1 00:00:04,000 --> 00:00:05,700 Здравей. Аз съм Тунда Бай. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,200 А аз съм Банну Батиси. 3 00:00:07,900 --> 00:00:11,000 Аз ви извиках тук. 4 00:00:11,900 --> 00:00:16,000 Това е чудесно! Идвате направо от Sada-E-Sarhad. 5 00:00:16,200 --> 00:00:19,900 Какво си мислиш? Да не съм аматьор. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,900 Създаден е специално за важен човек като мен. 7 00:00:23,900 --> 00:00:26,400 А този Фиат? - Този Фиат ми носи късмет. 8 00:00:29,000 --> 00:00:31,100 Убивам, седейки в него. 9 00:00:34,100 --> 00:00:36,300 Джафар! - Да, шефе. 10 00:00:36,900 --> 00:00:39,000 Той ли управлява Фиат-а върху автобуса? 11 00:00:39,500 --> 00:00:44,400 Това е пакистански стил. Свали колата. 12 00:00:46,000 --> 00:00:51,200 А сега ми кажете, кой са тези безделници, които трябва да убия? 13 00:01:04,900 --> 00:01:07,400 Трябваше да ме предупредиш че ще стреляш. 14 00:01:08,200 --> 00:01:11,000 За да ги прибереш обратно в джоба ти ли? 15 00:01:11,400 --> 00:01:15,300 Ако някой не открие човекът, трябва да застреля снимката му! 16 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 Това е пакистански стил. 17 00:01:19,900 --> 00:01:24,000 Човече, страшен е. - Кой го извика? Аз. - Ела. 18 00:01:39,900 --> 00:01:43,300 Добре ли сте? Достатъчно с тези ритници. - Мръдни се! 19 00:01:44,000 --> 00:01:47,300 Боже, защо ли му показах "Началото на Дракона" снощи? 20 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Достатъчно! Няма да станете Брус Лии за един ден. 21 00:01:51,100 --> 00:01:53,000 Помислете поне за напредналата си възраст. 22 00:01:53,200 --> 00:01:54,200 Старец ли ме наричаш? 23 00:01:54,300 --> 00:01:56,500 Отказвате да видите истината. 24 00:01:56,600 --> 00:02:00,000 Ако кажа че зрението ви е слабо, няма да повярвате. - Не. 25 00:02:00,100 --> 00:02:01,900 Ако кажа е сте стар, няма да повярвате. - Не 26 00:02:02,000 --> 00:02:03,800 Уважително е да сте по-възрастен. 27 00:02:04,900 --> 00:02:08,200 Ти присмиваш ли ми се? Ще те уволня. 28 00:02:10,500 --> 00:02:14,300 Кой беше това? Кой го направи? - Не съм аз. Не ме подозирайте. 29 00:02:18,000 --> 00:02:21,100 Кой ги счупи? Кой хвърли камъните? 30 00:02:21,800 --> 00:02:24,100 Кой чупи прозорците на къщата ми? 31 00:02:24,300 --> 00:02:26,500 Там! Онова момче което излезе с нула пробега. 32 00:02:26,600 --> 00:02:28,000 Какво м става? 33 00:02:29,100 --> 00:02:30,200 Санджай?! 34 00:02:37,100 --> 00:02:40,200 Колко пъти ви повторих да не давате под наем квартирата. - Защо не? 35 00:02:40,200 --> 00:02:42,400 Татко, виж какво му стана на Санджу. 36 00:02:42,400 --> 00:02:45,300 Реже екипът си с брадва. - Какво? 37 00:02:45,400 --> 00:02:48,900 Чакай! Чакай! - Не насам. Натам. - Спри! 38 00:02:49,800 --> 00:02:53,300 Ще го унищожа! - Какво правиш? Чакай, Санджу. 39 00:02:53,300 --> 00:02:56,000 Санджу, спри. - Млъкнете! 40 00:02:56,000 --> 00:03:00,000 Татко, виж го какво прави. - Чакай! 41 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 Спри Санджу. Спри! Моля те! 42 00:03:03,900 --> 00:03:06,300 Санджу, какво правиш? 43 00:03:06,900 --> 00:03:08,500 Чакай Санджу! 44 00:03:08,600 --> 00:03:10,300 Ей защо ме оставяте сам? 45 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 Аз съм тук. Да вървим в магазина за очила. 46 00:03:12,400 --> 00:03:14,300 Или ще стана като Санджай в Mahabharat... 47 00:03:14,400 --> 00:03:16,100 ...където каза Dhritarashtra на какво е станал свидетел. 48 00:03:16,200 --> 00:03:18,900 Ти пак ли ми се присмиваш? - Насам. 49 00:03:18,900 --> 00:03:21,100 Очите ви имат светлина като електрическа крушка. 50 00:03:21,300 --> 00:03:22,500 Но въпреки това носите очила нали? - Да. 51 00:03:22,600 --> 00:03:24,600 Да вървим тогава в магазина за очила. - Добре. - Хайде. 52 00:03:28,100 --> 00:03:29,600 Санджу, какво те прихвана? 53 00:03:29,600 --> 00:03:32,100 Нийла, не ми говори, в много лошо настроение съм. 54 00:03:32,300 --> 00:03:34,400 Чувствам се сякаш съм драснал клечката на всички сгради на BCCI 55 00:03:34,500 --> 00:03:36,300 Искам да оскубя косата на всички треньори,... 56 00:03:36,400 --> 00:03:38,900 ...да ги натоваря на кораб и да ги пратя в Сомалия. 57 00:03:39,000 --> 00:03:40,400 Но, какво е станало? 58 00:03:40,400 --> 00:03:43,500 Изгониха ме от Ranji Trophy, Нийла. 59 00:03:43,600 --> 00:03:45,600 Докато бях дванадесетия играч... 60 00:03:45,700 --> 00:03:48,200 ...поне можех да разнасям шишетата с водата. 61 00:03:48,200 --> 00:03:50,600 Но тези мошеници ми отнеха работата... 62 00:03:50,600 --> 00:03:53,400 ...that my father made his servants do for him at home. 63 00:03:53,400 --> 00:03:56,300 Изхвърлиха ме Нийла. 64 00:03:57,600 --> 00:03:59,400 Затова няма добри играчи... 65 00:03:59,400 --> 00:04:01,000 ...в цялата страна. 66 00:04:01,100 --> 00:04:02,600 Те не разпознават истинския талант. 67 00:04:02,600 --> 00:04:05,000 И другите играчи взимат повече пари от талантливите. 68 00:04:06,100 --> 00:04:08,300 Така е. Това е самата истина. 69 00:04:08,400 --> 00:04:10,500 Тази игра не е за добри играчи като мен. 70 00:04:10,700 --> 00:04:13,200 Всичко е нагласено предварително. 71 00:04:13,300 --> 00:04:16,200 И затова реших да спра да играя крикет. 72 00:04:16,300 --> 00:04:18,200 Ще се занимавам с бизнес. 73 00:04:18,200 --> 00:04:20,600 Бизнес? - Да, имам компания. 74 00:04:20,700 --> 00:04:24,200 Имам предвид, че мой приятел има компания. Zalzala Co. 75 00:04:24,200 --> 00:04:27,000 Онзи с кибритите? - Да, същия. 76 00:04:27,100 --> 00:04:29,200 Нали тези кибрити са много добри? 77 00:04:29,300 --> 00:04:32,500 Добри? Ако го хвана този твоя приятел... 78 00:04:32,600 --> 00:04:35,300 ...така ще го размажа с батата за крикет... 79 00:04:35,400 --> 00:04:38,700 ...че ще заприлича на топка удряна 140 пъти. 80 00:04:38,900 --> 00:04:42,400 Искам да запаля компанията му със собствения му кибрит. 81 00:04:42,900 --> 00:04:48,000 Така ли? Добре, ще се захвана с нещо друго. 82 00:04:48,100 --> 00:04:52,500 Ще започна с Tehelka. Com. - Няма да се занимаваш с нищо друго освен крикет. 83 00:04:52,500 --> 00:04:53,900 Какво? - Да. 84 00:04:53,900 --> 00:04:55,900 Въпреки измамите на треньорите... 85 00:04:55,900 --> 00:04:58,300 ...и трудната игра, нищо не може да се опре на човек който се старае. 86 00:04:58,400 --> 00:05:00,200 Така че забрави за Ranji Trophy. 87 00:05:00,300 --> 00:05:03,100 И започни да се подготвяш за нашия реванш след 15 дни. 88 00:05:03,300 --> 00:05:06,900 Нийла! Не, не... слушай! Слушай! 89 00:05:06,900 --> 00:05:11,900 Ако споменеш още веднъж нещо друго освен крикет, ще спра да ти говоря. 90 00:05:12,000 --> 00:05:13,900 Нийла, слушай... 91 00:06:31,200 --> 00:06:38,800 Шестица! Четири пробега! Направи страшна игра, приятел. 92 00:06:39,000 --> 00:06:40,900 А веднъж топката отиде чак на трибуната! 93 00:06:41,000 --> 00:06:45,100 Франкли казваше, че го е страх да те вземе в отбора си. 94 00:06:46,000 --> 00:06:49,900 Но днес ти свърши страхотна работа. 95 00:06:50,000 --> 00:06:53,300 Ти си животът на Chunnu Elevan. 96 00:06:54,900 --> 00:06:56,900 Чу ли го каза? 97 00:06:57,000 --> 00:07:00,300 Ще спра да пея и ще започна да се занимавам с крикет. 98 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 Точно така, абсолютно прав си. 99 00:07:04,100 --> 00:07:08,100 Франкли казва, спри с твоите музики и пеене. 100 00:07:08,200 --> 00:07:12,200 Точно като онзи твоя приятел... - Приятел? Кой приятел? 101 00:07:13,300 --> 00:07:16,000 Имам един приятел който ми идва на гости от време на време. 102 00:07:16,100 --> 00:07:18,000 Бедното момче няма жилище в града... 103 00:07:18,100 --> 00:07:20,400 ...затова понякога остава вкъщи. 104 00:07:20,400 --> 00:07:22,000 Уча го да пее. 105 00:07:22,100 --> 00:07:24,000 А тези хора мислят... 106 00:07:24,100 --> 00:07:26,700 ...че моята къща е негова и че той е истинският певец. 107 00:07:27,100 --> 00:07:29,400 Те не знаят че аз съм истинския певец. 108 00:07:29,500 --> 00:07:31,400 Дори и ти да си певец, не се упражнявай вкъщи. 109 00:07:31,500 --> 00:07:34,900 Тровиш животът на всички ни с твоето пеене. Ужасно е. 110 00:07:36,000 --> 00:07:37,500 Но пък крикета много ти се отдава. 111 00:07:37,600 --> 00:07:40,300 Борецо, да не преминаваш през лош период? 112 00:07:40,400 --> 00:07:42,600 Какво имаш предвид? - Предизвикваш го? 113 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 От певец го правиш крикетист... 114 00:07:45,100 --> 00:07:47,100 ...и то пред очите ми? 115 00:07:47,200 --> 00:07:51,100 Няма да ти се размине. Ще заявя POTA act срещу теб. - Какво? 116 00:07:52,300 --> 00:07:53,900 Мамо! 117 00:07:54,100 --> 00:07:58,500 Какво има дете? Защо плачеш като Kaikeyi? 118 00:07:59,000 --> 00:08:00,100 Мамо, той ... 119 00:08:00,200 --> 00:08:02,000 ...се отказва от пеенето и става крикетист. 120 00:08:02,100 --> 00:08:03,300 Няма да го пощадя. 121 00:08:03,400 --> 00:08:06,500 Ще предявя POTA към него заедно с оня борец. 122 00:08:06,600 --> 00:08:08,500 Не, не, мила, не прави това. 123 00:08:08,600 --> 00:08:10,500 Или оня борец, ще ме учи на борба в затвора. 124 00:08:10,500 --> 00:08:12,300 Лельо, моля те, накарай я да разбере. 125 00:08:12,400 --> 00:08:14,500 За кого ще се омъжи като отида в затвора? 126 00:08:14,600 --> 00:08:18,000 Не се тревожи, ще се омъжа за теб в затвора. 127 00:08:18,100 --> 00:08:21,000 Ще помоля мама да приготви 128 00:08:21,100 --> 00:08:24,300 ...церемониална зала в затвора. 129 00:08:24,400 --> 00:08:28,000 Мамо! - Лельо! 130 00:08:28,000 --> 00:08:31,200 Ако влезна в затвора ще ме смажат от бой. 131 00:08:31,300 --> 00:08:35,900 Не се тревожи, дете. Винаги говори така когато е ядосана. 132 00:08:36,000 --> 00:08:41,100 Забрави за това което каза и изпей молитвената песен. 133 00:08:41,200 --> 00:08:42,300 Молитвената песен, пак ли? 134 00:08:42,400 --> 00:08:44,000 Дете, удоволствието което доставя пеенето... 135 00:08:44,100 --> 00:08:47,300 ...не можеш да го постигнеш с крикета. 136 00:08:47,400 --> 00:08:52,000 Така че, забрави за крикета, и изпей молитвената песен. 137 00:08:52,100 --> 00:08:54,000 Не, той ще изпее съвременна песен. 138 00:08:54,100 --> 00:08:56,900 Дете, в настроение съм да чуя молитвена песен. 139 00:08:57,000 --> 00:08:58,500 Съвременна. - Молитвена. 140 00:08:58,600 --> 00:09:00,300 Съвременна. - Молитвена. 141 00:09:00,400 --> 00:09:01,900 Съвременна. - Молитвена. 142 00:09:02,000 --> 00:09:03,300 Мамо съвременна. - Молитвена. 143 00:09:03,400 --> 00:09:04,500 Съвременна. - Молитвена. 144 00:09:04,500 --> 00:09:05,600 Съвременна. - Молитвена. 145 00:09:05,700 --> 00:09:07,000 Съвременна. - Молитвена. 146 00:09:07,100 --> 00:09:09,100 Съвременна. - Молитвена. 147 00:09:09,900 --> 00:09:11,900 Добре, нека е съвременна. 148 00:09:14,100 --> 00:09:15,900 Дете? 149 00:09:16,900 --> 00:09:21,400 Той е точно като теб. Ще бъдете добра двойка. 150 00:09:21,400 --> 00:09:23,000 Подай ми водата. 151 00:09:27,100 --> 00:09:31,900 Боже! Боже! Боже! 152 00:09:32,100 --> 00:09:36,000 Кой съм аз? - Ти си Винод, дете. 153 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Стани и изпей песен за Шри. 154 00:09:52,900 --> 00:09:58,300 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 155 00:10:04,000 --> 00:10:09,500 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 156 00:10:09,600 --> 00:10:12,100 'Сега не зная...' 157 00:10:12,200 --> 00:10:18,000 'Сега не зная къде се загуби сърцето.' 158 00:10:18,000 --> 00:10:20,300 'Къде се загуби сърцето' 159 00:10:20,400 --> 00:10:26,000 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 160 00:10:26,200 --> 00:10:32,100 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 161 00:10:32,100 --> 00:10:34,600 'Сега не зная...' 162 00:10:34,700 --> 00:10:40,100 'Сега не зная къде се загуби сърцето.' 163 00:10:40,100 --> 00:10:42,500 'Къде се загуби сърцето' 164 00:10:42,600 --> 00:10:48,700 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 165 00:10:59,400 --> 00:11:05,200 'Преплитат се безпокойство и безсъние.' 166 00:11:05,300 --> 00:11:10,200 'Какво да сторя, като харесвам тази болка.' 167 00:11:10,300 --> 00:11:16,000 'Малко сме разтревожени и малко нетърпеливи.' 168 00:11:16,100 --> 00:11:21,500 'Малко сме разтревожени и малко нетърпеливи.' 169 00:11:21,500 --> 00:11:28,000 'Но сърцата ни имат прекрасни сънища' 170 00:11:29,600 --> 00:11:35,200 'Виж колко нетърпеливо е станало сърцето ми' 171 00:11:41,000 --> 00:11:46,200 'Виж колко нетърпеливо е станало сърцето ми' 172 00:11:46,300 --> 00:11:49,300 'Сега не зная...' 173 00:11:49,400 --> 00:11:55,000 'Сега не зная къде се загуби сърцето.' 174 00:11:55,100 --> 00:11:57,500 'Къде се загуби сърцето' 175 00:11:57,500 --> 00:12:03,000 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 176 00:12:03,100 --> 00:12:09,000 'Невинно лице е гравирано на сърцето ми.' 177 00:12:15,000 --> 00:12:17,500 Невероятно! Поразително! 178 00:12:17,600 --> 00:12:21,000 Никога не съм си и помисляла че пееш толкова хубаво. 179 00:12:21,100 --> 00:12:23,500 Много си добър. Ти си много добър певец. 180 00:12:23,600 --> 00:12:26,000 Благодаря. Благодаря. Аз съм певец. 181 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 Какво? 182 00:12:27,400 --> 00:12:31,300 Имам предвид, хареса ли пеенето ми? 183 00:12:31,400 --> 00:12:35,200 Дали ми хареса? Сърцето ми заби по-бързо след като чух гласът ти. 184 00:12:35,300 --> 00:12:37,000 Обичам те. 185 00:12:37,000 --> 00:12:41,400 Виждаш ли? Ако ти се чувстваш така как ли ще се почувства народа? 186 00:12:41,400 --> 00:12:43,000 Затова реших.... 187 00:12:43,100 --> 00:12:45,600 ...ще пробвам да стана певец. 188 00:12:46,000 --> 00:12:47,300 Какво? - Да. 189 00:12:47,400 --> 00:12:53,200 Ти, директора на Zalzala Co ще пробваш да станеш певец? 190 00:12:53,300 --> 00:12:56,000 Какво печеля с бизнеса? Само губя. 191 00:12:56,100 --> 00:12:58,600 Инвестираш милиони а в замяна нищо не получаваш. 192 00:12:58,700 --> 00:13:01,500 Докато, ако си певец не трябва да инвестираш нищо. 193 00:13:01,600 --> 00:13:05,400 Ако само един от албумите ти стане хит, печелиш милиони рупии. 194 00:13:05,500 --> 00:13:08,200 И на всичкото отгоре ще ме видиш да танцувам по телевизията. 195 00:13:08,300 --> 00:13:12,100 Искаш да напуснеш бизнеса и вместо това да се захванеш с пеене и танци? 196 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 Не се казва да пеене и танци. 197 00:13:14,700 --> 00:13:17,400 Казва се да бъдеш звезда, поп звезда. 198 00:13:17,600 --> 00:13:21,200 Само си помисли, аз ще бъда звезда а ти ... звездна. 199 00:13:21,200 --> 00:13:22,600 Виж, не си го и помисляй дори. 200 00:13:22,700 --> 00:13:25,400 В семейството ми няма такива смешници. 201 00:13:25,600 --> 00:13:27,700 Смешници? - Какво друго? 202 00:13:27,800 --> 00:13:30,100 Пеенето и танцуването е работа на забавни хора. 203 00:13:30,200 --> 00:13:33,100 Ако напуснеш бизнеса, аз ще напусна теб. 204 00:13:35,100 --> 00:13:36,400 Шери! 205 00:13:49,600 --> 00:13:54,600 Проклятие! С какъв човек ме уреди. 206 00:13:54,800 --> 00:13:57,200 Ще ме разори само докато го нахраня. 207 00:13:57,300 --> 00:13:58,600 Тъпче ли тъпче. 208 00:13:58,700 --> 00:14:00,500 Дори не споменава за убийство. 209 00:14:00,500 --> 00:14:01,700 Остави го да яде. 210 00:14:01,700 --> 00:14:03,700 Идва от бедна страна, гладен и зле облечен. 211 00:14:03,700 --> 00:14:06,100 Може да работи само ако е добре нахранен. 212 00:14:11,400 --> 00:14:14,300 Как ще си похапна само. 213 00:14:14,500 --> 00:14:17,800 Млък! Ако изядеш това, ние какво ще ядем? 214 00:14:20,200 --> 00:14:21,300 Върни ми пилето. 215 00:14:21,300 --> 00:14:22,400 Виждаш ли? Иска пилето... 216 00:14:22,500 --> 00:14:23,700 ...както Musharraf е поискал Кашмир. 217 00:14:23,800 --> 00:14:25,100 Pong Ching Pong... 218 00:14:25,200 --> 00:14:26,700 ...вземи това пиле и заключи всичко в хладилника. 219 00:14:26,800 --> 00:14:28,100 А тебе за какво те извиках... 220 00:14:28,200 --> 00:14:29,700 ...да ядеш пиле или да застреляш ония безделници? 221 00:14:29,800 --> 00:14:31,100 Кога ще ги убиеш? 222 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 Като се оженят и имат деца които ще ни наричат чичо ли? 223 00:14:42,100 --> 00:14:44,400 Предизвикваш ли ме, а? 224 00:14:44,500 --> 00:14:48,200 Аз съм главния официален убиец на ISI, Чаман Чинди. Кой съм? 225 00:14:48,300 --> 00:14:49,400 Чаман Чинди. 226 00:14:49,500 --> 00:14:53,500 Да, имам това, и това, и това също. 227 00:14:53,600 --> 00:14:55,100 Имам големи, малки, дълги. 228 00:14:55,100 --> 00:14:56,200 Не само тези... 229 00:14:56,300 --> 00:14:58,800 ...имам и американски, китайски и японски. 230 00:14:59,200 --> 00:15:03,800 Приближи се. Имам и личният ти пистолет и ножа на Rampuri 231 00:15:04,100 --> 00:15:07,200 Братко, с каквото и ще оръжие да е само ги убий, те трябва да умрат. 232 00:15:07,400 --> 00:15:11,500 Слушай сега. Ще ги убия направо с бомбата. 233 00:15:11,500 --> 00:15:14,200 Но къде да я сложа? 234 00:15:14,400 --> 00:15:20,600 В полицията? Или в пощата? 235 00:15:20,700 --> 00:15:22,700 Дайте ми някаква идея. - Ух какъв е тъп. 236 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Братко, убий ги с каквото искаш. 237 00:15:24,700 --> 00:15:26,100 Те трябва да умрат. Това е. 238 00:15:26,200 --> 00:15:29,300 Добре тогава. Ще поставя бомбата тук. 239 00:15:29,300 --> 00:15:31,800 Хей! Това е Делхи. 240 00:15:32,200 --> 00:15:36,100 Добре, ще ги застрелям докато вървят по улицата. Доволен ли си? 241 00:15:36,200 --> 00:15:39,100 Да. - Джафар! - Джафар е тук. 242 00:15:39,200 --> 00:15:41,100 Приготви ми късметлийското Фиатче, бързо. 243 00:15:41,200 --> 00:15:43,300 Има малко мръсотия на двигателя и в момента го чистя. 244 00:15:43,500 --> 00:15:45,600 Изчисти го бързо да не те застрелям. 245 00:15:46,100 --> 00:15:48,400 Днес съм в много убийствено настроение. 246 00:15:48,500 --> 00:15:51,500 Шефе, контролирай се. Ще бъде готово. 247 00:15:56,100 --> 00:15:58,100 Здра... здравейте... 248 00:15:59,000 --> 00:16:03,300 Сър! Свежата вода освежава и главата. 249 00:16:03,400 --> 00:16:06,400 А когато пиете топло кафе, и температурата ви се покачва. 250 00:16:06,400 --> 00:16:07,500 Да ви донеса ли нещо студено? 251 00:16:07,600 --> 00:16:08,600 Не, не искам. 252 00:16:08,700 --> 00:16:10,200 Санджай, измисли решение. 253 00:16:10,200 --> 00:16:12,000 Тя не ми дава да бъда певец... 254 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 ...а аз и бъкел не знам от бизнес. 255 00:16:15,000 --> 00:16:19,200 Какво да измисля? След 15 дни има мач. 256 00:16:19,300 --> 00:16:23,000 Мач? Само като си помисля ми става лошо. 257 00:16:23,200 --> 00:16:26,100 А ти какво тъпчеш насам-натам като махало на часовник? 258 00:16:26,200 --> 00:16:28,000 Моля те, седни и ни помогни. 259 00:16:28,100 --> 00:16:29,400 Как да ви помогна? 260 00:16:29,500 --> 00:16:31,400 Да сложа маска и да играя в мача на твое място? 261 00:16:31,600 --> 00:16:32,600 Да. - Млък! 262 00:16:32,800 --> 00:16:36,400 Да предположим че го направя, кой ще пее песни на мое място? 263 00:16:36,400 --> 00:16:39,600 Какво толкова сложно има в пеенето? - Можеш ли да ме научиш да пея? 264 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 На минутата! - Наистина? 265 00:16:41,300 --> 00:16:43,000 Виж, накарай я да седне в хола... 266 00:16:43,100 --> 00:16:44,400 ...а ти иди в банята. 267 00:16:44,500 --> 00:16:46,700 Всеки може да стане певец в банята. 268 00:16:46,800 --> 00:16:50,400 Ти занасяш ли ме? Дано Бог сложи буболечки в гърлото ти! 269 00:16:50,500 --> 00:16:52,200 Не буболечки, а гвоздеи. 270 00:16:52,300 --> 00:16:54,500 Дано те удари голям камион на пешеходна пътека. 271 00:16:54,600 --> 00:16:57,100 Дано току що построен подлез се срути върху главата ти. 272 00:16:57,200 --> 00:17:00,500 Защо ме проклинаш като свадлива жена? 273 00:17:00,600 --> 00:17:05,400 Само се шегувах. И аз съм в същото положение като теб. 274 00:17:05,500 --> 00:17:10,400 Сър! Имам решение за вашите проблеми. - Така ли? - Да. 275 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 До там ли я докарахме да взимаме съвет от теб? 276 00:17:13,300 --> 00:17:16,600 Поне ме послушайте. Вижте сър вие сте бизнесмен. 277 00:17:16,700 --> 00:17:18,500 Но сте принуден да бъдете крикетист. 278 00:17:18,500 --> 00:17:21,100 Вие сте певец, но сте принуден да бъдете бизнесмен. 279 00:17:21,200 --> 00:17:24,500 Тогава направете така. Вие го научете на бизнес. 280 00:17:24,600 --> 00:17:26,600 Вие го научете как да пее. 281 00:17:26,700 --> 00:17:30,900 А Вие го научете как да играе крикет. Проблема е решен! 282 00:17:31,300 --> 00:17:34,200 Да! Това е страхотна идея. Той е нашият гуру. 283 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Наистина, трябваше всеки да научи професията на другия... 284 00:17:38,300 --> 00:17:40,100 ...и проблема ще се реши. Хайде. 285 00:17:41,400 --> 00:17:45,500 Нали, добре го казах. Чао чао. 286 00:17:47,400 --> 00:17:50,500 До днес не знаех че дори келнерите имат мозъци. - Да. 287 00:17:56,200 --> 00:17:57,300 Ало! 288 00:17:57,400 --> 00:17:59,200 Санджу, къде си? 289 00:17:59,300 --> 00:18:02,200 Тренирам крикет на игрището Брус Лии. 290 00:18:02,200 --> 00:18:03,500 Какво е това игрище Брус Лии? 291 00:18:03,600 --> 00:18:05,100 Наскоро го отвориха, Нийла. 292 00:18:05,200 --> 00:18:07,600 Така ли? Добре, идвам там. Кажи ми адреса. 293 00:18:07,600 --> 00:18:10,200 Адреса? Не, не. не. Не идвай тук. 294 00:18:10,200 --> 00:18:13,700 Аз тъкмо си тръгвах. Чакай ме в кафенето. 295 00:18:13,700 --> 00:18:16,500 Да, ела в кафенето. - Кафенето? 296 00:18:16,500 --> 00:18:19,600 Да, пея в дует тук. 297 00:18:19,700 --> 00:18:22,100 Добре. Ще пием сок в кафето? 298 00:18:22,100 --> 00:18:26,100 Да, това е чудесно. Аз ще се подготвя докато дойдеш. 299 00:18:27,200 --> 00:18:30,400 Бягай! - Да, или като дойде веднага ще ме накара да пея. 300 00:18:30,500 --> 00:18:34,600 Да, не искам да я срещам докато не се науча да играя крикет. 301 00:18:34,700 --> 00:18:37,300 От днес този номер ще бъде извън обхват за Нийла. 302 00:18:37,500 --> 00:18:41,100 Приятели, обадихме им се за да спасим себе си. 303 00:18:41,200 --> 00:18:42,400 Но какво ще правят те тук? 304 00:18:42,500 --> 00:18:45,400 Какво и да правят. Ние да се омитаме от тук. - Да, да вървим. 305 00:19:06,800 --> 00:19:08,600 Добър ден, мадам. 306 00:19:08,600 --> 00:19:10,000 Какво да ви донеса? Нещо топло или студено? 307 00:19:10,100 --> 00:19:11,800 Чаша вода, не много студена. 308 00:19:12,600 --> 00:19:14,600 Вода? Не много студена? 309 00:19:14,700 --> 00:19:17,600 Напоследък всички само вода пият. - Какво? 310 00:19:17,700 --> 00:19:21,000 Не... вода, не много студена, нали? Сега ще я донеса. 311 00:19:29,900 --> 00:19:33,000 Здравей Нийла. - Ти? Какво правиш тук? 312 00:19:33,100 --> 00:19:35,200 Имам предвид, не сме се срещали отдавна. 313 00:19:35,300 --> 00:19:37,600 Да, бях толкова заета с репетициите 314 00:19:37,700 --> 00:19:39,600 Дойдох да си купя Tanpura наблизо... 315 00:19:39,700 --> 00:19:41,900 ...и реших да изпия едно кафе. 316 00:19:41,900 --> 00:19:44,300 Ти също ли си на кафе? Добре, пий. - Тръгваш ли? 317 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 Да, имаме много важен мач в 4:00 часа. 318 00:19:46,100 --> 00:19:48,200 И трябва да тръгвам. - Добре, чао. 319 00:19:48,700 --> 00:19:50,300 Добре че си тръгна. 320 00:19:57,700 --> 00:19:59,700 Мадам, водата. 321 00:20:02,700 --> 00:20:04,900 Защо ме зяпаш? Иди ми донеси едно кафе. 322 00:20:05,000 --> 00:20:09,600 Кафе? студено или топло? - Топло. 323 00:20:13,700 --> 00:20:14,800 Ти... 324 00:20:28,700 --> 00:20:31,900 Здравей, Шри. - О, Шери! Как си? 325 00:20:32,000 --> 00:20:34,900 Защо трябваше да се появи и тя? - Моля? 326 00:20:35,000 --> 00:20:37,500 Казах.. къде се губиш? 327 00:20:37,600 --> 00:20:39,500 Виждам те само по телевизията. 328 00:20:39,600 --> 00:20:41,600 Какво да направя? Журналистиката е търсена работа. 329 00:20:41,700 --> 00:20:44,000 Нямам никакво време. - Е, днес го имаш? 330 00:20:44,600 --> 00:20:52,000 Днес... ами... ще интервюирам директора на Zalzala Co... 331 00:20:52,200 --> 00:20:56,000 ...и... тук чакам оператора ни. 332 00:20:56,100 --> 00:21:01,000 Добре, ти чакай тук. Аз ще тръгвам. Трябва да си купя Tanpura. 333 00:21:01,100 --> 00:21:03,900 Чао. Ще се видим. 334 00:21:14,900 --> 00:21:18,800 Мадам, горещо кафе. - Какво стана? 335 00:21:18,800 --> 00:21:22,800 Какво е станало? Различна! Тя е съвсем различна! 336 00:21:23,900 --> 00:21:26,800 Какво стана? - Донеси кафе. 337 00:21:30,700 --> 00:21:33,200 Какво стана? - Не знам. Келнера припадна. 338 00:21:33,200 --> 00:21:37,300 Припадна? - Припадна? - Да, припадна щом ме видя. 339 00:21:37,400 --> 00:21:39,800 Нищо чудно.. толкова съм красива. 340 00:21:41,700 --> 00:21:44,300 Но... и двете сте още тук? 341 00:21:44,400 --> 00:21:46,700 Няма защо да крия от теб. 342 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 Не дойдох тук за да гледам мач. 343 00:21:49,000 --> 00:21:50,900 Дойдох за да се срещна с приятеля ми. 344 00:21:51,700 --> 00:21:54,000 И аз. - И аз! 345 00:21:55,600 --> 00:21:58,900 Това означава че и трите сме влюбени. 346 00:22:16,900 --> 00:22:20,800 'Гривните не ръцете не издадоха и звук.' 347 00:22:20,900 --> 00:22:25,000 'Гривните на крака не издадоха и звук' 348 00:22:28,700 --> 00:22:32,200 'Гривните не ръцете не издадоха и звук.' 349 00:22:32,300 --> 00:22:35,800 'Гривните на крака не издадоха и звук' 350 00:22:35,900 --> 00:22:37,700 'Когато крадецът на сърца дойде...' 351 00:22:37,800 --> 00:22:41,700 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 352 00:22:41,800 --> 00:22:45,200 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 353 00:22:45,200 --> 00:22:47,100 'Крадец на сърца.' 354 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 'Крадец на сърца.' 355 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 'Крадец на сърца.' 356 00:22:51,000 --> 00:22:53,500 'Крадец на сърца.' 357 00:22:53,600 --> 00:22:56,100 'О миличка, защо не дойде при мен?' 358 00:22:57,500 --> 00:22:59,600 'Ти си тази която обичам.' 359 00:23:00,800 --> 00:23:02,800 'Ти си ангел.' 360 00:23:17,300 --> 00:23:21,100 'Не разбрах кога се приближи.' 361 00:23:21,200 --> 00:23:25,000 'И малко по малко превзе сърцето ми.' 362 00:23:25,100 --> 00:23:28,800 'Сърцето ми заби бързо.' 363 00:23:28,800 --> 00:23:32,800 'И някакъв пламък загоря в мен.' 364 00:23:32,800 --> 00:23:39,800 'Сърцето ми гори - И ставам все по неспокойна.' 365 00:23:39,900 --> 00:23:42,000 'Когато крадецът на сърца дойде...' 366 00:23:42,100 --> 00:23:45,700 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 367 00:23:45,800 --> 00:23:49,900 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 368 00:23:59,600 --> 00:24:01,300 'На това казвам аз Рай.' 369 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 'Обичам като говориш. Обичам походката ти. Обичам очите ти.' 370 00:24:04,200 --> 00:24:06,100 'Знам че ме обичаш.' 371 00:24:06,100 --> 00:24:08,200 'Така че защо не дойдеш и не ми дадеш ръката си?' 372 00:24:08,600 --> 00:24:12,600 'Или инак ще бъда обречен.' 373 00:24:12,700 --> 00:24:14,700 'Аз съм твоят мъж.' 374 00:24:21,800 --> 00:24:25,300 'Не разбрах какво ми стана.' 375 00:24:25,400 --> 00:24:29,200 'И неочаквано загубих сърцето си.' 376 00:24:29,300 --> 00:24:33,000 'Полудявам. Обичам го.' 377 00:24:33,100 --> 00:24:36,900 'Очите му докосват сърцето ми.' 378 00:24:36,900 --> 00:24:40,900 'Сърцето ми затанцува като паун.' 379 00:24:40,900 --> 00:24:44,300 'И не можех да се спра.' 380 00:24:44,400 --> 00:24:46,100 'Когато крадецът на сърца дойде...' 381 00:24:46,200 --> 00:24:50,000 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 382 00:24:50,100 --> 00:24:53,800 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 383 00:24:53,900 --> 00:24:55,700 'Крадец на сърца.' 384 00:24:55,800 --> 00:24:58,200 'Крадец на сърца.' 385 00:24:58,300 --> 00:24:59,300 'Крадец на сърца.' 386 00:24:59,400 --> 00:25:01,300 'Крадец на сърца.' 387 00:25:01,300 --> 00:25:04,800 'Гривните не ръцете не издадоха и звук.' 388 00:25:04,800 --> 00:25:08,700 'Гривните на крака не издадоха и звук' 389 00:25:08,800 --> 00:25:10,700 'Когато крадецът на сърца дойде...' 390 00:25:10,800 --> 00:25:14,200 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 391 00:25:14,200 --> 00:25:18,100 'Когато крадецът на сърца дойде да вземе моето сърце.' 392 00:25:24,700 --> 00:25:27,300 Тези книги съдържат всички тайни на бизнеса. 393 00:25:27,300 --> 00:25:29,800 Прочети ги и добре ги запомни. 394 00:25:29,800 --> 00:25:32,800 И ще се превърнеш в бизнесмен номер 1. 395 00:25:32,800 --> 00:25:34,300 Наистина? - Да. 396 00:25:37,800 --> 00:25:39,300 А аз какво да правя? 397 00:25:39,700 --> 00:25:44,800 Ти просто прави това което ти казах. Непрекъснати упражнения. 398 00:25:44,800 --> 00:25:47,600 Преди се упражнявахме по 8-10 часа всеки ден. 399 00:25:47,700 --> 00:25:50,500 Без значение какви кавги могат да станат... 400 00:25:50,600 --> 00:25:53,600 ...каквото и да става, не спирай да се упражняваш. Разбра ли? 401 00:25:53,600 --> 00:25:56,100 Да, благодаря ти Диипак. Много, много ти благодаря. 402 00:25:57,200 --> 00:25:59,000 Много късмет! 403 00:26:02,700 --> 00:26:03,900 Благодаря! 404 00:26:14,900 --> 00:26:16,000 Какво? 405 00:26:16,600 --> 00:26:21,000 Ще ми купиш ли хапчета за главобол от твоите пари? 406 00:26:21,000 --> 00:26:22,100 Не! 407 00:26:35,100 --> 00:26:37,900 Любовта ме превърна в просяк. 408 00:26:39,800 --> 00:26:43,100 Дръж батата така и гледай топката. 409 00:26:43,200 --> 00:26:44,400 Когато пристъпиш напред е "преден крак". 410 00:26:44,400 --> 00:26:46,000 Когато отстъпваш назад е "заден крак". 411 00:26:46,000 --> 00:26:47,200 Преден крак, заден крак. Заден крак, преден крак. 412 00:26:47,300 --> 00:26:49,000 Преден крак, заден крак. Заден крак, преден крак. 413 00:26:49,100 --> 00:26:50,800 Просто гледай да удариш топката. 414 00:26:51,700 --> 00:26:53,200 Ей, бързака! Ела тук. 415 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 Хвърли топката с колкото можеш по-силно. 416 00:26:57,000 --> 00:27:00,100 Искам да спре да се страхува от бързи топки. - Нямаш грижи. 417 00:27:00,200 --> 00:27:03,600 Чао. - Винод... Винод... 418 00:27:04,000 --> 00:27:07,200 Остави ме да си намеря някое тихо място където да си упражнявам пеенето. 419 00:27:08,000 --> 00:27:12,100 Чао, Винод. - Чао Санджу. - Чао. 420 00:27:13,700 --> 00:27:14,800 Хайде. 421 00:27:37,000 --> 00:27:39,300 Защо не ме оставяш да хвърля топката? 422 00:27:39,700 --> 00:27:42,100 Щом се затичам, ти се отместваш. 423 00:27:42,200 --> 00:27:44,600 Имам проблем с полезрението 424 00:27:44,800 --> 00:27:46,700 Няма проблем с полезрението тук. 425 00:27:46,800 --> 00:27:50,000 Драги, имам проблем с полезрението. 426 00:27:50,100 --> 00:27:53,800 Когато се затичаш с топката нищо не виждам. 427 00:27:53,900 --> 00:27:57,000 Ожаднях. Да направим почивка. 428 00:27:57,100 --> 00:27:59,800 Изигра една топка и вече искаш почивка? 429 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 И на мача ли ще поискаш почивка след първата топка? 430 00:28:02,100 --> 00:28:04,800 Какво да направя като съм жаден, драги? Почивка. Почивка. 431 00:28:04,900 --> 00:28:06,600 Да му се невиди! 432 00:28:07,200 --> 00:28:08,800 Тръгвай. - Да, сър. 433 00:28:25,300 --> 00:28:26,700 6 студени напитки. 434 00:28:48,800 --> 00:28:50,200 Дай ми 2 студени напитки 435 00:29:00,100 --> 00:29:04,200 Благодаря. Задръж рестото. 436 00:29:10,900 --> 00:29:13,900 Тръгваме ли? - Да, да вървим. 437 00:29:17,100 --> 00:29:19,900 Сър! - Скрий се! 438 00:29:24,100 --> 00:29:26,500 Натисна ли бутона? - Да, сър. 439 00:29:26,500 --> 00:29:30,900 Добре. Сега ще си пием пепсито и ще гледаме как смъртта идва. 440 00:29:31,100 --> 00:29:33,100 Защото бомбата която е в батата... 441 00:29:33,100 --> 00:29:35,800 ...ще избухне точно след 5 минути. 442 00:29:36,000 --> 00:29:39,700 И той ще умре. 443 00:29:39,800 --> 00:29:44,000 Нека Бог се смили над душата му! Наздраве! 444 00:29:44,800 --> 00:29:47,800 Санджай, ако още веднъж ме спреш докато хвърлям топката... 445 00:29:47,800 --> 00:29:50,100 ...ще разкрия тайната ти на Нийла. 446 00:29:50,200 --> 00:29:54,200 Не, не, не. Не прави това. Понасям всичко това само заради нея. 447 00:29:54,300 --> 00:29:57,000 Така ли? Ела тогава. - Хвърляй топката. 448 00:29:57,800 --> 00:29:59,100 Хайде момчета. 449 00:30:25,800 --> 00:30:27,200 Само още 2 минути. 450 00:30:37,400 --> 00:30:38,700 1 минута! 451 00:30:51,000 --> 00:30:54,900 Какво му стана? Вдигнете го. Бързо. 452 00:30:57,000 --> 00:30:59,700 Бомбата? Под Фиата е. 453 00:31:00,800 --> 00:31:02,000 Бързо. 454 00:31:02,400 --> 00:31:04,400 Къде отивате? - Млъкни! 455 00:31:08,000 --> 00:31:13,700 Колата ми! Количката ми! Извади я. Някой да я изкара от там. 456 00:31:13,900 --> 00:31:17,200 Сър, какво правите? - Късметлийското ми Фиатче.... 457 00:31:17,300 --> 00:31:18,900 Чакай, шефе. 458 00:31:21,200 --> 00:31:24,900 Помощ! Помощ! - Сър! Сър! Чакайте! 459 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Свършено е с късметлийското ми Фиатче. 460 00:31:27,100 --> 00:31:30,200 Не! Махнете се от там или ще умрете. 461 00:31:30,300 --> 00:31:32,200 Чакайте сър, чакайте! 462 00:31:32,200 --> 00:31:37,800 Сър, роден сте сираче. Сър, не ме оставяйте и мен сирак. Оставете колата. 463 00:31:37,900 --> 00:31:41,000 Оставете колата или бомбата ще ви направи на парчета. 464 00:31:41,100 --> 00:31:44,300 Късметлийския ми Фиат! - Или и вие ще избухнете заедно с бомбата. 465 00:31:47,100 --> 00:31:48,900 Късметлийския ми Фиат! 466 00:31:51,700 --> 00:31:56,100 Не знам защо хората ги наричат китайските бомби фалшиви. 467 00:31:56,100 --> 00:31:57,900 Тази беше истинска! 468 00:32:15,100 --> 00:32:17,000 102 градуса?! 469 00:32:19,800 --> 00:32:23,900 Температурата ми се покачва само като погледна тези книги. 470 00:32:24,800 --> 00:32:30,100 Джадами! - Кажи. - Джадами, донеси ми две хапчета за температура. 471 00:32:30,200 --> 00:32:32,400 Дай ми пари. - Донеси ги на кредит. 472 00:32:32,500 --> 00:32:35,000 Задлъжнях на себе си като ти давам толкова заеми. 473 00:32:35,800 --> 00:32:39,400 Не бъди груб с мен. Аз съм приятел на шефът ти. 474 00:32:39,500 --> 00:32:42,300 Добре, нека ме уволни ако доживееш дотогава. 475 00:32:42,400 --> 00:32:45,100 Негодник! Проклинаш ли ме? 476 00:32:45,200 --> 00:32:48,200 Не, казвам истината. Иди да пееш и танцуваш. 477 00:32:48,200 --> 00:32:49,800 Не можеш да вършиш тази работа. 478 00:32:50,000 --> 00:32:51,300 Тялото ти вече е с висока температура. 479 00:32:51,400 --> 00:32:54,000 Ако останеш по дълго, ще стигне и до мозъкът ти. 480 00:32:54,100 --> 00:32:55,700 И ще умреш. 481 00:32:59,900 --> 00:33:02,000 Истината казваш, приятел. 482 00:33:02,800 --> 00:33:06,800 Има ли запалка тук? - Запалка? Глупости! 483 00:33:06,900 --> 00:33:07,900 Аз съм служител в тази компания. 484 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Използвам само кибрити 485 00:33:10,500 --> 00:33:12,100 Изгаря всичко! 486 00:33:13,000 --> 00:33:14,500 Покажи ми. 487 00:33:16,900 --> 00:33:18,300 Този е личният ми. 488 00:33:20,000 --> 00:33:22,300 Пожар! Пожар! - Проклет да е този кибрит! 489 00:33:23,000 --> 00:33:26,300 Пожар! Пожар! И ме остави сам да се оправям? 490 00:33:35,900 --> 00:33:38,400 Това е нов модел радио бомба. 491 00:33:41,200 --> 00:33:42,300 Хайде Джафар. 492 00:33:50,100 --> 00:33:52,400 Чувствам се по-добре след като излезох от там. 493 00:33:57,800 --> 00:34:01,400 'Свободен съм. Вече няма притеснения и напрежение' 494 00:34:01,400 --> 00:34:03,800 'Мога да правя каквото си поискам без значение добро или лошо' 495 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 'Вече няма да има несгоди в живота' 496 00:34:05,700 --> 00:34:07,100 'Всичко което искам да кажа е "Да"' 497 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 'Знам, любовта е единственият бизнес' 498 00:34:10,800 --> 00:34:12,800 'Така че защо ми е да правя нещо друго? Не, не' 499 00:34:12,900 --> 00:34:16,200 'Свобода е всичко което искам. Свобода е всичко което имам.' 500 00:34:16,300 --> 00:34:20,200 'Просто ме оставете. Няма от какво да се страхувам' 501 00:34:21,800 --> 00:34:25,900 'Да! Свобода! Независимост е всичко което ми трябва. Да! 502 00:34:26,100 --> 00:34:29,300 'Свобода е всичко което искам. И я имам. Да! 503 00:34:30,100 --> 00:34:32,900 'Да! О, Да!' 504 00:34:37,100 --> 00:34:40,400 Ало. Шери!? 505 00:34:40,900 --> 00:34:44,200 Не, мила. не съм те зарязал в кафето. 506 00:34:44,300 --> 00:34:46,900 Имах спешна среща за 200 милиона рупии. 507 00:34:47,800 --> 00:34:51,300 Какво? Седиш и плачеш в пет звезден хотел? 508 00:34:51,400 --> 00:34:54,300 Но защо винаги седиш и плачеш в пет звезден хотел? 509 00:34:54,400 --> 00:34:57,800 Не, мила, идвам. Къде да отида ако не при теб? 510 00:34:57,900 --> 00:34:59,200 Идвам, мила, идвам. 511 00:35:00,400 --> 00:35:03,900 Сега няма да спре да плаче докато не изпие една доматена супа. 512 00:35:05,000 --> 00:35:06,400 Но от къде да взема пари? 513 00:35:06,800 --> 00:35:10,300 Не мога да изпрося от Джедами. Винод и той е без пукната пара. 514 00:35:10,400 --> 00:35:14,900 А Санджай? Санджай си е изключил телефона от страх от Нийла. 515 00:35:15,000 --> 00:35:16,300 Какво да правя? 516 00:35:30,000 --> 00:35:32,800 Шефе, според американското ни огледало... 517 00:35:32,900 --> 00:35:34,300 ...той се приближава до бомбата. 518 00:35:37,100 --> 00:35:39,100 Сър, той взима бомбата. 519 00:35:39,200 --> 00:35:42,800 И щом го включи да слуша Vividh Bharati... 520 00:35:43,000 --> 00:35:45,800 ...бомбата ще избухне. 521 00:35:56,900 --> 00:35:59,100 Сър, кълна се в Бог, той идва насам... 522 00:35:59,200 --> 00:36:01,100 ...с транзистора, като Samjota Express. 523 00:36:01,200 --> 00:36:03,100 Скрий се Кафар! - Не Кафар, сър. Джафар. 524 00:36:03,200 --> 00:36:04,300 Джафар, скрий се. 525 00:36:12,800 --> 00:36:14,800 Къде отива пък сега? 528 00:36:33,500 --> 00:36:36,200 Шефе, мисля че се кани да продаде транзистора. 529 00:36:36,300 --> 00:36:37,800 Да, ще продаде бомбата... 530 00:36:37,900 --> 00:36:39,900 ...струваща 100 000 рупии за някакви си 500. 531 00:36:39,900 --> 00:36:41,400 Иди бързо и донеси транзистора. 532 00:36:41,500 --> 00:36:44,900 Сър, търговецът със сигурност ще го отвори преди да го купи. 533 00:36:44,900 --> 00:36:46,700 Но това ще го убие. 534 00:36:46,800 --> 00:36:48,200 А този идиот ще оживее. 535 00:36:48,300 --> 00:36:50,100 Отивай бързо и купи транзистора. 536 00:36:50,200 --> 00:36:53,400 Пари? - Пари? Да, ето. Ето ти пари. 537 00:36:53,500 --> 00:36:54,700 Това са 10 000 рупии. 538 00:36:59,800 --> 00:37:02,200 Колко ще дадеш за тоя вентилатор? - 200 рупии. 539 00:37:02,200 --> 00:37:04,100 Малко е. Поне 400. - Не... 540 00:37:09,100 --> 00:37:12,100 Какво? - Господине, дошъл сте да продадете транзистора? 541 00:37:12,200 --> 00:37:14,000 От къде знаеш? 542 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Там си пише. - Какво? - Табелата. 543 00:37:17,300 --> 00:37:19,800 Ти не можеш да си го позволиш. - Защо? 544 00:37:19,900 --> 00:37:22,300 Вносно е и е много скъпо. 545 00:37:22,400 --> 00:37:24,800 А ти изглеждаш като беден човек. 546 00:37:24,900 --> 00:37:28,500 Изглеждам беден, но не съм. Колко му искаш? 300? 400? 500? 548 00:37:30,200 --> 00:37:31,800 Няма да го дам за по малко от 5000. 549 00:37:31,900 --> 00:37:34,200 Недей така, господине. Ето 5250. 550 00:37:35,900 --> 00:37:40,800 5500. Добре, 6000. 6500. Добре ето 7000. 551 00:37:40,900 --> 00:37:44,000 Дай ги. - Ето. Транзистора? 552 00:37:50,800 --> 00:37:53,700 Шефе, взех го за 10 000 след много пазарене. 553 00:37:53,800 --> 00:37:56,500 Добре сега трябва да тръгваме. Карай! 554 00:38:03,800 --> 00:38:05,000 Да! 555 00:38:09,100 --> 00:38:10,900 Ставай! Ей ставай! 556 00:38:10,900 --> 00:38:13,000 Не, стой долу! 557 00:38:13,400 --> 00:38:15,900 И да не сте посмели да гъкнете! 558 00:38:16,200 --> 00:38:17,900 Така говори се едно се... 559 00:38:17,900 --> 00:38:21,300 ...е борил с лъвове е гепарди! 560 00:38:21,400 --> 00:38:22,900 Ей, как каза че е името на твоята институция... 561 00:38:22,900 --> 00:38:24,400 ...повтори го. - ISI. 562 00:38:24,500 --> 00:38:26,300 А ти какъв си? - Специалист по бомбите. 563 00:38:26,400 --> 00:38:27,500 И ако не намериш човекът, какво правиш? 564 00:38:27,500 --> 00:38:29,000 Застрелвам снимката/ 565 00:38:29,100 --> 00:38:30,300 Слушай го ти него! Опитва вече два пъти... 566 00:38:30,300 --> 00:38:31,500 ...а дори мишка не си убил. 567 00:38:32,100 --> 00:38:33,500 Какво да направя братко Тунда? 568 00:38:33,500 --> 00:38:36,100 Лошият ми късмет е 420. - Проклятие! 569 00:38:36,200 --> 00:38:39,600 Съобразявайки се с неговата психология, планирах радио бомба. 570 00:38:39,900 --> 00:38:42,100 Мислех си, той е певец и ще включи радиото... 571 00:38:42,200 --> 00:38:44,000 ...и сам ще се убие! 572 00:38:44,100 --> 00:38:46,000 Но имаше нужда от пари. 573 00:38:46,100 --> 00:38:47,800 И отиде и продаде радиото. 574 00:38:47,900 --> 00:38:50,300 Защо не го уби с ръчна граната? 575 00:38:50,400 --> 00:38:53,100 Братко Тунда, аз съм пакистанец! 576 00:38:53,200 --> 00:38:55,100 Пакистанците си държат на думата. 577 00:38:55,300 --> 00:38:57,900 Ако кажа че ще го убия с бомба, значи ще го убия с бомба. 578 00:38:57,900 --> 00:39:00,300 Да му се не види... - Аз съм останал сирак от малък! 579 00:39:00,900 --> 00:39:02,100 Банну, чуваш ли го? 580 00:39:02,200 --> 00:39:04,800 Банну, обясни му, да убие с бомба или пистолет.... 581 00:39:04,900 --> 00:39:07,000 ...но моля те, трябва да ги убие. 582 00:39:07,000 --> 00:39:08,800 Иначе ще го заведа до границата... 583 00:39:08,900 --> 00:39:10,300 ...и ще го хванат с 4 кг дрога. 584 00:39:10,400 --> 00:39:13,100 И ако бях ядосан щях го пребия веднага! 585 00:39:13,200 --> 00:39:17,100 Докато си вършиш работата, късметлийският ми Фиат стана на парчета. 586 00:39:17,200 --> 00:39:19,400 А ти така ме обиждаш? 587 00:39:19,500 --> 00:39:21,800 Искаш да убия тези тримата. - Да. 588 00:39:21,900 --> 00:39:25,000 Тогава ще убия тези мошеници с ядрена бомба. - Какво? 589 00:39:25,100 --> 00:39:28,300 Да! Я.Д.Р.Е.Н.А. Ядрена! 590 00:39:28,400 --> 00:39:29,500 Ясно ли ти е? 591 00:39:29,600 --> 00:39:31,300 Ела тук. - Да. 592 00:39:32,200 --> 00:39:34,100 Идиот, ако ги убиеш с ядрена бомба... 593 00:39:34,200 --> 00:39:35,600 ...кой ще оживее, ти или аз? 594 00:39:35,700 --> 00:39:38,100 Ако повториш това, ще те завлека долу... 595 00:39:38,200 --> 00:39:41,100 ...в дивата джунгла и ще ти пусна 5-6 диви маймуни... 596 00:39:41,200 --> 00:39:44,100 ...те така ще те гъделичкат, идиот такъв... 597 00:39:44,200 --> 00:39:46,900 ...че ще умреш от смях! Върви убий третия. 598 00:40:24,000 --> 00:40:28,600 Коя е тази бедна душа? Заболя ме главата като го слушам. 599 00:40:41,300 --> 00:40:42,600 Кажи де! 600 00:40:59,100 --> 00:41:01,800 Спри! Дори магарето избяга, като чу гласът ти. 601 00:41:05,900 --> 00:41:12,400 'Бягай! Бягай, магаре! Бягай.' 602 00:41:12,500 --> 00:41:17,100 'Бягай! Бягай!' 603 00:41:17,100 --> 00:41:18,900 Идиотът ни нарича магарета. 604 00:41:19,900 --> 00:41:23,200 Мисля че е луд! Никой не пее като куче или магаре 605 00:41:23,300 --> 00:41:25,200 Ще пробвам по друг начин. 606 00:41:25,300 --> 00:41:34,200 'Магаретата бягат, човекът слуша. Човек! Човек!' 607 00:41:34,300 --> 00:41:38,700 'Бягайте, магарета, бягайте' 608 00:41:39,000 --> 00:41:43,200 'Бягайте, магарета, бягайте' 609 00:41:43,300 --> 00:41:45,300 Ей, какъв прекрасен глас само! 610 00:41:45,400 --> 00:41:46,900 Като го чуят... 611 00:41:46,900 --> 00:41:49,200 ...и змиите и скорпионите ще откачат. Хайде сега. 612 00:41:52,200 --> 00:41:55,100 Ще те заведем на място където да можеш да се упражняваш на спокойствие. 613 00:41:55,100 --> 00:41:57,900 Където гласът ти ще е чист а звукът ще е кристален. 614 00:41:57,900 --> 00:41:59,000 Хайде! 615 00:41:59,100 --> 00:42:01,200 'Да вървим!' 616 00:42:01,300 --> 00:42:03,200 'Да вървим напред' 617 00:42:03,300 --> 00:42:04,300 'Да вървим!' 618 00:42:04,400 --> 00:42:05,900 'Да вървим!' 619 00:42:18,200 --> 00:42:23,100 'Да вървим напред, магарета!' 620 00:42:23,100 --> 00:42:25,900 'Да вървим!' 621 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 'Да вървим напред, магарета!' 622 00:42:30,000 --> 00:42:35,200 'Толкова е хубаво да яздиш магаре' 623 00:42:35,300 --> 00:42:37,100 'Да вървим напред, магарета!' 624 00:42:37,200 --> 00:42:38,900 'Да вървим!' 625 00:42:39,000 --> 00:42:41,500 Джафар! Той защо пее като побъркан? 626 00:42:41,500 --> 00:42:43,700 И къде са тези магарета които го отнасят? 627 00:42:44,000 --> 00:42:45,400 Кълна се в Бог, сър. 628 00:42:45,500 --> 00:42:46,900 Не разбирам какво пее. 629 00:42:46,900 --> 00:42:48,000 Но го пее добре. 630 00:42:48,100 --> 00:42:49,900 Ама и ти си едно магаре 631 00:42:50,000 --> 00:42:56,300 'Магарета!' 632 00:42:57,000 --> 00:42:59,300 'Магарета!' 633 00:43:02,600 --> 00:43:05,000 'Това е лудница!' 634 00:43:06,100 --> 00:43:08,300 'Там отиваш ти.' 635 00:43:09,100 --> 00:43:11,000 ''Това е лудница!' 636 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 'Там отиваш ти.' 637 00:43:13,000 --> 00:43:14,900 'Не - Да' 638 00:43:15,000 --> 00:43:16,100 'Не - Да' 639 00:43:16,100 --> 00:43:17,900 'Не - Да' 640 00:43:20,000 --> 00:43:22,100 Не! Оставете ме. Не съм луд. Не съм луд. 641 00:43:22,200 --> 00:43:25,600 Не! Оставете ме. Не съм луд. Не съм луд. 642 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Не пипай! Не пипай! 643 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Много ме боли! 644 00:43:32,000 --> 00:43:35,900 Имам късмет че не са ми счупени ребрата. 645 00:43:36,100 --> 00:43:39,500 Любовта ще ни погуби. 646 00:43:39,600 --> 00:43:41,000 Да приятелю. 647 00:43:41,100 --> 00:43:44,100 Ако не ме бяхте изкарали от оная лудница... 648 00:43:44,200 --> 00:43:46,200 ...наистина щях да полудея покрай тези луди. 649 00:43:46,500 --> 00:43:48,300 Но какво ще стане сега? 650 00:43:48,300 --> 00:43:50,600 Няма да можем да научим професиите които ни трябват. 651 00:43:50,900 --> 00:43:52,500 Не можем да ги научим! - Да! 652 00:43:52,500 --> 00:43:53,900 Ако Шри, Шери и Нийла разберат... 653 00:43:54,000 --> 00:43:55,900 ...че сме с различни професии... 654 00:43:56,000 --> 00:43:58,300 ...ще ни напуснат и ще се омъжат за други. 655 00:43:58,400 --> 00:44:00,900 Така е! А пък има и един мошеник, отрепка... 656 00:44:00,900 --> 00:44:04,400 ...беше идвал да предложи на Нийла. 657 00:44:04,400 --> 00:44:07,600 Какво? И Шри я преследваше някакъв. 658 00:44:08,900 --> 00:44:10,900 Какво? 659 00:44:12,000 --> 00:44:13,500 И при мен е така. 660 00:44:13,600 --> 00:44:16,000 Беше много мръсен човек. 661 00:44:16,100 --> 00:44:19,500 Дойде с някакъв стар костюм и даде любовно писмо на Шери. 662 00:44:19,600 --> 00:44:20,900 Значи само едно нещо ни остава. 663 00:44:21,000 --> 00:44:23,400 Трябва да се оженим за тях преди да са ни напуснали. 664 00:44:23,500 --> 00:44:25,900 Правилно! Дори да узнаят истината след сватбата... 665 00:44:26,000 --> 00:44:28,300 ...нищо не могат да направят. - Да. 666 00:44:28,400 --> 00:44:30,900 Ще трябва да ни приемат такива каквито сме. 667 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 Да! Така ще направим. 668 00:44:33,300 --> 00:44:37,100 Но аз трябва да направя още едно нещо преди сватбата. - Какво? 669 00:44:37,200 --> 00:44:41,400 Трябва да открадна очилата на свекър ми. 670 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 Така или иначе ще умрат. 671 00:44:51,100 --> 00:44:53,500 Не е нужно да ги взривяваме с бомба. 672 00:44:53,500 --> 00:44:55,000 Кълна се в Бог. 673 00:44:55,100 --> 00:44:57,200 Това е страхотна новина, сър. 674 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Намери кой да извикаш от Пакистан 675 00:45:04,100 --> 00:45:07,600 Щеше да убива третия а избяга. 676 00:45:07,700 --> 00:45:09,000 Няма и след от него. 677 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 Сега къде да обявя изчезването му? 678 00:45:11,000 --> 00:45:13,300 В Индийската полиция или в Пакистанската полиция? 679 00:45:15,000 --> 00:45:17,100 Ти само гледай Тунда. 680 00:45:17,200 --> 00:45:19,600 Само ти ще ме видиш. 681 00:45:22,100 --> 00:45:24,600 Аз съм главният официален убиец на ISI. 682 00:45:24,700 --> 00:45:27,000 Да не си дошъл тука... 683 00:45:27,000 --> 00:45:29,200 ...да ми се правиш на умен? 684 00:45:29,300 --> 00:45:30,400 Какво стана с третия? 685 00:45:30,500 --> 00:45:32,400 Умря ли или не? 686 00:45:33,000 --> 00:45:35,300 Третият... - Третият! 687 00:45:37,200 --> 00:45:40,000 Смятай ги и тримата за мъртви. 688 00:45:40,000 --> 00:45:41,200 И тримата са мъртви? - Да. 689 00:45:41,300 --> 00:45:43,200 Какво говориш? - Да. 690 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 Сега онези трите девойки, трите прекрасни дами... 691 00:45:46,100 --> 00:45:49,200 ...ще са само твои. 692 00:45:49,200 --> 00:45:51,900 Можеш да се ожениш и да съсипеш животът на която поискаш. 693 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Кълна се в Бог. 694 00:45:56,900 --> 00:45:58,900 Супер! 696 00:46:24,300 --> 00:46:26,500 Защо гледаш наляво? Гледай там на дясно. 697 00:46:26,600 --> 00:46:28,600 Познай сега кой е зет ти? 698 00:46:28,700 --> 00:46:30,000 Първо очилата ми изчезнаха... 699 00:46:30,100 --> 00:46:31,500 ...а сега и ти ме вбесяваш. 700 00:46:31,600 --> 00:46:33,300 Но нали можете да виждате без очила. 701 00:46:33,400 --> 00:46:35,400 Негодник! Къде е? - Тук е. 702 00:46:35,500 --> 00:46:36,600 Ти ли ми открадна очилата? 703 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 Слушай, аз съм хитър но не съм крадец. 704 00:46:39,100 --> 00:46:40,300 Добре! 705 00:46:40,400 --> 00:46:43,000 Кажи ми, как изглежда дъщеря ми? 706 00:46:43,100 --> 00:46:45,200 Изглежда много секси! - Какво? 707 00:46:45,300 --> 00:46:48,300 Санджу, не виждам никой от играчите на Ranji trophy. 708 00:46:48,400 --> 00:46:49,900 Нийла, нали знаеш че ме изхвърлиха... 709 00:46:50,000 --> 00:46:53,300 ...от отбора на Ranji Тrophy и затова не поканих никой от тях. 710 00:46:53,400 --> 00:46:55,300 Но треньорът те изхвърли. 711 00:46:55,300 --> 00:46:57,100 Трябваше да поканиш играчите. 712 00:46:57,200 --> 00:47:00,000 Не се тревожи Нийла. Ще поканя всички... 713 00:47:00,100 --> 00:47:02,100 ...на първият рожден ден на детето ни. - Всички! 714 00:47:04,200 --> 00:47:06,300 До тогава ще влезна в отбора. 715 00:47:06,400 --> 00:47:09,500 И тогава Saurav, Sachin, Kaif... всички ще дойдат. 716 00:47:11,400 --> 00:47:14,400 Какво говориш? Поканил си и Бил Гейтс? 717 00:47:14,500 --> 00:47:17,400 Да не мислиш че компанията ми пет пари не струва? - Не. 718 00:47:17,400 --> 00:47:20,000 Изпрати ми и SMS на мобилния телефон.... 719 00:47:20,100 --> 00:47:23,000 ...да ме поздрави. - Знае ти номера на мобилния телефон? 720 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Мила, когато дойде в Индия аз също бях там... 721 00:47:26,100 --> 00:47:29,400 ...заедно с индийската бизнес делегация. 722 00:47:30,000 --> 00:47:33,200 Къде е мобилния ти телефон? Покажи ми SMS-а. 723 00:47:33,300 --> 00:47:34,400 Ще ти го покажа, мила. 724 00:47:34,500 --> 00:47:36,600 Първо да празнуваме първата ни брачна нощ. 725 00:47:36,700 --> 00:47:38,700 След това всичко ще ти покажа. 726 00:47:39,400 --> 00:47:42,400 Страдахме толкова много, хвалихме се толкова много. 727 00:47:42,400 --> 00:47:44,200 А той продължава 728 00:47:44,200 --> 00:47:47,200 Свещенико, побързай. Вече ставам нетърпелив. 729 00:47:47,300 --> 00:47:49,800 Всичко е готово, сър. Сега станете всички... 730 00:47:49,900 --> 00:47:51,800 ...сложете гирляндите един на друг. 731 00:47:51,900 --> 00:47:54,100 Благодаря. Шри, стани. Бързо, стани. 732 00:47:57,100 --> 00:47:59,200 Толкова бързаш да се ожениш за мен. 733 00:47:59,300 --> 00:48:01,000 Искам да те целуна. 734 00:48:04,100 --> 00:48:05,800 Чакайте! 735 00:48:31,200 --> 00:48:33,600 Хей, това е оня който преследваше Шри. 736 00:48:33,600 --> 00:48:37,000 Какво? Този даде и любовното писмо на Шери. 737 00:48:38,000 --> 00:48:39,600 Той е. 738 00:48:39,700 --> 00:48:42,000 Бихме го толкова много но не се е отказал. 739 00:48:42,400 --> 00:48:44,400 Що за безсрамен човек е? 740 00:48:44,500 --> 00:48:46,200 Иска три момичета наведнъж. 741 00:48:46,200 --> 00:48:48,200 Сега ще го видим! 742 00:48:57,200 --> 00:48:59,400 Ей ти, какъв ти е проблема? 743 00:48:59,500 --> 00:49:02,600 Аз тук се женя а на теб стомахът ти къркори! 745 00:49:04,300 --> 00:49:06,300 Да те няма от тука. Изчезни! 746 00:49:07,100 --> 00:49:09,000 Сега ти ще трябва да изчезнеш от тук. 747 00:49:09,100 --> 00:49:11,500 Ти излъга момичето да се ожени за теб. - Излъгал? 748 00:49:14,300 --> 00:49:16,000 Мръдни! 749 00:49:16,100 --> 00:49:17,600 Да! Тези момчета ви лъжат. 750 00:49:17,700 --> 00:49:19,100 Тези тримата са велики измамници. 751 00:49:19,200 --> 00:49:21,000 Така или иначе не си заслужават. 752 00:49:22,200 --> 00:49:25,400 Този който мислите за бизнесмен всъщност е певец. 753 00:49:26,200 --> 00:49:28,300 А певецът, който играе на Ромео и Жулиета... 754 00:49:28,400 --> 00:49:29,800 ...всъщност е крикетист. 755 00:49:30,200 --> 00:49:33,100 А крикетиста, който не знае как да държи батата... 756 00:49:33,200 --> 00:49:36,300 ...който не може да каже Tendulkar... 757 00:49:36,400 --> 00:49:38,200 ...наскоро започна да тренира крикет за те впечатли... 758 00:49:38,300 --> 00:49:40,600 ...веднъж беше и в болница. Той е бизнесмен. 759 00:49:42,200 --> 00:49:43,700 Не! Лъжеш. 760 00:49:43,800 --> 00:49:46,500 Ако не ми вярваш, виж под дрехите му. 761 00:49:46,600 --> 00:49:48,600 Ребрата му още са насинени. 762 00:50:16,100 --> 00:50:18,300 Нийла, аз... 763 00:50:23,100 --> 00:50:25,000 Ето ти очилата. 764 00:50:25,100 --> 00:50:27,500 Зет ти е голям измамник. - Но къде е той? 765 00:50:28,400 --> 00:50:32,400 И с очилата ли не виждаш? Ето го. 766 00:50:32,400 --> 00:50:34,200 От къде да знам кой е той? 767 00:50:34,400 --> 00:50:36,700 Уредих бракът на дъщеря си с крикетист. 768 00:50:37,100 --> 00:50:39,200 Къде е крикетиста? 769 00:50:39,300 --> 00:50:41,200 Къде си тръгнал? 770 00:50:41,300 --> 00:50:43,300 Ето го. 771 00:50:46,000 --> 00:50:48,600 Той ли е крикетиста? - Да не мислиш че аз съм крикетиста? 772 00:50:48,600 --> 00:50:51,600 Той е. На него дадох къщата под наем. 773 00:50:51,600 --> 00:50:53,000 И се съгласих да не му взимам наем. 774 00:50:53,100 --> 00:50:54,600 И уредих бракът ти с него. 775 00:50:54,700 --> 00:50:57,100 Но сте направили всичко това без очилата си. 776 00:50:57,200 --> 00:50:59,600 Ти... ти не си крикетист! 777 00:51:06,300 --> 00:51:09,700 А ти... ти не си певец! 778 00:51:16,300 --> 00:51:19,200 Кажи ми, кой си ти? 779 00:51:19,300 --> 00:51:21,300 Всъщност аз съм истинския певец. 780 00:51:21,400 --> 00:51:23,500 Искаш ли да чуеш песен за нашата любов? 781 00:51:23,600 --> 00:51:25,500 Лъжец! 782 00:51:28,100 --> 00:51:30,500 Лъжец, измамник! Мразя те. 783 00:51:30,600 --> 00:51:32,400 Излъга ме! Мразя те. 784 00:51:32,400 --> 00:51:35,800 Мразя те! Стой далеч от мен. 785 00:51:43,400 --> 00:51:45,400 Кажи ми само, накъде побягна? 786 00:51:45,500 --> 00:51:47,000 Където отива момичето след като е избягала от сватбата си... 787 00:51:47,000 --> 00:51:48,100 ...оставяйки младоженеца. 788 00:51:48,200 --> 00:51:49,200 Хей, чакай! 789 00:51:49,300 --> 00:51:50,400 Къде може да иде? - Вкъщи! 790 00:51:50,400 --> 00:51:52,400 Да вървим тогава. - Да вървим. 791 00:51:55,700 --> 00:51:58,100 Хей, героят, тя ще се върне тук. 792 00:51:59,200 --> 00:52:00,500 Къде отиваш? 793 00:52:00,600 --> 00:52:02,700 И с очилата ли не виждаш? 794 00:52:03,400 --> 00:52:05,500 Чакайте! Моля ви, умолявам ви. Чакайте! 795 00:52:05,600 --> 00:52:07,100 Послушайте ме! Моля ви послушайте ме. 796 00:52:07,200 --> 00:52:08,300 Моля ви, почакайте! 797 00:52:08,300 --> 00:52:10,800 Не се плашете. Вече съм много уверен. 798 00:52:11,200 --> 00:52:12,600 Не плачи. 799 00:52:12,600 --> 00:52:14,400 Не мога да ви гледам как плачете. 800 00:52:14,300 --> 00:52:16,200 Зная че чувствата ви са наранени. 801 00:52:16,200 --> 00:52:19,000 Но това което се случи, стана за добро. 802 00:52:19,100 --> 00:52:21,000 Ако човек се разкая за греховете си... 803 00:52:21,100 --> 00:52:22,500 ...не е грешник. 804 00:52:22,600 --> 00:52:25,100 Зная че ви излъгаха, измамиха и изиграха. 805 00:52:25,100 --> 00:52:27,500 Но аз съм искрен престъпник. 806 00:52:27,500 --> 00:52:29,100 Омъжи се за мен, докарах и... 807 00:52:29,100 --> 00:52:31,000 ...хубава кола за медения месец. - Не! 808 00:52:33,400 --> 00:52:35,200 Братко Тунда! Братко Тунда! 809 00:52:35,400 --> 00:52:37,300 Какво стана? - Какво стана? 810 00:52:37,400 --> 00:52:39,300 Дай въжето! 811 00:52:40,400 --> 00:52:43,200 - Братко Тунда! 812 00:52:43,500 --> 00:52:45,100 Мърдай! 813 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 Мърдай! Мърдай! 814 00:52:47,300 --> 00:52:49,100 Ще убия тези отрепки. - Какво правиш Тунда? 815 00:52:49,100 --> 00:52:51,100 Спри го! - Кого ще убиваш? 816 00:52:51,200 --> 00:52:52,500 Онези момчета! 817 00:52:52,600 --> 00:52:56,300 Защото заради тях и трите момичета ме зашлевиха. 818 00:52:56,300 --> 00:52:58,700 Ще направя тези момичета неомъжени вдовици. 819 00:52:58,700 --> 00:53:01,100 Тези проклети момчета... Мръдни се! 820 00:53:02,300 --> 00:53:04,400 Проклети да сте.... 821 00:53:12,200 --> 00:53:14,100 Къде отидоха ония отрепки? 822 00:53:15,300 --> 00:53:18,200 След тях! Убийте ги. 823 00:53:18,200 --> 00:53:20,300 Убийте ги всичките! 824 00:53:28,400 --> 00:53:31,500 Хванете ги. Не им давайте да избягат. 825 00:53:31,600 --> 00:53:34,500 Те ме зашлевиха! Копелета! 826 00:53:35,400 --> 00:53:37,300 Влизайте! 827 00:53:58,500 --> 00:54:00,500 Ето ти плячката. 828 00:54:01,100 --> 00:54:03,100 Кого си хванал? 829 00:54:05,100 --> 00:54:06,400 Това е пакистански стил. 830 00:54:06,500 --> 00:54:07,800 Млък! 831 00:54:10,100 --> 00:54:11,600 Бързо! 832 00:54:11,700 --> 00:54:13,100 Проклети да сте... 833 00:54:13,200 --> 00:54:14,400 Бягай! 834 00:54:14,500 --> 00:54:16,800 Чакайте! Никой няма да пощадя. 835 00:54:39,400 --> 00:54:42,000 Аз ще ги застрелям първи. Атака! 836 00:54:42,100 --> 00:54:44,300 Аз ще ги застрелям първи. Атака! 837 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 Те са със скутер. 838 00:54:53,300 --> 00:54:55,600 Чакайте! 839 00:55:03,600 --> 00:55:05,200 Къде отиде сър? 840 00:55:13,000 --> 00:55:15,600 Защо стреляте по нас? 841 00:55:15,600 --> 00:55:17,500 Щях да ги убия! 842 00:55:17,500 --> 00:55:19,600 Ние тичаме а ти ги гониш със скутер! 843 00:55:19,700 --> 00:55:21,500 Нека победи по умният... 844 00:55:21,600 --> 00:55:23,300 ...това е индийски стил. 845 00:55:23,500 --> 00:55:25,100 След мен! 846 00:55:40,400 --> 00:55:42,400 Къде отидоха? Претърсете всичко. 847 00:55:42,500 --> 00:55:44,700 Къде да претърсим? Кого да претърсим? Как да претърсим? 848 00:55:44,800 --> 00:55:49,100 Всички ще умрем от тежко дишане ако продължаваме по твоя индийски стил. 849 00:55:49,200 --> 00:55:52,000 Слушай Тунда. Няма начин да не... 850 00:55:52,100 --> 00:55:54,800 ...умрат. Ако пуснем една ядрена бомба. 851 00:55:55,100 --> 00:55:57,100 Братко, Тунда! Аз само ти предлагах. 852 00:55:57,100 --> 00:55:58,500 Въпреки всичко аз съм пакистанец. 853 00:55:58,600 --> 00:56:00,100 Сър, моля ви разберете. 854 00:56:00,200 --> 00:56:02,200 Братко, ето ги! 855 00:56:02,300 --> 00:56:04,200 Да вървим! 856 00:56:16,400 --> 00:56:19,200 Вече нищо не остана от животът ни. 857 00:56:19,300 --> 00:56:20,800 Само пиенето! 858 00:56:20,800 --> 00:56:22,400 Наздраве! - Наздраве! 859 00:56:30,300 --> 00:56:32,200 Това е Санджай! 860 00:56:32,300 --> 00:56:33,300 О, не, вижте! 861 00:56:33,400 --> 00:56:35,200 Искат да ги убият. 862 00:56:48,100 --> 00:56:50,400 Ставай Санджай. 863 00:56:52,400 --> 00:56:54,100 Хванете ги. - Бързо! 864 00:57:03,100 --> 00:57:04,600 Ало, полиция? 865 00:57:51,100 --> 00:57:53,100 Там! 866 00:57:57,300 --> 00:57:58,700 Чакайте! 867 00:58:02,100 --> 00:58:03,400 Ела! 868 00:58:16,100 --> 00:58:18,100 Хванете го! 869 00:58:53,300 --> 00:58:55,300 Кълна се в Бог. 870 00:58:55,300 --> 00:58:56,500 Няма да умра в Индия. 871 00:58:56,600 --> 00:58:58,900 Когато и да умра, ще умра в Пакистан. 872 00:59:11,200 --> 00:59:13,200 Ти... 873 00:59:43,600 --> 00:59:45,600 Копеле! 874 00:59:45,600 --> 00:59:49,200 Копеле! На ти! 875 00:59:55,300 --> 00:59:57,200 Да вървим! 876 00:59:57,300 --> 00:59:58,400 Хайде. 877 01:00:13,300 --> 01:00:14,400 Чакайте! 878 01:00:14,400 --> 01:00:16,400 Чакайте, копелета! 879 01:00:17,300 --> 01:00:18,500 Бързо! 880 01:00:19,300 --> 01:00:20,500 Чакайте, копелета! 881 01:00:31,600 --> 01:00:33,600 Полиция! - Хванете ги. 882 01:00:36,300 --> 01:00:38,300 Хайде, по-бързо! 883 01:00:39,300 --> 01:00:40,600 Влизай в колата. 884 01:00:40,700 --> 01:00:41,800 Какво ще стане с любовта ми? 885 01:00:41,800 --> 01:00:43,400 Тунда, копеле такова, млъкни! 886 01:00:43,500 --> 01:00:45,300 Ще мислиш за това след 20 години. 887 01:00:45,400 --> 01:00:47,700 Да вървим. - Хайде, влизайте вътре. 888 01:00:47,700 --> 01:00:49,200 Влизайте! 889 01:01:03,500 --> 01:01:05,700 Тези трима негодници, о не! 890 01:01:05,800 --> 01:01:08,200 Сега пак са заедно, о не! 891 01:01:42,200 --> 01:01:44,500 Защо плачеш за мен Нийла? 892 01:01:45,200 --> 01:01:47,100 Аз те излъгах, нали? 893 01:01:48,300 --> 01:01:50,600 Мразиш ме, нали? 894 01:01:52,100 --> 01:01:54,200 Ти обичаш само крикета. 895 01:01:54,300 --> 01:01:56,500 Крикета е всичко за теб. 896 01:01:57,300 --> 01:01:59,400 Тогава, ето приятелят ми, който играе крикет. 897 01:02:03,400 --> 01:02:05,600 Той е много добър крикетист, Нийла. 898 01:02:06,300 --> 01:02:09,200 Трябва да се омъжиш за него. 899 01:02:19,500 --> 01:02:23,200 А ти! Ти обичаш певците. 900 01:02:24,300 --> 01:02:26,300 Тогава, ето приятелят ми, певецът. 901 01:02:27,300 --> 01:02:29,300 Трябва да се омъжиш за него. 902 01:02:38,500 --> 01:02:42,300 А ти Шери! Бизнесът е всичко за теб, нали? 903 01:02:42,500 --> 01:02:44,700 Тогава, ето приятелят ми, бизнесменът. 904 01:02:49,300 --> 01:02:52,300 150, 200, 400... само кажи колко скъпа искаш да е... 905 01:02:52,400 --> 01:02:55,400 ...фабриката ти и той ще я построи за теб. 906 01:02:55,500 --> 01:02:57,400 Трябва... 907 01:02:59,400 --> 01:03:01,300 Трябва да се омъжиш за него. 908 01:03:05,500 --> 01:03:09,800 Диипак, прости ми. 909 01:03:11,600 --> 01:03:14,700 Придадох повече важност на бизнеса, отколкото на теб. 910 01:03:16,400 --> 01:03:19,300 Не разбирах че трябва да обичаш човекът... 911 01:03:19,400 --> 01:03:21,500 ...а не бизнеса му. 912 01:03:23,600 --> 01:03:25,500 И сега го разбрах. 913 01:03:25,600 --> 01:03:29,800 Без значение с какво се занимаваш аз винаги ще те обичам. 914 01:03:32,600 --> 01:03:37,600 Аз също те обичах когато беше певец. 915 01:03:38,900 --> 01:03:42,700 И сега те обичам когато си крикетист. 916 01:03:45,300 --> 01:03:47,200 Любовта не е робство. 917 01:03:47,300 --> 01:03:51,200 Защото обичаш човекът не професията му. 918 01:03:51,200 --> 01:03:54,200 И този който обичам си ти. 919 01:03:54,300 --> 01:04:00,500 'Не зная как ми повлия.' 920 01:04:01,300 --> 01:04:09,200 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 921 01:04:09,400 --> 01:04:13,500 'Влюбих се в теб' 922 01:04:13,600 --> 01:04:17,800 'Влюбих се в теб' 923 01:04:17,900 --> 01:04:20,800 'Влюбих се в теб' 924 01:04:20,900 --> 01:04:23,200 'Влюбих се' 925 01:04:23,300 --> 01:04:27,500 'Влюбих се' 926 01:05:03,300 --> 01:05:32,900 буквите спретна mareto 938 01:05:38,500 --> 01:05:42,200 Сър, арестуваха ме докато вършех работа за Джихад. 939 01:05:42,300 --> 01:05:43,800 Планирам да отвлека самолетът.