1 00:00:01,326 --> 00:00:04,853 Боже, Джина! Подушвам парфюма ти чак горе. 2 00:00:05,093 --> 00:00:06,516 - Не нося парфюм. 3 00:00:10,831 --> 00:00:13,278 - На шишенцето пишеше унисекс. 4 00:00:14,780 --> 00:00:16,244 - Как си тази сутрин? 5 00:00:16,502 --> 00:00:19,146 Не знам...малко се притеснявам за кариерата си. 6 00:00:19,147 --> 00:00:23,606 Искам да кажа, че дойдох преди два месеца с всичките тези цели, а не постигнах нито една от тях. 7 00:00:23,973 --> 00:00:24,812 - Като например? 8 00:00:24,947 --> 00:00:28,700 - Не съм бил на корицата на списание, не съм бил номиниран за награда... 9 00:00:29,135 --> 00:00:32,425 ...не съм бил в нито един списък на "Най-добре облечените". Какво му е на това! 10 00:00:33,988 --> 00:00:36,048 - Има те в списание. Предния месец беше в "People". 11 00:00:36,191 --> 00:00:38,678 "Неизвестен мъж до Никол Кидман" 12 00:00:39,600 --> 00:00:41,678 - Трябва скоро да ми се случи нещо добро. 13 00:00:41,911 --> 00:00:44,597 Искам да усетя, че съм взел правилното решение, като съм се преместил тук. 14 00:00:44,598 --> 00:00:46,518 - Джоуи, защо не направиш нещо по въпроса? 15 00:00:46,702 --> 00:00:48,893 - Да, обади се на агента ти. Притисни я малко. 16 00:00:49,015 --> 00:00:50,487 Не, остави на мен. Ще я... 17 00:00:50,889 --> 00:00:52,179 - Не, не, не! 18 00:00:52,791 --> 00:00:56,876 Аз ще се оправя. Обаче сте прави. Трябва да й се обадя. Трябва ми работа. 19 00:00:57,236 --> 00:00:59,803 Това, че не съм по телевизията започва да се отразява на сексуалния ми живот. 20 00:01:00,537 --> 00:01:01,557 - Не. - Да! 21 00:01:01,949 --> 00:01:05,587 Снощи исках да се срещна с момиче, знаеш...за секс. 22 00:01:07,165 --> 00:01:10,170 Обаче осъзнах, че като съм се преместил тук съм загубил голяма част от стила ми. 23 00:01:10,171 --> 00:01:13,566 Вече не съм Джоуи Трибиани, звезда от "Дните на нашия живот". 24 00:01:14,761 --> 00:01:16,480 - Реплика, като тази, всъщност действа ли? 25 00:01:16,816 --> 00:01:19,263 - Е, не толкова добре като твоя "мъжки" парфюм... 26 00:01:22,684 --> 00:01:25,085 Сега като нямам това, нещата се по-трудни. 27 00:01:25,303 --> 00:01:30,209 - Не обичам да се подигравам с това, но се радвам, че веднъж и ти имаш проблем с жените. 28 00:01:30,698 --> 00:01:33,219 Имам предвид... - Здравей, Джоуи. 29 00:01:34,761 --> 00:01:38,549 Благодаря за страхотната вечер. - О, да. Пази се. 30 00:01:43,460 --> 00:01:46,450 - Казах, че беше трудно, а не невъзможно. 31 00:01:49,041 --> 00:01:50,900 ДЖОУИ 32 00:01:51,274 --> 00:01:56,159 Субтитри и тайминг MadChicken 33 00:02:18,656 --> 00:02:23,826 Епизод 10 "Джоуи и голямото прослушване" 34 00:02:25,219 --> 00:02:27,532 Точно в момента влиза. 35 00:02:28,172 --> 00:02:29,411 Ще му кажа. 36 00:02:29,710 --> 00:02:31,245 Чудесни новини, Джоуи. 37 00:02:31,485 --> 00:02:35,212 Току що те уредих в индустриален клип за безопасността. 38 00:02:36,905 --> 00:02:38,295 - Какво?! 39 00:02:38,575 --> 00:02:42,021 Не, не, не. Не искам да правя повече такива неща. 40 00:02:42,180 --> 00:02:46,979 Виж, Боби, дойдох в Ел Ей, за да направя следващата стъпка в кариерата си, но имам чувството, че правя стъпка назад. 41 00:02:47,506 --> 00:02:50,501 Караш ме да ходя на тези аматьорски прослушвания, да правя отвратителни реклами... 42 00:02:50,732 --> 00:02:53,613 ...и тази "Мистериозна вечеря в къщата на Тед Дансън"?! 43 00:02:55,349 --> 00:02:57,251 Имам нужда нещата да се променят. Веднага! 44 00:02:58,203 --> 00:03:02,205 - Ето го огънят в латино-американското ти сърце, на който дадох шанс. 45 00:03:03,523 --> 00:03:05,495 - Не съм латино-американец, италианец съм. 46 00:03:06,098 --> 00:03:07,544 - Италианец?! 47 00:03:08,469 --> 00:03:10,396 О, не! 48 00:03:11,521 --> 00:03:13,825 Италианците са вън тази година. 49 00:03:14,600 --> 00:03:18,256 Може би е време да вкараш малко връзки в твоята мъжка група. 50 00:03:19,837 --> 00:03:23,791 - Не бях в мъжка група. - Не мога даже да си почина! 51 00:03:25,591 --> 00:03:30,165 - Виж, Боби, трябва да ми намериш нещо...и да е нещо добро! 52 00:03:30,406 --> 00:03:33,524 В противен случай...ще изляза и ще намеря някой, който ще го направи. 53 00:03:33,922 --> 00:03:36,911 - Добре, виж...просто ми дай още един шанс. 54 00:03:37,223 --> 00:03:43,863 Ще ти намеря нещо. Без повече партита на знаменитости, без повече евтини реклами. 55 00:03:44,625 --> 00:03:49,743 И като се прибереш вкъщи, изтрий съобщението за MCing и кучешкото шоу. 56 00:03:50,822 --> 00:03:54,349 - Добре, така повече ми харесва. Има ли нещо, което аз мога да направя? 57 00:03:54,904 --> 00:03:57,527 - Да. Ще бъде чудесно, ако имаш някои връзки. 58 00:03:58,144 --> 00:04:00,583 Кой си срещнал в този бизнес, който има власт? 59 00:04:00,959 --> 00:04:03,757 Някой, който те обича, някой, на който имаш доверие. 60 00:04:05,726 --> 00:04:07,291 - Само ти, предполагам. 61 00:04:09,809 --> 00:04:13,487 - Сладур, ела тук. 62 00:04:14,051 --> 00:04:18,257 О, боже. Бих ти лепнала шарка и бих ти станала гледачка веднага! 63 00:04:29,547 --> 00:04:32,657 Ей, Джоуи. - Ей, Алекс. Какво става тук? 64 00:04:32,913 --> 00:04:35,720 - Домакин съм на събиране на университета Нортуестърн. 65 00:04:36,000 --> 00:04:38,573 - Не, не, имах предвид че няма горчица за свинските котлети. 66 00:04:39,664 --> 00:04:41,296 Къде ти е ума бе момиче? 67 00:04:43,118 --> 00:04:44,238 - Ще се погрижа за това. 68 00:04:44,239 --> 00:04:47,667 - Алекс, този човек ми изглежда познат, но не мога да си спомня. 69 00:04:47,906 --> 00:04:51,441 Имам чувството, че е някой, с който съм спал, но не мисля че е това. 70 00:04:52,712 --> 00:04:54,112 - Той е кино режисьор. 71 00:04:55,338 --> 00:04:58,595 - Можеш ли да ме запознаеш? Агента ми иска да направя холивудски връзки. 72 00:04:58,730 --> 00:05:00,753 - Да, разбира се. Ей, Стийв! 73 00:05:01,783 --> 00:05:06,188 Това е мой приятел, Джоуи Трибиани. Той е актьор и точно се премести от Ню Йорк преди два месеца. 74 00:05:06,628 --> 00:05:08,804 - Стийв Крапънър. Приятно ми е. - На мен също. 75 00:05:09,010 --> 00:05:13,769 - Сега ако ме извините, там има едно момиче, което мразех в колежа, но сега съм по-преуспяла. 76 00:05:16,475 --> 00:05:19,434 - И така, Джоуи, изглеждаш ми познат. Да не си от "Дивите котки"? 77 00:05:20,026 --> 00:05:23,304 - Не обичам да се хваля, но се справям добре. 78 00:05:24,901 --> 00:05:29,115 - Ножеш да се хвалиш. Всички сме горди, че сме били в Нортуестърн. Давайте "Диви котки"! 79 00:05:29,116 --> 00:05:30,278 - Оу, помислих че... 80 00:05:30,279 --> 00:05:33,070 - Трябва да дойдеш на прослушване при мен някой път. - Наистина ли? 81 00:05:33,071 --> 00:05:37,120 - Да, обичаме да се поддържаме. Затова ни наричат Нортуестърнската мафия. 82 00:05:37,704 --> 00:05:41,318 Имаме бивш възпитаник във всяко студио, мрежа и всяка по-важна агенция в този град. 83 00:05:42,561 --> 00:05:46,400 - Тогава съм наистина доволен, че бях там. Давайте "Диви котки"! 84 00:05:47,487 --> 00:05:50,870 - Кога каза че се дипломира? Чакай, нека позная. 91-ва? 85 00:05:51,501 --> 00:05:55,355 - Уау! Режисьор или страхотен познавач на години? 86 00:05:56,712 --> 00:06:00,799 - Кой познавам, който е бил '91? А, Ланс Бекмън. Познаваш ли Ланс? 87 00:06:01,548 --> 00:06:04,374 - Ами...той тук ли е? - Не. - Бях на сватбата му! 88 00:06:05,533 --> 00:06:09,706 - Ако си нов в града трябва да те запозная с останалата част от Нортуестърнската мафия. 89 00:06:10,253 --> 00:06:12,609 Жалко, не мисля че тук има някой друг от '91. 90 00:06:12,831 --> 00:06:14,804 - По дяволите! Това би била забавна ситуация. 91 00:06:15,276 --> 00:06:16,650 - Добре, ела. - Добре. 92 00:06:20,603 --> 00:06:25,082 Ей, момчета. Дейв, това е Джоуи. Джоуи, това е Дейв. Той е изпълнителен продуцент в Universal. 93 00:06:25,577 --> 00:06:26,915 Марк е в телевизията. 94 00:06:27,539 --> 00:06:28,913 Пол е бъдещ режисьор. 95 00:06:29,577 --> 00:06:31,093 Джоуи е от випуск '91. 96 00:06:31,310 --> 00:06:32,669 - Така ли? В кое общежитие беше? 97 00:06:32,825 --> 00:06:36,423 - В различно всяка вечер, ако разбирате какво искам да кажа. 98 00:06:39,220 --> 00:06:43,250 - Е, какво си учил? - Не много от всичко за съжаление. 99 00:06:45,416 --> 00:06:48,118 - Песента за борбата. Ще пеем ли? 100 00:06:48,531 --> 00:06:53,576 Разнесете на далече славата на нашата честна игра. Давайте, Нортуестърн. Спечелете тази игра! 101 00:06:53,577 --> 00:06:55,475 И после ще...Добре. 102 00:07:03,791 --> 00:07:05,463 - Откъде взе тениска на Нортуестърн? 103 00:07:05,702 --> 00:07:09,096 - Оу, взех я от една организация заради бъдещите събирания. 104 00:07:13,832 --> 00:07:14,716 Ало? 105 00:07:14,717 --> 00:07:21,666 - Джоуи, успях! Уредих ти огромно прослушване за утре! 106 00:07:21,873 --> 00:07:23,559 - Това беше бързо! Какво стана? 107 00:07:23,560 --> 00:07:27,529 - Изглежда твоят приятел от Нортуестърн се е обадил на режисьора... 108 00:07:27,697 --> 00:07:30,630 ...тогава режисьора се обади на мен, за да предложи прослушването... 109 00:07:30,874 --> 00:07:33,213 ...и аз казах "добре". 110 00:07:34,789 --> 00:07:36,931 - Това е чудесно! Добре, за какво е? 111 00:07:37,093 --> 00:07:41,227 - Ами това е нова секси вечерна драма, която се снима в планински курорт. 112 00:07:41,600 --> 00:07:43,936 Казва се "Тъмен прах". 113 00:07:45,300 --> 00:07:48,350 Това е "Спасители на плажа" на ски... 114 00:07:49,123 --> 00:07:54,574 ...и е с най-тъпия сценарий, който някога съм чела. Ще бъде огромно! 115 00:07:55,265 --> 00:07:56,714 - Добре! 116 00:07:56,928 --> 00:08:01,285 - Ще накарам асистента ми да ти изпрати по факса сцената за прослушването веднага, след като затворя телефона. 117 00:08:01,485 --> 00:08:03,461 - Чудесно, Боби! Благодаря много. Чао. 118 00:08:04,132 --> 00:08:06,881 - За какво беше това? - Имам огромно прослушване за утре! 119 00:08:07,107 --> 00:08:08,395 - Това е чудесно! За какво? 120 00:08:08,591 --> 00:08:11,837 - Това е секси вечерна драма на ски курорт. 121 00:08:12,293 --> 00:08:13,787 - Звучи фантастично! - Да! 122 00:08:13,946 --> 00:08:15,812 - О, боже! Не е на мястото на JAG нали? 123 00:08:16,890 --> 00:08:21,332 - Не, ами, не знам кога ще бъде, но това определено е нещо, в което мога да успея. 124 00:08:21,824 --> 00:08:24,965 И това е само, защото казах на този човек, че съм бил в Нортуестърн. 125 00:08:25,173 --> 00:08:27,132 Да лъжеш е страхотно! 126 00:08:28,080 --> 00:08:30,537 Не мога да дочакам да видя сценария. Боби ще го прати по факса всеки момент. 127 00:08:33,405 --> 00:08:36,706 Ало? Спри да се обаджаш тук! По дяволите! 128 00:08:36,889 --> 00:08:40,356 Всеки път, когато очаквам важен факс този тип си прави майтап с мен. 129 00:08:40,621 --> 00:08:43,667 - Какво казва? - Нищо! Просто издава онези досадни звуци! 130 00:08:58,944 --> 00:09:02,014 В Нортуестърн ли си бил? - Защо...да бях. 131 00:09:02,332 --> 00:09:05,122 - Е аз се дипломирах в "Пардю" преди 3 години. 132 00:09:06,581 --> 00:09:07,301 - И? 133 00:09:09,027 --> 00:09:13,114 - От конкурентни университети сме. - Оу, да. Мразя те! 134 00:09:14,861 --> 00:09:17,386 Джоуи Трибиани. - Кейт Харпър. 135 00:09:17,954 --> 00:09:21,113 - Виж, сега съм натова прослушване, но може би можем 136 00:09:21,114 --> 00:09:24,635 да излезем някой път и да стигнем до дъното на това съперничество. 137 00:09:25,178 --> 00:09:26,400 - Може би можем. 138 00:09:27,167 --> 00:09:30,282 - Ами...ей, трябва да ми се обадиш някой път. 139 00:09:30,969 --> 00:09:32,371 - Имаш номера си на картичка? 140 00:09:32,543 --> 00:09:38,511 - Правя това доста, но също така ти си много специална. 141 00:09:42,467 --> 00:09:46,377 Здравейте. Аз съм Джоуи Трибиани и съм тук да играя ролята на Лонгдън Паудър, 142 00:09:46,527 --> 00:09:49,215 младият секси сноубордист с тайно минало. 143 00:09:49,460 --> 00:09:51,579 Не искам да ви казвам да отменяте останалата част от прослушването, 144 00:09:52,011 --> 00:09:54,313 но бях роден да играя тази роля. 145 00:09:54,728 --> 00:09:56,319 - Вие няма да играете Лонгдън. 146 00:09:56,782 --> 00:09:56,941 - А? 147 00:09:57,630 --> 00:09:59,452 - Ще играете бащата на Лангдън. 148 00:10:02,464 --> 00:10:03,858 - Бащата на Лангдън?! 149 00:10:04,753 --> 00:10:09,138 Но аз съм млад и секси, а не някой стар прошарен дядка с тъпо изглеждащ пуловер. 150 00:10:11,112 --> 00:10:13,567 Ей, как си приятелче? Късмет на прослушването. 151 00:10:23,089 --> 00:10:24,593 Ей, как мина прослушването? 152 00:10:25,063 --> 00:10:27,538 - Направих най-тъпото нещо, което някога съм правил. 153 00:10:27,898 --> 00:10:31,041 - Стига, скъпи. И двамата знаем, че това не е истина. 154 00:10:32,047 --> 00:10:34,141 Да не разбраха, че не си ходил в Нортуестърн? 155 00:10:34,420 --> 00:10:35,980 - Не, не, не. Не е това. 156 00:10:36,154 --> 00:10:39,294 Прекарах цялото това време, подготвяйки се за грешната роля. 157 00:10:39,819 --> 00:10:42,836 А те даже не ме допуснаха до прослушването. Щях да бъда толкова добър на него... 158 00:10:43,274 --> 00:10:45,420 "Ако побоя е престъпление, тогава ме затворете, 159 00:10:45,581 --> 00:10:48,752 защото не искам да живея в свят, където не мога да чупя наред!" 160 00:10:50,979 --> 00:10:52,961 - Това е чудесно! - Знам! 161 00:10:53,976 --> 00:10:55,615 - И да не би да се упражнява за грешна част? 162 00:10:55,790 --> 00:11:00,252 - Не, беше за бащата. Не съм достатъчно стар да играя бащата на тинейджър. 163 00:11:00,659 --> 00:11:02,683 - Аз имах тинейджър, когато бях на твоята възраст. 164 00:11:02,835 --> 00:11:04,215 - Това е различно. - Как? 165 00:11:05,692 --> 00:11:08,786 - Виж, нямам време да се преструвам, че живота ти е добре. Имам проблем! 166 00:11:11,476 --> 00:11:15,565 - Джоуи, те те извикаха. Трябва да играеш бащата. 167 00:11:16,513 --> 00:11:17,931 - Не знам дали ще успея. 168 00:11:18,417 --> 00:11:22,131 Има много тежки сцени с децата в това шоу. Не знам дали мога да се справя. 169 00:11:22,418 --> 00:11:24,589 - Виж, знам че това не е точно ролята, която трябва да играеш, 170 00:11:24,824 --> 00:11:26,903 но не може просто да се откажеш, защото се страхуваш да не се провалиш. 171 00:11:27,429 --> 00:11:30,676 А и аз не мисля, че ще се провалиш. - Наистина ли? 172 00:11:32,164 --> 00:11:35,195 - Мразя да ти казвам тези неща в лицето. Ще ме караш да ти правя комплимент ли? 173 00:11:35,391 --> 00:11:38,750 - Имам нужда. - Обърни се. 174 00:11:41,516 --> 00:11:44,149 Виждала съм всичко, което си правил и ти си чудесен актьор. 175 00:11:44,599 --> 00:11:48,229 И освен това знам, че можеш да се справиш като баща, защото съм виждала как се държиш с Майкъл, 176 00:11:48,428 --> 00:11:50,612 ти си му като баща. 177 00:11:55,999 --> 00:11:57,757 - Благодаря ти, Джина. 178 00:11:58,207 --> 00:11:59,880 Ела тук, дай ми прегръдка. 179 00:12:01,179 --> 00:12:03,686 - Боже, ти си същинско момиче. 180 00:12:10,217 --> 00:12:13,406 Смятах да направя дарение, но продължавам да се колебая. 181 00:12:14,767 --> 00:12:18,779 Да, разбира се, ценя опита си от Нортуестърн. 182 00:12:18,937 --> 00:12:21,504 - Да, и аз ценя моя. 183 00:12:21,711 --> 00:12:25,884 Сега ако се съгласите да дарите $1000... - Джоуи! Какво правиш? 184 00:12:26,219 --> 00:12:27,468 - Извини ме за секунда. 185 00:12:28,245 --> 00:12:32,458 - Госпожо, мога ли да ви се обадя след няколко минути, нямам възможност да говоря свободно. 186 00:12:32,843 --> 00:12:34,237 - Аз съм. 187 00:12:35,364 --> 00:12:38,206 - Ако чувате това, размахайте ръка. 188 00:12:40,860 --> 00:12:43,720 - Защо ми званиш от моята училищна организация? 189 00:12:43,968 --> 00:12:48,155 - Не знаех, че си ти. На листа пише Алексис Герет. - Това е пълното ми име. 190 00:12:48,362 --> 00:12:50,557 - Оу, секси. 191 00:12:51,333 --> 00:12:54,314 - Джоуи, защо се преструваш, че си бил в Нортуестърн? 192 00:12:54,592 --> 00:12:58,290 - Защото твоя приятел Стив помисли, че съм бил там и ми уреди прослушване. 193 00:12:58,574 --> 00:13:01,796 Сега ме кара да правя тези неща. Не мога да откажа. 194 00:13:01,979 --> 00:13:05,135 - Но ти лъжеш! - Алекс... 195 00:13:05,641 --> 00:13:10,068 Не трябва ли да правиш всичко, за да постигнеш мечтите си, каквото е и Нортуестърн? 196 00:13:10,103 --> 00:13:11,290 - Не! 197 00:13:12,269 --> 00:13:15,271 - Тогава какво трябва? Трябва да изнасям реч на следващото събиране. 198 00:13:22,490 --> 00:13:23,764 - Ей. - Здрасти, Хауи. 199 00:13:23,987 --> 00:13:28,293 - Какво правиш? - Имам голямо прослушване. Преглеждам си репликите. 200 00:13:28,466 --> 00:13:31,176 - Мога ли да помогна? Имам опит в актьорството. 201 00:13:31,305 --> 00:13:33,609 Бях едно от восъчните дечица. 202 00:13:35,528 --> 00:13:38,719 - Добре, разбира се. Първата реплика е твоя. 203 00:13:44,548 --> 00:13:47,946 Имаше ли някакви реплики в тези реклами? - Не, нямах. 204 00:13:51,903 --> 00:13:56,760 Майкъл, отивам на прослушване след няколко минути. Ще ми помогнеш ли да прегледаме репликите? 205 00:13:56,916 --> 00:13:59,954 - Да, разбира се. За какво е сцената? 206 00:14:00,250 --> 00:14:06,453 - Прекалено много се грижа за дъщеря си, понеже майка й умря в лавина, която може да съм или да не съм причинил. 207 00:14:07,865 --> 00:14:13,310 Има чудесна реч по-късно, където псувам елементите: "Проклета да си, планина, върни я обратно!" 208 00:14:15,588 --> 00:14:16,896 - Аз дъщерята ли съм? 209 00:14:17,654 --> 00:14:20,307 Трябва ли да я чета с женски глас? - Не. 210 00:14:20,549 --> 00:14:22,075 - А може ли? - Не! - Добре. 211 00:14:23,729 --> 00:14:25,480 Добре...и така... 212 00:14:26,415 --> 00:14:28,584 - Сега мога да го направя. Искам още един опит! 213 00:14:29,695 --> 00:14:33,908 - Няма проблем, Майкъл вече се зае. - Мога ли да му бъда дубльор? 214 00:14:35,809 --> 00:14:37,257 - Разбира се. - Страхотно! 215 00:14:39,478 --> 00:14:42,320 Здравей, тате. - Как си? Има ли нещо? 216 00:14:42,481 --> 00:14:44,754 - Защо не ме пускаш на партито на Хейли? 217 00:14:44,945 --> 00:14:49,464 - Защото идва виелица. Може да замръзнеш. - Не трябва да се тревожиш за мен толкова. 218 00:14:49,734 --> 00:14:51,819 Погледни ме, вече съм голямо момиче. 219 00:14:53,423 --> 00:14:58,470 - Виждам. Предполагам че приятелите ти смятат, че е много глупаво старецът ти да те държи така здраво. 220 00:14:58,789 --> 00:15:00,276 - Оуу! 221 00:15:03,012 --> 00:15:05,868 Ако ми фонкциунираха сълзите, сега щях да плача. 222 00:15:07,588 --> 00:15:11,921 - Наистина ли? Добре ли беше? - Всъщност получих много силно бащини вибрации от теб. 223 00:15:12,167 --> 00:15:15,223 - Благодаря ти, Майкъл. Получих силни вибрации на малко момиченце от теб. 224 00:15:16,851 --> 00:15:20,795 Благодаря ви, момчета. Отивам да ги разбия на тази част. Обаче трябва да взема майка ви. 225 00:15:20,983 --> 00:15:24,433 Идва с мен за морална подкрепа. Добре, пожелайте ми късмет. 226 00:15:28,295 --> 00:15:32,556 - Здравейте. Името ми е Томас Уилър. Тук съм за интервюто за Нортуестърн. 227 00:15:35,644 --> 00:15:41,297 - Човекът, който срещнах при Алекс, ме помоли да интервюирам това момче като лична услуга. Напълно забравих. 228 00:15:41,888 --> 00:15:44,303 - Как ще се справим с това? 229 00:15:50,692 --> 00:15:54,291 - Ей, съжалявам за това. Влез. - О, благодаря ви, господине. 230 00:15:54,618 --> 00:15:58,445 Донесох копие от гимназиалната ми диплома, както и препоръки от... 231 00:15:58,596 --> 00:16:03,868 - Да, малко съм притиснат от времето, но ми изглеждаш готино хлапе. Давам ти пълната си препоръка. 232 00:16:04,144 --> 00:16:08,489 - Ами моите въпроси? За английския отдел? Има ли засилена адвокатска подготовка? 233 00:16:10,239 --> 00:16:13,685 - Колежът не е само учене, Томас. 234 00:16:13,939 --> 00:16:16,641 Защо не се помотаеш тук и не си прекараш добре? 235 00:16:17,096 --> 00:16:18,796 Това ни е нещо като мото в Нортуестърн. 236 00:16:18,831 --> 00:16:20,855 - Оу, аз мислех че е "Quaecumque Sunt Vera". 237 00:16:21,014 --> 00:16:23,038 - Не, не, сменихме го. 238 00:16:33,353 --> 00:16:37,110 Добре, ти се погрижи за репликите си, аз ще се погрижа за конкуренцията. 239 00:16:40,060 --> 00:16:44,627 - Здрасти. Четеш за ролята на бащата? Обичаш ли Джагър? 240 00:16:47,741 --> 00:16:51,260 - Здравей, Кейт. - Здрасти, Джоуи. Радвам се да те видя отново. 241 00:16:51,619 --> 00:16:55,224 - Мислех си за теб. Има игра Нортуестърн - Пардю тази събота. 242 00:16:56,160 --> 00:16:57,399 - Искаш ли да се отбиеш? 243 00:16:57,759 --> 00:17:00,790 - Четеш ми мислите. Харесваш ли футбол? 244 00:17:01,044 --> 00:17:03,366 - Не. - Нито пък аз. 245 00:17:05,249 --> 00:17:07,415 Ще се чуем след прослушването. 246 00:17:10,021 --> 00:17:14,236 Добре, благодаря ви за търпението. Сега ще започнем с четенето. 247 00:17:15,024 --> 00:17:19,950 О, госпожо, съжалявам, но няма да четем за частта със злобната проститутка до утре. 248 00:17:21,576 --> 00:17:24,407 - Не съм актриса, но благодаря ви! 249 00:17:26,611 --> 00:17:31,558 - Добре, Джоуи готови сме за теб. Искам да те запозная с Кейт Харпът. 250 00:17:31,902 --> 00:17:33,101 Ще четеш с нея. 251 00:17:34,737 --> 00:17:38,175 - Мислех че сцената е с мен и дъщеря ми. - Точно така. Тя ще участва в тази част. 252 00:17:38,655 --> 00:17:41,244 Ще видим дали между вас ще има химия. 253 00:17:44,948 --> 00:17:46,403 - Мисля че ще има! 254 00:17:52,065 --> 00:17:54,495 Можеш да го направиш. Тя ти е дъщеря. 255 00:17:56,326 --> 00:17:57,926 И ще отидеш в затвора. 256 00:17:59,620 --> 00:18:00,691 - Когато сте готови. 257 00:18:01,561 --> 00:18:03,321 - Здравей, тате. 258 00:18:03,479 --> 00:18:05,477 - Как е... 259 00:18:06,012 --> 00:18:09,718 Исках да кажа...как си? Всичко наред ли е? 260 00:18:10,009 --> 00:18:12,275 - Защо не ме пускаш на партито на Хейли? 261 00:18:12,417 --> 00:18:15,697 - Защото идва виелица. Може да замръзнеш. 262 00:18:17,220 --> 00:18:22,308 Не трябва да се тревожиш за мен толкова. Погледни ме, вече съм голямо момиче. 263 00:18:23,488 --> 00:18:25,431 - Виждам... 264 00:18:27,006 --> 00:18:35,047 Предполагам че приятелите ти смятат, че е много глупаво старецът ти да те...сграбчи така здраво. 265 00:18:39,778 --> 00:18:42,098 - Харесва ми, когато правиш така. 266 00:18:43,020 --> 00:18:47,567 - Ти си моето...специално...малко момиче. 267 00:18:49,292 --> 00:18:52,625 - Обичам те, тате. - И аз те обичам. 268 00:18:54,278 --> 00:18:56,800 Сега ела и дай на тати целувка. 269 00:18:57,040 --> 00:18:58,618 - Добре, благодаря ви! 270 00:18:59,801 --> 00:19:02,079 Моля ви, никога нямайте дъщеря. 271 00:19:06,660 --> 00:19:10,274 - Ей, как мина? - Ужасно! Защо дъщеря ми трябва да бъде толкова готина? 272 00:19:10,731 --> 00:19:13,146 Казах ти, че не мога да играя баща. Хайде! 273 00:19:13,377 --> 00:19:15,992 - Не, не, не. Върни се вътре и пробвай пак. 274 00:19:16,171 --> 00:19:18,801 - Не мога, прекалено се възбудих от това момиче. 275 00:19:18,952 --> 00:19:20,840 - Джоуи, ти си актьор. Играй! 276 00:19:20,991 --> 00:19:24,501 - Но не мога да спра да мисля за секс. - Искаш ли да спреш да мислиш за секс? 277 00:19:29,658 --> 00:19:32,503 - Какво по дяволите правиш? Това е отвратително. Ти си ми сестра. 278 00:19:32,680 --> 00:19:37,942 - А това е дъщеря ти. Това е даще по-зле. Сега отиди там и питай дали можеш да опиташ отново. 279 00:19:38,356 --> 00:19:41,183 - О, да, права си. Благодаря. 280 00:19:44,835 --> 00:19:46,697 - Ей. - Хей. Как мина? 281 00:19:47,187 --> 00:19:49,002 - Джоуи се издъни първия път, но тогава аз... 282 00:19:49,169 --> 00:19:52,557 - Тогава майка ти ми помогна по напълно нормален начин... 283 00:19:53,196 --> 00:19:56,349 - Значи мислиш, че е минало доста добре, нали? 284 00:19:56,964 --> 00:20:00,291 - Чакай малко. Какво е това изражение? Знаеш ли нещо? 285 00:20:00,558 --> 00:20:02,744 - Коя е най-добрата новина, която мога да ти кажа? 286 00:20:03,805 --> 00:20:05,222 - Оправили са автомата за напитки. 287 00:20:06,059 --> 00:20:08,819 Оу! Имаме маса за пин-понг! 288 00:20:08,979 --> 00:20:12,265 О, не, не! Куул и Ганг са отново заедно? 289 00:20:12,984 --> 00:20:16,235 - Добре, ще опитам по друг начин... 290 00:20:17,833 --> 00:20:20,041 Ти си бащата на Лонгдън Паудър. 291 00:20:20,740 --> 00:20:22,078 - Кой?! 292 00:20:22,741 --> 00:20:24,041 - Получи ролята! 293 00:20:24,428 --> 00:20:27,952 - Получих ро...получих ролята? Успях! Успях! 294 00:20:28,161 --> 00:20:31,168 - Поздравления! - Поздравления! Джоуи, толкова съм горда с теб! 295 00:20:31,307 --> 00:20:35,800 - Добре...но това е последно! 296 00:20:39,095 --> 00:20:44,606 Субтитри и тайминг MadChicken 297 00:20:48,673 --> 00:20:50,853 Джоуи! Как мина прослушването? 298 00:20:51,343 --> 00:20:54,289 - Чудесно. Ей, благодаря много че го уреди. Получих ролята. 299 00:20:54,634 --> 00:20:56,308 - Браво! Давайте Диви котки! 300 00:20:56,542 --> 00:20:58,356 - Да! Но не Пардю, мразим ги! 301 00:20:59,437 --> 00:21:03,438 - Ей, чакай! Тук съм с твоя човек. Ланс! Ела да видиш кой е тук. 302 00:21:05,689 --> 00:21:07,924 - Ей! Аз съм, Ланс Бекмън. 303 00:21:09,675 --> 00:21:12,527 Джоуи. Бях на сватбата ти. 304 00:21:13,094 --> 00:21:14,511 - Не, не беше. 305 00:21:21,454 --> 00:21:23,467 - Добре виж, Стийв, има нещо, което трябва да ти кажа. 306 00:21:24,994 --> 00:21:27,545 Този човек не е Ланс Бекмън!