1 00:00:03,867 --> 00:00:06,660 МЪЛЧАНИЕТО Ингмар Бергман 2 00:00:06,661 --> 00:00:09,361 Ингрид Тулин Гунел Линдблом 3 00:00:09,362 --> 00:00:13,262 Юрген Линдстрьом Хокан Янберг Биргер Малмстен Едуардо Гутиерес Нилс Валд 4 00:01:39,987 --> 00:01:43,067 Какво значи това? 5 00:01:43,067 --> 00:01:47,060 Не зная. 6 00:08:05,827 --> 00:08:09,507 Какво гледаш? - Краката ти. 7 00:08:09,507 --> 00:08:11,587 Защо? 8 00:08:11,587 --> 00:08:15,580 Те ни разхождат наоколо... всеки на своите си. 9 00:08:22,507 --> 00:08:26,500 Не е ли по-добре да се обърнем към доктор? 10 00:08:27,267 --> 00:08:30,387 Студено ли ти е? - Малко. 11 00:08:30,387 --> 00:08:32,467 Ужасна горещина е. 12 00:08:32,467 --> 00:08:35,627 Ако си отпочина сега, ще можем да си заминем утре. 13 00:08:35,627 --> 00:08:39,620 Колко мило! - Знам, че искате да си тръгнете. 14 00:08:41,947 --> 00:08:45,940 Наистина ли е задушно тук? - Доста... 15 00:08:46,147 --> 00:08:50,140 Тогава отвори прозореца. 16 00:08:54,467 --> 00:08:58,460 Може ли да затворя вратата? - Разбира се. 17 00:09:34,267 --> 00:09:38,260 Юхан, ела и ми изтъркай гърба. - Идвам. 18 00:10:13,707 --> 00:10:16,507 Ето така. 19 00:10:16,507 --> 00:10:20,500 Изчакай ме в другата стая. 20 00:10:22,267 --> 00:10:26,260 Ще легнем да подремнем. 21 00:10:54,267 --> 00:10:58,260 Свали си ризата и панталоните. 22 00:11:18,067 --> 00:11:22,060 Ела тук... 23 00:16:31,867 --> 00:16:35,860 Да... 24 00:17:12,867 --> 00:17:16,860 Вземете. 25 00:19:43,587 --> 00:19:47,580 Мамо! 26 00:19:53,987 --> 00:19:57,980 Ох, Юхан, тихо! Казах ти, че искам да спя. 27 00:22:46,707 --> 00:22:50,700 Здравейте, господине. 28 00:27:59,907 --> 00:28:03,900 Много тен си си сложила. 29 00:28:04,867 --> 00:28:08,860 Излизам. - Чакай! 30 00:28:11,307 --> 00:28:15,300 Какво има? - Нищо. 31 00:28:15,787 --> 00:28:19,780 Добре тогава... 32 00:28:40,347 --> 00:28:44,340 Това е жестоко унизително, не мога да го понеса! 33 00:28:50,947 --> 00:28:54,940 Трябва да се стегна. 34 00:28:55,587 --> 00:28:59,780 Да запазя самообладание... аз съм уравновесен човек... 35 00:29:00,907 --> 00:29:04,900 Божичко, моля те, позволи ми да умра вкъщи! 36 00:29:17,947 --> 00:29:21,827 Така е по-добре. 37 00:29:21,827 --> 00:29:25,820 Трябва да опитам да хапна нещо, гладна съм. 38 00:29:27,707 --> 00:29:31,700 Колко глупаво от моя страна да пия на празен стомах. 39 00:31:14,907 --> 00:31:18,900 Благодаря. 40 00:33:25,267 --> 00:33:28,547 Гладен ли си? 41 00:33:28,547 --> 00:33:32,540 Ела, вземи си нещо за хапване от мен. 42 00:33:44,187 --> 00:33:47,387 Мъчно ли ти е за вкъщи? 43 00:33:47,387 --> 00:33:49,587 В понеделник ще си бъдем там. 44 00:33:49,587 --> 00:33:53,580 И ще мога да ида при баба? - Разбира се, веднага. 45 00:33:54,547 --> 00:33:58,540 Колко дълго ще стоя там? - Цялото лято и зимата също. 46 00:33:59,067 --> 00:34:03,060 Ще ходиш на училище там. 47 00:34:03,187 --> 00:34:06,187 Мама ще идва ли да ме вижда? - Сигурно. 48 00:34:06,187 --> 00:34:10,180 И татко също? - Ако има време. 49 00:34:10,267 --> 00:34:14,260 Но той е зает човек. - Така е... 50 00:34:15,867 --> 00:34:19,027 Но там има други приятни неща. Коне... 51 00:34:19,027 --> 00:34:22,267 Аз по-скоро се боя от конете. 52 00:34:22,267 --> 00:34:25,947 Е щом е така... 53 00:34:25,947 --> 00:34:29,940 Има и зайчета... Ще можеш и да плаваш в морето с чичо си... 54 00:34:30,947 --> 00:34:34,940 Водата е чудесна, и толкова бистра, че можеш да видиш дъното. 55 00:34:45,147 --> 00:34:48,307 Не унивай. 56 00:34:48,307 --> 00:34:51,907 Ти ще бъдеш ли там? 57 00:34:51,907 --> 00:34:54,907 Ще можете да ловите и риба. 58 00:34:54,907 --> 00:34:59,500 Какво си хващал? - Костур. И понякога клен. 59 00:35:04,147 --> 00:35:07,907 Хапнах достатъчнo, благодаря. 60 00:35:07,907 --> 00:35:11,267 Остави вратата отворена, моля те. 61 00:35:11,267 --> 00:35:15,260 Мога да ти нарисувам нещо хубаво ако искаш. 62 00:35:21,627 --> 00:35:25,620 Не се притеснявай. Мама скоро ще се върне. 63 00:35:26,307 --> 00:35:30,300 И аз съм тук. 64 00:44:41,027 --> 00:44:45,020 По-добре ли си? Това е хубаво. 65 00:46:19,267 --> 00:46:23,260 Какво правиш? - Работя, както виждаш. 66 00:46:24,347 --> 00:46:28,340 Тогава си гледай работата и не ме шпионирай. 67 00:46:35,667 --> 00:46:39,660 Като си помисля само, че ме беше страх от теб! 68 00:48:52,987 --> 00:48:56,347 Кога ще си отидем вкъщи? 69 00:48:56,347 --> 00:48:59,147 Довечера, може би. 70 00:48:59,147 --> 00:49:03,140 И Естер ли ще дойде с нас? - Не зная. 71 00:49:17,267 --> 00:49:21,960 Как се казва този град? - Тимуку, струва ми се. 72 00:49:54,227 --> 00:49:58,220 Какво е това - музика? 73 00:50:32,907 --> 00:50:37,700 Свършиха ми цигарите. - Моите са на бюрото. 74 00:50:39,267 --> 00:50:43,260 Може ли да си взема две? - Разбира се. 75 00:50:49,147 --> 00:50:53,140 Много благодаря. 76 00:50:54,747 --> 00:50:58,467 Вие двамата ще си заминете с нощния влак. 77 00:50:58,467 --> 00:51:01,027 Можем да останем ако искаш. 78 00:51:01,027 --> 00:51:05,020 Аз не съм в състояние да пътувам все още. След няколко дни може би. 79 00:51:12,107 --> 00:51:16,100 Каква e тази музика? - Бах. 80 00:51:22,267 --> 00:51:26,260 Приятна е. 81 00:51:36,787 --> 00:51:40,780 Ще изляза за малко. Не ми понася жегата тук. 82 00:51:52,947 --> 00:51:56,940 Ще се върна бързо. Защо не почетеш малко на Естер? 83 00:51:57,227 --> 00:52:01,220 Върви, докато ти го позволява съвестта. 84 00:52:17,347 --> 00:52:21,340 Юхан, излез за малко, моля те. Искам да поговоря с Ана. 85 00:52:22,267 --> 00:52:26,260 Нали щях да ти чета? - По-късно. 86 00:52:28,227 --> 00:52:32,220 Мамо, ще изляза в коридора. - Не се отдалечавай много. 87 00:52:50,347 --> 00:52:54,340 Къде беше днес? - На разходка. 88 00:52:56,547 --> 00:52:59,707 И къде по-точно? - Наблизо. 89 00:52:59,707 --> 00:53:03,507 Дълга разходка беше. - Не исках да се връщам тук. 90 00:53:03,507 --> 00:53:06,907 Защо? - Нямах желание. 91 00:53:06,907 --> 00:53:09,067 Лъжеш. 92 00:53:09,067 --> 00:53:13,060 Искаш ли подробности? 93 00:53:13,347 --> 00:53:15,627 Само ми отговори на въпросите. 94 00:53:15,627 --> 00:53:19,620 Помниш ли зимата преди 10 години, когато останахме с татко в Лион? 95 00:53:20,387 --> 00:53:24,380 Аз бях с Клод. 96 00:53:26,427 --> 00:53:29,587 Тогава ти също ме разпитваше. 97 00:53:29,587 --> 00:53:34,480 Каза, че ще ме издадеш на татко, ако не ти разкажа всичко подробно. 98 00:53:41,187 --> 00:53:45,180 Отидох на кино и седнах в ложата отзад. 99 00:53:46,147 --> 00:53:50,140 Един мъж и една жена се любеха точно пред мен. 100 00:53:50,267 --> 00:53:53,787 Когато свършиха си тръгнаха. 101 00:53:53,787 --> 00:53:57,107 После срещнах някакъв мъж в бара. 102 00:53:57,107 --> 00:54:01,100 Той седна до мен и започна да опипва бедрата ми. 103 00:54:01,627 --> 00:54:04,867 След това го направихме на пода. 104 00:54:04,867 --> 00:54:08,860 Затова ми беше изцапана роклята. 105 00:54:12,787 --> 00:54:16,780 Вярно ли е това? - Защо да те лъжа? 106 00:54:19,867 --> 00:54:23,867 Наистина, защо ли? 107 00:54:23,867 --> 00:54:27,860 Случва ми се и да лъжа. - Няма значение. 108 00:54:30,587 --> 00:54:34,580 Наистина гледах една двойка, докато се любеха. 109 00:54:34,947 --> 00:54:38,940 След това отидох в бара, и този мъж тръгна с мен. 110 00:54:40,507 --> 00:54:44,500 Не знаех къде да отидем, затова влязохме в църква. 111 00:54:44,707 --> 00:54:48,700 И го направихме в един мрачен ъгъл между колоните. 112 00:54:50,867 --> 00:54:54,860 Там беше по-хладно. 113 00:54:56,107 --> 00:54:59,147 Разбирам. 114 00:54:59,147 --> 00:55:03,140 Този път първо си съблякох роклята. 115 00:55:07,827 --> 00:55:11,820 Не е ли по-добре да си легнеш? 116 00:55:33,627 --> 00:55:37,620 Поседни до мен. Тук, на края на леглото. 117 00:55:38,427 --> 00:55:42,420 Само за малко. 118 00:55:48,387 --> 00:55:52,380 Отиваш на среща с него? 119 00:55:53,427 --> 00:55:56,707 Моля те, недей... 120 00:55:56,707 --> 00:56:00,700 Не тази вечер. 121 00:56:02,347 --> 00:56:06,340 Толкова е мъчително. - Защо? 122 00:56:06,587 --> 00:56:10,580 Защото... 123 00:56:11,027 --> 00:56:15,020 чувствам се унижена. 124 00:56:16,507 --> 00:56:20,500 Сигурно мислиш, че ревнувам. 125 00:56:24,147 --> 00:56:28,140 Трябва да тръгвам. 126 01:01:56,987 --> 01:02:00,867 Щеше да ми четеш. 127 01:02:00,867 --> 01:02:04,860 Изглеждаш странно. 128 01:02:10,427 --> 01:02:13,827 Какво ще кажеш да ми почетеш сега? 129 01:02:13,827 --> 01:02:17,620 Ще ти покажа моите Пънч и Джуди вместо това. 130 01:02:36,267 --> 01:02:39,347 Помощ! Умирам! 131 01:02:39,347 --> 01:02:43,340 Какво каза той? - Не знам. 132 01:02:43,427 --> 01:02:46,827 Когато е уплашен, говори по този забавен начин. 133 01:02:46,827 --> 01:02:49,907 Не може ли да попее? 134 01:02:49,907 --> 01:02:53,900 Не, докато все още е сърдит. 135 01:05:07,147 --> 01:05:11,140 Колко хубаво... 136 01:05:12,667 --> 01:05:16,660 Колко е хубаво, че не се разбираме един друг. 137 01:05:35,187 --> 01:05:39,180 Иска ми се Естер да е мъртва. 138 01:05:58,907 --> 01:06:01,147 Естер... 139 01:06:01,147 --> 01:06:03,867 Защо превеждаш? 140 01:06:03,867 --> 01:06:07,860 За да можете да четете книги, написани на чужд език. 141 01:06:08,307 --> 01:06:12,300 Знаеш ли този език? - Не, но научих няколко думи. 142 01:06:14,907 --> 01:06:17,787 Не забравяй да ми ги запишеш и на мен. 143 01:06:17,787 --> 01:06:21,780 Няма да забравя. 144 01:06:24,627 --> 01:06:27,347 Защо мама не иска да стои с нас? 145 01:06:27,347 --> 01:06:29,347 Но тя стои. 146 01:06:29,347 --> 01:06:32,867 Не, тя постоянно излиза някъде. 147 01:06:32,867 --> 01:06:36,860 Излиза само да се поразходи. - Не само. 148 01:06:38,347 --> 01:06:41,827 Тя се срещна с някакъв. И се целуваха, целуваха. 149 01:06:41,827 --> 01:06:45,820 И после влязоха в една стая. 150 01:06:46,867 --> 01:06:50,860 Сигурен ли си? - Видях ги с очите си. 151 01:07:04,867 --> 01:07:08,860 Изми ли се хубаво? - Не, трябва ли? 152 01:07:12,507 --> 01:07:16,027 Надявах се да си прекараме добре това пътуване. 153 01:07:16,027 --> 01:07:20,020 Но в действителност... - Аз добре се забавлявах. 154 01:07:26,427 --> 01:07:30,420 Мама е единствената, която може да те докосва, нали? 155 01:07:34,467 --> 01:07:38,460 Ние и двамата обичаме мама, и ти и аз. 156 01:07:46,507 --> 01:07:50,507 Знаеш ли как е "лице" на този език? 157 01:07:50,507 --> 01:07:54,500 "naigo" а ръка е "kasi". 158 01:08:04,507 --> 01:08:07,347 Понеже е болна, иска всичко да е по нейному. 159 01:08:07,347 --> 01:08:11,340 Винаги ми намира кусури. 160 01:08:13,187 --> 01:08:17,180 Вика ми - "Чревоугодник". 161 01:08:17,227 --> 01:08:21,220 "Погледни се каква си дебела" 162 01:08:21,267 --> 01:08:25,260 "Имаш нужда от диета". 163 01:08:31,867 --> 01:08:35,860 Обичам храната. 164 01:08:36,227 --> 01:08:40,220 И тя също, ако не пиеше толкова много. 165 01:08:44,347 --> 01:08:48,107 Но съм добър шофьор все пак. 166 01:08:48,107 --> 01:08:52,100 Дори Естер го признава. 167 01:09:05,307 --> 01:09:09,267 Там ли сте? 168 01:09:09,267 --> 01:09:13,260 Какво искаш? 169 01:09:14,267 --> 01:09:18,260 Трябва да поговоря с теб. 170 01:09:27,787 --> 01:09:31,780 Тя e там. 171 01:09:32,107 --> 01:09:36,100 Плаче. 172 01:10:14,067 --> 01:10:18,060 Ана? Къде сте? 173 01:11:23,267 --> 01:11:27,260 С какво съм заслужила това? - Нищо специално. 174 01:11:30,427 --> 01:11:33,867 Само това, че непрекъснато опяваш за своите принципи - 175 01:11:33,867 --> 01:11:37,860 и постоянно повтаряш колко важни били те. 176 01:11:37,947 --> 01:11:40,627 Но това е само въздух под налягане. 177 01:11:40,627 --> 01:11:44,507 Искаш ли да знаеш защо? 178 01:11:44,507 --> 01:11:47,347 Ще ти кажа. 179 01:11:47,347 --> 01:11:51,267 Всичко се върти около твоето его. 180 01:11:51,267 --> 01:11:55,260 Не можеш да живееш без своето превъзходство. 181 01:11:56,027 --> 01:11:59,787 Всичко трябва да е важно и значително до отчаяние... 182 01:11:59,787 --> 01:12:03,780 и господ знае още какво. - Как иначе бихме могли да живеем? 183 01:12:03,947 --> 01:12:06,347 Позволих си да вярвам, че си права. 184 01:12:06,347 --> 01:12:10,340 Опитвах се да бъда като теб, защото ти се възхищавах. 185 01:12:11,347 --> 01:12:14,787 Не осъзнавах, че ти не ме харесваш. - Това не е вярно. 186 01:12:14,787 --> 01:12:17,667 О, да, вярно е. 187 01:12:17,667 --> 01:12:21,660 Никога не си ме харесвала, но не го осъзнавах преди. 188 01:12:24,347 --> 01:12:28,340 И по някакъв начин се боиш от мен. - Не ме е страх от теб. 189 01:12:29,947 --> 01:12:32,307 Обичам те. 190 01:12:32,307 --> 01:12:35,467 Постоянно говориш за любов. - Не ми казвай... 191 01:12:35,467 --> 01:12:38,107 Какво не трябва да ти казвам? 192 01:12:38,107 --> 01:12:40,587 Че Естер е изпълнена с омраза? 193 01:12:40,587 --> 01:12:44,580 Или това е само глупава моя мисъл? 194 01:12:44,827 --> 01:12:48,387 Ти ме мразиш, точно както мразиш и себе си. 195 01:12:48,387 --> 01:12:51,267 Мен, и всичко свързано с мен. 196 01:12:51,267 --> 01:12:55,260 Ти си изпълнена с омраза. 197 01:12:55,907 --> 01:12:59,707 Ти си много интелигентна - 198 01:12:59,707 --> 01:13:02,507 превеждаш толкова фантастични книги, 199 01:13:02,507 --> 01:13:06,500 можеш ли да ми отговориш на този въпрос? 200 01:13:10,187 --> 01:13:14,180 Когато татко почина, ти каза: "Не искам вече да живея." 201 01:13:16,827 --> 01:13:20,820 Тогава защо си все още тук? 202 01:13:21,307 --> 01:13:25,300 Заради мен или заради Юхан? 203 01:13:26,827 --> 01:13:30,820 Или заради работата си, може би? 204 01:13:30,987 --> 01:13:34,980 Или поради някаква специална причина? 205 01:13:35,627 --> 01:13:39,507 Сигурна съм, че погрешно си възприела всичко. 206 01:13:39,507 --> 01:13:43,500 Недей да използваш този тон! 207 01:13:44,267 --> 01:13:48,260 Махай се! Остави ме на мира! 208 01:13:50,307 --> 01:13:53,067 Горката Ана. 209 01:13:53,067 --> 01:13:57,060 Защо не млъкнеш? 210 01:14:03,307 --> 01:14:07,300 Горката Ана. 211 01:19:22,147 --> 01:19:26,140 С Юхан ще идем отсреща да хапнем нещо. 212 01:19:28,147 --> 01:19:32,140 Заминаваме с влака в 2 часа. 213 01:19:34,147 --> 01:19:38,140 Тази жега е ужасна. 214 01:19:43,267 --> 01:19:47,260 Довиждане. Ще се върна скоро. - Довиждане. 215 01:20:14,507 --> 01:20:18,500 Дайте ми нещо за писане. 216 01:20:35,547 --> 01:20:39,540 За Юхан 217 01:20:39,867 --> 01:20:43,860 ДУМИ НА ЧУЖД... 218 01:21:48,667 --> 01:21:52,660 Тя си тръгна преди час и взе момчето със себе си! 219 01:22:13,267 --> 01:22:17,260 Еректирала плът... 220 01:22:18,747 --> 01:22:22,740 Всичко се свежда до набъбнала плът и секреция. 221 01:22:27,267 --> 01:22:30,627 Изповед преди последното причастие: 222 01:22:30,627 --> 01:22:34,267 Миризмата на сперма ми е противна. 223 01:22:34,267 --> 01:22:36,347 Имам изострено обоняние - 224 01:22:36,347 --> 01:22:40,340 и смърдях на вмирисана риба когато бях оплодена. 225 01:22:49,267 --> 01:22:53,260 Но това е по избор. 226 01:23:04,227 --> 01:23:08,220 Не исках да приема тази отвратителна роля. 227 01:23:09,667 --> 01:23:13,660 Но сега ми е ужасно самотно. 228 01:23:16,227 --> 01:23:20,220 Опитваме различни отношения и всички ни се струват безстойностни. 229 01:23:23,067 --> 01:23:27,060 Влиянието е прекалено силно. 230 01:23:28,307 --> 01:23:31,307 Имам предвид влиянието... 231 01:23:31,307 --> 01:23:35,300 лошото влияние. 232 01:23:37,267 --> 01:23:40,267 Трябва да следите всяка своя крачка - 233 01:23:40,267 --> 01:23:44,260 сред всичките призраци и спомени. 234 01:23:53,067 --> 01:23:57,060 Целият този разговор... 235 01:23:57,267 --> 01:24:01,260 Няма нужда да се обсъжда самотата. 236 01:24:01,347 --> 01:24:05,340 Напразно губене на време. 237 01:24:05,787 --> 01:24:09,780 Дайте ми нещата за писане. 238 01:24:25,067 --> 01:24:29,060 Сега се чувствам много по-добре, нека ви разкажа. 239 01:24:30,707 --> 01:24:34,700 Знаете ли как се нарича моето състояние? Еуфория. 240 01:24:36,387 --> 01:24:40,380 Същото беше и с татко. Той се смееше и шегуваше. 241 01:24:45,027 --> 01:24:47,667 А после ме поглеждаше и казваше: 242 01:24:47,667 --> 01:24:51,660 "Това е вечността, Естер" 243 01:24:52,067 --> 01:24:56,060 Беше толкова добър... 244 01:24:56,187 --> 01:24:59,347 въпреки, че беше такъв голям и тежък мъж. 245 01:24:59,347 --> 01:25:03,027 Тежеше колкото 30 павета. 246 01:25:03,027 --> 01:25:07,020 Бих искала да видя мъжете, които са носели ковчега му. 247 01:25:07,707 --> 01:25:11,700 Толкова съм уморена. 248 01:25:45,227 --> 01:25:49,220 Не, не искам да умирам така! 249 01:25:49,987 --> 01:25:53,787 Не искам да се задуша! 250 01:25:53,787 --> 01:25:57,307 Ох, това беше ужасно. Толкова се изплаших. 251 01:25:57,307 --> 01:26:01,300 Ужасно е. Не искам да се случва пак. 252 01:26:12,027 --> 01:26:16,020 Къде е доктора? Съвсем сама ли трябва да умирам? 253 01:27:24,267 --> 01:27:28,260 Не се страхувай. Няма да умирам. 254 01:27:38,627 --> 01:27:41,707 Сега ще се съвзема. 255 01:27:41,707 --> 01:27:44,267 Разбира се. 256 01:27:44,267 --> 01:27:48,260 Написах ти писмо, точно както ти обещах. 257 01:27:50,507 --> 01:27:53,507 На пода е... 258 01:27:53,507 --> 01:27:57,500 ...ако можеш да го намериш. 259 01:28:03,467 --> 01:28:07,460 Важно е. Ти ще разбереш. 260 01:28:08,107 --> 01:28:11,867 Трябва да побързаме, влака тръгва след един час. 261 01:28:11,867 --> 01:28:15,147 Не се страхувай. 262 01:28:15,147 --> 01:28:17,547 Не се страхувай. 263 01:28:17,547 --> 01:28:21,540 Побързай, Юхан, чуваш ли? 264 01:28:36,667 --> 01:28:39,787 Хубаво е, че си тръгвате. 265 01:28:39,787 --> 01:28:43,780 Не съм те питала за мнението ти. 266 01:29:59,307 --> 01:30:03,307 Какво e това? - Естер ми е написала писмо. 267 01:30:03,307 --> 01:30:07,300 Може ли да го видя? 268 01:30:09,267 --> 01:30:13,260 "За Юхан, Думи на чуждестранен език." 269 01:30:15,907 --> 01:30:18,987 Колко мило от нейна страна. 270 01:31:10,872 --> 01:31:13,859 Превод: BENIX