1 00:01:31,405 --> 00:01:36,468 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква' 2 00:01:38,211 --> 00:01:43,547 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква.' 3 00:01:43,617 --> 00:01:48,350 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 4 00:01:48,422 --> 00:01:53,883 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 5 00:01:58,432 --> 00:02:03,631 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква.' 6 00:02:03,703 --> 00:02:08,697 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква.' 7 00:02:08,775 --> 00:02:13,644 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 8 00:02:47,414 --> 00:02:52,147 'Какво да кажем на сърцето то не ни разбира' 9 00:02:52,219 --> 00:02:57,816 'Състоянието му само ни тревожи' 10 00:03:01,495 --> 00:03:06,489 'Какво да кажем на сърцето то не ни разбира' 11 00:03:06,566 --> 00:03:11,629 'Състоянието му само ни тревожи' 12 00:03:11,705 --> 00:03:16,108 'То бие само заради теб' 13 00:03:16,176 --> 00:03:22,115 'Не знам какво ще стане от днес нататък' 14 00:03:23,450 --> 00:03:26,112 'Състоянието на сърцето е много деликатно' 15 00:03:26,186 --> 00:03:29,121 'Но болката е много скъпа' 16 00:03:33,193 --> 00:03:36,128 'Състоянието на сърцето е много деликатно' 17 00:03:36,196 --> 00:03:38,721 'Но болката е много скъпа' 18 00:03:38,798 --> 00:03:43,633 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 19 00:03:43,703 --> 00:03:49,198 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 20 00:04:14,768 --> 00:04:19,705 'Не знаем какво ни прихвана' 21 00:04:19,773 --> 00:04:25,769 'Какво е това опиянение което ни заля' 22 00:04:29,182 --> 00:04:34,119 'Не знаем какво ни прихвана' 23 00:04:34,187 --> 00:04:39,124 'Какво е това опиянение което ни заля' 24 00:04:39,192 --> 00:04:43,720 'Сърцето бие опиянено, и ние сме опиянени' 25 00:04:43,797 --> 00:04:49,463 'При толкова опиянение, какво ще правим, любими?' 26 00:04:51,371 --> 00:04:56,866 'Покорих света, но загубих сърцето си заради теб' 27 00:05:00,246 --> 00:05:06,344 'Покорих света, но загубих сърцето си заради теб' 28 00:05:06,419 --> 00:05:11,254 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 29 00:05:11,324 --> 00:05:16,421 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 30 00:05:16,496 --> 00:05:21,092 'Очите ти...' - 'Изпращат сигнали...' 31 00:05:21,167 --> 00:05:24,603 'Сърцето...' - 'Полудява...' 32 00:05:28,375 --> 00:05:32,641 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 33 00:05:32,712 --> 00:05:37,513 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 34 00:05:37,584 --> 00:05:42,283 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 35 00:05:42,355 --> 00:05:48,294 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 36 00:06:03,343 --> 00:06:05,470 Чакай! Къде бягаш! 37 00:06:11,151 --> 00:06:13,142 Отрепка! 38 00:06:18,158 --> 00:06:20,149 Почакай отрепка такава! 39 00:06:20,226 --> 00:06:23,093 Дебелак! Аз направих просто кибритени клечки! 40 00:06:23,163 --> 00:06:25,154 Ти! 41 00:06:32,172 --> 00:06:34,436 Чакай! 42 00:06:35,175 --> 00:06:36,699 Къде бягаш? 43 00:06:36,776 --> 00:06:40,610 Ела де, дебелак! Прасе! 44 00:06:50,390 --> 00:06:52,449 Дебело прасе! Ще ме убиеш ли? 45 00:06:54,194 --> 00:06:56,185 Това пък защо не върви? 46 00:06:57,797 --> 00:06:59,788 Е все пак е по-добре. 47 00:07:12,145 --> 00:07:15,410 Отрепка! - Не! 48 00:07:15,482 --> 00:07:20,078 Без насилие. Без насилие. - Без насилие? Ще те убия. 49 00:07:20,153 --> 00:07:21,415 Ей! Ей! Какво става? 50 00:07:21,488 --> 00:07:24,286 Защо биеш този невинен човек като куче? 51 00:07:24,357 --> 00:07:28,418 Този човек изгори къщата ми. Съсипа ме. - Как? 52 00:07:28,495 --> 00:07:30,156 Тоя създаде нови кибритени клечки. 53 00:07:30,230 --> 00:07:32,164 Bhukamp Brand самозапалващи се кибритени клечки. 54 00:07:32,232 --> 00:07:34,097 Каза, че дори в Америка и Китай... 55 00:07:34,167 --> 00:07:35,429 ...не са правени такива. 56 00:07:35,568 --> 00:07:37,593 Не е нужно да ги драскаш. Само... 57 00:07:37,670 --> 00:07:39,638 ...само да ги извадиш от кутията и се запалват. 58 00:07:39,706 --> 00:07:41,264 Ще строша врата на тая отрепка! 59 00:07:41,341 --> 00:07:43,172 Не! Не! Не! 60 00:07:43,243 --> 00:07:45,108 Изследвах барута.... 61 00:07:45,178 --> 00:07:47,112 ...пет години за да направя този кибрит, да. 62 00:07:47,180 --> 00:07:50,115 Хайде де, няма такъв кибрит. 63 00:07:50,183 --> 00:07:52,174 Хей, кибритлията. Ако го видиш... 64 00:07:52,252 --> 00:07:54,186 ...ще блеснеш като фойерверките ти. 65 00:07:54,254 --> 00:07:56,449 Така ли? - Да. - Покажи де. Хайде покажи. 66 00:07:56,523 --> 00:07:57,615 И няма да се изплашиш, така ли? 67 00:07:57,690 --> 00:07:59,282 Хайде! Виж. Ходя с фойерверки на рамо. 68 00:07:59,359 --> 00:08:01,384 Дори от пистолет не ме е страх. Покажи ми. 69 00:08:01,461 --> 00:08:03,122 Добре. Гледай сега. 70 00:08:03,196 --> 00:08:06,563 Bhukamp brand Самозапалващ Се Кибрит. 71 00:08:10,136 --> 00:08:11,660 Извади я. Извади клечката от кутията. 72 00:08:11,738 --> 00:08:13,569 Това е много модерна клечка. 73 00:08:36,763 --> 00:08:40,255 Пътувам някъде из Индия заради състезанията по крикет. 74 00:08:41,167 --> 00:08:43,158 Винод! 75 00:08:49,175 --> 00:08:50,506 Санджай, къде си? 76 00:08:50,577 --> 00:08:52,841 Пред вратата ти. 77 00:08:53,179 --> 00:08:55,443 Отпред? Аз съм зад нея. 78 00:08:56,182 --> 00:08:57,649 Бързо. 79 00:08:57,717 --> 00:09:00,117 Бързо. Качвай се. 80 00:09:01,788 --> 00:09:03,380 Качвай се бързо. 81 00:09:04,123 --> 00:09:06,591 Бог ще те накаже. 82 00:09:06,659 --> 00:09:11,221 Казах ти. Ако ще идваш вкъщи първо се обаждай. 83 00:09:15,335 --> 00:09:17,667 Но защо си заключил вратата отвън... 84 00:09:17,737 --> 00:09:19,602 ...а за влизане и излизане 85 00:09:19,672 --> 00:09:20,730 Какво друго да направя? 86 00:09:20,807 --> 00:09:22,468 Не съм плащал наема от три месеца. 87 00:09:22,542 --> 00:09:23,668 А хазяина. 88 00:09:23,743 --> 00:09:25,574 Седи на балкона на къщата си... 89 00:09:25,645 --> 00:09:28,409 ...като главен съдия и наблюдава моя апартамент. 90 00:09:28,481 --> 00:09:30,073 Затова трябваше да изиграя стражаря.... 91 00:09:30,149 --> 00:09:31,673 ...и да влизам и излизам отзад. 92 00:09:31,751 --> 00:09:33,082 Нямаш ли срам? 93 00:09:33,152 --> 00:09:35,143 Ти си дванайсетия играч на Ranji Trophy. 94 00:09:35,221 --> 00:09:37,348 Трябва да печелиш някакви пари от тук от там. 95 00:09:37,423 --> 00:09:39,618 Да. Но трябва да ям от тези пари или да плащам наема. 96 00:09:39,692 --> 00:09:41,489 Ако ям, ще удрям четворки и шестици. 97 00:09:41,561 --> 00:09:43,688 Ако плащам наема, ще умра от глад. 98 00:09:43,763 --> 00:09:45,094 Затова, реших. 99 00:09:45,164 --> 00:09:47,496 Докато не стана изпитателен играч няма да плащам наема. 100 00:09:47,567 --> 00:09:49,592 Ама тука става толкова задушно... 101 00:09:49,669 --> 00:09:51,102 ...като не отваряш вратите и прозорците. 102 00:09:51,170 --> 00:09:53,832 Първо трябваше да бягам от онова дебело прасе а сега... 103 00:09:54,173 --> 00:09:57,438 О Боже! Малко свеж въздух ще ме направи щастлив. 104 00:09:57,510 --> 00:09:59,603 Не! Не! Не! Не отваряй прозореца. 105 00:10:13,393 --> 00:10:16,294 Хей, затвори го. Защо искаш да ме изхвърлят от тук? 106 00:10:31,411 --> 00:10:33,538 Татко, дойде си. - Кой си дойде? 107 00:10:33,613 --> 00:10:35,547 Онзи, дванайсетия играч на Ranji Trophy. 108 00:10:35,615 --> 00:10:36,673 На когото даде къщата... 109 00:10:36,749 --> 00:10:37,807 ...под наем. 110 00:10:37,884 --> 00:10:39,545 След три месеца се появява сега. 111 00:10:39,619 --> 00:10:42,213 Веднага след като се нанесе... 112 00:10:42,288 --> 00:10:44,415 ...просто изчезна. Написа бележката и замина. 113 00:10:44,490 --> 00:10:46,822 Пътувам някъде из Индия. 114 00:10:48,227 --> 00:10:49,694 Необходимо ли е да крещите така? 115 00:10:49,762 --> 00:10:50,820 Млък. 116 00:10:50,897 --> 00:10:52,330 Той е отрепка и ти си отрепка! 117 00:10:52,398 --> 00:10:54,423 Върви и го извикай. 118 00:10:54,500 --> 00:10:55,694 Какво да правя като го извикам? 119 00:10:55,768 --> 00:10:57,565 Току що счупихте наема за един месец. 120 00:10:57,637 --> 00:10:59,696 А останалото което ще дойде, няма да стигне до вашите ръце. 121 00:10:59,772 --> 00:11:02,434 Какво искаш да кажеш? Че не мога да виждам без очила? 122 00:11:02,508 --> 00:11:06,444 Така ли? Дръжте това. Сега, кажете ми, колко са? 123 00:11:10,183 --> 00:11:12,651 Задаваш ми въпроси! Два! 124 00:11:12,719 --> 00:11:13,777 Сега кажете ми. 125 00:11:13,853 --> 00:11:15,616 Ако имаше десет пръста като тези на тялото си... 126 00:11:15,688 --> 00:11:17,713 ...ще изглежда като динозавър на нова идея.... 127 00:11:17,790 --> 00:11:20,122 Не се присмивай на татко така. 128 00:11:20,193 --> 00:11:22,184 Върви. Не чу ли какво ти каза? Доведи го. 129 00:11:22,261 --> 00:11:24,195 Добре. Но... дайте ми някаква снимка. 130 00:11:24,263 --> 00:11:26,128 Не познавам никой освен... 131 00:11:26,199 --> 00:11:27,291 ...ключалката на вратата му. 132 00:11:27,367 --> 00:11:30,200 Доведи човека който е зад вратата. - Да 133 00:11:31,404 --> 00:11:34,202 Ей, не чу ли какво ти каза дъщеря ми, заминавай. 134 00:11:36,409 --> 00:11:39,310 Видя ли. Казах ти да не отваряш прозореца. 135 00:11:39,379 --> 00:11:40,437 И какво? 136 00:11:40,513 --> 00:11:41,571 Щеше да останеш със затворени врати... 137 00:11:41,647 --> 00:11:42,705 ...и прозорци до края на живота си ли? 138 00:11:42,782 --> 00:11:44,306 Хей, защо тропаш на вратата? 139 00:11:44,384 --> 00:11:46,682 Не знаеш ли че почтени хора живеят тук? - Да. 140 00:11:46,819 --> 00:11:50,152 Да. Ключалката на почтеността е на тази врата. 141 00:11:50,223 --> 00:11:52,748 Хайде. Хазяина те вика. 142 00:11:52,825 --> 00:11:55,157 Какво ще му кажа сега? 143 00:11:55,228 --> 00:11:57,753 Ти стой тук. Аз ще отида да говоря с него. 144 00:11:57,830 --> 00:11:59,821 А ти ме чакай отвънка. 145 00:12:00,166 --> 00:12:02,760 О, Боже! Моля те Боже! 146 00:12:03,369 --> 00:12:05,098 Хайде. 147 00:12:05,171 --> 00:12:07,162 Хайде! 148 00:12:14,180 --> 00:12:16,171 Да! 151 00:12:38,404 --> 00:12:40,133 Сър, моля оставете вестника. 152 00:12:40,206 --> 00:12:41,639 Наемателя ви дойде. 153 00:12:43,209 --> 00:12:45,473 С теб ще се разправям после. А ти... 154 00:12:45,545 --> 00:12:48,139 Сър. Отидохте много на дясно, малко по в ляво. - Млък. 155 00:12:48,214 --> 00:12:49,476 А ти. 156 00:12:49,549 --> 00:12:51,540 Ти изчезна като Бин Ладен от затвора! 157 00:12:51,617 --> 00:12:53,312 Плати наема за три месеца. 158 00:12:53,386 --> 00:12:56,150 Вижте. Аз не съм наемателя ви, аз съм негов приятел. 159 00:12:56,222 --> 00:12:58,213 Ти какво си мислиш? 160 00:12:58,291 --> 00:13:00,623 Плати наема! Или ще ти изхвърля багажа навън! 161 00:13:00,693 --> 00:13:04,254 Какво! Нямате ли милост? 162 00:13:04,330 --> 00:13:06,696 Човек се старае да направи нещо. 163 00:13:06,766 --> 00:13:08,495 Старае се да се превърне в някой. 164 00:13:08,568 --> 00:13:10,763 А вие искате да го оставите бездомен? 165 00:13:10,837 --> 00:13:12,634 Кога ще се промени това общество? 166 00:13:12,772 --> 00:13:14,103 Кога ще започне да подкрепя нас младите... 167 00:13:14,173 --> 00:13:15,640 ...който искаме да станем нещо! 168 00:13:15,708 --> 00:13:17,107 Които се опитват да направят нещо за себе си! 169 00:13:17,176 --> 00:13:18,438 Кога! 170 00:13:18,511 --> 00:13:19,603 Да. Татко. 171 00:13:19,679 --> 00:13:22,443 Бог знае колко таланти се пропиляват поради липсата на подкрепа. 172 00:13:22,515 --> 00:13:26,611 Виж себе си. Искаше да станеш като Пеле. 173 00:13:26,686 --> 00:13:29,382 Но нямаше пари да си купиш футболна топка. 174 00:13:29,455 --> 00:13:32,720 Затова не стана дори "ле"-то от Пеле. 175 00:13:33,192 --> 00:13:35,183 Права си дъще. 176 00:13:36,195 --> 00:13:38,390 Ще ти опростя наема. - Моят? 177 00:13:38,464 --> 00:13:40,659 Чий друг ако не твоя? Ти съседа на Малхотра. 178 00:13:40,800 --> 00:13:43,462 Дори не му взимай името. Той е последен бедняк. 179 00:13:43,536 --> 00:13:44,628 И слушай... 180 00:13:44,704 --> 00:13:46,331 Опрощавам ти наема засега. 181 00:13:46,405 --> 00:13:48,134 Но веднага щом станеш професионален играч... 182 00:13:48,207 --> 00:13:49,697 ...искам да ми платиш цялата сума. 183 00:13:49,775 --> 00:13:52,209 Сър. Казвам ви, поискайте и дял от залаганията. 184 00:13:52,278 --> 00:13:53,336 Дори ако делът е 10%... 185 00:13:53,412 --> 00:13:54,538 ...ще ни носи по 10 милиона рупии на година. 186 00:13:54,614 --> 00:13:58,141 Чинту, млъкни. На такъв човек ли ти прилича? 187 00:13:58,217 --> 00:13:59,479 Моля, елате. 188 00:13:59,552 --> 00:14:01,577 Татко, ще го изпратя. - Добре. 189 00:14:01,754 --> 00:14:04,814 За десет процента....!!! 190 00:14:08,161 --> 00:14:11,597 Вижте, моля ви да разберете ситуацията. 191 00:14:11,664 --> 00:14:12,756 Моля, не се тревожете Разбрах проблемът ви. 192 00:14:12,832 --> 00:14:14,424 Напълно разбирам ситуацията. 193 00:14:14,500 --> 00:14:17,264 Всеки велик играч е имал трудности в началото. 194 00:14:17,336 --> 00:14:20,169 Но моля ви, не се тревожете. Татко няма да ви пита за наема. 195 00:14:20,239 --> 00:14:21,433 Пък дори и да попита... 196 00:14:21,507 --> 00:14:23,168 аз ще му напомням за Пеле. 197 00:14:23,242 --> 00:14:26,507 Но аз... - Обожавам крикет. Наистина го обичам. 198 00:14:26,579 --> 00:14:28,376 Затова от рано реших. 199 00:14:28,447 --> 00:14:30,711 Ще се омъжа само за крикетист. - Какво? 200 00:14:30,783 --> 00:14:33,115 Той ще удря четворки и шестици в Ranj Trophy. 201 00:14:33,186 --> 00:14:34,710 Ще удря четворки и шестици и на други състезания 202 00:14:34,787 --> 00:14:37,312 ще удря четворки и шестици и на изпитите! 203 00:14:37,390 --> 00:14:38,721 Моля те не удряй четворки и шестици на изпитите. 204 00:14:38,791 --> 00:14:40,281 Там я карай на единични. 205 00:14:40,359 --> 00:14:41,451 Иначе коментатора ще си помисли... 206 00:14:41,527 --> 00:14:42,721 ...че техниката ти не е правилна. 207 00:14:42,795 --> 00:14:44,285 Така ли... 208 00:14:44,363 --> 00:14:46,194 А какво мислиш за човек... 209 00:14:46,265 --> 00:14:49,325 ...който изобщо не знае как се играе крикет? 210 00:14:49,402 --> 00:14:51,131 Че такъв човек, мъж ли е? 211 00:14:51,204 --> 00:14:53,138 Той е като животно без рога и опашка. 212 00:14:53,206 --> 00:14:55,197 Така, татко казва че ти си отбелязал стократно ... 213 00:14:55,274 --> 00:14:57,640 ...повече от Тендулкар на клубно ниво? - Аз! 214 00:14:57,710 --> 00:15:00,679 Да. - Да! Какво за Тендулкар? 215 00:15:00,746 --> 00:15:03,078 Отбелязал съм повече от... 216 00:15:03,149 --> 00:15:06,482 ...Тендулкар+Лара+Гавашкар. - Какво? - Да. 217 00:15:06,552 --> 00:15:09,248 Казвам че ако Тендулкар ме гледаше как играя... 218 00:15:09,322 --> 00:15:12,257 ...някой ден ще започне да копира стилът ми! 219 00:15:13,426 --> 00:15:17,157 Между другото, как се казваш? - Нийла. 220 00:15:17,230 --> 00:15:18,492 Нийла! 221 00:15:18,564 --> 00:15:20,156 Като те срещнах се почувствах... 222 00:15:20,233 --> 00:15:24,101 ...както ако Индия направи 702 пробега за 2 вратички. 223 00:15:24,170 --> 00:15:26,695 А Тендулкар е още на 435... 224 00:15:26,772 --> 00:15:28,603 Но без да е аут. 225 00:15:29,175 --> 00:15:31,109 И великолепен удар! Много силен! 226 00:15:31,177 --> 00:15:33,111 Изглежда че топката направо излезе от стадиона. 227 00:15:33,179 --> 00:15:34,646 И това прави четири! 228 00:16:06,746 --> 00:16:11,479 'Не зная как ми повлия.' 229 00:16:11,550 --> 00:16:16,078 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 230 00:16:16,155 --> 00:16:27,089 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб.' 231 00:16:27,166 --> 00:16:31,500 'Не зная как ми повлия.' 232 00:16:31,570 --> 00:16:36,098 'Сърцето ми се разтуптя и каза...'' 233 00:16:36,175 --> 00:16:47,109 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб.' 234 00:16:47,186 --> 00:16:52,283 'Не зная как ми повлия.' 235 00:17:16,749 --> 00:17:21,686 'Днес засенчи сърцето ми' 236 00:17:21,754 --> 00:17:27,420 'Днес умът си загубих по теб' 237 00:17:36,769 --> 00:17:42,105 'Днес засенчи сърцето ми' 238 00:17:42,174 --> 00:17:46,702 'Днес умът си загубих по теб' 239 00:17:46,779 --> 00:17:51,842 'О кога се случи всичко това?' 240 00:17:52,184 --> 00:17:56,518 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 241 00:17:56,589 --> 00:18:07,056 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб.' 242 00:18:07,133 --> 00:18:12,400 'Не зная как ми повлия.' 243 00:18:15,341 --> 00:18:18,401 И това е четворка! Това е четворка! 244 00:18:21,313 --> 00:18:24,476 Защо отваряш вратата с такъв замах? 245 00:18:24,550 --> 00:18:26,245 Събарям вратички! 246 00:18:26,318 --> 00:18:28,149 Ти тука си мислиш за твоите вратички. 247 00:18:28,220 --> 00:18:31,485 А мен съседите ме гонят с саби. - Защо? 248 00:18:31,557 --> 00:18:35,084 Казаха че ако не спра да пея ще ми отрежат главата. 249 00:18:35,161 --> 00:18:37,152 По тази причина, за последните шест години... 250 00:18:37,229 --> 00:18:39,163 ...се местих седем пъти. 251 00:18:39,231 --> 00:18:41,165 А днес... днес онзи Чинну побойника... 252 00:18:41,233 --> 00:18:43,599 ...започна да ме гони с сабята. 253 00:18:43,769 --> 00:18:49,605 Но приятелю... ако спра да пея... как ще стана певец номер 1? 254 00:18:49,775 --> 00:18:53,108 Моля те не се тревожи Алтаф Раджа... - Какво? 255 00:18:53,179 --> 00:18:55,613 Майкъл Джексън. За какво се притесняваш? 256 00:18:55,681 --> 00:18:59,378 Аз ще дойда с теб. Ще вземем и Санджай. - Санджай? 257 00:18:59,452 --> 00:19:01,044 Да. Ако трябва да се разправяш с Чунну побойника... 258 00:19:01,120 --> 00:19:03,213 ...трима е по-добре от един, нали? 259 00:19:03,289 --> 00:19:05,553 Като заговорихме... вчера Санджай... 260 00:19:05,624 --> 00:19:07,717 ...дойде в нас и ми опростиха наема. - Така ли? 261 00:19:07,793 --> 00:19:09,124 Може и на теб... 262 00:19:09,195 --> 00:19:12,062 ...да ти помогне. 263 00:19:12,131 --> 00:19:14,326 Хайде да вървим тогава. - Хайде. 264 00:19:23,476 --> 00:19:25,569 Търсих го на мобилния, не беше в обхват. 265 00:19:28,347 --> 00:19:31,407 Къде е Санджай? - Той слезе долу. - Долу? 266 00:19:31,584 --> 00:19:34,246 Ти стой тук, ще се върнем след малко. - Добре. 267 00:19:34,320 --> 00:19:36,413 Сър, ще дойда с вас. 268 00:20:24,403 --> 00:20:26,462 Там е офиса на директора. 269 00:20:32,411 --> 00:20:36,541 Извинете сър. - Да? 270 00:20:36,649 --> 00:20:38,742 Сър... сър... сър. 271 00:20:38,817 --> 00:20:41,752 Тук съм да ви интервюирам за новинарския канал Тоофани. 272 00:20:41,820 --> 00:20:43,879 Мен? - Да. 273 00:20:44,223 --> 00:20:45,747 Толкова ли съм известен? 274 00:20:45,824 --> 00:20:49,658 Сър, информиран сте за всичко свързано с пазара. 275 00:20:49,828 --> 00:20:51,318 Между другото... чухме че... 276 00:20:51,397 --> 00:20:53,888 ...вчера са ви заплашили с бой? 277 00:20:55,434 --> 00:21:00,167 И тази новина ли сте разбрали? - Имаме много информатори. 278 00:21:01,340 --> 00:21:03,706 Е, щом вече сте разкрили това, какво още да кажа? 279 00:21:03,776 --> 00:21:05,835 Почти всеки ден на косъм отървавам боя. 280 00:21:06,178 --> 00:21:09,306 Днес дори избягах за да си спася живота. - От къде? 281 00:21:09,381 --> 00:21:12,373 От вкъщи. - Нима хората нападат и дома ви? 282 00:21:12,451 --> 00:21:15,113 Нападения? Те искат да ме убият. 283 00:21:15,187 --> 00:21:18,122 Казват че само като ме погледнат и в тях... 284 00:21:18,190 --> 00:21:20,283 ...избухва пожар. - Избухва пожар само като ви видят? 285 00:21:20,392 --> 00:21:24,123 Чух че само кибритите ви правят пожари? 286 00:21:24,196 --> 00:21:25,720 От какво? 287 00:21:26,198 --> 00:21:30,191 Имам предвид... вашият продукт. - А да! Моят продукт. 288 00:21:30,269 --> 00:21:34,137 Когато продуктът ми излезе, Индия ще разбере. 289 00:21:34,306 --> 00:21:37,537 Днес, въпреки че неведнъж са ме били аз продължавам да практикувам. 290 00:21:37,610 --> 00:21:40,738 И така, ще създам ново име на професията си. 291 00:21:40,813 --> 00:21:43,748 И някой ден ще стане така. Хората ще ме разпознават... 292 00:21:43,816 --> 00:21:46,478 ...и ще казват "уау"! Диипак е страхотен! 293 00:21:58,430 --> 00:22:00,261 Няма го и долу. Хайде да вървим. 294 00:22:00,332 --> 00:22:03,096 Хей, не виждаш ли? Давам интервю. 295 00:22:03,168 --> 00:22:04,260 Ти който ще те изгонят от вас... 296 00:22:04,336 --> 00:22:05,598 ...и ще останеш на улицата, даваш интервю? 297 00:22:05,671 --> 00:22:08,162 Да вървим! - И аз ще дойда с вас. 298 00:22:08,240 --> 00:22:09,605 Не си го и помисляй. 299 00:22:09,675 --> 00:22:12,109 Мразя репортерите от новинарския канал. - Интервю! 300 00:22:12,277 --> 00:22:13,767 Хайде! 301 00:22:15,280 --> 00:22:17,373 Но... интервюто още не е приключило. 302 00:22:17,449 --> 00:22:19,849 Да, Винод. Ще завършим интервюто... 303 00:22:20,185 --> 00:22:24,121 Всъщност... ще завършим интервюто утре. - Кога? 304 00:22:24,189 --> 00:22:25,281 Утре, по същото време. 305 00:22:25,357 --> 00:22:27,848 Няма да ме забравите нали? - Как бих могъл да ви забравя? 306 00:22:37,202 --> 00:22:38,260 Спри! 307 00:22:48,414 --> 00:22:51,872 Колко? - Петдесет рупии. - Ето. 308 00:22:52,418 --> 00:22:53,476 Какво е това? 309 00:22:53,552 --> 00:22:55,213 Прекъсна такова хубаво интервю. 310 00:22:55,287 --> 00:22:57,152 И ме доведе тук за да ме пребият. 311 00:22:57,222 --> 00:23:00,157 Ей сега ще видим кой иска да те бие. 312 00:23:11,170 --> 00:23:12,501 Ще ме спасиш нали? 313 00:23:12,571 --> 00:23:14,095 Ти просто пей! 314 00:23:40,199 --> 00:23:42,190 Какъв глас само. 317 00:24:24,443 --> 00:24:27,708 'Без теб! О, без теб! О..' 318 00:24:27,780 --> 00:24:30,180 ...живота ми е пуст без теб!' 319 00:24:30,249 --> 00:24:32,114 'Сърцето ми плаче!' 320 00:24:32,184 --> 00:24:34,277 'Обичам теб и само теб!' 321 00:24:48,200 --> 00:24:53,467 'Пчела броди в сърцето и умът ми.' 322 00:24:53,539 --> 00:25:03,244 'Викам Радхе... Радхе... другите казват Кришна... Кришна...' 323 00:25:03,315 --> 00:25:08,412 'Викам Радхе... Радхе...' 326 00:25:30,175 --> 00:25:32,166 'Раздвижете се!' 327 00:25:40,185 --> 00:25:42,176 'Той каза да се раздвижиш!' 328 00:25:43,288 --> 00:25:46,780 'Аз съм заклещен тук! Бог знае какво прави!' 329 00:25:47,192 --> 00:25:49,717 Ето мила, пийни сок да се успокоиш.' 330 00:26:08,480 --> 00:26:11,142 Чанду! Манду! Анду! - Да. 331 00:26:11,216 --> 00:26:16,586 Няма да му се размине! Ще го разпоря! Хайде! 332 00:26:34,373 --> 00:26:36,637 Няма да му се размине! Няма да му се размине. Ще го разпоря. 333 00:26:40,178 --> 00:26:44,512 Само посмей да го доближиш. Ще те вкарам в затвора за две минути. 334 00:26:44,583 --> 00:26:45,641 Какво? 335 00:26:45,717 --> 00:26:47,708 Какво лошо прави като репетира в дома си? 336 00:26:47,786 --> 00:26:49,617 Непрекъснато го заплашвате. 337 00:26:49,688 --> 00:26:52,122 Заради него трима мои борци... 338 00:26:52,190 --> 00:26:54,658 ...избягаха от ринга и си направиха група. 339 00:26:54,726 --> 00:26:57,627 И какво? Музиката ли е по-добре или борбата? 340 00:26:57,796 --> 00:27:01,232 Но така не мога да върша нищо вкъщи, нали? - Да! 341 00:27:01,300 --> 00:27:05,066 Няма да го пожаля! Ще го разпоря! 342 00:27:05,137 --> 00:27:07,071 И аз няма да те пожаля! 343 00:27:07,139 --> 00:27:08,470 Чичо ми е DIG. 344 00:27:08,540 --> 00:27:11,338 Ще те снимат и ще те затворят на минутата. 345 00:27:11,410 --> 00:27:12,468 Какво? 346 00:27:12,577 --> 00:27:14,067 Ти си терорист и за доказателство... 347 00:27:14,146 --> 00:27:16,808 ...имаш сабя в ръката. 348 00:27:18,417 --> 00:27:21,580 Раатрани. - Чинну, миличък. - Да? 349 00:27:21,653 --> 00:27:23,245 Ако ни снимат... - Да... 350 00:27:23,322 --> 00:27:25,256 Няма да можем да се покажем навън до края на живота ни. 351 00:27:25,324 --> 00:27:27,417 Затова... бягай.... 352 00:27:28,160 --> 00:27:30,492 'Всичко е лъжа, материалното е лъжа.' 353 00:27:30,562 --> 00:27:38,162 'Нямаш си никой. Нямаш си никой, Гунидас...' 354 00:27:38,236 --> 00:27:45,267 'Сам си в този живот. Сам си в този живот' 355 00:28:08,333 --> 00:28:10,460 Защо спря? 356 00:28:12,137 --> 00:28:14,128 Той е! 357 00:28:21,313 --> 00:28:23,144 Какво е това нахалство? 358 00:28:24,149 --> 00:28:26,083 Какво ви засяга че... 359 00:28:26,151 --> 00:28:27,618 ...някой пее, плаче или се смее в дома си? 360 00:28:27,686 --> 00:28:29,586 Кой сте вие че да спирате песента ни? 362 00:28:30,822 --> 00:28:34,815 Не дойдох да я спирам. Дойдох да я чуя отначалото. - Какво? 363 00:28:36,261 --> 00:28:40,095 Аз спрях онези които искаха да я спрат. 364 00:28:40,165 --> 00:28:42,759 Сега, можеш да пееш спокойно. - Добре 365 00:28:43,168 --> 00:28:44,760 Аз? - Да. 366 00:28:46,171 --> 00:28:50,107 Откакто чух гласът ти, искам да се запознаем. 367 00:28:50,275 --> 00:28:53,608 Пееш толкова хубаво! - Аз! - Да. 368 00:28:53,712 --> 00:28:57,512 Щом чуя гласът ти, сърцето ми подскача. - Моят глас? 369 00:28:57,582 --> 00:28:58,708 Да. 370 00:28:58,784 --> 00:29:03,050 А явно освен че си добър певец, си и добър човек. 371 00:29:04,122 --> 00:29:06,056 Такъв съм си. 372 00:29:06,124 --> 00:29:09,787 Тогава... ще ми изпееш ли нещо? - Тук? 373 00:29:10,395 --> 00:29:13,558 Проблем ли е? Да влезнем вътре тогава. 374 00:29:13,732 --> 00:29:15,461 Вътре... не... не... 375 00:29:15,534 --> 00:29:17,661 Аз и ти, сами в стаята... 376 00:29:17,736 --> 00:29:20,603 Какво ще кажат хората ако ни видят? 377 00:29:20,672 --> 00:29:21,730 Имам идея. - Да? 378 00:29:21,807 --> 00:29:24,401 Ти си иди в стаята, аз ще пея от моята стая. 379 00:29:25,410 --> 00:29:27,071 Добре. 380 00:29:29,147 --> 00:29:31,138 Ще пея. Ще пея. 381 00:29:39,157 --> 00:29:40,488 Какво стана? 382 00:29:40,559 --> 00:29:44,689 Живея приятелю. Просто пей. 383 00:29:55,373 --> 00:30:01,437 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 384 00:30:06,184 --> 00:30:12,123 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 385 00:30:12,190 --> 00:30:15,182 'Сега не зная...' 386 00:30:15,260 --> 00:30:20,527 'Сега не зная накъде отива сърцето.' 387 00:30:20,599 --> 00:30:22,726 'Накъде отива сърцето.' 388 00:30:22,801 --> 00:30:28,205 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 389 00:30:28,273 --> 00:30:34,212 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 390 00:30:34,279 --> 00:30:37,214 'Сега не зная...' 391 00:30:37,282 --> 00:30:42,686 'Сега не зная накъде отива сърцето.' 392 00:30:42,754 --> 00:30:45,552 'Накъде отива сърцето.' 393 00:30:45,624 --> 00:30:51,324 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 394 00:31:18,390 --> 00:31:23,726 'Когато ме погледне, сърцето ми се разтуптява.' 395 00:31:23,795 --> 00:31:29,461 'Как да обясня как се чувствам.' 396 00:31:29,534 --> 00:31:35,131 'Любовта се зароди в сърцето ми.' 397 00:31:35,207 --> 00:31:40,406 'Любовта се зароди в сърцето ми.' 398 00:31:40,478 --> 00:31:47,145 'Започнах да виждам нейната сянка.' 399 00:31:49,221 --> 00:31:55,217 'Сърцето преминава всякакви граници от лудост.' 400 00:32:00,165 --> 00:32:06,104 'Сърцето преминава всякакви граници от лудост.' 401 00:32:06,171 --> 00:32:11,507 'Сега не зная. Сега не зная...' 402 00:32:11,576 --> 00:32:16,604 '... на къде отиде сърцето.' 403 00:32:16,681 --> 00:32:22,449 'Прост факт се изправи пред сърцето ми.' 404 00:32:33,465 --> 00:32:35,126 Това е кибритената фабрика. 405 00:32:35,200 --> 00:32:37,134 Тази фабрика е в основата... 406 00:32:37,202 --> 00:32:38,635 ...на голям скандал в областта на маркетинга. 407 00:32:38,703 --> 00:32:40,136 Тук има хора които... 408 00:32:40,205 --> 00:32:42,196 ...не спират да възхваляват този нов кибрит... 409 00:32:42,274 --> 00:32:46,472 ...и Бог знае колко са тези които искат забраната му. 410 00:32:46,544 --> 00:32:48,136 Това са новините... - Виж...виж... 411 00:32:48,213 --> 00:32:50,408 Дават репортаж за компанията по новинарския канал. 412 00:32:50,482 --> 00:32:52,473 Ти създаде чудо. 413 00:32:52,550 --> 00:32:55,144 Името ти е известно, покачи продажбите. 414 00:32:55,220 --> 00:32:57,211 А сега да срещнем ... 415 00:32:57,289 --> 00:32:59,223 ...директора на кибритената компания ... 416 00:32:59,291 --> 00:33:02,351 ...който създаде толкова противоречия на пазара. 417 00:33:03,161 --> 00:33:05,095 Продуктът ми... 418 00:33:05,163 --> 00:33:07,631 Когато продуктът ми излезе, Индия ще разбере. 419 00:33:07,699 --> 00:33:09,098 Диипак... ти... 420 00:33:09,167 --> 00:33:12,432 Не знаех че съм административен директор на компанията ти. 421 00:33:12,604 --> 00:33:15,266 Ти ме уволни. Ще те дам под съд! 422 00:33:15,340 --> 00:33:17,365 Не. Моля те не ми причинявай това. 423 00:33:17,442 --> 00:33:19,706 Мислех че така като са дошли ... 424 00:33:19,778 --> 00:33:21,643 ...да интервюират влиятелни хора... 425 00:33:21,713 --> 00:33:24,273 ...е решила да вземе интервю и от изгряваш певец. 426 00:33:24,349 --> 00:33:26,579 Но ето, че сцената се промени. 427 00:33:26,651 --> 00:33:27,709 Какво имаш предвид? 428 00:33:27,786 --> 00:33:30,118 Има предвид че трябваше да довършат интервюто утре. 429 00:33:30,288 --> 00:33:32,188 Това беше първата част от специалното... 430 00:33:32,257 --> 00:33:34,191 ...интервю с директора на... 431 00:33:34,259 --> 00:33:36,318 ...Bhukamp brand - самозапалващ се кибрит. 432 00:33:36,394 --> 00:33:39,727 Утре по същото време ще излъчим и втората част... 433 00:33:39,798 --> 00:33:43,325 ...на това интервю само по канал Тоофани. 434 00:33:43,468 --> 00:33:45,800 Какво ще кажат хората сега? 435 00:33:46,204 --> 00:33:48,138 Тя ще разбере че аз не съм... 436 00:33:48,206 --> 00:33:50,197 ...административния директор на компанията... 437 00:33:50,275 --> 00:33:52,209 ...ще излети като ураган от офиса си... 438 00:33:52,277 --> 00:33:54,643 ...и ще ми счупи главата с камерата си. 439 00:33:55,313 --> 00:33:57,213 Вечерта, репортажа й ще бъде... 440 00:33:57,282 --> 00:33:59,147 ...за погребението ми. 441 00:33:59,217 --> 00:34:00,206 Разбирам. 442 00:34:00,285 --> 00:34:02,276 Разбирам те синко. Не се притесняваш за интервюто. 443 00:34:02,354 --> 00:34:03,582 тревожи те срещата с нея. 444 00:34:03,655 --> 00:34:05,486 Така че иди и направи интервюто. - Аз? 445 00:34:05,557 --> 00:34:07,252 Ами какво? Аз ли? 446 00:34:07,325 --> 00:34:09,759 Компанията на твоя приятел е и твоя компания. 447 00:34:11,329 --> 00:34:13,820 Но... как да я излъжа? 448 00:34:14,165 --> 00:34:16,633 Ако не излъжеш, как ще срещнеш момичето? 449 00:34:16,701 --> 00:34:18,168 А ако не я срещнеш, какво ще... 450 00:34:18,236 --> 00:34:21,694 ...стане с любовта която изпитваш? 451 00:34:21,773 --> 00:34:24,503 Каквото и да стане не мога да я лъжа. 452 00:34:24,576 --> 00:34:28,273 Дори и да не ви харесва. Каквото и да стане с мен. 453 00:34:28,346 --> 00:34:31,281 Това което искам да направя, ще стане. 454 00:34:31,349 --> 00:34:34,113 След леснозапалимите кибрити Bhukamp branded 455 00:34:34,185 --> 00:34:36,176 ...ще създам леснозапалима запалка. Ще създам леснозапалима свещ. 456 00:34:36,254 --> 00:34:38,188 А някой ден ще създам и лесно запалим компютър. 457 00:34:38,256 --> 00:34:39,780 Запалим компютър? 458 00:34:40,191 --> 00:34:42,523 Да. Няма човек да управлява този компютър. 459 00:34:42,594 --> 00:34:44,653 А точно обратното компютъра ще управлява човек. 460 00:34:45,397 --> 00:34:47,456 Но как е възможно това? 461 00:34:47,532 --> 00:34:50,524 Всъщност и аз още не знам как точно ще стане това. 462 00:34:50,635 --> 00:34:55,334 Затова мисля да го обсъдя с някой. 463 00:34:58,476 --> 00:35:01,741 Мога да ви посъветвам нещо. - Да. 464 00:35:02,147 --> 00:35:03,478 Вие? 465 00:35:03,548 --> 00:35:07,143 Моля ви не се съмнявайте в мен. Баща ми е професор по икономика. 466 00:35:07,218 --> 00:35:09,413 Аз имам магистърска степен по Бизнес. Да. 467 00:35:09,487 --> 00:35:10,613 Тогава защо не излезем някой път... 468 00:35:10,688 --> 00:35:12,588 ...някъде да поговорим за това? 469 00:35:14,759 --> 00:35:20,095 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква' 470 00:35:20,165 --> 00:35:25,102 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 471 00:35:25,170 --> 00:35:30,267 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 472 00:35:35,180 --> 00:35:40,174 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква.' 473 00:35:40,251 --> 00:35:45,314 'Срещам погледа ти и сърцето се обърква.' 474 00:35:45,390 --> 00:35:50,453 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 475 00:35:50,528 --> 00:35:55,522 'Бедното ми сърце се пръска от любов." 476 00:35:55,633 --> 00:35:57,726 Моля те съвземи се. 477 00:35:57,802 --> 00:36:00,134 Целият бизнес пропадна. 478 00:36:02,740 --> 00:36:05,072 От много месеци не сме слагали нищо в джобовете. 479 00:36:05,143 --> 00:36:06,474 Седиш в тази стая по цял ден. 480 00:36:06,544 --> 00:36:08,136 Непрекъснато гледаш снимките на момичетата. 481 00:36:08,213 --> 00:36:10,807 И не знам защо продължаваш да го правиш. - Хей! 482 00:36:12,150 --> 00:36:14,141 Какво да правя? 483 00:36:14,219 --> 00:36:16,153 Тези трите ги обичам откакто... 484 00:36:16,221 --> 00:36:18,155 ...те бяха в първи... 485 00:36:18,223 --> 00:36:20,282 ...а аз в единадесети клас. 486 00:36:20,358 --> 00:36:22,826 А в какво са се превърнали днес... 487 00:36:23,361 --> 00:36:25,090 Ами, защо не им го кажеш? 488 00:36:25,163 --> 00:36:26,687 Как да им го кажа? На кого да го кажа? 489 00:36:26,764 --> 00:36:28,254 Имам идея. 490 00:36:30,168 --> 00:36:32,636 Започни от дясно. - От дясно? 491 00:36:32,704 --> 00:36:35,104 Да. Дясното предвещава добро за мъжа. 492 00:36:38,176 --> 00:36:39,438 И слушай... 493 00:36:39,511 --> 00:36:41,103 Не говори. - Защо? 494 00:36:41,179 --> 00:36:43,113 Ако мислиш да им кажеш... 495 00:36:43,181 --> 00:36:46,708 ...че ги обичаш от единадесети клас. - Да. 496 00:36:46,784 --> 00:36:48,183 Няма да си способен да го кажеш дори ако... 497 00:36:48,253 --> 00:36:49,277 ...децата им учат в единадесети клас. 498 00:36:49,354 --> 00:36:52,346 Това е проблема. Направо ме застреляй. 499 00:36:52,423 --> 00:36:54,118 Имам по-добра идея. 500 00:36:54,192 --> 00:36:56,285 Напиши любовно писмо. - Любовно писмо? - Да. 501 00:36:57,262 --> 00:36:59,127 Има две преимущества. - Какви? 502 00:36:59,197 --> 00:37:01,222 Изразяваш любовта си и не е нужно да го изричаш. 503 00:37:01,299 --> 00:37:03,392 Хайде. Веднага ще го уредим. 504 00:37:03,468 --> 00:37:04,594 Ще го уредим? - Да. 505 00:37:04,669 --> 00:37:07,069 Говориш така все едно подготвяш убийство 506 00:37:07,138 --> 00:37:08,230 Не. Подготвям се да обичам. 507 00:37:08,306 --> 00:37:09,466 Подготвяш се да изразиш любовта си. 508 00:37:09,541 --> 00:37:11,668 Ако застреляш някой, ще се провалиш. 509 00:37:11,743 --> 00:37:16,476 Какво да правя? - Остави револвера. - Да вървим. 510 00:37:16,614 --> 00:37:19,412 И другият. - И другият? - Да. 511 00:37:20,151 --> 00:37:21,482 Погледни ме Банну. 512 00:37:21,553 --> 00:37:23,817 Заради любовта всичко ще направя. 513 00:37:26,357 --> 00:37:28,257 Този отзад също. 514 00:37:28,426 --> 00:37:30,690 И този отзад...ами ако ме застрелят в гърба? 515 00:37:30,762 --> 00:37:32,593 Ти си влюбен! 516 00:38:11,402 --> 00:38:14,200 Банну, не е сама. 517 00:38:14,272 --> 00:38:16,263 Виж, ако е момиче, ще седи с някое момче. 518 00:38:16,341 --> 00:38:18,241 Няма да седи до камила. 519 00:38:18,309 --> 00:38:20,573 Върви. Върви й дай любовното писмо. Върви. 520 00:38:22,146 --> 00:38:23,272 Ами ако стане проблем? 521 00:38:23,348 --> 00:38:24,474 Не носим никакви оръжия. 522 00:38:25,149 --> 00:38:27,083 А така, момчето се отдалечава. 523 00:38:27,151 --> 00:38:28,345 Сега се връщам. 524 00:38:29,354 --> 00:38:30,412 Но Банну... 525 00:38:30,488 --> 00:38:32,353 Върви смело! 526 00:38:32,423 --> 00:38:34,482 Ти си влюбен! Влюбен! 527 00:38:53,444 --> 00:38:55,378 Извинете. 528 00:38:55,446 --> 00:38:56,606 Да? 529 00:39:01,119 --> 00:39:03,110 Какво е това? 530 00:39:06,324 --> 00:39:07,382 Хей! 531 00:39:07,458 --> 00:39:09,392 Написал си любовно писмо на момичето? 532 00:39:09,460 --> 00:39:11,121 Колко старомодно! 533 00:39:11,195 --> 00:39:15,063 Прахосал си мастилото в ерата на e-mail -а? Ето! 534 00:39:15,133 --> 00:39:17,067 Изчезвай от тук. - Хей! - Хей! 535 00:39:17,135 --> 00:39:20,070 Разкарай се от тука или ще те наритам като магаре и... 536 00:39:20,138 --> 00:39:22,663 ...ще се изтъркаляш от сградата като футболна топка. - Хей! 537 00:39:22,740 --> 00:39:25,072 Ти "хей"! Ела насам! 538 00:39:25,309 --> 00:39:28,801 Хей! - Млъкни. И слушай. 539 00:39:29,147 --> 00:39:32,480 Глупак. Едвам я подлъгах да излезем... 540 00:39:32,550 --> 00:39:34,609 ...а ти идваш тук и се перчиш като гарван! 541 00:39:34,686 --> 00:39:36,153 Не ме наричай гарван! 542 00:39:36,220 --> 00:39:38,347 Ще те наричам така както те виждам. 543 00:39:38,423 --> 00:39:39,754 Добре кажи ми нещо. 544 00:39:39,824 --> 00:39:41,257 С какво бельо си? 545 00:39:41,325 --> 00:39:44,260 Не нося бельо. Нося препаска. 546 00:39:44,328 --> 00:39:48,162 Носиш препаска а си тръгнал момчета да сваляш? 547 00:39:48,232 --> 00:39:52,430 Имам идея. Носи бельо "Жокей". 548 00:39:52,503 --> 00:39:56,098 Купи си дънки и каскет или нещо такова. 549 00:39:56,174 --> 00:39:57,436 Много умно! 550 00:39:57,508 --> 00:40:01,171 И тогава отиди при някое момиче. И я покани. 551 00:40:01,245 --> 00:40:02,610 Не й пиши писмо. 552 00:40:02,680 --> 00:40:05,171 В противен случай така ще те шамароса... 553 00:40:05,249 --> 00:40:08,116 ...че свят ще ти се завие. 554 00:40:08,186 --> 00:40:10,120 И след това ще запищи като компютър. 555 00:40:10,188 --> 00:40:11,280 Разбра ли сега, гарване? 556 00:40:11,355 --> 00:40:15,724 Айде сега да те няма от тука! Марш! 557 00:40:20,198 --> 00:40:23,133 Изгони ме като куче. Кълна се... 558 00:40:23,201 --> 00:40:25,192 ...ако имах пистолет... 559 00:40:25,269 --> 00:40:28,136 ...щях да му отнеса главата! 560 00:40:28,206 --> 00:40:30,140 Затова те накарах да оставиш пистолета. 561 00:40:30,208 --> 00:40:31,300 Но сър... 562 00:40:31,375 --> 00:40:33,138 Това момче ни даде много ценна информация. 563 00:40:33,211 --> 00:40:34,303 Каква? 564 00:40:34,378 --> 00:40:35,743 Че трябва да се постегнеш малко. 565 00:40:35,813 --> 00:40:37,474 Сега, виж се с какво си облечен. 566 00:40:37,548 --> 00:40:39,539 Изглеждаме все едно току що сме се обръснали... 567 00:40:39,617 --> 00:40:41,141 ...и сме избягали от Кандахар. 568 00:40:41,219 --> 00:40:44,620 Какво ще стане с моята любов? - Моля те забрави я. 569 00:40:44,689 --> 00:40:46,884 Достатъчно бяхме обидени в нейно присъствие. 570 00:40:47,225 --> 00:40:49,216 Колкото до другата. Хайде. 571 00:40:49,293 --> 00:40:51,693 Ще й изпратим e-mail, много е модерно. 572 00:40:51,763 --> 00:40:52,821 E-mail? 573 00:40:52,897 --> 00:40:56,765 Тя ще си помисли че си съвременен човек! 574 00:41:18,189 --> 00:41:20,282 Време за промяна. Компютърен клуб. 575 00:41:23,528 --> 00:41:24,722 Какво искате? 576 00:41:24,796 --> 00:41:26,525 Не, "какво искате". Поздрави ни. 577 00:41:26,597 --> 00:41:29,191 Искаме да изпратим e-mail. - Какъв е адреса? 578 00:41:29,267 --> 00:41:30,598 4-20, Стария път. 579 00:41:30,668 --> 00:41:33,136 Не вашия. Питам за e-mail адреса. 580 00:41:33,204 --> 00:41:35,195 Какво е това? 581 00:41:37,408 --> 00:41:39,638 Днес ли сте купили тези дрехи? 582 00:41:40,211 --> 00:41:42,145 От къде знаеш? 583 00:41:42,213 --> 00:41:43,407 Няма значение. 584 00:41:43,481 --> 00:41:45,472 Просто както имате пощенски адрес... 585 00:41:45,550 --> 00:41:47,142 ...така има и e-mail адрес. 586 00:41:47,552 --> 00:41:49,144 И кой ще ни го каже? 587 00:41:49,220 --> 00:41:51,745 Този на когото трябва да изпратите e-mail -а. 588 00:42:37,401 --> 00:42:40,336 Извинете. - Да. 589 00:42:41,205 --> 00:42:44,538 Какъв е e-mail адреса ви? - Защо? 590 00:42:45,543 --> 00:42:47,534 Искам да ви напиша любовно писмо. 591 00:42:50,214 --> 00:42:52,478 Обичам те. Обичам те. Обичам те. 592 00:42:54,218 --> 00:42:56,209 Хей ти! 593 00:42:56,287 --> 00:42:58,278 Хванете го! Дръжте го! 594 00:42:58,356 --> 00:43:00,153 Бягай! Бягай! 595 00:43:11,168 --> 00:43:12,430 Спасени сме. Спасени сме. 596 00:43:12,503 --> 00:43:14,266 Пак се отървахме Банну. 597 00:43:15,172 --> 00:43:18,699 Има някой който ще умре за нея. 598 00:43:18,776 --> 00:43:20,710 Ама след като я попита за e-mail адреса й... 599 00:43:20,778 --> 00:43:22,177 ...защо трябваше да й казваш... 600 00:43:22,246 --> 00:43:24,271 ...че искаш да й пишеш любовно писмо? 601 00:43:24,348 --> 00:43:27,112 Банну.. аз съм много искрен човек. 602 00:43:27,184 --> 00:43:31,382 Не мога да лъжа, освен ако не видя полицейска униформа. - Ами не лъжи! 603 00:43:31,455 --> 00:43:33,286 Притесни се като я видя нали? 604 00:43:33,357 --> 00:43:35,188 Ти си виновен за всичко. 605 00:43:35,259 --> 00:43:36,726 Няма да те слушам повече. 606 00:43:36,794 --> 00:43:38,455 Ще отида и ще и го кажа направо. 607 00:43:38,529 --> 00:43:40,121 Е, нали вече й го каза. 608 00:43:40,197 --> 00:43:45,794 Не на нея.... на нея. 609 00:43:46,203 --> 00:43:48,467 Обичам те. 610 00:43:52,209 --> 00:43:54,234 Затова обичам да имам избор. 611 00:43:54,312 --> 00:43:57,645 Ако един пистолет откаже, стреляй с другия. 612 00:44:01,152 --> 00:44:05,418 Но Банну, това е последната ми надежда! 613 00:44:43,194 --> 00:44:48,131 'Днес засенчи сърцето ми' 614 00:44:48,199 --> 00:44:53,466 'Днес умът си загубих по теб' 615 00:45:03,147 --> 00:45:08,084 'Днес засенчи сърцето ми' 616 00:45:08,152 --> 00:45:12,680 'Днес умът си загубих по теб' 617 00:45:12,757 --> 00:45:17,091 'О как се случи всичко това?' 618 00:45:17,762 --> 00:45:22,256 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 619 00:45:22,366 --> 00:45:33,106 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб, влюбих се, влюбих се, влюбих се.' 620 00:45:33,177 --> 00:45:38,171 'Не зная как ми повлия.' 621 00:46:03,240 --> 00:46:08,075 'Всички желания в сърцето се разпалиха' 622 00:46:08,145 --> 00:46:13,583 'Моля те ела ги угаси.' 623 00:46:23,160 --> 00:46:28,154 'Всички желания в сърцето се разпалиха' 624 00:46:28,232 --> 00:46:33,169 'Моля те ела ги угаси.' 625 00:46:33,237 --> 00:46:38,106 'Тялото и душата ми сега са твои' 626 00:46:38,175 --> 00:46:42,168 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 627 00:46:42,246 --> 00:46:53,123 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб, влюбих се, влюбих се, влюбих се.' 628 00:46:53,190 --> 00:46:58,389 'Не зная как ми повлия.' 629 00:47:23,354 --> 00:47:28,087 'Тази опияняваща нощ, и тези красиви сцени.' 630 00:47:28,159 --> 00:47:33,825 'Всички те подсказват нещо на сърцето ми.' 631 00:47:43,274 --> 00:47:48,177 'Тази опияняваща нощ, и тези красиви сцени.' 632 00:47:48,245 --> 00:47:53,182 'Всички те подсказват нещо на сърцето ми.' 633 00:47:53,250 --> 00:47:57,118 'Моля те кажи, какво ще стане.' 634 00:47:58,189 --> 00:48:02,523 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 635 00:48:02,593 --> 00:48:13,401 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб, влюбих се, влюбих се, влюбих се.' 636 00:48:21,145 --> 00:48:22,476 Какво стана? 637 00:48:22,546 --> 00:48:24,480 Пееш прекрасно! 638 00:48:27,418 --> 00:48:32,253 'Не зная как ми повлия.' 639 00:48:32,323 --> 00:48:37,090 'Сърцето ми се разтуптя и каза...' 640 00:48:37,161 --> 00:48:47,162 'Влюбих се в теб, влюбих се в теб, влюбих се, влюбих се, влюбих се.' 641 00:48:47,238 --> 00:48:52,835 'Не зная как ми повлия.' 642 00:48:58,449 --> 00:49:01,577 Извинете. - Какво има? 643 00:49:01,719 --> 00:49:04,449 Един господин донесе тези, за госпожицата. Вика я отвън 644 00:49:10,127 --> 00:49:12,118 Ти чакай тук. - Добре. 645 00:49:20,137 --> 00:49:25,234 Какво има? Защо я викаш? - Ти кой си? 646 00:49:27,144 --> 00:49:30,079 Удари ме? Ще те убия! 647 00:49:30,147 --> 00:49:32,581 Аз ще те убия! 648 00:49:41,258 --> 00:49:45,592 Виж сега хватката на Чунда! Ще те убия! 649 00:49:45,663 --> 00:49:47,153 Ще ти оскубя косата! - Пусни ме! 650 00:49:47,231 --> 00:49:50,098 Всичките ти деца ще се родят плешиви! 651 00:49:50,167 --> 00:49:53,694 Ще ме биеш ли! Ще ме биеш ли! - Няма да те пощадя! 652 00:49:53,771 --> 00:49:56,831 Ще те убия! Ще те убия! 653 00:49:57,174 --> 00:50:00,837 Дори Shoaib Akhtar не удря така! 654 00:50:02,513 --> 00:50:05,778 Ще ме пипаш ли? Ще умреш от смях! 655 00:50:24,401 --> 00:50:26,130 Хей, разкарай се! 656 00:50:26,203 --> 00:50:28,194 Прегръщаш я? 657 00:50:30,207 --> 00:50:32,869 Да не си посмял да я безпокоиш повече! 658 00:50:43,220 --> 00:50:45,552 Какво стана? Какво стана? 659 00:50:45,622 --> 00:50:47,146 Остави го! Остави го! - Няма да го пощадя! 660 00:50:47,224 --> 00:50:48,316 Какво стана? 661 00:50:48,392 --> 00:50:49,450 Не ти ли казах? 662 00:50:49,526 --> 00:50:51,494 Докато си влюбен, без пистолети! 663 00:50:51,562 --> 00:50:52,688 Не видя ли какво стана? 664 00:50:52,763 --> 00:50:56,164 Как ме удари! Уви жица около врата ми! - Много добре. 665 00:50:56,233 --> 00:50:57,325 Много добре? 666 00:50:57,401 --> 00:50:58,459 Имам предвид... 667 00:50:58,535 --> 00:51:01,436 Колкото повече мъжа страда от любовта толкова повече момичето го обича. 668 00:51:01,505 --> 00:51:03,769 Така ли, Банну? - Да. 669 00:51:04,174 --> 00:51:06,165 Значи да се оставя още да ме бият! 670 00:51:09,446 --> 00:51:12,108 Не! Не! Не! Дай ми го! Ще го убия! 671 00:51:12,182 --> 00:51:14,309 Ще ги убия и тримата! 672 00:51:14,385 --> 00:51:16,785 И къде ще се озовеш след като ги убиеш! В централния затвор! 673 00:51:16,854 --> 00:51:18,617 Искаш ли да отидеш в централния затвор? 674 00:51:18,689 --> 00:51:20,714 В любовта няма пистолети и патрони. 675 00:51:20,791 --> 00:51:22,656 А колкото до онези тримата... 676 00:51:22,726 --> 00:51:24,284 ще се обадя на Чаман Чинди от Пакистан... 677 00:51:24,361 --> 00:51:26,727 ...и те ще умрат! 678 00:51:26,797 --> 00:51:28,128 Чаман Чанди от Пакистан? 679 00:51:28,198 --> 00:51:29,290 Да, братко. 680 00:51:29,366 --> 00:51:30,458 Той е професионален убиец на ISI. 681 00:51:30,534 --> 00:51:32,331 Бързо! Бързо! Няма време! 682 00:51:32,403 --> 00:51:34,303 Ей сега ще му изпратя един e-mail. 683 00:51:37,207 --> 00:51:39,300 Никога повече не ми говори за e-mail. 684 00:51:39,376 --> 00:51:42,209 Добре. Добре. Познавам няколко човека от ISI. 685 00:51:42,279 --> 00:51:44,406 Ще им кажа и те ще му предадат. 686 00:51:44,815 --> 00:51:48,649 Спокойно. Спокойно. 687 00:51:51,221 --> 00:51:54,554 Санджу, нали ме обичаш? - Да те обичам? 688 00:51:54,625 --> 00:51:56,889 Ти си моят живот! 689 00:51:56,960 --> 00:51:59,485 Ти си и батата, топката и каската! 690 00:51:59,563 --> 00:52:02,589 Ще изиграеш ли един мач за мен? - Мач? 691 00:52:03,167 --> 00:52:06,102 Да, знам че си дванадесетия играч на Ranji Trophy 692 00:52:06,170 --> 00:52:08,104 Но моля те, направи ми това удоволствие. 693 00:52:08,172 --> 00:52:10,504 Това е въпрос на престиж в квартала. - Какво? 694 00:52:10,574 --> 00:52:12,098 Да, от другият район имат... 695 00:52:12,176 --> 00:52:14,508 ...боулер който хвърля топката със скорост 160км/ч. 696 00:52:14,611 --> 00:52:19,105 160 км? - И за това там всички са толкова надути. 697 00:52:19,183 --> 00:52:20,445 Ами остави ги да си се надуват. 698 00:52:20,517 --> 00:52:23,281 Чух че треньора щял да ги взима в отбора. 699 00:52:23,353 --> 00:52:26,322 И ти искаш да играя срещу тях? 700 00:52:26,390 --> 00:52:28,119 Не да играеш, искам да ги разбиеш. 701 00:52:28,192 --> 00:52:30,524 Както Sachin разби Shoaib Akhtar на светвното. 702 00:52:30,594 --> 00:52:31,788 Какво стана? 703 00:52:31,862 --> 00:52:36,299 Нищо. Внезапно почувствах болка в стомаха. - Какво? 704 00:52:36,366 --> 00:52:38,698 Да, май няма да мога да играя в този мач Нийла. 705 00:52:38,769 --> 00:52:41,636 Мисля че не съм съвсем във форма. 706 00:52:41,705 --> 00:52:44,697 Санджу, не говори така. Това е въпрос на престиж в квартала. 707 00:52:44,775 --> 00:52:47,642 Какво толкова, мила? Престижът ти е спасен, нали? 708 00:52:48,312 --> 00:52:52,146 Неийла, опитай се да разбереш. Животът е най-скъпоценното нещо. 709 00:52:52,216 --> 00:52:54,650 Санджай, не се оправдавай. Заклевам те. 710 00:53:01,492 --> 00:53:05,485 Нийла, пак си помисли. - Какво толкова да му мисля? 711 00:53:05,562 --> 00:53:08,622 Ще ги разбиеш без никакви проблеми. 712 00:53:08,699 --> 00:53:12,499 Ако победиш, ще скъсат оня и ще вземат теб в отбора. 713 00:53:13,170 --> 00:53:14,262 Какво става? 714 00:53:14,338 --> 00:53:15,396 Стомахът пак ме заболя. 715 00:53:15,472 --> 00:53:16,769 Нийла, не мога да играя в това състояние. 716 00:53:16,840 --> 00:53:18,603 Като имаш шанс да попаднеш в националния отбор... 717 00:53:18,675 --> 00:53:22,111 ...нима ще го пропилееш защото те боли стомаха? Върви. 718 00:53:22,179 --> 00:53:26,445 Мисля че това е краят ми на този свят. - Тръгвай. 719 00:53:41,465 --> 00:53:43,456 Ей, какво правиш тук това не е краят от който се посреща. 720 00:53:43,534 --> 00:53:44,626 Първият удар е твой. 721 00:53:44,701 --> 00:53:47,192 Не, Нийла каза че ти си дванадесетия играя на Ranji Trophy. 722 00:53:47,271 --> 00:53:48,704 Така че ти ще поемеш първия удар. 723 00:53:48,772 --> 00:53:51,332 Какво? - Да, върви, съдията чака. 724 00:53:56,213 --> 00:53:58,306 Тия смахнати хора, даже каска не ми дадоха. 725 00:54:02,252 --> 00:54:05,278 Братко, защо не отидеш там на мое място? 726 00:54:05,355 --> 00:54:07,346 Никой не е готов да застане там. - Защо? 727 00:54:07,424 --> 00:54:08,755 Той хвърля много силно. 728 00:54:08,825 --> 00:54:11,419 Всички ги е страх че ако топката отиде... 729 00:54:11,495 --> 00:54:13,759 ...към тях, може да им отнесе главата. 730 00:54:13,830 --> 00:54:17,266 Наистина ли хвърля със скорост 160км? 731 00:54:17,334 --> 00:54:20,497 160? Аз лично му отмервах скоростта и вчера беше 170. 732 00:54:20,571 --> 00:54:22,436 Взех я. Взех я. 733 00:55:17,427 --> 00:55:20,157 Какво правиш тук? 734 00:55:20,230 --> 00:55:22,095 Правя си вятър. 735 00:55:22,165 --> 00:55:23,598 Защо? Тук въздуха да не е парфюмиран... 736 00:55:23,667 --> 00:55:25,100 ...та си седнала тук? 737 00:55:25,168 --> 00:55:28,262 Не, от сутринта ми е едно напрегнато. - Защо? 738 00:55:29,172 --> 00:55:31,106 Когато сутринта слязох долу да... 739 00:55:31,174 --> 00:55:34,439 ...репетирам с хармониума си. Не можах да реша ... 740 00:55:34,511 --> 00:55:38,447 ...дали 'Dh' е Komal или Shuddha в Bhairavi. 741 00:55:38,515 --> 00:55:40,506 Затова те чаках... 742 00:55:40,584 --> 00:55:43,314 ...за да те попитам кое е по правилно. 743 00:55:44,187 --> 00:55:49,124 В Bhairavi? Да... Shuddha... Komal... 744 00:55:49,192 --> 00:55:51,524 Да, можеш да използваш и двете. - И двете? 745 00:55:51,595 --> 00:55:54,325 Да, обикновено певците използват едно от двете. 746 00:55:54,398 --> 00:55:56,298 Но аз използвам и двете. 747 00:55:56,633 --> 00:55:58,794 За това песните ти са магически. 748 00:55:58,869 --> 00:56:00,734 Моля те, научи ме да пея и с двете. 749 00:56:00,804 --> 00:56:04,399 Сега? Тук отвън? - Проблем ли е? Може да влезнем вътре тогава. 750 00:56:04,474 --> 00:56:09,241 Вътре? Не, по-добре да тръгвам. - Защо? 751 00:56:09,312 --> 00:56:12,475 Имам да свърша нещо важно. - Какво важно нещо? 752 00:56:12,549 --> 00:56:15,074 Много е важно. Искам да пия чай. 753 00:56:15,152 --> 00:56:17,143 Да пиеш чай? Ела вкъщи тогава. 754 00:56:17,220 --> 00:56:19,484 Не, мила, има един англо-индиец.... 755 00:56:19,556 --> 00:56:23,253 ...в сладкарницата Kalumal и той прави много вкусен чай. 756 00:56:23,326 --> 00:56:25,089 Значи моят чай не е хубав? 757 00:56:25,162 --> 00:56:29,258 Ти не искаш да пиеш чая който правя, нали? Моля те, ела. 758 00:56:30,434 --> 00:56:33,767 Моля те, влез. Влез. Ще те представя на майка ми. 759 00:56:33,837 --> 00:56:36,601 Мама много харесва гласът ти. - Наистина ли? 760 00:56:38,442 --> 00:56:42,776 Мамо! Мамо, виж кой е тук. - Кой? 761 00:56:42,846 --> 00:56:45,781 Винод. Певецът който живее на долния етаж. 762 00:56:45,849 --> 00:56:49,512 А да. - Добър ден. - Благословен да си, дете. 763 00:56:49,586 --> 00:56:52,453 Имаш Benarasi-ки стил на пеене. 764 00:56:52,522 --> 00:56:55,320 Стил? - Кога си дошъл от Benaras, дете? 765 00:56:55,392 --> 00:56:58,623 От Benaras? Аз не съм от 766 00:56:58,695 --> 00:57:01,061 Селото ми е Balia и поща Birbal. 767 00:57:01,131 --> 00:57:03,463 Какво като пощата ти е Birbal? 768 00:57:03,533 --> 00:57:07,731 Аз съм от рода на възхваляваните артисти Акбар. Седни. 769 00:57:09,139 --> 00:57:11,573 Шри, моля те, донеси сладки. 770 00:57:12,576 --> 00:57:14,737 Мамо, той иска да пие чай. 771 00:57:14,811 --> 00:57:18,474 Ще му дадем и чай. Но първо донеси сладките. 772 00:57:19,149 --> 00:57:21,242 Защо отиваш натам? 773 00:57:21,318 --> 00:57:24,719 Сладките свършиха на закуска. 774 00:57:24,788 --> 00:57:27,484 Така ли? Тогава ще отида до магазина. 775 00:57:27,557 --> 00:57:29,252 Защо да се притеснявате? 776 00:57:29,326 --> 00:57:30,623 Не е притеснение, дете. 777 00:57:30,694 --> 00:57:33,527 Ние не оставяме никой да си тръгне без да си вземе малко сладки. 778 00:57:33,597 --> 00:57:40,298 Шри, ти върви. Иди да донесеш. - Добре мамо. 779 00:57:43,273 --> 00:57:47,300 Дете, аз много харесвам гласа ти. 780 00:57:47,444 --> 00:57:50,641 Ако не възразяваш, ще изпееш ли с мен молитвената песен. 781 00:57:50,714 --> 00:57:51,840 Молитвената песен? 782 00:57:51,915 --> 00:57:54,440 Бог те е дарил с много красив глас. 783 00:57:54,518 --> 00:57:57,316 Просто пей молитвени песни ден и нощ. 784 00:57:59,189 --> 00:58:03,455 Лельо, всъщност аз не пея. 785 00:58:03,527 --> 00:58:05,256 Изобщо не знам как да пея. 786 00:58:05,328 --> 00:58:07,626 Шри насила ме направи певец. 787 00:58:07,697 --> 00:58:09,562 Не се оправдавай, дете. 788 00:58:09,633 --> 00:58:13,797 Просто си спомни Бог Рам и започни да пееш. - Какво? 789 00:58:14,137 --> 00:58:18,733 Виж, както не давам някой да си тръгне без сладки... 790 00:58:18,809 --> 00:58:21,744 ...така не давам и някой да си тръгне без да изпял песен. 791 00:58:21,812 --> 00:58:25,578 Това е семейна традиция. - Разбирам. 792 00:58:25,649 --> 00:58:27,276 Ами, изпей молитвената песен. 793 00:58:28,151 --> 00:58:32,815 Аз... да... ако настоявате, ще вия... ще пея. 794 00:58:34,157 --> 00:58:38,491 Гърлото ти вече е чисто. Какво още е останало? 795 00:58:38,595 --> 00:58:40,256 Да, ще пея. 796 00:58:42,432 --> 00:58:54,435 'Боже! Боже! Боже!' 797 00:58:55,278 --> 00:59:01,308 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 798 00:59:01,384 --> 00:59:06,048 Боже... лельо! Акомпанирай ми. 799 00:59:10,227 --> 00:59:19,465 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 800 00:59:21,671 --> 00:59:30,477 'Draupadi... Draupadi... Draupadi... ' 801 00:59:34,484 --> 00:59:38,420 Draupadi... ' 802 00:59:50,500 --> 00:59:55,597 'Достойнството на Draupadi беше спасено от теб' 803 00:59:55,672 --> 01:00:00,268 'Достойнството на Draupadi беше спасено от теб' ' 804 01:00:00,343 --> 01:00:03,744 'Ти я подсигури' 805 01:00:03,813 --> 01:00:08,512 'О, Боже, ти я осигури' 806 01:00:08,585 --> 01:00:15,286 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 807 01:00:15,358 --> 01:00:20,295 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 808 01:00:20,463 --> 01:00:24,695 Дете, пей и ти. - Не, лельо, продължи да пееш. 809 01:00:24,768 --> 01:00:27,293 Но, синко, ти си певецът. 810 01:00:27,370 --> 01:00:31,534 'Боже! Боже!' 811 01:00:37,480 --> 01:00:42,315 'Ти повдигна планината.' 812 01:00:42,485 --> 01:00:47,354 'Ти повдигна планината.' 813 01:01:01,504 --> 01:01:06,441 'Ти повдигна планината.' 814 01:01:06,509 --> 01:01:10,275 'Ти задържаш дъжда отвън' 815 01:01:10,347 --> 01:01:15,114 'Боже, ти задържаш дъжда отвън' 816 01:01:15,185 --> 01:01:21,283 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 817 01:01:21,358 --> 01:01:26,455 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 818 01:01:26,529 --> 01:01:30,329 Дете, къде отиваш? Да не те заболя гърлото? 819 01:01:30,533 --> 01:01:33,468 'Боже!' 820 01:01:36,206 --> 01:01:38,299 'Боже!' 821 01:01:40,310 --> 01:01:42,471 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 822 01:01:42,545 --> 01:01:44,809 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 823 01:01:44,881 --> 01:01:47,475 'Боже, реши проблемите на своя слуга' 824 01:01:48,218 --> 01:01:51,813 'Разреши ги! ' 825 01:01:52,222 --> 01:01:55,157 'Разреши ги' 826 01:01:55,225 --> 01:01:57,159 'О, Боже, разреши ги' 827 01:01:59,229 --> 01:02:05,099 'Разреши ги! Разреши ги!' 828 01:02:11,274 --> 01:02:15,438 Какво правиш? - Пеех молитвена песен. 829 01:02:15,512 --> 01:02:17,104 Молитвена песен? 830 01:02:21,184 --> 01:02:25,450 Какво й става? - Не се тревожи, дете. 831 01:02:25,522 --> 01:02:30,118 И аз преди припадах като чуех баща й да пее. 832 01:02:30,193 --> 01:02:31,785 Това е семейна традиция. 833 01:02:36,199 --> 01:02:40,295 Какво? - Да, накарах баща ми да направи този план. 834 01:02:40,370 --> 01:02:43,635 Ако го следваш, ще станеш като Бил Гейтс. - Бил Гейтс? 835 01:02:43,706 --> 01:02:45,139 Да, Tatas и Birlas са... 836 01:02:45,208 --> 01:02:47,301 ...са спечелили милиони със съветите на татко. 837 01:02:47,377 --> 01:02:49,641 Той каза че твоята идея за кибритите и... 838 01:02:49,712 --> 01:02:51,873 ...свещите за нищо не става. 839 01:02:51,948 --> 01:02:55,679 Спри да правиш всичко това, и следвай този план. 840 01:02:56,219 --> 01:03:00,417 Добре, ще го прочета набързо и ще опитам да го разбера. 841 01:03:00,490 --> 01:03:03,254 Знаеш ли, татко каза, че ще спечелиш... 842 01:03:03,326 --> 01:03:06,762 ...2000/0 и ще си върнеш инвестициите за по малко то година. 843 01:03:07,163 --> 01:03:10,724 Така ли? - Да. - Между другото колко трябва да инвестирам? 844 01:03:10,800 --> 01:03:12,427 Около 150 милиона. - 150 милиона. 845 01:03:12,602 --> 01:03:13,660 Какво? 846 01:03:18,842 --> 01:03:21,504 Нийла! Нийла, опитай се разбереш. 847 01:03:21,578 --> 01:03:23,307 Случва се понякога. 848 01:03:23,446 --> 01:03:26,506 Млъкни! Унижи ме пред целия квартал. 849 01:03:26,583 --> 01:03:29,279 Уредих ти да започнеш. 850 01:03:29,352 --> 01:03:31,843 А ти? Ти излезе с нула! 851 01:03:31,921 --> 01:03:33,616 Какво можех да направя Нийла? 852 01:03:33,690 --> 01:03:37,285 Исках така да ударя че да науча онзи самохвалко Но той удари Surra. 853 01:03:37,360 --> 01:03:39,294 Недей да лъжеш. Ти изобщо не удари топката. 854 01:03:39,362 --> 01:03:40,522 Провали се, защото те беше страх. 855 01:03:40,597 --> 01:03:44,294 Но аз така удрям, Нийла. Прости ми. 856 01:03:44,367 --> 01:03:47,359 Виж, дори Sachin излиза с нула понякога, нали? 857 01:03:47,437 --> 01:03:51,373 Значи, следващия път ще удариш ли стоте точки? - И "следваш път" ли има? 858 01:03:51,441 --> 01:03:54,672 Да, за да се реваншираш за този мач. Организирах още един. 859 01:03:54,744 --> 01:03:58,305 Ако не удариш стоте точки следващият път, татко много ще се ядоса. 860 01:03:58,381 --> 01:04:01,248 Да, ще те изхвърли от къщата. 861 01:04:01,317 --> 01:04:03,148 Но той послуша моята молба. 862 01:04:03,219 --> 01:04:05,585 И каза че ако не разбиеш ония боулер... 863 01:04:05,655 --> 01:04:08,283 ...ще те изхвърли от къщата. 864 01:04:09,159 --> 01:04:10,251 Нийла! 865 01:04:24,174 --> 01:04:25,266 Келнер! 866 01:04:25,341 --> 01:04:27,309 Донеси още три чаши вода. 867 01:04:27,443 --> 01:04:31,106 Искаш да ни удавиш ли? - Така изглежда. 868 01:04:31,181 --> 01:04:34,514 Накара ни да изпием 75 чаши вода, и то прекалено студена. 869 01:04:34,584 --> 01:04:36,449 Гърлото ми ще прегракне 870 01:04:36,519 --> 01:04:40,182 Келнер, донеси ми чай. 871 01:04:40,256 --> 01:04:43,521 Чаят да е топъл, топла вода, топло мляко... 872 01:04:43,593 --> 01:04:47,620 ...и ако е възможно донеси и топла захар. - Топла захар? 873 01:04:47,697 --> 01:04:51,656 Да не говоря на китайски? - Не. - Ами върви и го донеси тогава. 874 01:04:51,734 --> 01:04:53,793 Дано това да успокои гърлото ми. 875 01:04:54,204 --> 01:04:56,672 Но, Диипак, сега не ти трябва да можеш да пееш. 876 01:04:56,739 --> 01:04:58,206 Сега си бизнесмен. 877 01:04:58,274 --> 01:05:01,266 Не ми и споменавай за бизнесмени. 878 01:05:01,344 --> 01:05:03,141 Нито пък за това че трябва да стоя в ужасния ти кабинет... 879 01:05:03,213 --> 01:05:05,147 ...нито пък за тази ужасна каша. 880 01:05:06,149 --> 01:05:08,674 Аз нямам пукната пара в джоба.. 881 01:05:08,751 --> 01:05:11,584 ...а тя се появява с проект за 150 милиона! 882 01:05:11,654 --> 01:05:14,282 "Следвай го" казва! Как да го следвам? 883 01:05:14,357 --> 01:05:17,258 Тя дори не знае че трябва да взимам заем... 884 01:05:17,327 --> 01:05:21,593 ...от помощника ти за да я поканя на вечеря в 5 звезден хотел. 885 01:05:21,664 --> 01:05:25,430 Какво? - Какво друго можех да направя? И с двама ви не съм се срещал. 886 01:05:25,501 --> 01:05:30,268 Той остана в нас. А ти... ти остана в неговата къща. 887 01:05:30,340 --> 01:05:32,274 А тя? Като ме срещне... 888 01:05:32,342 --> 01:05:34,503 ...казва че съм собственика на Zalzala Co. 889 01:05:34,577 --> 01:05:36,306 Бъдещият Бил Гейтс. 890 01:05:36,379 --> 01:05:39,644 Ще разваля илюзията ако я заведа в по-евтин хотел. 891 01:05:39,716 --> 01:05:43,277 И затова съм принуден да прося от твоя помощник. 892 01:05:43,353 --> 01:05:44,650 Ти поне можеш да взимаш подаяние. 893 01:05:44,854 --> 01:05:46,845 А на мен кой ще ми даде хубав глас? 894 01:05:46,923 --> 01:05:48,788 Не само дъщерята... 895 01:05:48,858 --> 01:05:50,655 ...а и майка й искаше да чуе молитвената песен. 896 01:05:50,727 --> 01:05:52,854 Тя е просто майка и може и да се справиш с нея. 897 01:05:52,929 --> 01:05:54,521 А аз какво да правя с бащата на Нийла? 898 01:05:54,597 --> 01:05:56,292 Казал е на Нийла че... 899 01:05:56,366 --> 01:05:58,800 ...ако не разбия оня боулер следващия мач... 900 01:05:59,202 --> 01:06:01,670 ...ще ме изхвърли от къщата. 901 01:06:01,738 --> 01:06:05,230 Ще ме оставиш бездомен? - Какво да правя, братко? 902 01:06:05,408 --> 01:06:07,638 Този боулер хвърля със скорост 160км. 903 01:06:07,710 --> 01:06:12,238 Не мога дори да видя топката. А тези ми разправят да я ударя. 904 01:06:12,315 --> 01:06:15,614 Но аз действах умно и на първата топка залегнах на земята. 905 01:06:15,718 --> 01:06:17,413 Ако трябваше да отиграя още няколко топки... 906 01:06:17,487 --> 01:06:20,581 ...щяхте да видите как главата ми отлита. 907 01:06:21,157 --> 01:06:23,148 Не знам какво да правя. 908 01:06:23,226 --> 01:06:25,251 Чувствам като че трябва да напусна този град и да замина надалеч. 909 01:06:25,328 --> 01:06:26,625 Да, това е добра идея. 910 01:06:27,163 --> 01:06:30,621 Но, приятели, как да ги изоставим? 911 01:06:30,700 --> 01:06:35,160 'Любовта е заседнала в сърцето ми.' 912 01:06:35,238 --> 01:06:39,675 'Любовта е заседнала в сърцето ми.' 913 01:06:45,181 --> 01:06:47,274 Братко, Чаман Чанди пристига. 914 01:06:58,628 --> 01:06:59,788 Хайде, да вървим.