:30:19,007 --> 00:30:23,364 Какво искаш да знаеш? - Нещо повече за теб. 398 00:30:26,887 --> 00:30:28,161 Добре. 399 00:30:30,527 --> 00:30:32,483 Мамо, прибрах се. 400 00:30:36,167 --> 00:30:39,955 Ябълков пай, любимият ти. Ще закъснея. Добър апетит. Мама. 401 00:31:35,287 --> 00:31:37,357 Не е това, което изглежда. 402 00:31:43,127 --> 00:31:46,836 Просто ще кажем на майка ти, че сме го изяли всичкия. 403 00:32:03,487 --> 00:32:06,160 Внимание, не е за хора със слабо сърце 404 00:32:06,287 --> 00:32:08,278 Прочутото торнадо с език 405 00:32:26,287 --> 00:32:29,006 Гол, отбелязан от N 8 - Крис Острайхър. 406 00:32:37,847 --> 00:32:39,917 Какво правиш тук? 407 00:32:40,367 --> 00:32:44,645 За пръв път гледам лакрос и ми хареса. Страхотен си. 408 00:32:45,287 --> 00:32:47,357 Благодаря. - Крис... 409 00:32:47,687 --> 00:32:50,326 Викай ми Оз, ако искаш. - Трябва ли? 410 00:32:50,447 --> 00:32:52,836 Или Острайхър. - Как е второто ти име? 411 00:32:53,007 --> 00:32:55,396 Не питай. - На никого няма да го кажа. 412 00:32:55,967 --> 00:32:57,195 Нито пък аз. 413 00:33:00,647 --> 00:33:04,925 Хрумна ми нещо. Казвам го така, без връзка. 414 00:33:05,087 --> 00:33:07,555 Не знам как мислиш ти... 415 00:33:07,727 --> 00:33:10,878 ...но не ходя с никого и може би... 416 00:33:11,207 --> 00:33:13,198 Ония са пълна импотенция! 417 00:33:13,847 --> 00:33:15,917 О, хористката, какво правиш? 418 00:33:17,527 --> 00:33:20,325 Тъкмо каня Крис за абитуриентския бал. 419 00:33:20,727 --> 00:33:22,206 Искаш ли? 420 00:33:23,167 --> 00:33:25,601 Да, с голямо удоволствие. 421 00:33:26,687 --> 00:33:30,521 Оз няма да плати лимузината. - Стифлър, мамка ти! 422 00:33:31,247 --> 00:33:35,035 Исках да кажа...Защо проявяваш такава нечувствителност?. 423 00:33:36,967 --> 00:33:38,525 К"во?! 424 00:33:39,767 --> 00:33:42,964 Все едно. След бала - в нашата вила на езерото. 425 00:33:43,327 --> 00:33:45,318 Чакайте ме, леваци. 426 00:33:50,127 --> 00:33:52,687 Трябва да ида да се изкъпя. 427 00:33:53,927 --> 00:33:56,157 Според мен, ще бъде хубаво. 428 00:33:56,407 --> 00:33:58,284 И аз така мисля. 429 00:34:09,007 --> 00:34:11,396 Над хористката ли работиш? 430 00:34:11,967 --> 00:34:14,959 Какво да кажа? Харесват ми пуловерите й. 431 00:34:15,527 --> 00:34:17,438 О, не се съмнявам. 432 00:34:21,327 --> 00:34:24,046 Шибай ме, татенце! 433 00:34:24,287 --> 00:34:26,517 Вземи горно "до"! 434 00:34:31,407 --> 00:34:32,999 Какво става тук?! 435 00:34:37,527 --> 00:34:39,961 Бях егоист. Не проявих разбиране. 436 00:34:40,167 --> 00:34:43,000 Аз съм кръгъл идиот. Глупак. Клоун. 437 00:34:43,407 --> 00:34:45,398 "Лайно" е най-точно казано. 438 00:34:45,607 --> 00:34:49,520 Права си, лайно съм. Искам да ти се реванширам. 439 00:34:50,167 --> 00:34:51,885 Нима? И как? 440 00:34:56,167 --> 00:34:58,317 По-тихо, вашите са долу. 441 00:34:58,687 --> 00:35:01,281 Кевин, не спирай. - Една секунда. 442 00:35:15,287 --> 00:35:17,847 Мили, би ли повикал Вики за вечеря? 443 00:35:19,007 --> 00:35:20,725 Майка му стара! 444 00:35:21,287 --> 00:35:23,517 Нямаш ключалка на вратата. 445 00:35:30,807 --> 00:35:32,638 Готова съм! Ето! 446 00:35:37,047 --> 00:35:38,446 Здравей. 447 00:35:38,807 --> 00:35:41,560 Гледах семейния ни портрет. 448 00:35:42,807 --> 00:35:45,526 Беше забавен ден, нали? - О, да. 449 00:35:47,527 --> 00:35:50,325 Искам да говоря с теб за мастурбирането. 450 00:35:50,847 --> 00:35:55,125 Искам да знаеш, че то е нормално явление. 451 00:35:55,687 --> 00:36:01,364 Признавам, че го правех доста, като бях млад. 452 00:36:01,847 --> 00:36:04,486 Често галех салама. 453 00:36:06,127 --> 00:36:08,118 Работех над приятелчето. 454 00:36:09,167 --> 00:36:11,283 Но никога с печени артикули. 455 00:36:11,927 --> 00:36:15,602 Чичо ти Морт пощипваше еднооката змия 5-6 пъти на ден. 456 00:36:15,847 --> 00:36:18,998 То си е като тренировка за големия мач. 457 00:36:20,927 --> 00:36:25,079 Като да пращаш топката за тенис в стена. 458 00:36:26,207 --> 00:36:30,758 Има си своя чар. Но не е истинската игра. 459 00:36:32,007 --> 00:36:35,044 Трябва ти партньор да ти връща топката. 460 00:36:35,167 --> 00:36:38,682 Ти не искаш ли партньор? - Да, да. Искам... 461 00:36:38,807 --> 00:36:41,446 Искаш партньор? - Да, искам, естествено. 462 00:36:41,567 --> 00:36:43,637 Това е добре. 463 00:36:47,767 --> 00:36:50,839 Хал става крал, трябва да поеме отговорността 464 00:36:50,967 --> 00:36:55,358 и да обърне гръб на приятеля си в оргиите Фалстаф. 465 00:36:56,047 --> 00:36:59,562 Хал изживява житейски преход като вас. 466 00:37:00,327 --> 00:37:03,478 Порадвайте се на времето, което имате заедно. 467 00:37:04,487 --> 00:37:09,117 Не ти ли изтръпва езикът?. - Не, но ти се замайва главата. 468 00:37:10,127 --> 00:37:13,676 Невероятно. Тя сигурно скоро ще се навие. 469 00:37:17,527 --> 00:37:19,165 Свободни сте. 470 00:37:22,087 --> 00:37:24,885 Още ли търсите Свещения граал, момчета? 471 00:37:30,087 --> 00:37:32,999 Къде е Финч? - Отиде си у тях да сере. 472 00:37:33,927 --> 00:37:37,602 Не разбирам, откъде тая внезапна репутация? 473 00:37:38,407 --> 00:37:40,637 Каква репутация? - Наблюдавай. 474 00:37:42,007 --> 00:37:45,283 Извинявай. Знаеш ли кой е Пол Финч? 475 00:37:46,007 --> 00:37:47,963 Оня с татуировката. 476 00:37:49,767 --> 00:37:52,520 С орела и пламъците. 477 00:37:54,887 --> 00:37:57,924 Ако го видите, поздравете го от Кортни. 478 00:38:01,847 --> 00:38:03,963 Добре. Обясни ми. 479 00:38:04,567 --> 00:38:06,876 Не мога. Не знам как го прави. 480 00:38:08,407 --> 00:38:10,716 Очевидно Джим остава на опашката. 481 00:38:12,287 --> 00:38:15,085 Стягай се. - Работя по въпроса. 482 00:38:15,407 --> 00:38:19,036 Джеймс? Ти си добър по световна история, нали? 483 00:38:19,767 --> 00:38:21,485 Аз? Да. Не. 484 00:38:22,607 --> 00:38:26,156 Ами да, добър съм. - Би ли ми помогнал с уроците? 485 00:38:27,207 --> 00:38:30,324 Разбира се. Някой ден, с удоволствие. 486 00:38:30,567 --> 00:38:34,082 Какво ще кажеш за утре? - Имам урок по балет. 487 00:38:35,007 --> 00:38:37,680 Но после мога да мина. 488 00:38:38,287 --> 00:38:40,084 Ще се преоблека у вас. 489 00:38:44,727 --> 00:38:47,366 Да, може да го направиш. 490 00:38:57,087 --> 00:39:00,124 Хубава кола. - Радвам се, че ти харесва. 491 00:39:00,247 --> 00:39:02,966 На теб не ти ли харесва? - Колата - да. 492 00:39:03,327 --> 00:39:07,286 Но за бала беше лоша идея. Съжалявам, че те поканих. 493 00:39:08,247 --> 00:39:10,283 Как така? - О, моля те. 494 00:39:11,007 --> 00:39:14,124 Смятах, че ще си струва да съм с теб. 495 00:39:14,527 --> 00:39:17,644 А ти си спортист дивак. Или накратко - простак. 496 00:39:18,607 --> 00:39:20,279 Не те разбирам. 497 00:39:21,167 --> 00:39:24,477 Видях как ми се присмивате с твоите приятелчета. 498 00:39:24,927 --> 00:39:27,964 Хедър, няма такова нещо. - Я стига! Лицемер! 499 00:39:31,847 --> 00:39:33,075 Мамка му! 500 00:39:33,487 --> 00:39:36,843 У вас ще има голо източноевропейско маце 501 00:39:37,167 --> 00:39:38,839 и ти бездействаш?! 502 00:39:39,047 --> 00:39:42,119 Какво, по Интернет ли да я пусна? 503 00:39:43,247 --> 00:39:45,886 Да. - А в състояние ли си? 504 00:39:51,047 --> 00:39:53,402 Не. Не мога да постъпя така с нея. 505 00:39:53,727 --> 00:39:56,366 Джим, вземи се стегни. 506 00:39:56,927 --> 00:40:01,125 Ако не смееш да снимаш голо маце, как ще го обърнеш? 507 00:40:01,647 --> 00:40:04,002 Не ми е симпатичен, но е прав. 508 00:40:04,287 --> 00:40:07,006 Дори Посеркото разбира, че си длъжен. 509 00:40:07,487 --> 00:40:11,799 Пусни индивидуална връзка и ми кажи адреса. 510 00:40:12,967 --> 00:40:14,844 Прати го и на мен. 511 00:40:15,487 --> 00:40:17,523 Ще ти запазя място. 512 00:40:38,247 --> 00:40:41,125 Много добре. Но искам да уплътним солото. 513 00:40:41,287 --> 00:40:44,597 Конкурсът е в събота. Искам повече емоция. 514 00:40:44,727 --> 00:40:47,321 Явно не ми е по силите. - Не е така. 515 00:40:47,447 --> 00:40:49,915 Но в дует с тенор ще е по-добре. 516 00:40:50,367 --> 00:40:51,925 Аз ще го направя. 517 00:40:53,687 --> 00:40:54,961 Гъз. 518 00:40:55,527 --> 00:40:58,485 Ще го направя. - Отлично. Ще се видим утре. 519 00:41:05,087 --> 00:41:07,647 Защо правиш това? - Защото искам. 520 00:41:09,727 --> 00:41:12,878 Тук лицемерие не върви. По-добре се упражнявай. 521 00:41:25,287 --> 00:41:26,197 Влез. 522 00:41:27,687 --> 00:41:31,475 Джим. Една млада дама е дошла при теб. 523 00:41:32,527 --> 00:41:34,404 Надя. - Готов ли си да учим? 524 00:41:34,767 --> 00:41:35,836 Винаги! 525 00:41:35,967 --> 00:41:38,197 Истински книжен червей е. - Татко. 526 00:41:38,487 --> 00:41:41,001 Не че е зубрач де. - Татко. 527 00:41:42,287 --> 00:41:44,721 Е, оставям ви с книгите. 528 00:41:48,887 --> 00:41:50,479 Искаш ли бира? 529 00:41:52,407 --> 00:41:53,681 Готови сме. 530 00:41:53,967 --> 00:41:55,446 Мръдни! 531 00:41:57,687 --> 00:42:00,121 Компютърът си е мой. Трябва ми! 532 00:42:00,327 --> 00:42:01,919 Млъкни. 533 00:42:02,287 --> 00:42:04,437 Трябва да се преоблечеш ли? 534 00:42:05,207 --> 00:42:07,402 Нали не възразяваш? - Съвсем не. 535 00:42:07,687 --> 00:42:10,918 Моля, събличай се... Тоест, преобличай се. 536 00:42:11,407 --> 00:42:14,046 Аз слизам долу и започвам с ученето. 537 00:42:16,887 --> 00:42:19,879 Идва гвоздеят на програмата. 538 00:42:22,767 --> 00:42:25,281 Ей сега се връщам. - Джими, почакай... 539 00:42:47,607 --> 00:42:48,835 Ето я. 540 00:42:50,047 --> 00:42:52,163 Изпуснах ли нещо? - Не 541 00:42:52,487 --> 00:42:54,159 Идваш точно навреме. 542 00:42:55,447 --> 00:42:56,846 Невероятно. 543 00:42:57,927 --> 00:43:00,122 Боже мой. - Върхът. 544 00:43:00,487 --> 00:43:02,364 Ето, сега... 545 00:43:03,487 --> 00:43:05,478 Бог да благослови Интернет. 546 00:43:07,407 --> 00:43:09,398 Хайде, сваляй го. - Господи! 547 00:43:10,767 --> 00:43:13,406 Благодаря ти, Боже, за тоя блажен ден. 548 00:43:13,887 --> 00:43:16,082 Тая редовно си пие витамините. 549 00:43:19,887 --> 00:43:21,605 Стига пъхтя. 550 00:43:26,607 --> 00:43:29,644 Най-невероятната гледка в живота ми. 551 00:43:31,127 --> 00:43:32,401 Така си е. 552 00:43:34,087 --> 00:43:36,601 Стифлър не е имал по-гениална идея. 553 00:43:38,807 --> 00:43:41,321 Тя ми пипа нещата. Как си позволява? 554 00:43:41,447 --> 00:43:43,324 Нека си пипа. - Лични вещи са. 555 00:43:43,447 --> 00:43:45,642 Надя може да пипа каквото си иска. 556 00:43:55,927 --> 00:43:59,203 Хубава колекция, Джим. - Тя ще си тръгне. 557 00:44:00,527 --> 00:44:02,438 Легна. Няма да си ходи. 558 00:44:03,127 --> 00:44:04,640 Чете статиите. 559 00:44:20,207 --> 00:44:22,323 Примъква се към долния етаж. 560 00:44:34,807 --> 00:44:36,559 Боже мой! 561 00:44:37,447 --> 00:44:39,085 Ударихме джакпота! 562 00:44:39,327 --> 00:44:41,318 Ще направя изявление. 563 00:44:41,527 --> 00:44:45,964 Една разкошна жена мастурбира на леглото ми! 564 00:44:46,567 --> 00:44:48,080 Благодаря ти, Надя. 565 00:44:48,447 --> 00:44:51,484 По-добър шанс с Надя няма да имаш. 566 00:44:52,847 --> 00:44:55,805 Какво искаш да направя? - Да я съблазниш. 567 00:44:57,567 --> 00:44:59,046 Какво да й кажа? 568 00:44:59,567 --> 00:45:02,525 Че ще я смениш, ако ръката й се е уморила. 569 00:45:02,807 --> 00:45:05,844 Това е тъпо. - Ти си тъп, ако не действаш. 570 00:45:06,607 --> 00:45:10,361 Върви! Готова е! - Изчезвай оттук! 571 00:45:10,567 --> 00:45:13,127 Тя те чака. - Добре, отивам. 572 00:45:37,367 --> 00:45:39,483 Здравей, мамо. Здравей, татко. 573 00:45:44,807 --> 00:45:46,763 Олеле, майчице! О, не! 574 00:45:50,847 --> 00:45:53,998 Джим е задал погрешен адрес. - Какво?! 575 00:45:54,367 --> 00:45:57,564 Във всички компютри на гимназията е. 576 00:45:57,687 --> 00:45:59,564 Пубертетска постъпка. 577 00:46:00,487 --> 00:46:03,126 Хей, момчета. Елате да видите това. 578 00:46:03,487 --> 00:46:04,715 Боже мой. 579 00:46:10,887 --> 00:46:12,684 Мили Боже... 580 00:46:13,767 --> 00:46:15,997 Нека да стане, моля ти се. 581 00:46:20,847 --> 00:46:22,075 Някой влиза. 582 00:46:26,767 --> 00:46:28,598 Браво, това се иска от теб. 583 00:46:28,687 --> 00:46:31,201 С този сме в един клас по тригонометрия. 584 00:46:33,567 --> 00:46:36,035 Ако ти се умори ръката, да те сменя. 585 00:46:38,087 --> 00:46:40,317 Засрами се. - Засрамих се. 586 00:46:40,567 --> 00:46:43,081 Прощавай. Махам се. 587 00:46:45,847 --> 00:46:47,326 Ти ме видя. 588 00:46:48,567 --> 00:46:50,558 Сега е мой ред да те видя. 589 00:46:52,487 --> 00:46:54,079 Чакам стриптийз. 590 00:46:55,407 --> 00:46:57,159 Стриптийз? - Бавно. 591 00:46:59,367 --> 00:47:02,404 Да се съблека гол? - Заради мен. 592 00:47:05,367 --> 00:47:08,040 За какво си говорят?. - Нямам представа. 593 00:47:08,687 --> 00:47:11,565 Хората те гледат, Джим. Залавяй се за работа. 594 00:47:14,527 --> 00:47:15,926 Идеален фон. 595 00:47:17,687 --> 00:47:19,518 Размърдай се, Джеймс. 596 00:47:28,087 --> 00:47:30,760 Давай, съученик. Това ти е звездният миг. 597 00:47:44,407 --> 00:47:45,556 Какво стана? 598 00:47:50,647 --> 00:47:52,877 Хайде, чакаме кръстоската. 599 00:47:56,687 --> 00:47:58,359 Това е отвратително. 600 00:47:59,127 --> 00:48:01,243 Що за тъпотия? 601 00:48:03,487 --> 00:48:04,840 Я престани. 602 00:48:23,687 --> 00:48:25,166 Хлопа му нещо. 603 00:48:29,887 --> 00:48:32,640 Той със стола ли се чука? 604 00:48:33,407 --> 00:48:35,125 Още, лошо момче. 605 00:48:35,647 --> 00:48:38,286 Да, аз съм лош. Голям немирник съм. 606 00:48:48,287 --> 00:48:50,403 А сега ела при мен. 607 00:49:00,847 --> 00:49:02,519 Готово. - Уреди се човекът. 608 00:49:02,607 --> 00:49:04,359 Сега е далеч по-добре. 609 00:49:05,127 --> 00:49:06,480 Бъди нежен. 610 00:49:26,207 --> 00:49:28,038 Хюстън, имаме проблем. 611 00:49:30,607 --> 00:49:32,802 Какво стана? Какво направи той? 612 00:49:33,327 --> 00:49:34,806 Провали акцията. 613 00:49:35,727 --> 00:49:37,957 Ще си тръгвам. - Не, недей. 614 00:49:38,327 --> 00:49:40,204 Не съм изчерпан, Надя. 615 00:49:41,407 --> 00:49:42,840 Имам резерви. 616 00:49:43,407 --> 00:49:45,637 Надя, моля те... Умолявам те. 617 00:49:46,087 --> 00:49:49,159 Мръсните ти списания ги бива. - Харесаха ли ти? 618 00:49:50,847 --> 00:49:52,758 А това видя ли го? 619 00:49:53,527 --> 00:49:56,246 То е от по-екзотичните. 620 00:49:57,767 --> 00:49:59,644 Извади порното. - Отчаян е. 621 00:49:59,727 --> 00:50:01,604 Джими, изчакай я да си иде. 622 00:50:01,847 --> 00:50:03,326 Вълнуващи жени. 623 00:50:04,047 --> 00:50:05,878 Много ме възбуждат. 624 00:50:07,967 --> 00:50:10,117 Но ти ме възбуждаш повече. 625 00:50:21,607 --> 00:50:23,677 Тоя презареди! Ура! 626 00:50:26,527 --> 00:50:29,280 Значи така им казвате - "бръснати". 627 00:50:34,167 --> 00:50:35,156 Мамка му! 628 00:50:35,287 --> 00:50:38,245 Мамка му! - Мамка му! 629 00:50:39,887 --> 00:50:41,605 Докосни ме, Джим. 630 00:50:43,767 --> 00:50:45,086 Тук. 631 00:50:48,887 --> 00:50:50,559 Пак ли?! - Не пак! 632 00:50:51,207 --> 00:50:52,560 Не пак, бе! 633 00:50:53,247 --> 00:50:56,000 Възможно ли е? - Ама че загубеняк. 634 00:51:43,487 --> 00:51:45,762 Здрасти, скорострелко. - Млъкни. 635 00:51:45,887 --> 00:51:47,605 Очаквах да ме подкрепиш. 636 00:51:47,847 --> 00:51:49,963 Дали още имаш шанс с Надя? 637 00:51:52,087 --> 00:51:55,204 Не. Спонсорите й гледали сценката по Интернет. 638 00:51:55,287 --> 00:51:58,040 Май не им е харесала. - Откъде знаеш? 639 00:51:59,087 --> 00:52:01,806 Тя вече пътува със самолета за вкъщи. 640 00:52:02,487 --> 00:52:06,036 Може би просто не ме бива с момичетата. 641 00:52:06,927 --> 00:52:10,397 Не, така е. Може да ми липсва тая част на мозъка. 642 00:52:10,607 --> 00:52:13,963 Не мога да говоря с момиче. Или казвам глупост. 643 00:52:14,127 --> 00:52:17,244 Балът идва и извиненията няма да ти помогнат. 644 00:52:20,927 --> 00:52:24,522 На музикалния лагер ни беше забранен боят с възглавници, 645 00:52:24,647 --> 00:52:27,400 а ние се бихме и беше толкова весело! 646 00:52:27,767 --> 00:52:30,281 А пък веднъж си изгубихме нотите 647 00:52:30,487 --> 00:52:33,718 и трябваше да свирим една песен, дето не я знаехме. 648 00:52:33,807 --> 00:52:36,401 Тъй че започнахме да си свирим измислици. 649 00:52:36,447 --> 00:52:39,245 Диригентът не разбираше какво правим. 650 00:52:39,367 --> 00:52:41,119 Много смешно беше. 651 00:52:42,047 --> 00:52:43,924 Ядосан ли си за нещо? 652 00:52:44,407 --> 00:52:47,524 Аз като се ядосам, свиря Бах на флейтата си. 653 00:52:47,847 --> 00:52:50,520 Много успокоява. Научих се на лагера. 654 00:52:52,807 --> 00:52:55,321 Ти не знаеш ли защо съм ядосан? 655 00:52:55,607 --> 00:52:57,677 Да не е за контролното утре? 656 00:52:57,727 --> 00:53:00,639 Аз понякога избеснявам преди трудно контролно. 657 00:53:02,367 --> 00:53:05,404 Да, това е причината. - Знаех си. 658 00:53:05,527 --> 00:53:08,405 Един път на лагера... - Как се казваш? 659 00:53:09,007 --> 00:53:10,486 Мишел. 660 00:53:13,167 --> 00:53:15,203 Искаш ли да си ми дама на бала? 661 00:53:16,047 --> 00:53:18,481 Сериозно ли искаш да си с мен? 662 00:53:22,807 --> 00:53:24,399 Да, сериозно. 663 00:53:24,847 --> 00:53:28,203 После ще идем ли на купона на Стийв Стифлър? 664 00:53:28,887 --> 00:53:31,003 Стига да искаш. 665 00:53:31,327 --> 00:53:33,557 Страхотно. Ах, че ще е весело. 666 00:53:33,727 --> 00:53:37,356 Както веднъж на лагера, като имахме лагерен огън... 667 00:53:53,047 --> 00:53:54,719 Здравей. 668 00:53:56,207 --> 00:53:58,846 Как ме намери тук? - Стифлър ми каза. 669 00:53:59,687 --> 00:54:02,997 Говорила си със Стифлър? - Трябваше да те намеря. 670 00:54:03,287 --> 00:54:05,596 Трябва да поработим над песента. 671 00:54:06,247 --> 00:54:08,477 Радвам се, че намина. 672 00:54:09,407 --> 00:54:11,159 Значи работиш вечер? 673 00:54:13,327 --> 00:54:15,522 Татко е управител тук. - Нима? 674 00:54:16,287 --> 00:54:18,960 Поздрави го за морските сандвичи. 675 00:54:21,727 --> 00:54:23,797 Значи ще учиш в Мичиганския? 676 00:54:24,007 --> 00:54:26,316 Нашите искаха да ида в Северозападния, 677 00:54:26,447 --> 00:54:29,325 но там ги карат да пишат много есета. 678 00:54:30,007 --> 00:54:34,000 Откъде ще знам кой е "емоционално най-значимият" ми момент?. 679 00:54:34,967 --> 00:54:39,119 А и през декември ме приеха в Мичиганския университет. 680 00:54:39,887 --> 00:54:41,400 Лук? - Какво? 681 00:54:42,527 --> 00:54:45,325 Искаш ли лук? - Не, благодаря. 682 00:54:48,447 --> 00:54:50,642 Ти каква специалност си избра? 683 00:54:50,847 --> 00:54:54,886 Щатският бизнес-колеж е добър. Имат и отбор по лакрос. 684 00:54:55,607 --> 00:54:57,802 Всичко си обмислил. 685 00:54:58,527 --> 00:55:01,439 Бизнесът е хубаво нещо, обичам лакрос. 686 00:55:01,967 --> 00:55:05,164 Но нима ще стана професионален спортист?. 687 00:55:05,487 --> 00:55:07,318 Нямам идея какво искам. 688 00:55:07,687 --> 00:55:11,441 Мислех, че съм само аз. - Не си. 689 00:55:13,967 --> 00:55:16,117 Значи ще сме наблизо догодина. 690 00:55:23,567 --> 00:55:26,525 Имаш предвид учебните ни заведения? 691 00:55:28,847 --> 00:55:30,041 Какво говориш? 692 00:55:30,127 --> 00:55:33,676 Не мога да дойда с теб на бала. Чакам друг. 693 00:55:35,047 --> 00:55:36,924 Ти се подиграваш с мен. 694 00:55:37,447 --> 00:55:40,644 Все още се надявам Пол Финч да ме покани. 695 00:55:41,407 --> 00:55:44,046 Финч. Посеркото. 696 00:55:45,047 --> 00:55:47,083 О, Господи. Забравих. 697 00:55:47,887 --> 00:55:49,923 Вече изглеждаш добре. 698 00:55:50,167 --> 00:55:52,601 Белезите ти са заздравели. 699 00:55:53,487 --> 00:55:55,762 Здрасти Стифлър. - Гръмни се. 700 00:55:58,127 --> 00:55:59,480 Какво стана? 701 00:55:59,767 --> 00:56:02,156 Още е разстроен, че Финч го е набил. 702 00:56:02,287 --> 00:56:03,845 Кой ти каза това? 703 00:56:05,047 --> 00:56:08,926 Да не сте гаджета? - Луд ли си? Не. 704 00:56:09,207 --> 00:56:11,198 А как започна всичко това? 705 00:56:14,127 --> 00:56:17,722 Вече мога да ти кажа. Реномето му няма да избяга. 706 00:56:17,807 --> 00:56:19,160 Сирене, моля. 707 00:56:20,007 --> 00:56:22,840 Финч дойде при мен и ме помоли за помощ. 708 00:56:23,167 --> 00:56:26,523 Казах му: "Дай 200 долара и ще разправя на момичетата, 709 00:56:26,647 --> 00:56:29,241 че си динамит в кревата." 710 00:56:29,487 --> 00:56:31,876 Той ги даде и аз разправих. 711 00:56:32,207 --> 00:56:34,323 Минава ли тоя номер? - Явно да. 712 00:56:34,567 --> 00:56:36,922 Естествено, поразкрасих го малко. 713 00:56:37,127 --> 00:56:39,482 Знаеш ли за по-старата му любовница? 714 00:56:39,607 --> 00:56:42,758 Това не бях го чувал. - Любимият ми слух. 715 00:56:45,207 --> 00:56:50,679 Главната клакьорка много ми се натиска. Няма отърване. 716 00:56:54,527 --> 00:56:58,520 Боже, ти си педал. - Стига бе. Пей с мен. 717 00:56:58,847 --> 00:57:01,566 Мерси. От седмица ми цвилиш. 718 00:57:01,967 --> 00:57:05,118 Ако правиш така и на мача в събота, ще те сбия. 719 00:57:05,327 --> 00:57:09,161 В събота е последният ни мач. - Добро утро! 720 00:57:12,727 --> 00:57:16,083 Имаме мач в събота. Много е важен - последният. 721 00:57:16,327 --> 00:57:18,795 "Сентрал" едва не ни биха последния път. 722 00:57:18,887 --> 00:57:20,798 Зарекъл съм се да ги смачкам. 723 00:57:20,927 --> 00:57:24,397 Но игрището е наблизо и ще мина после... 724 00:57:24,567 --> 00:57:26,956 Не можеш да пееш на конкурса. 725 00:57:28,207 --> 00:57:30,880 Съжалявам. Изложих се. - Няма нищо. 726 00:57:31,487 --> 00:57:34,479 Трябва да правиш това, което ти носи радост. 727 00:57:36,127 --> 00:57:39,199 Благодаря ти за разбирането. 728 00:57:42,767 --> 00:57:45,076 Е, ще се видим скоро. 729 00:58:00,647 --> 00:58:03,639 Кевин, да си виждал Посеркото скоро? 730 00:58:04,407 --> 00:58:06,557 Защо? Какво му направи? 731 00:58:07,327 --> 00:58:08,965 Аз? Нищо. 732 00:58:09,287 --> 00:58:11,562 Напротив, той е набил мен. 733 00:58:12,327 --> 00:58:14,477 Но ще ти кажа едно нещо. 734 00:58:15,487 --> 00:58:18,240 Вече няма да му е трудно да сере в училище. 735 00:58:18,367 --> 00:58:20,597 Сипах му малко в мокачиното. 736 00:58:36,127 --> 00:58:38,038 Насам, моля. 737 00:59:17,567 --> 00:59:21,924 Ще бъде забавно. - Тъп оркестър и тъпа украса. 738 00:59:22,287 --> 00:59:25,438 Говориш така, защото нямаш кавалер за бала. 739 00:59:25,607 --> 00:59:27,723 Не искам кавалер. 740 00:59:28,087 --> 00:59:31,796 Финч ще бъде соло, аз - също. 741 00:59:32,487 --> 00:59:35,559 Господи, толкова е изискан. 742 00:59:36,967 --> 00:59:39,117 Дали е вярно за по-старата жена? 743 00:59:39,247 --> 00:59:41,966 Да, била майката на Стифлър. 744 00:59:45,247 --> 00:59:47,158 Джоуни, ти ли беше това? 745 00:59:47,967 --> 00:59:50,276 Не мога да се удържа. 746 01:00:24,447 --> 01:00:29,043 Кевин, мисля, че връзката ни доста се разви. 747 01:00:29,367 --> 01:00:31,517 Да, така е. - Може би е време 748 01:00:32,127 --> 01:00:35,119 да намерим нови изразни средства за нея. 749 01:00:37,367 --> 01:00:39,085 Готов ли си? 750 01:00:40,167 --> 01:00:41,759 Обичам те. 751 01:00:42,967 --> 01:00:44,719 Сега е твой ред. 752 01:00:46,647 --> 01:00:52,040 Друго имах наум. - Секс. Неизменно секс. 753 01:00:52,647 --> 01:00:54,763 Не че винаги мисля за секс. 754 01:00:55,927 --> 01:00:58,487 Но в момента точно за секс мислех. 755 01:01:03,767 --> 01:01:07,646 Любовта е термин, превърнат в клише без съдържание. 756 01:01:08,527 --> 01:01:11,644 Когато го кажа, искам да е нещо повече от думи. 757 01:01:11,807 --> 01:01:13,843 Искам да е... - Идеално. 758 01:01:16,447 --> 01:01:17,800 Именно. 759 01:01:18,487 --> 01:01:21,365 Готов ли си, Албърт?. - Няма проблеми. 760 01:01:25,647 --> 01:01:27,365 Хайде, Хедър, включи се. 761 01:01:52,167 --> 01:01:53,805 Фокусирам върху мелодията. 762 01:01:53,887 --> 01:01:56,959 Нека музиката ме води. - Поне ще е някакво начало. 763 01:02:27,727 --> 01:02:31,720 Добра игра, момчета. Но все още може да паднем. 764 01:02:32,167 --> 01:02:34,203 Видяхте какво стана с Оз. 765 01:02:34,407 --> 01:02:38,923 Не искам да си въобразявате, че голът е готов. 766 01:02:39,887 --> 01:02:43,197 Не сте го вкарали, докато не е вътре. 767 01:02:43,447 --> 01:02:44,846 Така си е! 768 01:02:45,647 --> 01:02:48,957 Днес за вас, момчета от последния клас, 769 01:02:49,207 --> 01:02:52,756 е кулминацията на всичките тези 4 години. 770 01:02:55,047 --> 01:02:57,959 Искам да си направите равносметка на тях. 771 01:02:58,727 --> 01:03:04,677 И да останете с чувството, че не сте ги пропилели. 772 01:03:09,807 --> 01:03:13,083 Виждам, замисли се, Острайхър. - Успех, момчета. 773 01:03:14,207 --> 01:03:17,961 Не ти казах да напуснеш играта. - Съжалявам, треньор. 774 01:03:18,527 --> 01:03:21,644 Имаш по-важна работа ли? - Да. 775 01:03:24,287 --> 01:03:25,766 Мърляч, къде? 776 01:04:00,007 --> 01:04:02,157 Ами мачът?. - Няма да играя. 777 01:04:02,687 --> 01:04:05,121 Пропускаш мача заради нас? - Не. 778 01:04:05,727 --> 01:04:07,718 Пропускам го заради теб. 779 01:04:10,447 --> 01:04:13,883 И аз няма да пея в дуета? - Ти си бездарник. 780 01:04:19,167 --> 01:04:21,158 Той няма да се върне. 781 01:05:01,367 --> 01:05:05,042 Браво, Оз! Велик си! - Велик! 782 01:05:08,927 --> 01:05:11,077 Може би думите не са толкова важни. 783 01:05:11,167 --> 01:05:14,477 Дори да не може да ги изрече, държи на мен. 784 01:05:14,927 --> 01:05:18,397 Вярно, все за секс говори, но нали е мъж. 785 01:05:18,927 --> 01:05:20,599 Щом има патка, мъж е. 786 01:05:21,887 --> 01:05:23,320 Верен ли е преводът?. 787 01:05:23,447 --> 01:05:26,007 "Върви си, учителю на птици, стига ми." 788 01:05:26,487 --> 01:05:28,364 Не знам. Взех го от Кевин. 789 01:05:29,647 --> 01:05:31,922 Боли ли? - Кое? 790 01:05:32,807 --> 01:05:35,367 Сещаш се кое... сексът. Боли ли? 791 01:05:36,407 --> 01:05:39,797 Първия път, като го правиш, боли. 792 01:05:40,127 --> 01:05:42,766 После го правиш пак и пак. 793 01:05:44,007 --> 01:05:46,919 Започва да става приятно. Много приятно. 794 01:05:47,167 --> 01:05:49,806 Да речем, че не го направя. 795 01:05:50,807 --> 01:05:53,640 После в колежа ще го направя с някой, 796 01:05:53,927 --> 01:05:57,602 който може да се окаже простак. - Възможно е. 797 01:05:58,127 --> 01:06:00,402 Ще ми се иска да е било с Кевин. 798 01:06:01,047 --> 01:06:03,003 Значи го направи с Кевин. 799 01:06:03,487 --> 01:06:06,877 Мислиш ли? - Да, готова си. Жена си. 800 01:06:06,967 --> 01:06:09,845 Готова си за секс. - Права си. 801 01:06:09,967 --> 01:06:11,525 Знам. - Ще го направя. 802 01:06:11,607 --> 01:06:14,405 Още сега. И ще бъде идеално. 803 01:06:14,527 --> 01:06:16,722 Идеален секс. - Благодаря ти. 804 01:06:16,847 --> 01:06:18,280 Моля. 805 01:06:25,927 --> 01:06:29,158 Искам да правим секс. - Сега? 806 01:06:34,007 --> 01:06:35,565 На бала. 807 01:07:16,407 --> 01:07:19,444 Сигурно те вълнува големият миг. - Много. 808 01:07:20,527 --> 01:07:22,358 Коя е щастливката? 809 01:07:23,967 --> 01:07:26,117 Мишел. 810 01:07:28,847 --> 01:07:32,442 Трябва да е оригинално момиче. - От най-оригиналните. 811 01:07:32,567 --> 01:07:35,764 Не се съмнявам, щом си я избрал сред всички. 812 01:07:39,647 --> 01:07:42,639 Джим, ще ти кажа едно, преди да тръгнеш. 813 01:07:44,647 --> 01:07:47,559 Искам да си много внимателен, 814 01:07:48,767 --> 01:07:52,476 когато слагаш оборудването. 815 01:07:57,687 --> 01:07:58,597 Добре. 816 01:07:58,727 --> 01:08:00,843 Обещай ми. - Обещавам. 817 01:09:08,447 --> 01:09:11,041 И на музикалния лагер танцувахме така, 818 01:09:11,127 --> 01:09:12,924 но беше по-весело... 819 01:09:27,447 --> 01:09:30,280 Проверка на статуса. Какви са ви шансовете? 820 01:09:30,447 --> 01:09:33,723 За теб знаем, Финч, но това не е извинение. 821 01:09:34,127 --> 01:09:35,321 Джим? 822 01:09:36,567 --> 01:09:39,684 Дамата ми е загубена флейтистка. Отговорих ти. 823 01:09:40,207 --> 01:09:43,005 Оз? 824 01:09:43,847 --> 01:09:45,838 Кевин, що за отношение? 825 01:09:46,327 --> 01:09:48,204 Моето отношение ли? 826 01:09:49,167 --> 01:09:51,635 Не проявявате никакъв ентусиазъм. 827 01:09:52,407 --> 01:09:55,683 Откога чакаме тази нощ! 828 01:09:56,247 --> 01:09:59,478 Кевин, да не те е страх да го направиш без нас? 829 01:09:59,807 --> 01:10:04,562 Не, но нали имаме пакт. Не може да го нарушите. 830 01:10:05,087 --> 01:10:07,442 Вие сте длъжни... - Какво сме длъжни? 831 01:10:07,567 --> 01:10:09,797 Не се чувствам длъжен за нищо. 832 01:10:09,967 --> 01:10:12,879 Писна ми това напрежение. 833 01:10:13,047 --> 01:10:16,323 Още не съм правил секс, а вече ме уморява. 834 01:10:16,687 --> 01:10:17,961 Мразя секса! 835 01:10:18,247 --> 01:10:20,317 Няма да се трепя и тровя за нещо, 836 01:10:20,407 --> 01:10:23,240 което, честно казано, не е чак тъй важно. 837 01:10:23,927 --> 01:10:25,645 Отивам при оная патка. 838 01:10:25,727 --> 01:10:28,366 Тя поне има и други теми, освен секс. 839 01:10:35,287 --> 01:10:38,120 Поне се научих да дрискам в училище. 840 01:10:38,567 --> 01:10:41,479 Здравей, Финч. Искаш ли да танцуваме? 841 01:10:48,167 --> 01:10:51,398 Как тъй си без кавалер? - Оставям си вратичка. 842 01:10:51,847 --> 01:10:53,326 Имам нещо за теб. 843 01:10:55,887 --> 01:10:58,196 Приеми го като утешителна награда. 844 01:11:00,487 --> 01:11:02,318 Джесика, страхотна си. 845 01:11:03,167 --> 01:11:05,317 Гузна бях, че ти взех парите. 846 01:11:05,767 --> 01:11:07,644 Похарчи $200 за това? - Не. 847 01:11:07,727 --> 01:11:10,878 Бутилката струва 50. 1 50 дадох за обиците. 848 01:11:13,807 --> 01:11:17,163 Нека се изясним, че нямаш шансове да ме свалиш. 849 01:11:17,407 --> 01:11:18,840 Не, разбира се. 850 01:11:19,207 --> 01:11:22,995 Разбрах, че с Шърман сте доста близки след оня купон. 851 01:11:23,207 --> 01:11:25,562 Да, цяла нощ прекарахме заедно. 852 01:11:25,647 --> 01:11:28,036 Водихме от ония задушевни разговори, 853 01:11:28,127 --> 01:11:30,925 в които човек наистина разголва душата си. 854 01:11:32,727 --> 01:11:35,685 Задушевен разговор. Така ли му викаш? 855 01:11:36,967 --> 01:11:38,764 А как иначе да му викам? 856 01:11:45,727 --> 01:11:48,764 Благодаря, абитуриенти. Ще направим почивка. 857 01:11:49,007 --> 01:11:50,326 Красиви сте. 858 01:11:59,047 --> 01:12:00,924 Моля да ме чуете всички. 859 01:12:01,847 --> 01:12:05,840 Извинете за прекъсването, но трябва да знаете нещо. 860 01:12:06,727 --> 01:12:08,524 Чък Шърман е лъжец. 861 01:12:09,247 --> 01:12:11,238 Никога не съм спала с него. 862 01:12:11,327 --> 01:12:14,763 Тоя с никоя не е спал. Знам, защото ми го каза. 863 01:12:15,487 --> 01:12:18,240 Веднъж чукал грейпфрут и това е всичко. 864 01:12:18,967 --> 01:12:22,323 Каза също, че от притеснение се изпускал в гащите. 865 01:12:22,727 --> 01:12:24,638 Благодаря ви за вниманието. 866 01:12:38,447 --> 01:12:41,359 Изненада. - Не ме интересува. 867 01:12:41,687 --> 01:12:45,316 Стига, Кев, автобусът за вилата на Стифлър скоро идва. 868 01:12:46,207 --> 01:12:48,846 Няма да дойда. - Какво? Защо? 869 01:12:51,887 --> 01:12:54,481 Нещата не се обърнаха както исках. 870 01:12:55,647 --> 01:12:57,638 Не знам какво правя. 871 01:12:58,487 --> 01:13:00,443 Държа се самоуверено, 872 01:13:01,367 --> 01:13:06,487 но като ме пита Вики обичам ли я, не знам какво ще й отговоря. 873 01:13:07,607 --> 01:13:11,725 На ръба съм. Би трябвало да съм луд от възторг. 874 01:13:12,767 --> 01:13:16,237 А може би сте прави. Може би ме е страх. 875 01:13:17,367 --> 01:13:20,325 Стегни се, това е голямата нощ. 876 01:13:20,727 --> 01:13:23,525 Абитуриентски купон на езерото! 877 01:13:23,687 --> 01:13:25,643 От 4 години го чакаме. 878 01:13:25,847 --> 01:13:28,645 Защо иначе бяхме приятели със Стифлър? 879 01:13:29,887 --> 01:13:32,117 Били сме приятели със Стифлър? 880 01:13:35,287 --> 01:13:37,164 Шърман не се е чукал. 881 01:13:38,047 --> 01:13:40,356 Не е ли? - Не, напикавал се. 882 01:13:41,807 --> 01:13:45,117 Какво? - Ще ти разправим в автобуса. 883 01:13:46,087 --> 01:13:48,647 Ще ида вътре да си взема чантата. 884 01:13:49,487 --> 01:13:51,443 Евентуално и дамата. 885 01:13:53,167 --> 01:13:55,965 Майката на Стифлър я получила при развода. 886 01:13:56,047 --> 01:13:59,756 Това ме подсеща как веднъж в летния лагер... 887 01:14:00,047 --> 01:14:04,006 Как така аз съм пълна с всякакви истории, а ти си нямаш? 888 01:14:05,287 --> 01:14:07,562 Истории при мен дал Господ. 889 01:14:07,927 --> 01:14:10,964 Но са по-пикантни от тези за летния лагер. 890 01:14:11,487 --> 01:14:14,160 Нещо гадно ли? Момчешки работи? 891 01:14:15,527 --> 01:14:19,156 Добре, ето една. Намира Стифлър чаша с бира... 892 01:14:23,447 --> 01:14:26,678 Най-хубавата стая в къщата. - Идеална е, Кев. 893 01:14:38,767 --> 01:14:40,758 Ще се чукате, нали? 894 01:14:41,327 --> 01:14:43,522 Чукачи! Чукачи! 895 01:14:46,967 --> 01:14:49,003 Вън! - Стига бе! 896 01:14:49,767 --> 01:14:52,361 Излизай! - Да му се не види! 897 01:15:09,327 --> 01:15:12,000 Искам да ти кажа нещо, Хедър. - Какво? 898 01:15:13,607 --> 01:15:16,644 Ще прозвучи зле, но искам да го знаеш. 899 01:15:21,167 --> 01:15:22,964 Аз съм девствен. 900 01:15:25,367 --> 01:15:29,406 С Кевин, Джим и Финч сключихме пакт 901 01:15:30,607 --> 01:15:34,964 да изгубим девствеността си преди края на гимназията. 902 01:15:35,207 --> 01:15:38,279 Беше решено тази вечер всички да го направим. 903 01:15:40,287 --> 01:15:42,562 Не е най-романтичното предложение... 904 01:15:42,807 --> 01:15:46,641 Нямах предвид това. Исках да кажа... 905 01:15:48,447 --> 01:15:50,756 Знаеш ли защо напуснах мача? 906 01:15:51,447 --> 01:15:54,007 Треньорът ни държеше реч 907 01:15:54,287 --> 01:15:57,359 как не бива да пропускаме възможностите си. 908 01:15:57,607 --> 01:16:01,202 Не става по-добре, Крис. - Не, Хедър, чуй. 909 01:16:02,167 --> 01:16:04,761 Аз осъзнах, че с теб... 910 01:16:06,447 --> 01:16:10,235 ...не се стремя непременно да отбележа гол. 911 01:16:12,087 --> 01:16:14,282 Може да прозвучи нахално, 912 01:16:15,647 --> 01:16:18,525 но имам чувството, че вече съм спечелил. 913 01:16:21,447 --> 01:16:23,403 Аз много държа на теб. 914 01:16:25,487 --> 01:16:26,886 Знам, Оз. 915 01:16:28,687 --> 01:16:30,166 Ти ме нарече Оз. 916 01:16:32,087 --> 01:16:34,476 Нали така те наричат приятелите ти, 917 01:16:34,647 --> 01:16:37,036 а аз съм една от тях. 918 01:16:39,007 --> 01:16:40,565 Твоята приятелка. 919 01:17:13,527 --> 01:17:15,040 Изгуби ли се? 920 01:17:19,247 --> 01:17:21,203 О, майката на Стифлър. 921 01:17:22,047 --> 01:17:26,199 Не, не съм се изгубил. Разглеждам къщата. 922 01:17:29,167 --> 01:17:32,443 Благодаря ви, че позволихте тоя купон. 923 01:17:32,767 --> 01:17:34,758 Сякаш имах избор. 924 01:17:40,567 --> 01:17:42,398 Е, забавляваш ли се? 925 01:17:43,047 --> 01:17:45,561 Май се понапих, госпожо. 926 01:17:46,447 --> 01:17:49,996 Радвам се за теб. Отнема напрежението, нали? 927 01:17:51,967 --> 01:17:54,720 Къде е малката ти дама? - Нямам дама. 928 01:17:55,287 --> 01:17:57,403 Заради инцидент в тоалетната. 929 01:17:58,327 --> 01:18:00,921 Не разбрах. - Няма значение. 930 01:18:05,807 --> 01:18:07,763 Имате ли нещо за пиене? 931 01:18:08,327 --> 01:18:12,525 Буренцата са горе. - Онова го пият кретените. 932 01:18:13,687 --> 01:18:16,804 Питам за истински алкохол. Нещо свястно. 933 01:18:20,247 --> 01:18:21,805 Имам скоч. 934 01:18:22,207 --> 01:18:25,085 Единичен малц ли? - 1 8-годишен. 935 01:18:26,607 --> 01:18:28,484 Точно по вкуса ми. 936 01:18:32,367 --> 01:18:34,676 Защо не си вземеш чаша от бара? 937 01:18:36,527 --> 01:18:39,360 Ще го направя. Позволете. 938 01:18:42,847 --> 01:18:46,362 Бива си го купонът, а? Стифлър си знае работата. 939 01:18:51,407 --> 01:18:53,682 После си изповръща червата. 940 01:18:53,887 --> 01:18:56,162 Гадна история. - Нали ти казах. 941 01:18:56,607 --> 01:19:00,316 И аз имам гадна история. Донякъде сексуална. 942 01:19:02,487 --> 01:19:04,443 Да я чуем. 943 01:19:05,167 --> 01:19:09,285 Веднъж на летния лагер играехме на една игра. 944 01:19:09,847 --> 01:19:12,805 На "бутилка". Не знам дали я знаеш. 945 01:19:13,327 --> 01:19:16,956 Трябваше да целуна едно момче, Марк Уандър, по устата. 946 01:19:17,327 --> 01:19:19,238 А той свири на тромбон. 947 01:19:20,007 --> 01:19:23,716 Как искаш да го направим? 948 01:19:25,447 --> 01:19:27,961 Не знам. Ти как искаш? 949 01:19:28,447 --> 01:19:32,440 Ами... в нормалния стил. Мисионерската поза. 950 01:19:35,487 --> 01:19:36,761 Добре. 951 01:19:44,967 --> 01:19:47,959 Искам да те чуя да го кажеш. - Добре. 952 01:19:51,727 --> 01:19:55,276 Виктория... обичам те. 953 01:19:57,447 --> 01:19:58,960 Обичам те. 954 01:20:34,127 --> 01:20:37,278 Добре ли си? - Да. 955 01:20:38,007 --> 01:20:39,725 Бавно. 956 01:21:02,247 --> 01:21:06,798 Значи краят на историята е, че целуваш оня 20 секунди. 957 01:21:07,047 --> 01:21:09,163 Да. А той беше голям тъпак. 958 01:21:09,607 --> 01:21:13,156 И всички ми се смяха, но не се обидих. Беше весело. 959 01:21:13,567 --> 01:21:14,716 Да, разбирам. 960 01:21:14,887 --> 01:21:18,721 А пък веднъж на лагера си пъхнах флейтата в сливата. 961 01:21:21,767 --> 01:21:22,722 Моля?! 962 01:21:22,887 --> 01:21:25,765 Да не мислиш, че не умея да се задоволявам? 963 01:21:25,847 --> 01:21:28,486 На лагера човек експериментира. 964 01:21:29,047 --> 01:21:32,437 Ще се чукаме ли скоро? Доста съм възбудена вече. 965 01:21:40,607 --> 01:21:41,960 Тук става. 966 01:21:48,567 --> 01:21:51,240 Нося два презерватива. Сложи ги и двата. 967 01:21:52,007 --> 01:21:55,079 Тоя път не искам да се изпразниш без време. 968 01:21:57,367 --> 01:22:00,916 Откъде ти хрумна това? - Нали те гледах по Интернет. 969 01:22:01,047 --> 01:22:03,242 Защо иначе ще приема да съм с теб? 970 01:22:03,327 --> 01:22:05,283 Ти си гарантирана работа. 971 01:22:08,087 --> 01:22:10,078 Да, такъв съм си. 972 01:22:11,207 --> 01:22:14,882 Казах: "Очевидно това е Пиеро дела Франческа". 973 01:22:24,527 --> 01:22:27,997 Нали не възразявате да кажа, че сте изумителна? 974 01:22:29,087 --> 01:22:33,877 Г-н Финч, съблазнявате ли ме? - Да, госпожо. Това правя. 975 01:22:49,007 --> 01:22:50,440 Мъртъв си. 976 01:23:27,287 --> 01:23:29,847 Не очаквах да си толкова добър. - И аз. 977 01:23:30,047 --> 01:23:33,642 О, Финч. Мой Финчи. - О, на Стифлър мама му! 978 01:23:42,687 --> 01:23:44,564 Давай. - Как ми е името? 979 01:23:44,847 --> 01:23:47,520 Кажи ми името, мръснико! - Мишел! Мишел! 980 01:24:18,087 --> 01:24:20,317 Беше забележителна нощ, нали? 981 01:24:23,287 --> 01:24:24,561 Да. 982 01:24:26,847 --> 01:24:29,566 Беше абитуриентската ни нощ. - Да. 983 01:24:31,167 --> 01:24:33,886 Мина толкова бързо. - Наистина. 984 01:24:41,727 --> 01:24:45,276 Догодина ще учим далеч един от друг 985 01:24:47,247 --> 01:24:49,715 и нищо няма да излезе, нали? 986 01:24:51,447 --> 01:24:54,803 Не говори така. От нас зависи. 987 01:24:56,007 --> 01:24:58,362 Ще бъде идеално. - Не, Кевин. 988 01:25:01,247 --> 01:25:04,842 Разбрах, че нищо не е идеално. 989 01:25:05,647 --> 01:25:08,115 Не можеш да планираш нещата. 990 01:25:09,927 --> 01:25:12,919 Наистина, ти заминаваш далеч. 991 01:25:14,687 --> 01:25:17,565 Ще бъдем разделени, ще срещнем нови хора. 992 01:25:21,647 --> 01:25:23,444 Но тази нощ... 993 01:25:26,967 --> 01:25:29,037 ...аз не те излъгах. 994 01:25:30,967 --> 01:25:32,639 Знам. 995 01:25:47,807 --> 01:25:49,126 Няма я. 996 01:25:51,407 --> 01:25:54,558 Боже мой. Тя ме използва. Бях употребен. 997 01:25:57,247 --> 01:26:00,239 Бях употребен. Страхотно! 998 01:26:02,967 --> 01:26:06,039 Защо е заключена тази врата? Мамо, къде е... 999 01:26:07,887 --> 01:26:11,562 Мамо? Посерко? - О, здрасти, Стифлър. 1000 01:26:17,487 --> 01:26:21,605 Мога да ви уверя, че жените, като хубавото вино, 1001 01:26:21,767 --> 01:26:23,678 стават по-добри с годините. 1002 01:26:24,527 --> 01:26:29,157 Вярно, нямам база за сравнение, но беше хубаво. 1003 01:26:29,727 --> 01:26:31,683 Значи почти го направи, Оз? 1004 01:26:31,847 --> 01:26:34,122 Само ще кажа, че беше чудна нощ. 1005 01:26:34,247 --> 01:26:37,080 Карай в тоя дух, ще го постигнеш. 1006 01:26:37,767 --> 01:26:40,964 Знаете ли, момчета? Мисля, че с нея се влюбваме. 1007 01:26:44,487 --> 01:26:46,557 Това е прекрасно. Велико. 1008 01:26:48,007 --> 01:26:52,842 Знаете ли кое е най-хубавото? Това тук и сега. 1009 01:26:53,367 --> 01:26:56,325 Истина е. После всичко се променя. 1010 01:26:56,727 --> 01:26:58,638 След като преспиш с жена? 1011 01:26:59,607 --> 01:27:02,519 След гимназията. - За следващата стъпка. 1012 01:27:02,847 --> 01:27:06,044 За следващата стъпка. - За следващата стъпка. 1013 01:27:53,567 --> 01:27:55,239 Любима? 1014 01:28:00,127 --> 01:28:02,846 Превод и субтитри НАДЯ БАЕВА