1 00:00:05,526 --> 00:00:09,053 Боже, Джина! Подушвам парфюма ти чак горе. 2 00:00:09,293 --> 00:00:10,716 - Не нося парфюм. 3 00:00:15,031 --> 00:00:17,478 - На шишенцето пишеше унисекс. 4 00:00:18,980 --> 00:00:20,444 - Как си тази сутрин? 5 00:00:20,702 --> 00:00:23,346 Не знам...малко се притеснявам за кариерата си. 6 00:00:23,347 --> 00:00:27,806 Искам да кажа, че дойдох преди два месеца с всичките тези цели, а не постигнах нито една от тях. 7 00:00:28,173 --> 00:00:29,012 - Като например? 8 00:00:29,147 --> 00:00:32,900 - Не съм бил на корицата на списание, не съм бил номиниран за награда... 9 00:00:33,335 --> 00:00:36,625 ...не съм бил в нито един списък на "Най-добре облечените". Какво му е на това! 10 00:00:38,188 --> 00:00:40,248 - Има те в списание. Предния месец беше в "People". 11 00:00:40,391 --> 00:00:42,878 "Неизвестен мъж до Никол Кидман" 12 00:00:43,800 --> 00:00:45,878 - Трябва скоро да ми се случи нещо добро. 13 00:00:46,111 --> 00:00:48,797 Искам да усетя, че съм взел правилното решение, като съм се преместил тук. 14 00:00:48,798 --> 00:00:50,718 - Джоуи, защо не направиш нещо по въпроса? 15 00:00:50,902 --> 00:00:53,093 - Да, обади се на агента ти. Притисни я малко. 16 00:00:53,215 --> 00:00:54,687 Не, остави на мен. Ще я... 17 00:00:55,089 --> 00:00:56,379 - Не, не, не! 18 00:00:56,991 --> 00:01:01,076 Аз ще се оправя. Обаче сте прави. Трябва да й се обадя. Трябва ми работа. 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,003 Това, че не съм по телевизията започва да се отразява на сексуалния ми живот. 20 00:01:04,737 --> 00:01:05,757 - Не. - Да! 21 00:01:06,149 --> 00:01:09,787 Снощи исках да се срещна с момиче, знаеш...за секс. 22 00:01:11,365 --> 00:01:14,370 Обаче осъзнах, че като съм се преместил тук съм загубил голяма част от стила ми. 23 00:01:14,371 --> 00:01:17,766 Вече не съм Джоуи Трибиани, звезда от "Дните на нашия живот". 24 00:01:18,961 --> 00:01:20,680 - Реплика, като тази, всъщност действа ли? 25 00:01:21,016 --> 00:01:23,463 - Е, не толкова добре като твоя "мъжки" парфюм... 26 00:01:26,884 --> 00:01:29,285 Сега като нямам това, нещата се по-трудни. 27 00:01:29,503 --> 00:01:34,409 - Не обичам да се подигравам с това, но се радвам, че веднъж и ти имаш проблем с жените. 28 00:01:34,898 --> 00:01:37,419 Имам предвид... - Здравей, Джоуи. 29 00:01:38,961 --> 00:01:42,749 Благодаря за страхотната вечер. - О, да. Пази се. 30 00:01:47,660 --> 00:01:50,650 - Казах, че беше трудно, а не невъзможно. 31 00:01:53,241 --> 00:01:55,100 ДЖОУИ 32 00:01:55,474 --> 00:02:00,359 Субтитри и тайминг MadChicken 33 00:02:22,856 --> 00:02:28,026 Епизод 10 "Джоуи и голямото прослушване" 34 00:02:29,419 --> 00:02:31,732 Точно в момента влиза. 35 00:02:32,372 --> 00:02:33,611 Ще му кажа. 36 00:02:33,910 --> 00:02:35,445 Чудесни новини, Джоуи. 37 00:02:35,685 --> 00:02:39,412 Току що те уредих в индустриален клип за безопасността. 38 00:02:41,105 --> 00:02:42,495 - Какво?! 39 00:02:42,775 --> 00:02:46,221 Не, не, не. Не искам да правя повече такива неща. 40 00:02:46,380 --> 00:02:51,179 Виж, Боби, дойдох в Ел Ей, за да направя следващата стъпка в кариерата си, но имам чувството, че правя стъпка назад. 41 00:02:51,706 --> 00:02:54,701 Караш ме да ходя на тези аматьорски прослушвания, да правя отвратителни реклами... 42 00:02:54,932 --> 00:02:57,813 ...и тази "Мистериозна вечеря в къщата на Тед Дансън"?! 43 00:02:59,549 --> 00:03:01,451 Имам нужда нещата да се променят. Веднага! 44 00:03:02,403 --> 00:03:06,405 - Ето го огънят в латино-американското ти сърце, на който дадох шанс. 45 00:03:07,723 --> 00:03:09,695 - Не съм латино-американец, италианец съм. 46 00:03:10,298 --> 00:03:11,744 - Италианец?! 47 00:03:12,669 --> 00:03:14,596 О, не! 48 00:03:15,721 --> 00:03:18,025 Италианците са вън тази година. 49 00:03:18,800 --> 00:03:22,456 Може би е време да вкараш малко връзки в твоята мъжка група. 50 00:03:24,037 --> 00:03:27,991 - Не бях в мъжка група. - Не мога даже да си почина! 51 00:03:29,791 --> 00:03:34,365 - Виж, Боби, трябва да ми намериш нещо...и да е нещо добро! 52 00:03:34,606 --> 00:03:37,724 В противен случай...ще изляза и ще намеря някой, който ще го направи. 53 00:03:38,122 --> 00:03:41,111 - Добре, виж...просто ми дай още един шанс. 54 00:03:41,423 --> 00:03:48,063 Ще ти намеря нещо. Без повече партита на знаменитости, без повече евтини реклами. 55 00:03:48,825 --> 00:03:53,943 И като се прибереш вкъщи, изтрий съобщението за MCing и кучешкото шоу. 56 00:03:55,022 --> 00:03:58,549 - Добре, така повече ми харесва. Има ли нещо, което аз мога да направя? 57 00:03:59,104 --> 00:04:01,727 - Да. Ще бъде чудесно, ако имаш някои връзки. 58 00:04:02,344 --> 00:04:04,783 Кой си срещнал в този бизнес, който има власт? 59 00:04:05,159 --> 00:04:07,957 Някой, който те обича, някой, на който имаш доверие. 60 00:04:09,926 --> 00:04:11,491 - Само ти, предполагам. 61 00:04:14,009 --> 00:04:17,687 - Сладур, ела тук. 62 00:04:18,251 --> 00:04:22,457 О, боже. Бих ти лепнала шарка и бих ти станала гледачка веднага! 63 00:04:33,747 --> 00:04:36,857 Ей, Джоуи. - Ей, Алекс. Какво става тук? 64 00:04:37,113 --> 00:04:39,920 - Домакин съм на събиране на университета Нортуестърн. 65 00:04:40,200 --> 00:04:42,773 - Не, не, имах предвид че няма горчица за свинските котлети. 66 00:04:43,864 --> 00:04:45,496 Къде ти е ума бе момиче? 67 00:04:47,318 --> 00:04:48,438 - Ще се погрижа за това. 68 00:04:48,439 --> 00:04:51,867 - Алекс, този човек ми изглежда познат, но не мога да си спомня. 69 00:04:52,106 --> 00:04:55,641 Имам чувството, че е някой, с който съм спал, но не мисля че е това. 70 00:04:56,912 --> 00:04:58,312 - Той е кино режисьор. 71 00:04:59,538 --> 00:05:02,795 - Можеш ли да ме запознаеш? Агента ми иска да направя холивудски връзки. 72 00:05:02,930 --> 00:05:04,953 - Да, разбира се. Ей, Стийв! 73 00:05:05,983 --> 00:05:10,388 Това е мой приятел, Джоуи Трибиани. Той е актьор и точно се премести от Ню Йорк преди два месеца. 74 00:05:10,828 --> 00:05:13,004 - Стийв Крапънър. Приятно ми е. - На мен също. 75 00:05:13,210 --> 00:05:17,969 - Сега ако ме извините, там има едно момиче, което мразех в колежа, но сега съм по-преуспяла. 76 00:05:20,675 --> 00:05:23,634 - И така, Джоуи, изглеждаш ми познат. Да не си от "Дивите котки"? 77 00:05:24,226 --> 00:05:27,504 - Не обичам да се хваля, но се справям добре. 78 00:05:29,101 --> 00:05:33,315 - Ножеш да се хвалиш. Всички сме горди, че сме били в Нортуестърн. Давайте "Диви котки"! 79 00:05:33,316 --> 00:05:34,478 - Оу, помислих че... 80 00:05:34,479 --> 00:05:37,270 - Трябва да дойдеш на прослушване при мен някой път. - Наистина ли? 81 00:05:37,271 --> 00:05:41,320 - Да, обичаме да се поддържаме. Затова ни наричат Нортуестърнската мафия. 82 00:05:41,904 --> 00:05:45,518 Имаме бивш възпитаник във всяко студио, мрежа и всяка по-важна агенция в този град. 83 00:05:46,761 --> 00:05:50,600 - Тогава съм наистина доволен, че бях там. Давайте "Диви котки"! 84 00:05:51,687 --> 00:05:55,070 - Кога каза че се дипломира? Чакай, нека позная. 91-ва? 85 00:05:55,701 --> 00:05:59,555 - Уау! Режисьор или страхотен познавач на години? 86 00:06:00,912 --> 00:06:04,999 - Кой познавам, който е бил '91? А, Ланс Бекмън. Познаваш ли Ланс? 87 00:06:05,748 --> 00:06:08,574 - Ами...той тук ли е? - Не. - Бях на сватбата му! 88 00:06:09,733 --> 00:06:13,906 - Ако си нов в града трябва да те запозная с останалата част от Нортуестърнската мафия. 89 00:06:14,453 --> 00:06:16,809 Жалко, не мисля че тук има някой друг от '91. 90 00:06:17,031 --> 00:06:19,004 - По дяволите! Това би била забавна ситуация. 91 00:06:19,476 --> 00:06:20,850 - Добре, ела. - Добре. 92 00:06:24,803 --> 00:06:29,282 Ей, момчета. Дейв, това е Джоуи. Джоуи, това е Дейв. Той е изпълнителен продуцент в Universal. 93 00:06:29,777 --> 00:06:31,115 Марк е в телевизията. 94 00:06:31,739 --> 00:06:33,113 Пол е бъдещ режисьор. 95 00:06:33,777 --> 00:06:35,293 Джоуи е от випуск '91. 96 00:06:35,510 --> 00:06:36,869 - Така ли? В кое общежитие беше? 97 00:06:37,025 --> 00:06:40,623 - В различно всяка вечер, ако разбирате какво искам да кажа. 98 00:06:43,420 --> 00:06:47,450 - Е, какво си учил? - Не много от всичко за съжаление. 99 00:06:49,616 --> 00:06:52,318 - Песента за борбата. Ще пеем ли? 100 00:06:52,731 --> 00:06:57,776 Разнесете на далече славата на нашата честна игра. Давайте, Нортуестърн. Спечелете тази игра! 101 00:06:57,777 --> 00:06:59,675 И после ще...Добре. 102 00:07:07,991 --> 00:07:09,663 - Откъде взе тениска на Нортуестърн? 103 00:07:09,902 --> 00:07:13,296 - Оу, взех я от една организация заради бъдещите събирания. 104 00:07:18,032 --> 00:07:18,916 Ало? 105 00:07:18,917 --> 00:07:25,866 - Джоуи, успях! Уредих ти огромно прослушване за утре! 106 00:07:26,073 --> 00:07:27,759 - Това беше бързо! Какво стана? 107 00:07:27,760 --> 00:07:31,729 - Изглежда твоят приятел от Нортуестърн се е обадил на режисьора... 108 00:07:31,897 --> 00:07:34,830 ...тогава режисьора се обади на мен, за да предложи прослушването... 109 00:07:35,074 --> 00:07:37,413 ...и аз казах "добре". 110 00:07:38,989 --> 00:07:41,131 - Това е чудесно! Добре, за какво е? 111 00:07:41,293 --> 00:07:45,427 - Ами това е нова секси вечерна драма, която се снима в планински курорт. 112 00:07:45,800 --> 00:07:48,136 Казва се "Тъмен прах". 113 00:07:49,500 --> 00:07:52,550 Това е "Спасители на плажа" на ски... 114 00:07:53,323 --> 00:07:58,774 ...и е с най-тъпия сценарий, който някога съм чела. Ще бъде огромно! 115 00:07:59,465 --> 00:08:00,914 - Добре! 116 00:08:01,128 --> 00:08:05,485 - Ще накарам асистента ми да ти изпрати по факса сцената за прослушването веднага, след като затворя телефона. 117 00:08:05,685 --> 00:08:07,661 - Чудесно, Боби! Благодаря много. Чао. 118 00:08:08,332 --> 00:08:11,081 - За какво беше това? - Имам огромно прослушване за утре! 119 00:08:11,307 --> 00:08:12,595 - Това е чудесно! За какво? 120 00:08:12,791 --> 00:08:16,037 - Това е секси вечерна драма на ски курорт. 121 00:08:16,493 --> 00:08:17,987 - Звучи фантастично! - Да! 122 00:08:18,146 --> 00:08:20,012 - О, боже! Не е на мястото на JAG нали? 123 00:08:21,090 --> 00:08:25,532 - Не, ами, не знам кога ще бъде, но това определено е нещо, в което мога да успея. 124 00:08:26,024 --> 00:08:29,165 И това е само, защото казах на този човек, че съм бил в Нортуестърн. 125 00:08:29,373 --> 00:08:31,332 Да лъжеш е страхотно! 126 00:08:32,280 --> 00:08:34,737 Не мога да дочакам да видя сценария. Боби ще го прати по факса всеки момент. 127 00:08:37,605 --> 00:08:40,906 Ало? Спри да се обаджаш тук! По дяволите! 128 00:08:41,089 --> 00:08:44,556 Всеки път, когато очаквам важен факс този тип си прави майтап с мен. 129 00:08:44,821 --> 00:08:47,867 - Какво казва? - Нищо! Просто издава онези досадни звуци! 130 00:09:03,144 --> 00:09:06,214 В Нортуестърн ли си бил? - Защо...да бях. 131 00:09:06,532 --> 00:09:09,322 - Е аз се дипломирах в "Пардю" преди 3 години. 132 00:09:10,781 --> 00:09:11,501 - И? 133 00:09:13,227 --> 00:09:17,314 - От конкурентни университети сме. - Оу, да. Мразя те! 134 00:09:19,061 --> 00:09:21,586 Джоуи Трибиани. - Кейт Харпър. 135 00:09:22,154 --> 00:09:25,313 - Виж, сега съм натова прослушване, но може би можем 136 00:09:25,314 --> 00:09:28,835 да излезем някой път и да стигнем до дъното на това съперничество. 137 00:09:29,378 --> 00:09:30,600 - Може би можем. 138 00:09:31,367 --> 00:09:34,482 - Ами...ей, трябва да ми се обадиш някой път. 139 00:09:35,169 --> 00:09:36,571 - Имаш номера си на картичка? 140 00:09:36,743 --> 00:09:42,711 - Правя това доста, но също така ти си много специална. 141 00:09:46,667 --> 00:09:50,577 Здравейте. Аз съм Джоуи Трибиани и съм тук да играя ролята на Лонгдън Паудър, 142 00:09:50,727 --> 00:09:53,415 младият секси сноубордист с тайно минало. 143 00:09:53,660 --> 00:09:55,779 Не искам да ви казвам да отменяте останалата част от прослушването, 144 00:09:56,211 --> 00:09:58,513 но бях роден да играя тази роля. 145 00:09:58,928 --> 00:10:00,519 - Вие няма да играете Лонгдън. 146 00:10:00,982 --> 00:10:01,141 - А? 147 00:10:01,830 --> 00:10:03,652 - Ще играете бащата на Лангдън. 148 00:10:06,664 --> 00:10:08,058 - Бащата на Лангдън?! 149 00:10:08,953 --> 00:10:13,338 Но аз съм млад и секси, а не някой стар прошарен дядка с тъпо изглеждащ пуловер. 150 00:10:15,312 --> 00:10:17,767 Ей, как си приятелче? Късмет на прослушването. 151 00:10:27,289 --> 00:10:28,793 Ей, как мина прослушването? 152 00:10:29,263 --> 00:10:31,738 - Направих най-тъпото нещо, което някога съм правил. 153 00:10:32,098 --> 00:10:35,241 - Стига, скъпи. И двамата знаем, че това не е истина. 154 00:10:36,247 --> 00:10:38,341 Да не разбраха, че не си ходил в Нортуестърн? 155 00:10:38,620 --> 00:10:40,180 - Не, не, не. Не е това. 156 00:10:40,354 --> 00:10:43,494 Прекарах цялото това време, подготвяйки се за грешната роля. 157 00:10:44,019 --> 00:10:47,036 А те даже не ме допуснаха до прослушването. Щях да бъда толкова добър на него... 158 00:10:47,474 --> 00:10:49,620 "Ако побоя е престъпление, тогава ме затворете, 159 00:10:49,781 --> 00:10:52,952 защото не искам да живея в свят, където не мога да чупя наред!" 160 00:10:55,179 --> 00:10:57,161 - Това е чудесно! - Знам! 161 00:10:58,176 --> 00:10:59,815 - И да не би да се упражнява за грешна част? 162 00:10:59,990 --> 00:11:04,452 - Не, беше за бащата. Не съм достатъчно стар да играя бащата на тинейджър. 163 00:11:04,859 --> 00:11:06,883 - Аз имах тинейджър, когато бях на твоята възраст. 164 00:11:07,035 --> 00:11:08,415 - Това е различно. - Как? 165 00:11:09,892 --> 00:11:12,986 - Виж, нямам време да се преструвам, че живота ти е добре. Имам проблем! 166 00:11:15,676 --> 00:11:19,765 - Джоуи, те те извикаха. Трябва да играеш бащата. 167 00:11:20,713 --> 00:11:22,131 - Не знам дали ще успея. 168 00:11:22,617 --> 00:11:26,331 Има много тежки сцени с децата в това шоу. Не знам дали мога да се справя. 169 00:11:26,618 --> 00:11:28,789 - Виж, знам че това не е точно ролята, която трябва да играеш, 170 00:11:29,024 --> 00:11:31,103 но не може просто да се откажеш, защото се страхуваш да не се провалиш. 171 00:11:31,629 --> 00:11:34,876 А и аз не мисля, че ще се провалиш. - Наистина ли? 172 00:11:36,364 --> 00:11:39,395 - Мразя да ти казвам тези неща в лицето. Ще ме караш да ти правя комплимент ли? 173 00:11:39,591 --> 00:11:42,950 - Имам нужда. - Обърни се. 174 00:11:45,716 --> 00:11:48,349 Виждала съм всичко, което си правил и ти си чудесен актьор. 175 00:11:48,799 --> 00:11:52,429 И освен това знам, че можеш да се справиш като баща, защото съм виждала как се държиш с Майкъл, 176 00:11:52,628 --> 00:11:54,812 ти си му като баща. 177 00:12:00,199 --> 00:12:01,957 - Благодаря ти, Джина. 178 00:12:02,407 --> 00:12:04,080 Ела тук, дай ми прегръдка. 179 00:12:05,379 --> 00:12:07,886 - Боже, ти си същинско момиче. 180 00:12:14,417 --> 00:12:17,606 Смятах да направя дарение, но продължавам да се колебая. 181 00:12:18,967 --> 00:12:22,979 Да, разбира се, ценя опита си от Нортуестърн. 182 00:12:23,137 --> 00:12:25,704 - Да, и аз ценя моя. 183 00:12:25,911 --> 00:12:30,084 Сега ако се съгласите да дарите $1000... - Джоуи! Какво правиш? 184 00:12:30,419 --> 00:12:31,668 - Извини ме за секунда. 185 00:12:32,445 --> 00:12:36,658 - Госпожо, мога ли да ви се обадя след няколко минути, нямам възможност да говоря свободно. 186 00:12:37,043 --> 00:12:38,437 - Аз съм. 187 00:12:39,564 --> 00:12:42,406 - Ако чувате това, размахайте ръка. 188 00:12:45,060 --> 00:12:47,920 - Защо ми званиш от моята училищна организация? 189 00:12:48,168 --> 00:12:52,355 - Не знаех, че си ти. На листа пише Алексис Герет. - Това е пълното ми име. 190 00:12:52,562 --> 00:12:54,757 - Оу, секси. 191 00:12:55,533 --> 00:12:58,514 - Джоуи, защо се преструваш, че си бил в Нортуестърн? 192 00:12:58,792 --> 00:13:02,490 - Защото твоя приятел Стив помисли, че съм бил там и ми уреди прослушване. 193 00:13:02,774 --> 00:13:05,996 Сега ме кара да правя тези неща. Не мога да откажа. 194 00:13:06,179 --> 00:13:09,335 - Но ти лъжеш! - Алекс... 195 00:13:09,841 --> 00:13:14,268 Не трябва ли да правиш всичко, за да постигнеш мечтите си, каквото е и Нортуестърн? 196 00:13:14,303 --> 00:13:15,490 - Не! 197 00:13:16,469 --> 00:13:19,471 - Тогава какво трябва? Трябва да изнасям реч на следващото събиране. 198 00:13:26,690 --> 00:13:27,964 - Ей. - Здрасти, Хауи. 199 00:13:28,187 --> 00:13:32,493 - Какво правиш? - Имам голямо прослушване. Преглеждам си репликите. 200 00:13:32,666 --> 00:13:35,376 - Мога ли да помогна? Имам опит в актьорството. 201 00:13:35,505 --> 00:13:37,809 Бях едно от восъчните дечица. 202 00:13:39,728 --> 00:13:42,919 - Добре, разбира се. Първата реплика е твоя. 203 00:13:48,748 --> 00:13:52,146 Имаше ли някакви реплики в тези реклами? - Не, нямах. 204 00:13:56,103 --> 00:14:00,960 Майкъл, отивам на прослушване след няколко минути. Ще ми помогнеш ли да прегледаме репликите? 205 00:14:01,116 --> 00:14:04,154 - Да, разбира се. За какво е сцената? 206 00:14:04,450 --> 00:14:10,653 - Прекалено много се грижа за дъщеря си, понеже майка й умря в лавина, която може да съм или да не съм причинил. 207 00:14:12,065 --> 00:14:17,510 Има чудесна реч по-късно, където псувам елементите: "Проклета да си, планина, върни я обратно!" 208 00:14:19,788 --> 00:14:21,096 - Аз дъщерята ли съм? 209 00:14:21,854 --> 00:14:24,507 Трябва ли да я чета с женски глас? - Не. 210 00:14:24,749 --> 00:14:26,275 - А може ли? - Не! - Добре. 211 00:14:27,929 --> 00:14:29,680 Добре...и така... 212 00:14:30,615 --> 00:14:32,784 - Сега мога да го направя. Искам още един опит! 213 00:14:33,895 --> 00:14:38,108 - Няма проблем, Майкъл вече се зае. - Мога ли да му бъда дубльор? 214 00:14:40,009 --> 00:14:41,457 - Разбира се. - Страхотно! 215 00:14:43,678 --> 00:14:46,520 Здравей, тате. - Как си? Има ли нещо? 216 00:14:46,681 --> 00:14:48,954 - Защо не ме пускаш на партито на Хейли? 217 00:14:49,145 --> 00:14:53,664 - Защото идва виелица. Може да замръзнеш. - Не трябва да се тревожиш за мен толкова. 218 00:14:53,934 --> 00:14:56,019 Погледни ме, вече съм голямо момиче. 219 00:14:57,623 --> 00:15:02,670 - Виждам. Предполагам че приятелите ти смятат, че е много глупаво старецът ти да те държи така здраво. 220 00:15:02,989 --> 00:15:04,476 - Оуу! 221 00:15:07,212 --> 00:15:10,068 Ако ми фонкциунираха сълзите, сега щях да плача. 222 00:15:11,788 --> 00:15:16,121 - Наистина ли? Добре ли беше? - Всъщност получих много силно бащини вибрации от теб. 223 00:15:16,367 --> 00:15:19,423 - Благодаря ти, Майкъл. Получих силни вибрации на малко момиченце от теб. 224 00:15:21,051 --> 00:15:24,995 Благодаря ви, момчета. Отивам да ги разбия на тази част. Обаче трябва да взема майка ви. 225 00:15:25,183 --> 00:15:28,633 Идва с мен за морална подкрепа. Добре, пожелайте ми късмет. 226 00:15:32,495 --> 00:15:36,756 - Здравейте. Името ми е Томас Уилър. Тук съм за интервюто за Нортуестърн. 227 00:15:39,844 --> 00:15:45,497 - Човекът, който срещнах при Алекс, ме помоли да интервюирам това момче като лична услуга. Напълно забравих. 228 00:15:46,088 --> 00:15:48,503 - Как ще се справим с това? 229 00:15:54,892 --> 00:15:58,491 - Ей, съжалявам за това. Влез. - О, благодаря ви, господине. 230 00:15:58,818 --> 00:16:02,645 Донесох копие от гимназиалната ми диплома, както и препоръки от... 231 00:16:02,796 --> 00:16:08,068 - Да, малко съм притиснат от времето, но ми изглеждаш готино хлапе. Давам ти пълната си препоръка. 232 00:16:08,344 --> 00:16:12,689 - Ами моите въпроси? За английския отдел? Има ли засилена адвокатска подготовка? 233 00:16:14,439 --> 00:16:17,885 - Колежът не е само учене, Томас. 234 00:16:18,139 --> 00:16:20,841 Защо не се помотаеш тук и не си прекараш добре? 235 00:16:21,296 --> 00:16:22,996 Това ни е нещо като мото в Нортуестърн. 236 00:16:23,031 --> 00:16:25,055 - Оу, аз мислех че е "Quaecumque Sunt Vera". 237 00:16:25,214 --> 00:16:27,238 - Не, не, сменихме го. 238 00:16:37,553 --> 00:16:41,310 Добре, ти се погрижи за репликите си, аз ще се погрижа за конкуренцията. 239 00:16:44,260 --> 00:16:48,827 - Здрасти. Четеш за ролята на бащата? Обичаш ли Джагър? 240 00:16:51,941 --> 00:16:55,460 - Здравей, Кейт. - Здрасти, Джоуи. Радвам се да те видя отново. 241 00:16:55,819 --> 00:16:59,424 - Мислех си за теб. Има игра Нортуестърн - Пардю тази събота. 242 00:17:00,360 --> 00:17:01,599 - Искаш ли да се отбиеш? 243 00:17:01,959 --> 00:17:04,990 - Четеш ми мислите. Харесваш ли футбол? 244 00:17:05,244 --> 00:17:07,566 - Не. - Нито пък аз. 245 00:17:09,449 --> 00:17:11,615 Ще се чуем след прослушването. 246 00:17:14,221 --> 00:17:18,436 Добре, благодаря ви за търпението. Сега ще започнем с четенето. 247 00:17:19,224 --> 00:17:24,150 О, госпожо, съжалявам, но няма да четем за частта със злобната проститутка до утре. 248 00:17:25,776 --> 00:17:28,607 - Не съм актриса, но благодаря ви! 249 00:17:30,811 --> 00:17:35,758 - Добре, Джоуи готови сме за теб. Искам да те запозная с Кейт Харпът. 250 00:17:36,102 --> 00:17:37,301 Ще четеш с нея. 251 00:17:38,937 --> 00:17:42,375 - Мислех че сцената е с мен и дъщеря ми. - Точно така. Тя ще участва в тази част. 252 00:17:42,855 --> 00:17:45,444 Ще видим дали между вас ще има химия. 253 00:17:49,148 --> 00:17:50,603 - Мисля че ще има! 254 00:17:56,265 --> 00:17:58,695 Можеш да го направиш. Тя ти е дъщеря. 255 00:18:00,526 --> 00:18:02,126 И ще отидеш в затвора. 256 00:18:03,820 --> 00:18:04,891 - Когато сте готови. 257 00:18:05,761 --> 00:18:07,521 - Здравей, тате. 258 00:18:07,679 --> 00:18:09,677 - Как е... 259 00:18:10,212 --> 00:18:13,918 Исках да кажа...как си? Всичко наред ли е? 260 00:18:14,209 --> 00:18:16,475 - Защо не ме пускаш на партито на Хейли? 261 00:18:16,617 --> 00:18:19,897 - Защото идва виелица. Може да замръзнеш. 262 00:18:21,420 --> 00:18:26,508 Не трябва да се тревожиш за мен толкова. Погледни ме, вече съм голямо момиче. 263 00:18:27,688 --> 00:18:29,631 - Виждам... 264 00:18:31,206 --> 00:18:39,247 Предполагам че приятелите ти смятат, че е много глупаво старецът ти да те...сграбчи така здраво. 265 00:18:43,978 --> 00:18:46,298 - Харесва ми, когато правиш така. 266 00:18:47,220 --> 00:18:51,767 - Ти си моето...специално...малко момиче. 267 00:18:53,492 --> 00:18:56,825 - Обичам те, тате. - И аз те обичам. 268 00:18:58,478 --> 00:19:01,000 Сега ела и дай на тати целувка. 269 00:19:01,240 --> 00:19:02,818 - Добре, благодаря ви! 270 00:19:04,001 --> 00:19:06,279 Моля ви, никога нямайте дъщеря. 271 00:19:10,860 --> 00:19:14,474 - Ей, как мина? - Ужасно! Защо дъщеря ми трябва да бъде толкова готина? 272 00:19:14,931 --> 00:19:17,346 Казах ти, че не мога да играя баща. Хайде! 273 00:19:17,577 --> 00:19:20,192 - Не, не, не. Върни се вътре и пробвай пак. 274 00:19:20,371 --> 00:19:23,001 - Не мога, прекалено се възбудих от това момиче. 275 00:19:23,152 --> 00:19:25,040 - Джоуи, ти си актьор. Играй! 276 00:19:25,191 --> 00:19:28,701 - Но не мога да спра да мисля за секс. - Искаш ли да спреш да мислиш за секс? 277 00:19:33,858 --> 00:19:36,703 - Какво по дяволите правиш? Това е отвратително. Ти си ми сестра. 278 00:19:36,880 --> 00:19:42,142 - А това е дъщеря ти. Това е даще по-зле. Сега отиди там и питай дали можеш да опиташ отново. 279 00:19:42,556 --> 00:19:45,383 - О, да, права си. Благодаря. 280 00:19:49,035 --> 00:19:50,897 - Ей. - Хей. Как мина? 281 00:19:51,387 --> 00:19:53,202 - Джоуи се издъни първия път, но тогава аз... 282 00:19:53,369 --> 00:19:56,757 - Тогава майка ти ми помогна по напълно нормален начин... 283 00:19:57,396 --> 00:20:00,549 - Значи мислиш, че е минало доста добре, нали? 284 00:20:01,164 --> 00:20:04,491 - Чакай малко. Какво е това изражение? Знаеш ли нещо? 285 00:20:04,758 --> 00:20:06,944 - Коя е най-добрата новина, която мога да ти кажа? 286 00:20:08,005 --> 00:20:09,422 - Оправили са автомата за напитки. 287 00:20:10,259 --> 00:20:13,019 Оу! Имаме маса за пин-понг! 288 00:20:13,179 --> 00:20:16,465 О, не, не! Куул и Ганг са отново заедно? 289 00:20:17,184 --> 00:20:20,435 - Добре, ще опитам по друг начин... 290 00:20:22,033 --> 00:20:24,241 Ти си бащата на Лонгдън Паудър. 291 00:20:24,940 --> 00:20:26,278 - Кой?! 292 00:20:26,941 --> 00:20:28,241 - Получи ролята! 293 00:20:28,628 --> 00:20:32,152 - Получих ро...получих ролята? Успях! Успях! 294 00:20:32,361 --> 00:20:35,855 - Поздравления! - Поздравления! Джоуи, толкова съм горда с теб! 295 00:20:37,815 --> 00:20:40,501 - Добре...но това е последно! 296 00:20:44,841 --> 00:20:50,534 Субтитри и тайминг MadChicken 297 00:20:52,873 --> 00:20:55,053 Джоуи! Как мина прослушването? 298 00:20:55,543 --> 00:20:58,489 - Чудесно. Ей, благодаря много че го уреди. Получих ролята. 299 00:20:58,834 --> 00:21:00,508 - Браво! Давайте Диви котки! 300 00:21:00,742 --> 00:21:02,556 - Да! Но не Пардю, мразим ги! 301 00:21:03,637 --> 00:21:07,638 - Ей, чакай! Тук съм с твоя човек. Ланс! Ела да видиш кой е тук. 302 00:21:09,889 --> 00:21:12,124 - Ей! Аз съм, Ланс Бекмън. 303 00:21:13,875 --> 00:21:16,727 Джоуи. Бях на сватбата ти. 304 00:21:17,294 --> 00:21:18,711 - Не, не беше. 305 00:21:25,654 --> 00:21:27,667 - Добре виж, Стийв, има нещо, което трябва да ти кажа. 306 00:21:29,194 --> 00:21:31,745 Този човек не е Ланс Бекмън!