1 00:00:54,067 --> 00:00:59,061 ПРИКЛЮЧЕНИЕ НА КОРАЛОВИТЕ РИФОВЕ 2 00:01:07,080 --> 00:01:08,888 Южният Пасифик. 3 00:01:10,083 --> 00:01:12,946 Лагуни, които напомнят за рая. 4 00:01:14,700 --> 00:01:16,189 Великолепни коралови рифове, 5 00:01:16,500 --> 00:01:20,213 които вълнуват и носят наслада за мечтателните ни умове. 6 00:01:23,196 --> 00:01:26,742 Това е светът, за който винаги сме мечтали. 7 00:01:57,130 --> 00:01:59,132 В този пищен карнавал на живота 8 00:01:59,456 --> 00:02:03,206 съжителстват хиляди живописни видове. 9 00:02:03,456 --> 00:02:06,139 Разнообразието укрепва кораловия риф. 10 00:02:06,400 --> 00:02:10,143 Колкото повече са видовете, толкова повече са оцеляващите системи. 11 00:02:10,500 --> 00:02:15,137 Кораловите рифове укрепват от 60 млн години. 12 00:02:17,150 --> 00:02:20,628 Някои корали се ветреят като цветя, полъхнати от вятъра. 13 00:02:21,200 --> 00:02:23,904 Други са се маскирали като камъни. 14 00:02:24,567 --> 00:02:27,483 Но всички корали са животни. 15 00:02:32,165 --> 00:02:36,000 Тези подводни площадки са изградени от твърди корали, 16 00:02:36,234 --> 00:02:39,616 които произвеждат варовик и го превръщат в свой дом. 17 00:02:40,567 --> 00:02:43,006 Натрупани един върху друг, 18 00:02:43,210 --> 00:02:47,295 милионите коралови домове постепенно формират гигантски риф. 19 00:02:51,000 --> 00:02:54,287 Колко прекрасно е, че най-големите живи структури на Земята 20 00:02:54,487 --> 00:02:56,932 са изградени от миниатюрни животинки. 21 00:03:05,234 --> 00:03:08,345 Коралови рифове предпазват почти всички тропически брегове, 22 00:03:08,544 --> 00:03:13,193 заставайки между домовете на островитяните и бурните морета. 23 00:03:27,220 --> 00:03:31,432 Когато се нараним, лекарите използват калциевия карбонат от коралите, 24 00:03:31,654 --> 00:03:33,289 за да заздравят счупените ни кости. 25 00:03:34,227 --> 00:03:39,221 Когато сме болни, химическите компоненти на рифа могат да възстановят здравето ни. 26 00:03:41,123 --> 00:03:45,220 Няма друго място на Земята с по-голям потенциал за медицински лекове. 27 00:03:48,456 --> 00:03:50,300 Рифовете ни изхранват. 28 00:03:50,543 --> 00:03:55,235 Над 300 млн души разчитат на риба от рифовете. 29 00:03:56,500 --> 00:03:58,656 За островитяните от Пасифика като мен 30 00:03:58,999 --> 00:04:03,245 кораловите рифове са жизненонеобходими като въздуха, който дишаме. 31 00:04:13,266 --> 00:04:19,064 Руси Вулокорал от Фиджи винаги е живял край морето. 32 00:04:26,279 --> 00:04:30,296 От векове предците ми са внимавали да не прекаляват с улова на риба. 33 00:04:30,600 --> 00:04:32,186 Така рифът ни се е съхранил. 34 00:04:33,286 --> 00:04:35,547 Но тази година се случи нещо. 35 00:04:36,600 --> 00:04:38,435 Нещо ужасно. 36 00:04:43,296 --> 00:04:46,476 Над рифа се спусна сянката на смъртта. 37 00:04:50,543 --> 00:04:52,738 Какво убиваше нашия риф? 38 00:05:00,113 --> 00:05:02,950 Наумих си да открия някои отговори. 39 00:05:04,234 --> 00:05:08,772 Реших да се свържа с мои колеги-гмуркачи от целия свят. 40 00:05:10,321 --> 00:05:15,407 Хауърд и Мишел Хол от 30 години снимат и проучват рифове. 41 00:05:15,999 --> 00:05:19,021 Подводната им фотография е световноизвестна. 42 00:05:19,432 --> 00:05:23,911 Когато получили съобщението на Руси, Хауърд и Мишел били в планината, 43 00:05:24,123 --> 00:05:25,886 далече от рифовете, които обичали. 44 00:05:37,000 --> 00:05:41,033 През целия полет си мислех с какво бихме могли да помогнем на Руси. 45 00:05:41,567 --> 00:05:45,414 После се сетих, че приятелят ни Ричард Пауъл може би знае какво да се направи. 46 00:05:45,615 --> 00:05:47,183 Той е морски биолог. 47 00:05:47,360 --> 00:05:53,810 "По целия свят- от Червено море до Африка, Малдивите, Филипините... 48 00:05:54,011 --> 00:05:58,191 Тези проблеми се появяват навсякъде с безпрецедентни темпове..." 49 00:05:58,345 --> 00:06:00,500 Ричард ни показа как кораловите рифове загиват 50 00:06:00,654 --> 00:06:02,900 с обезпокоителни темпове по целия свят. 51 00:06:03,050 --> 00:06:04,300 "Има и промени в температурата..." 52 00:06:04,600 --> 00:06:06,988 Основната причина е затоплянето на океана. 53 00:06:08,381 --> 00:06:11,600 Ричард ни поощри да документираме кораловите рифове на филм 54 00:06:11,800 --> 00:06:14,049 за нуждите на науката, преди да са изчезнали. 55 00:06:15,600 --> 00:06:19,100 Знаехме, че камерата на IMAX с невероятната си яснота 56 00:06:19,300 --> 00:06:20,864 е най-добрият начин да се осъществи това. 57 00:06:24,345 --> 00:06:25,876 Мисията ни беше ясна. 58 00:06:27,876 --> 00:06:33,181 Донесените образи щяха да дадат на учените идеи защо рифът на Руси загива. 59 00:06:34,507 --> 00:06:39,234 Трябваше да сравним рифа на Руси с други рифове из Южния Пасифик, 60 00:06:39,567 --> 00:06:44,406 започвайки с най-големия- "Големия бариерен риф." 61 00:07:03,436 --> 00:07:07,385 Перспективата да се гмуркаме из коралови рифове по целия Южен Пасифик 62 00:07:07,586 --> 00:07:10,220 бе като сбъдната мечта. 63 00:07:11,456 --> 00:07:13,400 Щяхме да направим стотици гмуркания, 64 00:07:13,654 --> 00:07:16,654 някои от които щяха да са по-дълбоки и опасни от всички, 65 00:07:16,800 --> 00:07:17,886 които бяхме правили дотогава. 66 00:07:18,517 --> 00:07:23,218 Това щеше да е най-важната експедиция в 30-годишното ни съвместно гмуркане. 67 00:07:28,678 --> 00:07:34,205 Части от Големия бариерен риф вече две десетилетия са защитени от свръхриболов. 68 00:07:35,200 --> 00:07:37,600 Първата цел на 10-месечната експедиция 69 00:07:37,800 --> 00:07:41,006 бе да се види доколко ефективна е тази защита. 70 00:07:57,100 --> 00:07:59,400 Когато преди 22 години за първи път се гмурках тук, 71 00:07:59,550 --> 00:08:01,700 тези гигантски тридакни ги нямаше. 72 00:08:01,999 --> 00:08:04,602 Те отдавна бяха изловени от промишлените риболовци. 73 00:08:06,100 --> 00:08:08,712 Днес видяхме 12 гигантски тридакни. 74 00:08:08,900 --> 00:08:12,467 Това е страхотен знак- това означава, че рифът се връща към живот. 75 00:08:16,200 --> 00:08:19,234 Местният морски биолог Трейси Медуей 76 00:08:19,434 --> 00:08:21,779 ни заведе при гигантска картофена риба-треска. 77 00:08:23,400 --> 00:08:28,510 Наричат ги така заради картофообразните знаци отстрани. 78 00:08:33,345 --> 00:08:34,984 Из по-голямата част от Южния Пасифик 79 00:08:35,150 --> 00:08:37,715 най-едрата риба вече е изловена от рибарите. 80 00:08:38,234 --> 00:08:42,524 Картофената треска изобилства тук само заради законите, които я защитават. 81 00:08:50,234 --> 00:08:53,257 Тези рибки-вегетарианки предпазват рифа, 82 00:08:53,567 --> 00:08:56,378 пасейки морските плевели, които задушават коралите. 83 00:08:57,584 --> 00:09:02,091 Ако бъдат отстранени прекалено много от тези рибки, коралите ще загинат. 84 00:09:03,100 --> 00:09:05,828 Това е причината свръхриболовът да унищожава рифовете. 85 00:09:07,500 --> 00:09:11,000 Често не осъзнаваме ползата, която имат отделните видове един за друг, 86 00:09:11,200 --> 00:09:13,404 докато някой от тях не изчезне. 87 00:09:15,876 --> 00:09:18,500 Точно както рибата предпазва рифа, 88 00:09:18,678 --> 00:09:22,087 коралите предлагат дом и убежище за рибата- 89 00:09:22,600 --> 00:09:26,772 всичко от проста колибка до къща на мечтите. 90 00:09:44,777 --> 00:09:48,509 Гобитата често споделят дома си със скаридата-булдозер. 91 00:09:48,710 --> 00:09:51,300 Когато се реши да напусне бърлогата си, 92 00:09:51,456 --> 00:09:54,607 скаридата винаги следи с поне една антенка гобито. 93 00:09:55,700 --> 00:09:59,502 Гобито получава безупречен дом, без да мръдне и перка, 94 00:09:59,876 --> 00:10:03,552 а силно късогледата скарида се сдобива с бодигард. 95 00:10:04,123 --> 00:10:07,600 С едно махване с опашка гобито предупреждава скаридата 96 00:10:07,789 --> 00:10:09,318 за приближаващи хищници. 97 00:10:42,689 --> 00:10:46,682 Този стогодишен корал е чудесна трапезария за картофената треска. 98 00:10:48,765 --> 00:10:53,567 Дребни рибки-чистачи влизат право в устата на картофената треска, 99 00:10:53,710 --> 00:10:56,464 за да се хранят с паразити. 100 00:11:00,600 --> 00:11:05,667 Картофената треска получава почистване, а рибката-чистач получава обяд. 101 00:11:06,234 --> 00:11:10,026 Подобни партньорства изискват взаимно доверие. 102 00:11:10,783 --> 00:11:12,198 Много доверие. 103 00:11:15,456 --> 00:11:17,590 Кет Холоуей, изследовател на корали, 104 00:11:17,790 --> 00:11:21,822 се присъединява към Мишел в изучаването на междувидовото общуване. 105 00:11:55,567 --> 00:11:59,632 Страхувах се, че ще вдишам и може би ще я погълна, но това не се случи. 106 00:11:59,932 --> 00:12:02,281 Само малко гъделичкаше и боцкаше. 107 00:12:06,678 --> 00:12:11,871 От много години изучавам поведението на животните, но това бе нещо различно. 108 00:12:12,071 --> 00:12:14,857 Това бе моят шанс да стана част от това. 109 00:12:17,999 --> 00:12:22,079 Сътрудничеството между видовете е в основата на живота тук. 110 00:12:22,456 --> 00:12:25,232 Но понякога то е почти невидимо. 111 00:12:26,123 --> 00:12:31,086 Най-важните партньори на коралите са миниатюрни микроскопични водорасли, 112 00:12:31,287 --> 00:12:34,793 които живеят вътре в тъканта на корала. 113 00:12:37,345 --> 00:12:40,408 Тези водорасли-помощници използват слънчева светлина и произвеждат захар- 114 00:12:40,609 --> 00:12:44,646 главният хранителен източник на енергия за коралите, за да изградят рифове. 115 00:12:45,778 --> 00:12:49,735 Повечето корали не могат да оцелеят без такива водорасли, 116 00:12:50,100 --> 00:12:53,532 но в световен мащаб необичайно топлата морска вода 117 00:12:53,733 --> 00:12:55,308 е заплаха за това партньорство. 118 00:12:56,987 --> 00:12:58,800 Фотографията с голяма експозиция може да покаже 119 00:12:59,000 --> 00:13:04,963 как само за седмица промяната с 2°С прогонва тези водорасли. 120 00:13:07,800 --> 00:13:12,456 Без основния си хранителен източник коралът става призрачноблед. 121 00:13:14,807 --> 00:13:18,564 Ако водораслите не се завърнат, коралът умира от глад. 122 00:13:24,123 --> 00:13:28,000 Тук в Австралия отидохме на места, където сме били преди 20 години, 123 00:13:28,200 --> 00:13:31,700 и за наша изненада някои рифове са толкова увредени, 124 00:13:31,900 --> 00:13:33,471 именно поради затоплянето на океана. 125 00:13:38,831 --> 00:13:41,731 Изследването в Австралия ни даде обща представа 126 00:13:41,834 --> 00:13:46,849 какво не е наред с рифа на Руси на 3200 км във Фиджи. 127 00:14:28,100 --> 00:14:32,628 Когато стигнахме Фиджи, веднага се свързахме с Руси. 128 00:14:36,900 --> 00:14:39,077 Хауърд възвърна усмивката ми. 129 00:14:41,894 --> 00:14:44,306 С Мишел много искахме да помогнем на Руси, 130 00:14:44,588 --> 00:14:48,110 но първо трябваше да почетем местните традиции. 131 00:14:53,000 --> 00:14:55,908 Преди външни лица да се гмуркат край родния ми остров, 132 00:14:56,345 --> 00:14:58,834 старейшината трябва да даде разрешението си. 133 00:15:02,123 --> 00:15:05,045 Моят народ винаги е ограничавал риболова си. 134 00:15:06,678 --> 00:15:10,916 Тази традиция за запазване на рифа е работила ефективно от векове. 135 00:15:11,123 --> 00:15:12,598 Досега. 136 00:15:14,999 --> 00:15:19,622 Първо исках Хауърд да види рифа на селото ми, какъвто беше някога. 137 00:15:32,100 --> 00:15:33,400 Рифът изглеждаше чудесно. 138 00:15:33,600 --> 00:15:38,900 Изобилстваше от дребна риба, но не видяхме едра риба, както в Австралия. 139 00:15:39,789 --> 00:15:41,345 Това ме обезпокои. 140 00:15:45,789 --> 00:15:51,359 Дойде време да отведа Хауърд и Мишел по-надолу по рифа. 141 00:15:57,876 --> 00:16:00,004 Чудех се къде са изчезнали всички животни. 142 00:16:04,700 --> 00:16:06,450 Тези рифове загиват. 143 00:16:08,234 --> 00:16:10,685 Това много ме натъжава. 144 00:16:15,792 --> 00:16:19,158 Виждайки такава голяма част от този риф унищожена, 145 00:16:19,400 --> 00:16:22,644 осъзнахме, че рифът на Руси може би 146 00:16:22,995 --> 00:16:25,701 ще изглежда като всички коралови рифове след 30 години. 147 00:16:30,002 --> 00:16:33,653 Нашият риф приютяваше толкова много същества. 148 00:16:34,133 --> 00:16:36,846 Сега почти всички са изчезнали. 149 00:16:43,015 --> 00:16:46,708 Сред цялото това унищожение видях октопод. 150 00:16:51,678 --> 00:16:54,109 Октоподите правят нещо като палатка с телата си. 151 00:16:54,309 --> 00:16:59,700 Те разперват пипала и улавят в капан рачетата и скаридите, живеещи на рифа. 152 00:17:07,039 --> 00:17:10,723 Той явно е намерил начин да оцелее. 153 00:17:12,345 --> 00:17:15,345 Но малко обитатели на рифа са съумели да направят същото. 154 00:17:22,800 --> 00:17:28,146 За островитяните, изхранващи се с риболов, смъртта на рифа е тежък удар. 155 00:17:28,543 --> 00:17:32,051 Особено, когато трябва да изхранваш и децата си. 156 00:17:38,700 --> 00:17:41,114 Но какво убива рифа на Руси? 157 00:17:41,900 --> 00:17:45,077 Чужди риболовни флоти са изчерпили рибните ресурси от тези води. 158 00:17:46,000 --> 00:17:50,503 Според термометрите океанът е с 2°С по-топъл от нормалното. 159 00:17:53,085 --> 00:17:56,322 Открих множество бледи корали и никаква едра риба. 160 00:17:57,123 --> 00:18:00,192 Предчувствах обаче, че затоплянето на океана и свръхриболова 161 00:18:00,392 --> 00:18:02,800 не бяха единствените проблеми. 162 00:18:10,678 --> 00:18:15,000 На 16 км навътре в острова, където тропическата гора е била изсечена, 163 00:18:15,200 --> 00:18:17,960 реката е станала кална и тинеста. 164 00:18:26,700 --> 00:18:28,120 Две реки се сливат- 165 00:18:28,789 --> 00:18:31,074 нагоре по течението на едната дърветата са изсечени, 166 00:18:31,274 --> 00:18:32,568 а на другата- не. 167 00:18:34,126 --> 00:18:37,836 Има само едно място, където да се оттече този седимент. 168 00:18:41,133 --> 00:18:45,434 При устието на реката тинята блокира слънчевата светлина, нужна за растежа на коралите. 169 00:18:48,140 --> 00:18:52,043 Рифът на Руси е бил подложен на комбинация от стресове: 170 00:18:54,100 --> 00:18:57,876 затопляне на океана, свръхриболов и затлачване. 171 00:18:59,151 --> 00:19:01,129 Коралите могат да устоят на една заплаха, 172 00:19:01,329 --> 00:19:03,691 но три едновременно са се оказали твърде много. 173 00:19:05,789 --> 00:19:08,126 Вече по-добре разбирах какъв е проблемът. 174 00:19:08,326 --> 00:19:09,581 Но какво можех да сторя? 175 00:19:10,300 --> 00:19:13,787 Според Хауърд отговор можеше да ни даде някой здрав риф. 176 00:19:14,387 --> 00:19:16,512 Отплавахме към един друг остров. 177 00:19:18,170 --> 00:19:21,163 Там се присъединихме към Жан-Мишел Кусто, 178 00:19:21,364 --> 00:19:23,529 син на легендарния изследовател. 179 00:19:25,177 --> 00:19:27,560 Жан-Мишел идва във Фиджи всяка година, 180 00:19:27,700 --> 00:19:31,223 за да помага на морските биолози като Мари-Жоао Родригос 181 00:19:31,423 --> 00:19:33,024 да наблюдават кораловите рифове. 182 00:19:34,220 --> 00:19:37,765 Насочихме Хауърд и Мишел към един близък риф, 183 00:19:37,965 --> 00:19:42,064 където няма проблем със затлачване, благодарение на мангровите дървета. 184 00:19:44,345 --> 00:19:48,380 Техните корени спират утайките, предпазвайки рифовете. 185 00:19:52,200 --> 00:19:54,500 Много риби използват мангровите дървета като развъдници, 186 00:19:54,700 --> 00:19:56,045 където малките им са в безопасност. 187 00:20:03,000 --> 00:20:04,457 Сънародниците ми от Фиджи 188 00:20:04,654 --> 00:20:09,255 са запазили тези полезни дървета като част от морския резерват, 189 00:20:09,789 --> 00:20:15,212 превръщайки рифа в едно дивно място- красиво, силно и здраво. 190 00:20:20,332 --> 00:20:23,331 Така искам да бъде и моят риф. 191 00:20:27,654 --> 00:20:31,550 Тропическите коралови рифове се срещат по целия свят. 192 00:20:32,244 --> 00:20:36,039 Фиджи е световната столица на меките корали. 193 00:21:20,292 --> 00:21:23,803 Коралите са прекрасни. Но те също са и полезни. 194 00:21:24,740 --> 00:21:28,789 Химически съставки от кораловите рифове са били възпроизведени лабораторно, 195 00:21:28,999 --> 00:21:32,500 за да облекчат хронични болки, родилни болки 196 00:21:32,700 --> 00:21:35,798 и дори да удължат живота на болни от СПИН. 197 00:21:38,310 --> 00:21:40,034 Коралите си поделят храната. 198 00:21:40,800 --> 00:21:43,430 Всъщност, много от тях си поделят един и същ стомах. 199 00:22:03,567 --> 00:22:05,501 Когато течението увеличи скоростта си, 200 00:22:05,702 --> 00:22:10,500 дългата експозиция показва как тези меки корали се надуват като балони, 201 00:22:10,700 --> 00:22:12,602 за да уловят преминаващите лакомства. 202 00:22:18,900 --> 00:22:23,816 На един здрав риф като този ще видите много и различни същества. 203 00:22:30,200 --> 00:22:32,645 Предпочитам да не се доближавам до животните, 204 00:22:32,846 --> 00:22:34,820 по-добре да ги оставим сами да дойдат при нас. 205 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 Тази далечна братовчедка на кобрата 206 00:22:39,000 --> 00:22:42,548 само за минути може да убие човек с отровата си. 207 00:22:42,700 --> 00:22:44,813 Но те рядко хапят хора. 208 00:22:45,600 --> 00:22:47,896 Мишел ги брои. 209 00:22:55,234 --> 00:22:58,011 Научаваме много за един риф от неговите обитатели. 210 00:22:58,234 --> 00:22:59,626 Същото правят и децата. 211 00:22:59,999 --> 00:23:03,004 В рифа има много повече от това, което се вижда на пръв поглед. 212 00:23:28,520 --> 00:23:31,681 Наблюдението е първата стъпка в науката. 213 00:23:36,000 --> 00:23:42,329 Кой би забелязал, че жълтата слънчева рибка пази яйчицата си до излюпването им. 214 00:23:43,987 --> 00:23:49,358 Или че морската краставица се храни с отпадъци, почиствайки така рифа. 215 00:23:53,789 --> 00:23:57,851 Някои от най-добрите морски биолози са от Фиджи. 216 00:23:58,456 --> 00:24:01,398 Сред нас сега може би има някой бъдещ учен. 217 00:24:28,480 --> 00:24:32,456 Научили сме, че не наследяваме земята от родителите си, 218 00:24:33,100 --> 00:24:35,234 а я вземаме назаем от децата си. 219 00:24:38,500 --> 00:24:42,183 Децата обичат да открият риба, която не са виждали дотогава. 220 00:24:42,567 --> 00:24:46,076 Същата откривателска тръпка движи много учени 221 00:24:46,300 --> 00:24:47,907 като Ричард Пайъл. 222 00:24:48,508 --> 00:24:50,913 Хващам дребна риба. Дребна риба за науката. 223 00:24:52,234 --> 00:24:55,184 Ричард Пайъл нарича себе си рибоман. 224 00:24:55,787 --> 00:24:59,003 Той изучава рибите от най-дълбоките части на кораловите рифове. 225 00:25:00,600 --> 00:25:04,464 Колкото по-дълбоко се спускаме по кораловия риф, толкова по-малко знаем. 226 00:25:04,789 --> 00:25:06,810 Искам да открия кой живее там. 227 00:25:08,900 --> 00:25:11,200 Не можете да добиете точна представа за един коралов риф, 228 00:25:11,400 --> 00:25:13,133 ако гледате само част от него. 229 00:25:13,345 --> 00:25:15,527 Но дълбоките гмуркания могат да бъдат наистина опасни. 230 00:25:16,345 --> 00:25:18,681 Дори и със специални приспособления за дишане, 231 00:25:18,876 --> 00:25:22,458 можем да се разболеем фатално от кесонна болест. 232 00:25:25,537 --> 00:25:29,487 Едва не изгубихме Хауърд при едно дълбоководно гмуркане само преди два месеца. 233 00:25:30,345 --> 00:25:32,318 Той се разболя тежко от кесонна болест. 234 00:25:33,333 --> 00:25:34,870 Това можеше да го убие. 235 00:25:36,548 --> 00:25:41,000 За да спра развитието на болестта, започнах да дишам чист кислород. 236 00:25:41,200 --> 00:25:42,900 Но това сякаш не помагаше. 237 00:25:43,201 --> 00:25:45,861 Започнах да изгубвам чувствителността на десния си крак. 238 00:25:47,006 --> 00:25:52,045 Един от най-страшните моменти за мен бе, когато го видях да куца. 239 00:25:52,800 --> 00:25:54,900 Помислих си "Не е възможно това да се случва". 240 00:25:56,668 --> 00:25:59,230 Мишел бързо закарала Хауърд в болницата 241 00:25:59,585 --> 00:26:04,020 с надежда, че специалната барокамера ще задържи развитието на болестта 242 00:26:04,345 --> 00:26:06,245 и ще спаси живота му. 243 00:26:08,580 --> 00:26:12,797 Благодаря на Бога за комуникационната система, защото поне можех да говоря с него. 244 00:26:17,876 --> 00:26:19,591 Хауърд оцелял. 245 00:26:20,345 --> 00:26:25,689 Но тази мисъл не ме оставяше, докато се приготвяхме да се гмурнем на 100 м. 246 00:26:28,123 --> 00:26:30,595 На следващия ден при дълбокото гмуркане 247 00:26:30,796 --> 00:26:35,705 Хауърд и Ричард щели да бъдат подложени на налягане 12 пъти по-високо от нормалното. 248 00:26:35,999 --> 00:26:37,797 Но те са опитни гмуркачи, 249 00:26:37,998 --> 00:26:42,517 а има толкова много да се научи от тези почти неизследвани райони. 250 00:26:58,664 --> 00:27:03,368 Помощни водолази прикрепят осигурителни приспособления към спасително въже на всеки 15м. 251 00:27:33,699 --> 00:27:35,600 Разбрано- 30 м. 252 00:27:35,800 --> 00:27:39,800 Докато се спускаме, прекаленото количество кислород е лошо, 253 00:27:40,123 --> 00:27:41,988 а прекалено малкото- още по-лошо. 254 00:27:42,234 --> 00:27:44,006 И двете могат да ви убият. 255 00:27:51,600 --> 00:27:54,757 Помощните водолази стигат докъдето могат и спират. 256 00:27:56,688 --> 00:27:59,416 Оттам нататък сме сами. 257 00:28:05,300 --> 00:28:09,436 Докато се спускаме надолу по стената на рифа, става по-тъмно и по-студено. 258 00:28:10,702 --> 00:28:13,209 В известен смисъл се връщаме назад във времето. 259 00:28:14,900 --> 00:28:21,400 На 60 м минаваме покрай варовикови отлагания отпреди 20000 години. 260 00:28:21,600 --> 00:28:23,969 Някога това е бил върхът на рифа. 261 00:28:30,769 --> 00:28:32,600 "На дъното сме- на 100 м." 262 00:28:32,800 --> 00:28:36,114 На 100 м навлизаме в зоната на здрача. 263 00:28:38,797 --> 00:28:41,400 Малко е страховито, но и прекрасно- 264 00:28:41,600 --> 00:28:45,223 да гледаме нещо, което никой не е виждал дотогава. 265 00:28:58,345 --> 00:29:00,241 Започва да става интересно. 266 00:29:05,757 --> 00:29:08,553 Не виждаме корали, които зависят от слънчевата светлина. 267 00:29:08,876 --> 00:29:11,819 Вместо това виждаме ветрилообразни и камшиковидни корали. 268 00:29:12,406 --> 00:29:15,454 Тук явно всичко процъфтява. 269 00:29:17,200 --> 00:29:20,200 В стремежа си да открие кой живее тук долу 270 00:29:20,401 --> 00:29:23,900 Ричард може да отнесе само няколко екземпляра на повърхността, 271 00:29:24,100 --> 00:29:26,032 за да бъдат документирани научно. 272 00:29:30,400 --> 00:29:34,699 Оглеждайки се наоколо, забелязах поне 12 вида риби, които не бях виждал дотогава. 273 00:29:35,222 --> 00:29:37,477 Съмнявам се някой друг да ги е виждал. 274 00:29:45,100 --> 00:29:50,220 Учените като Ричард описват нишката на живота, от която сме част всички ние. 275 00:29:50,654 --> 00:29:53,087 Всяка новооткрита от Ричард рибка 276 00:29:53,300 --> 00:29:57,745 носи милиони години генно инженерство на медицинските изследвания. 277 00:30:09,456 --> 00:30:14,534 Тогава силното водно налягане причини повреда на главната камера. 278 00:30:16,828 --> 00:30:19,370 Почувствах облекчение, когато Хауърд прекрати гмуркането. 279 00:30:21,833 --> 00:30:24,456 Надявахме се, че заснетото от него ще даде възможност на учените 280 00:30:24,654 --> 00:30:28,473 да изследват рифа, където надали биха могли сами да се гмурнат. 281 00:30:30,500 --> 00:30:34,747 Не всеки ден можете да откриете нов вид риба. 282 00:30:35,456 --> 00:30:38,800 -Виждаш ли червената с дългата опашка? Тя ме зарадва най-много. 283 00:30:39,000 --> 00:30:42,861 -Това е то. -Виждал съм ги със стотици. 284 00:31:09,999 --> 00:31:16,079 Съвсем доскоро дълбоките коралови рифове бяха едно тъмно петно на картата на живота. 285 00:31:17,400 --> 00:31:20,832 Но всяко ново откритие ни води към нови взаимовръзки. 286 00:31:22,700 --> 00:31:25,700 Това може да ви се струва една незначителна червена рибка, 287 00:31:25,900 --> 00:31:29,111 но тя е важно парченце от пъзела на биоразнообразието. 288 00:31:29,305 --> 00:31:31,103 "Щом я видях, разбрах, че е нещо различно." 289 00:31:31,456 --> 00:31:34,647 Месеците тежка работа във Фиджи са дали своите плодове. 290 00:31:37,300 --> 00:31:42,321 Руси лично е видял как процъфтяват коралите, когато рифовете за защитени. 291 00:31:42,900 --> 00:31:45,362 Той вече е готов да се върне на родния си остров. 292 00:31:48,100 --> 00:31:52,000 Моите сънародници от Фиджи ми показаха как да основа морски резерват, 293 00:31:52,321 --> 00:31:53,704 да запазя мангровите дървета 294 00:31:53,905 --> 00:31:56,844 и дори да обуздая изсичането на горите. 295 00:31:57,567 --> 00:31:59,723 Нямам търпение да започна. 296 00:32:01,933 --> 00:32:04,613 Тук във Фиджи сме виждали някои удивителни рифове. 297 00:32:04,876 --> 00:32:07,604 Но сме виждали и много увредени корали. 298 00:32:08,000 --> 00:32:10,333 Утаяванията, които наблюдавахме при рифа на Руси, 299 00:32:10,543 --> 00:32:12,220 доведоха до следващия ни въпрос: 300 00:32:13,123 --> 00:32:17,105 Близостта до брега ли е най-същественият рисков фактор за коралите? 301 00:32:21,234 --> 00:32:24,841 Френска Полинезия е идеалното място за отговор на този въпрос. 302 00:32:46,576 --> 00:32:47,970 Във Френска Полинезия 303 00:32:48,204 --> 00:32:53,100 Хауърд и Мишел започнаха с гъстозаселените острови Таити и Мореа, 304 00:32:53,300 --> 00:32:55,376 където рифовете са близо до брега. 305 00:32:57,300 --> 00:33:00,300 Но тъй като до края на експедицията оставали само шест седмици, 306 00:33:00,500 --> 00:33:02,806 Хауърд трябвало да сглоби картината много бързо. 307 00:33:16,789 --> 00:33:18,250 Свикнал съм с хидропланите. 308 00:33:18,400 --> 00:33:21,012 Доста съм летял с такива приспособления. 309 00:33:21,700 --> 00:33:26,464 И все пак, не съм твърде спокоен с двигател, който се побира в раница. 310 00:33:36,027 --> 00:33:38,889 Мореа е много подобен на острова на Руси. 311 00:33:39,567 --> 00:33:43,096 Коралите тук са много чувствителни към наноси и замърсяване, 312 00:33:43,297 --> 00:33:45,571 тъй като рифовете са много близо до брега. 313 00:33:47,567 --> 00:33:50,380 След като огледахме северната част на Мореа, 314 00:33:50,700 --> 00:33:53,820 се отправихме към планините, за да проучим южния бряг. 315 00:34:32,083 --> 00:34:35,886 Въпреки градовете, не забелязахме особени увреждания на рифовете. 316 00:34:37,088 --> 00:34:40,219 Развитието на бреговата ивица представлява заплаха за рифовете. 317 00:34:40,400 --> 00:34:44,000 Наносите, замърсяванията и загубата на мангровите дървета 318 00:34:44,200 --> 00:34:45,852 представляват сериозни рискове. 319 00:34:46,123 --> 00:34:49,700 Но курорти като този са пример как зачитането на околната среда 320 00:34:49,900 --> 00:34:50,905 може да се превърне в добър бизнес, 321 00:34:51,106 --> 00:34:54,305 защото туристите отбягват увредените рифове. 322 00:35:05,456 --> 00:35:08,904 Полетът над Мореа ни даде само първи впечатления. 323 00:35:09,123 --> 00:35:14,854 Времето ни изтичаше и аз се обърнах към "Рийфчек" на борда на Куиксилвър. 324 00:35:15,300 --> 00:35:19,782 Рийфчек има над 4000 спортни водолази от 60 страни, 325 00:35:19,987 --> 00:35:22,392 следящи състоянието на кораловите рифове. 326 00:35:23,900 --> 00:35:27,601 Помолихме доброволците от Рийфчек да огледат рифа за увреждания, 327 00:35:27,802 --> 00:35:31,668 за да разберем дали най-близките до брега рифове са най-силно увредени. 328 00:35:45,156 --> 00:35:49,123 От въздуха се вижда ясно как са се формирали тези вулканични острови 329 00:35:49,321 --> 00:35:52,011 и как кораловите рифове са се образували около тях. 330 00:35:56,167 --> 00:36:01,164 Най-стръмните и млади острови- Таити и Мореа са високи. 331 00:36:01,787 --> 00:36:04,700 Тези острови не са се слегнали и ерозирали много, 332 00:36:04,900 --> 00:36:08,192 така че, ограждащият ги коралов риф не е далече от брега. 333 00:36:14,185 --> 00:36:16,933 Бора-Бора е на средна възраст. 334 00:36:17,300 --> 00:36:22,984 Вулканът частично се е слегнал и ерозирал, а рифовете са далече от брега. 335 00:36:26,264 --> 00:36:31,654 Последният стадий е този плосък вдлъбнат остров, наречен атол. 336 00:36:32,234 --> 00:36:35,900 Вулканът напълно е потънал обратно в морето, 337 00:36:36,100 --> 00:36:40,283 оставяйки пръстен от корали, който някога е ограждал планината на атола. 338 00:36:44,345 --> 00:36:49,492 Екипът се отправя към втория по големина атол в света- Рангироа, 339 00:36:49,700 --> 00:36:53,343 за да изследва най-отдалечените рифове във Френска Полинезия. 340 00:36:57,000 --> 00:37:01,470 Преди 10 години циклон е помел повечето корали около Рангироа. 341 00:37:02,000 --> 00:37:06,192 Но бурите са природни явления и рифовете се възстановяват от тях, 342 00:37:06,567 --> 00:37:09,724 стига да няма и човешка намеса. 343 00:37:11,242 --> 00:37:14,384 Тук коралите изглеждат малки, но здрави. 344 00:37:19,345 --> 00:37:23,435 Веднага видяхме две мъжки риби-папагал, биещи се за територия. 345 00:37:25,567 --> 00:37:28,868 Това бе знак за голяма и изобилна рибна популация. 346 00:37:34,265 --> 00:37:37,800 Но защо не бяхме видели огромните стада от сиви рифови акули, 347 00:37:38,000 --> 00:37:39,989 с които Рангироа е толкова известен. 348 00:37:42,273 --> 00:37:46,132 Отсъствието им не е непременно знак, че коралите са в опасност, 349 00:37:46,333 --> 00:37:49,921 но би могло да е сигнал за дисбаланс в екосистемата на целия риф. 350 00:37:50,123 --> 00:37:52,684 Затова откриването на акулите стана наша основна цел. 351 00:37:56,000 --> 00:38:00,536 Претърсихме любимите леговища на акулите, но те изглежда не си бяха у дома. 352 00:38:08,000 --> 00:38:09,225 Бяхме особено предпазливи, 353 00:38:09,445 --> 00:38:13,710 защото никой не би желал да изненада някоя сива рифова акула. 354 00:38:18,900 --> 00:38:21,899 Ако акулите обикаляха из плитките води на рифа, 355 00:38:22,100 --> 00:38:24,470 най-бързо можехме да ги засечем с ултравиолетова светлина. 356 00:38:26,317 --> 00:38:31,913 Из целия Пасифик цели популации от акули са били унищожени от промишлен риболов. 357 00:38:32,345 --> 00:38:36,626 Сивите рифови акули са особено уязвими и това ме тревожеше. 358 00:38:38,900 --> 00:38:43,603 Търсенето на акули от въздуха не даде резултат, а времето ни изтичаше. 359 00:38:43,800 --> 00:38:47,172 Имаше едно последно място, където трябваше да търсим- проходът Топуда. 360 00:38:47,678 --> 00:38:50,100 Тук течението направо пищи. 361 00:39:27,456 --> 00:39:32,119 Стотици акули просто си обикалят като улична банда в каньона. 362 00:39:32,900 --> 00:39:36,523 Пометени сме право към тях и не можем да направим нищо. 363 00:39:59,234 --> 00:40:00,665 Възможно ли е да се чифтосват? 364 00:40:02,100 --> 00:40:05,339 Това е момент, когато усилено се опитваш да не приличаш на акула. 365 00:40:07,123 --> 00:40:10,632 Двама мои приятели бяха ухапани много сериозно от сиви акули. 366 00:40:13,800 --> 00:40:18,460 Най-социалната от всички акули- сивата- плува на организирани групи. 367 00:40:31,442 --> 00:40:35,752 Гмуркам се от 35 години, но никога не бях виждал нещо подобно. 368 00:40:36,678 --> 00:40:41,007 В това стадо имаше близо 300 акули, а това е един много здравословен брой. 369 00:40:44,654 --> 00:40:47,138 Това голямо стадо не приключва историята, 370 00:40:47,525 --> 00:40:51,482 но е благоприятен знак за здравето на рифовата екосистема. 371 00:40:57,123 --> 00:40:59,567 Забавляваме се с акулите близо час, 372 00:40:59,765 --> 00:41:02,718 знаейки че на връщане течението ще бъде откъм гърба ни, 373 00:41:02,919 --> 00:41:04,615 така че щеше да ни отнесе у дома. 374 00:42:03,345 --> 00:42:06,500 За 10 изтощителни, но магически месеца 375 00:42:06,700 --> 00:42:11,484 двамата с Мишел проучихме някои от най-великолепните коралови рифове на Земята. 376 00:42:13,544 --> 00:42:17,763 През това време загрижеността ни за коралите прерастна в споделена страст. 377 00:42:24,555 --> 00:42:26,500 Моят народ гледа рифа 378 00:42:26,700 --> 00:42:30,792 и не искаме да вярваме, че такова място може да изчезне завинаги. 379 00:42:33,345 --> 00:42:37,000 Приятелите ми Хауърд и Мишел ми дадоха нови средства, 380 00:42:37,200 --> 00:42:38,935 с които да излекувам рифа на моето село. 381 00:42:41,500 --> 00:42:44,849 Любовта на Харолд към рифовете едва не му коства живота. 382 00:42:46,345 --> 00:42:48,600 Но след като направихме над 500 гмуркания, 383 00:42:48,800 --> 00:42:51,081 заснехме някои много въздействащи кадри. 384 00:42:52,234 --> 00:42:57,507 Един от тях, който не излиза от ума ми, е самотният октопод, пълзящ сред руините. 385 00:42:58,123 --> 00:43:00,267 Скоро той може да остане без дом. 386 00:43:04,595 --> 00:43:07,300 Никой не си поставя за цел да убие нещо красиво, 387 00:43:07,678 --> 00:43:11,771 но когато един риф загине, с него загиват милиарди живи същества. 388 00:43:13,876 --> 00:43:16,600 Коралите изглежда умират по-бързо, отколкото е нормално, 389 00:43:16,885 --> 00:43:19,219 и тази тенденция бързо се засилва. 390 00:43:21,999 --> 00:43:24,904 Повечето живи коралови рифове, каквито ги познаваме днес, 391 00:43:25,105 --> 00:43:27,150 може да са мъртви след 30 години. 392 00:43:28,500 --> 00:43:32,948 Ако това се случи, нещо в мен ще умре заедно с тях. 393 00:43:40,567 --> 00:43:43,108 След всичко, което са ни дали кораловите рифове, 394 00:43:43,309 --> 00:43:45,732 все повече хора сега им връщат услугата. 395 00:43:46,637 --> 00:43:49,553 Те подкрепят лидерите, които се борят срещу глобалното затопляне, 396 00:43:49,753 --> 00:43:51,746 участват в екипи като Рийфчек, 397 00:43:52,321 --> 00:43:54,006 ангажират се с тази идея. 398 00:43:56,600 --> 00:44:00,423 Откриването на лекарства от кораловите рифове има много по-голям потенциал 399 00:44:00,651 --> 00:44:02,747 от всяка друга земна среда. 400 00:44:03,500 --> 00:44:05,794 Спасявайки ги, ние спасяваме себе си. 401 00:44:20,100 --> 00:44:24,863 Изграждането на един коралов риф отнема много, много време- стъпка по стъпка. 402 00:44:25,676 --> 00:44:28,410 Рифовете оцеляват, благодарение на партньорството, 403 00:44:28,611 --> 00:44:31,600 а най-важните партньори на коралите 404 00:44:31,800 --> 00:44:33,772 сме вие и аз. 405 00:44:58,709 --> 00:45:00,709 "Това, което е необходимо, е да променим отношението си, 406 00:45:00,900 --> 00:45:03,781 така че да възприемаме себе си като част от живия свят, 407 00:45:03,982 --> 00:45:06,715 а не отделно от него." Д-р Силвия Ърл 408 00:45:07,612 --> 00:45:25,056 Превод: milenski www.kolibka.com http://delta.arenabg.com/