1 00:00:49,840 --> 00:00:53,420 Тези мои снимки са направени, когато бях на 21 години. 2 00:00:53,510 --> 00:00:57,470 Направени са с Plus Х със 105 мм обектив на Nikon F-2, 3 00:00:57,510 --> 00:01:00,600 проявени нормално, преекспонирани два пъти. 4 00:01:01,890 --> 00:01:03,810 Тази много ми харесва. 5 00:01:05,480 --> 00:01:09,360 F-2 беше загубен завинаги в една заложна къща в Лос Анджелис преди 4 години. 6 00:01:09,440 --> 00:01:12,360 Фотографът живееше в Сан Франциско до миналата седмица. 7 00:01:13,940 --> 00:01:16,530 Той беше най-лошият човек, когото някога съм срещала. 8 00:01:16,610 --> 00:01:19,320 Или може би най-добрият. Още не съм съвсем сигурна. 9 00:01:20,700 --> 00:01:23,160 Ако се предполага, че се учиш от грешките си, 10 00:01:23,200 --> 00:01:26,330 тогава той беше най-хубавата грешка, която някога съм правила. 11 00:01:26,420 --> 00:01:29,330 Той беше моята най-ефектна и скъпа грешка, 12 00:01:29,420 --> 00:01:31,340 а аз бях неговата Гуиневиър, 13 00:01:31,420 --> 00:01:33,340 каквото и да значи това. 14 00:01:33,800 --> 00:01:40,860 ГУИНЕВИЪР 15 00:03:06,640 --> 00:03:08,600 Харпър, изглеждаш великолепно. 16 00:03:08,640 --> 00:03:11,600 - Не е ли сестра ти красива булка? - Да, наистина. 17 00:03:11,650 --> 00:03:14,610 Вярно ли съм чула? Право в Харвард? 18 00:03:14,650 --> 00:03:18,110 - Истина е, да. - Трябва да поговорим. Нали знаеш, че съм бивша възпитаничка. 19 00:03:18,150 --> 00:03:20,240 Харпър, поздравления. Току що разбрах за Харвард. 20 00:03:20,280 --> 00:03:22,240 Нашият Джон учи право там. 21 00:03:26,740 --> 00:03:29,290 - Хей, ти не беше ли сгодена за Джереми? 22 00:03:29,370 --> 00:03:34,000 - Беше, нали? 23 00:04:01,450 --> 00:04:03,360 - Извинявай. - Няма нищо. 24 00:04:10,040 --> 00:04:13,000 Имаш ли намерение скоро да спреш да се криеш? 25 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 Аз не се крия. 26 00:04:15,040 --> 00:04:18,000 Баща ти и сестра ти са цяла вечност горе. 27 00:04:18,050 --> 00:04:21,510 - Не мога да повярвам, че ще разиграват тези Едипови глупости днес. - Какво искаш да направя? 28 00:04:21,550 --> 00:04:23,510 Имаме 300 шибани гости тук. 29 00:04:23,550 --> 00:04:26,800 Просто им кажи да спрат тази гръцка трагедия и да си довлекат задниците тук. 30 00:04:26,890 --> 00:04:28,430 Освен това не мога да открия фотографа. Намери го. 31 00:04:33,270 --> 00:04:35,310 Почука ли? 32 00:04:35,400 --> 00:04:38,860 Да. Мама беснее долу. 33 00:04:38,900 --> 00:04:41,150 Тя плаче ли? 34 00:04:41,190 --> 00:04:43,360 Не, чувства се дебела. 35 00:04:43,450 --> 00:04:45,360 Сю, не си дебела. 36 00:04:47,450 --> 00:04:49,870 Какво е толкова смешно? 37 00:04:49,950 --> 00:04:52,370 Нищо. 38 00:04:52,450 --> 00:04:55,870 - Нищо. 39 00:04:55,960 --> 00:04:59,340 Казах им, че никой не отива в Париж през август. Всичко е затворено. 40 00:04:59,380 --> 00:05:03,340 Но те са млади и глупави. Във всеки случай не се интересуват от музея на Пикасо. 41 00:05:03,380 --> 00:05:05,340 Извинете ме. Е? 42 00:05:05,380 --> 00:05:07,680 Да. 43 00:05:07,720 --> 00:05:11,010 Извинете. Виждали ли сте сватбения фотограф? 44 00:05:11,060 --> 00:05:13,020 Виждали ли сте сватбения фотограф? 45 00:05:13,060 --> 00:05:16,020 - Извинете. Канапе? - Благодаря. 46 00:05:22,730 --> 00:05:25,200 По дяволите. 47 00:05:27,240 --> 00:05:30,200 Да ти го начукам. Да ти го начукам. Това си е моят живот. 48 00:05:30,240 --> 00:05:32,620 Да ти го начукам. Да ти го начукам. Не ми пука. 49 00:05:32,700 --> 00:05:34,620 - Мамка му... - Знам тази песен. 50 00:05:34,710 --> 00:05:37,540 Опитвали ли сте се някога да я изпеете на глас? 51 00:05:40,590 --> 00:05:42,750 Не. 52 00:05:42,840 --> 00:05:44,920 Трябва да го направите някой път. 53 00:05:45,010 --> 00:05:47,430 Предлага нови възможности. 54 00:05:48,680 --> 00:05:50,720 Това затруднява ли Ви? 55 00:05:50,760 --> 00:05:54,220 - Палците ми са много малки. - Нека да видя. 56 00:05:57,230 --> 00:05:59,610 Тънки. 57 00:06:08,030 --> 00:06:09,950 Заповядай, Гуиневиър. 58 00:06:11,030 --> 00:06:12,950 Казвам се Харпър. 59 00:06:12,990 --> 00:06:14,830 Аз съм Кони. 60 00:06:22,090 --> 00:06:24,960 Това е трудно с шампанско. 61 00:06:25,010 --> 00:06:27,970 Може би ще предпочетете малко от това? 62 00:06:28,010 --> 00:06:31,090 Обикновено не си падам по алкохола. 63 00:06:31,140 --> 00:06:34,140 Нито аз. 64 00:06:35,310 --> 00:06:37,230 Вие сте сватбеният фотограф. 65 00:06:37,310 --> 00:06:39,230 Днес съм сватбен фотограф. 66 00:06:39,310 --> 00:06:42,230 Това е трансформация, която се случва, само когато идва датата за наема. 67 00:06:42,310 --> 00:06:45,730 Изведнъж се оказвам в една къща на Пасифик Хайтс, облечен в смокинг втора ръка, 68 00:06:45,820 --> 00:06:47,740 заобиколен с жени, облечени в тюл. 69 00:06:49,150 --> 00:06:51,570 Хмм... 70 00:06:51,660 --> 00:06:54,240 Може би... може би това звучи грубо... 71 00:06:54,330 --> 00:06:58,710 - Би ли било възможно да не ме снимате? - Защо? 72 00:06:59,790 --> 00:07:02,080 Не обичам да бъда разглеждана. 73 00:07:03,170 --> 00:07:05,710 Малко е късно за това. 74 00:07:10,300 --> 00:07:14,970 Добре. Г-жо Слоун, може ли да Ви помоля да се преместите навътре, моля? Благодаря Ви. 75 00:07:15,060 --> 00:07:18,310 Булката, обърнете тялото си леко към мен. 76 00:07:18,390 --> 00:07:20,390 М-м-м. Още малко. Така е страхотно. 77 00:07:20,480 --> 00:07:24,570 И може ли да помоля шаферката да се премести надясно? 78 00:07:24,650 --> 00:07:26,480 М-м-м. 79 00:07:26,570 --> 00:07:28,190 Още малко. 80 00:07:30,700 --> 00:07:32,700 Още малко. 81 00:07:36,540 --> 00:07:38,160 Чудесно. 82 00:07:38,250 --> 00:07:41,370 -Погледнете насам. 83 00:07:41,460 --> 00:07:43,380 Хайде усмихнете се. 84 00:07:45,840 --> 00:07:48,170 Още веднъж. 85 00:07:49,260 --> 00:07:51,220 -Ето. 86 00:08:26,840 --> 00:08:29,760 Добре, ще спра да пищя. Само кажи нещо. 87 00:08:29,840 --> 00:08:32,260 Говоря ти от часове. 88 00:08:32,300 --> 00:08:34,260 Ти не говориш! Това е проблемът! 89 00:08:34,300 --> 00:08:36,680 - Ти чупиш проклетите чинии! - Не разбирам! 90 00:08:36,760 --> 00:08:38,680 - Ти не слушаш. - Слушам! 91 00:08:38,760 --> 00:08:41,180 Нека да поговорим за това спокойно. 92 00:08:41,270 --> 00:08:44,810 Защо винаги шепнеш? Ти винаги шепнеш! 93 00:08:44,900 --> 00:08:47,810 - Това по-умен ли те прави, или какво? - Не, това значи, че се въздържам. 94 00:08:47,900 --> 00:08:50,570 - Ти си негодник! - Моля те, не късай снимките! 95 00:08:50,650 --> 00:08:55,570 - О, съжалявам, аз преебах шибаните снимки! - Какво правиш? Моля те. 96 00:08:55,610 --> 00:08:57,570 Проклет да си! 97 00:09:00,580 --> 00:09:03,000 - Мразя те. - Не, не ме мразиш. 98 00:09:04,160 --> 00:09:07,750 Това, от което имаме нужда, е да седнем и да поговорим. 99 00:09:07,840 --> 00:09:10,420 Не, не! 100 00:09:10,500 --> 00:09:12,760 Моля те. Моля те. 101 00:09:18,890 --> 00:09:21,810 Здравей. 102 00:09:28,310 --> 00:09:30,230 Ти си невероятен. 103 00:09:31,650 --> 00:09:34,610 Аз... дойдох да взема сватбените... 104 00:09:34,650 --> 00:09:37,610 Влезте и почакайте. Веднага се връщам. 105 00:10:00,550 --> 00:10:03,640 Съжалявам за това. 106 00:10:03,680 --> 00:10:07,140 Ние работим заедно и тя понякога е нестабилна. 107 00:10:10,650 --> 00:10:13,570 Просто, когато хората действат неразумно, 108 00:10:13,650 --> 00:10:16,360 това винаги идва като шок. 109 00:10:16,450 --> 00:10:19,700 - Да, знам точно какво имате предвид. - Наистина? 110 00:10:25,370 --> 00:10:27,830 - Наистина трябва да дойда друг път. - Не. 111 00:10:27,870 --> 00:10:30,040 Радвам се, че сте тук. 112 00:10:30,130 --> 00:10:32,880 Да пием по нещо, а? 113 00:10:32,960 --> 00:10:35,260 Това е... 114 00:10:35,340 --> 00:10:38,090 Тази е хубава. 115 00:10:38,180 --> 00:10:40,090 Мислиш, че тази е добра? 116 00:10:40,180 --> 00:10:42,350 Да. 117 00:10:42,390 --> 00:10:45,220 Искам да кажа... Аз не съм експерт. 118 00:10:49,810 --> 00:10:52,360 - Коя снимка е най-добрата? - Питате мен? 119 00:10:52,400 --> 00:10:56,190 Те изглеждат съвсем еднакви. Имам предвид, не знам как да се изразя. 120 00:10:56,280 --> 00:10:59,360 Просто следвайте вътрешното си чувство. Така, бум... Тази. 121 00:10:59,450 --> 00:11:03,910 Не, не, не. Наистина не съм добра в това... 122 00:11:03,990 --> 00:11:07,450 Поеми дъх, затвори очи за секунда и после погледни пак. 123 00:11:15,090 --> 00:11:17,590 - Ето тази. - Тази? 124 00:11:18,920 --> 00:11:20,880 - Сигурна ли си? - Не. 125 00:11:24,430 --> 00:11:26,640 Съвсем не. 126 00:11:28,770 --> 00:11:31,230 Не, може би си права. 127 00:11:35,520 --> 00:11:39,150 Отне ми два дни да ги проявя, и после не можах да реша коя да закача в изложбата. 128 00:11:39,240 --> 00:11:41,660 - Имаш добър поглед. - Аз? Не. 129 00:11:41,740 --> 00:11:45,780 В моето семейство никой не може да върши друго, освен да решава правни въпроси. 130 00:11:45,870 --> 00:11:48,290 Вярно. Отиваш в правен университет. 131 00:11:48,370 --> 00:11:50,410 Чул си за това. 132 00:11:50,500 --> 00:11:52,620 - Осребрили ли са вече чека за обучението ти? - Не. 133 00:11:52,710 --> 00:11:55,090 Мисля, че не са. Защо? 134 00:11:56,130 --> 00:11:58,340 Не мисля, че наистина искаш да отидеш там. 135 00:11:58,420 --> 00:12:00,670 Какво те кара да мислиш... 136 00:12:00,760 --> 00:12:03,680 - О, Господи! - Не се притеснявай, имам друга бутилка. 137 00:12:03,760 --> 00:12:06,930 - Винаги съм много несръчна. - Наистина? 138 00:12:06,970 --> 00:12:09,020 Това е чудесно. 139 00:12:10,270 --> 00:12:12,440 Унищожих снимките ти. 140 00:12:12,480 --> 00:12:15,360 Това ще се измие. Не се притеснявай. 141 00:12:15,440 --> 00:12:18,190 Всъщност мисля, че така стана по-добре. Никога не е изглеждала по-истинска. 142 00:12:18,280 --> 00:12:21,700 - Виж това. Изключително е! - Наистина съжалявам. 143 00:12:25,990 --> 00:12:28,290 Това е страхотно. 144 00:12:28,330 --> 00:12:31,790 Виж леля Маргарет. Каква крава. 145 00:12:31,830 --> 00:12:33,790 Тук изглеждам невероятно. 146 00:12:33,830 --> 00:12:37,790 Това е странно. Харпър, теб... теб те няма тук. 147 00:12:40,670 --> 00:12:42,840 На нито една от тези. Харпър, ти... 148 00:12:42,930 --> 00:12:46,850 Но ти беше там. Ти беше точно там. 149 00:12:46,930 --> 00:12:48,850 Чакай малко. 150 00:12:50,270 --> 00:12:52,180 Виж това. 151 00:12:54,480 --> 00:12:56,400 О! 152 00:12:56,480 --> 00:12:58,320 Нека да видя. 153 00:13:02,440 --> 00:13:05,660 Това е хубава снимка. 154 00:13:05,700 --> 00:13:09,660 Но той дори не е разбрал името ти. Виж на гърба. 155 00:13:15,710 --> 00:13:18,000 Как изглеждаше ателието му? 156 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Просто ателие. 157 00:13:50,740 --> 00:13:53,910 Той каза на всички, че има право ексклузивно да лицензира 158 00:13:54,000 --> 00:13:55,910 дизайна на компанията. 159 00:13:56,000 --> 00:13:58,750 - Разбира се той явно е отговорен. - Не съм съгласен. 160 00:13:58,830 --> 00:14:01,090 Законът изрично изисква намерение за заблуда. 161 00:14:01,170 --> 00:14:03,510 Точно. Това, което ти лесно можеш да докажеш. 162 00:14:04,760 --> 00:14:06,050 Татко е прав. 163 00:14:06,130 --> 00:14:10,100 Наистина, Сюзан? Ти се съгласяваш с баща си? 164 00:14:10,140 --> 00:14:11,720 Аз съм шокирана. 165 00:14:11,810 --> 00:14:15,390 Говорим за право. Тук има обективна истина. 166 00:14:15,480 --> 00:14:18,310 Това няма нищо общо с вземане на страна. 167 00:14:19,400 --> 00:14:21,230 Благодаря. Признавам си грешката. 168 00:14:21,270 --> 00:14:23,230 Ти на какво мнение си, Харпър? 169 00:14:23,280 --> 00:14:28,070 Не я безпокой. Тя е заета да прави дупки в хляба. 170 00:14:28,160 --> 00:14:31,910 - Между другото, Харпър, ти никога няма да се приспособиш там. - Е? 171 00:14:35,500 --> 00:14:38,460 Наистина не знам. 172 00:14:38,500 --> 00:14:42,460 - Как някой може да влезе в Харвард, без да има мнение? - На това ще я научат там. 173 00:14:42,500 --> 00:14:45,590 - Тя ще се върне вкъщи пълна с мнения. - Няма. 174 00:14:46,880 --> 00:14:48,800 Моля, скъпа? 175 00:14:50,010 --> 00:14:51,680 Аз не съм приета. 176 00:14:53,100 --> 00:14:56,640 Бях в списъка на резервите. Мислех, че ще ме приемат. 177 00:15:03,690 --> 00:15:07,150 Казаха, че списъкът не е толкова дълъг. Мислех, че... 178 00:15:08,530 --> 00:15:10,320 Аз мислех, че... 179 00:15:10,410 --> 00:15:12,320 Бях сигурна... 180 00:15:48,860 --> 00:15:51,820 Казах на родителите си, че не съм приета в Харвард. 181 00:15:52,870 --> 00:15:54,700 Но бях приета. 182 00:15:54,780 --> 00:15:57,870 Казах им, че не съм, защото не исках да отида там. 183 00:15:57,950 --> 00:16:01,170 Мисля, че снимката, която сте ми направил, е просто 184 00:16:01,210 --> 00:16:03,170 шокираща. 185 00:16:07,300 --> 00:16:09,210 Добре. 186 00:16:10,590 --> 00:16:12,550 Довиждане. 187 00:16:18,720 --> 00:16:20,680 Би ли искала да влезеш? 188 00:16:34,740 --> 00:16:36,700 Можеш да спиш тук. 189 00:16:39,410 --> 00:16:41,370 Аз обикновено проявявам през нощта. 190 00:16:41,410 --> 00:16:44,880 Не използвам леглото до сутринта. 191 00:16:44,920 --> 00:16:47,880 Ако искаш да вземеш душ, когато се събудиш, надолу по коридора. 192 00:16:47,920 --> 00:16:50,380 Благодаря Ви. Много сте добър. 193 00:16:50,420 --> 00:16:53,380 Тук има купища книги, ако не можеш да заспиш. 194 00:16:55,260 --> 00:16:57,180 Знаеш ли какво е това? 195 00:16:58,260 --> 00:17:00,350 Той е променил изкуството в Америка. 196 00:17:02,020 --> 00:17:03,940 Това е Джорджия О'Кийф. 197 00:17:04,020 --> 00:17:07,980 Когато са се срещнали, той е бил вече известен фотограф. 198 00:17:08,070 --> 00:17:09,980 Тя е била горе-долу на твоята възраст. 199 00:17:11,860 --> 00:17:15,240 Почукай на вратата на тъмната стаичка, ако имаш нужда от мен. 200 00:17:19,410 --> 00:17:22,830 Значи през цялото време, докато ти спеше в леглото му, той беше на долния етаж? 201 00:17:22,910 --> 00:17:26,330 - Той беше в тъмната стая цяла нощ. - Чуй се как казваш: "тъмната стая"! 202 00:17:26,420 --> 00:17:28,840 - Извинете. - И на сутринта? 203 00:17:28,920 --> 00:17:32,510 Аз слязох долу и той ми приготви яйца. 204 00:17:32,590 --> 00:17:34,840 - Бъркани? Искам подробности. - Добре, Пати. 205 00:17:34,930 --> 00:17:37,510 - Той отиде до хладилника... - Спри. Хайде де. 206 00:17:37,590 --> 00:17:41,010 Направи ми омлет. След това ми разказа за Ирландия, което беше изумително. 207 00:17:41,100 --> 00:17:43,020 О-о, Ирландия. Секси. 208 00:17:43,100 --> 00:17:46,520 - Пати, имаш ли някаква представа какво става там? - Да! 209 00:17:46,600 --> 00:17:48,520 - Не, нямаш. - Млъкни. 210 00:17:48,610 --> 00:17:52,530 -Нещата, за които разказваше, бяха удивителни. - И после? 211 00:17:52,610 --> 00:17:55,530 - След това говорихме за изкуство. - Изкуство? 212 00:17:55,610 --> 00:17:58,450 - О, Господи, това беше... беше наистина ужасяващо. - О, Господи. 213 00:17:58,530 --> 00:18:00,990 - Аз бях такъв идиот. - Сигурна съм, че си била. 214 00:18:01,030 --> 00:18:03,620 Сигурна съм, че си била пълен идиот. 215 00:18:03,700 --> 00:18:06,670 Какво очакваше? Разбира се, че бях пълен глупак. 216 00:18:06,710 --> 00:18:09,170 - Ти знаеш колко съм загубена. - Да, така е. 217 00:18:09,210 --> 00:18:13,300 Това е мястото, където той каза, че ще бъде, ако почувствам нужда да намина. 218 00:18:13,380 --> 00:18:16,840 Той тук се среща с приятели, за да дискутират етични въпроси или нещо такова. 219 00:18:16,880 --> 00:18:18,840 Ти се шегуваш. 220 00:18:21,220 --> 00:18:24,180 Виж, това е той. До бара. До бара. 221 00:18:24,220 --> 00:18:26,690 - Той е стар! - Аз ти казах! 222 00:18:26,730 --> 00:18:28,980 Но е привлекателен по непривлекателен начин. 223 00:18:29,060 --> 00:18:31,320 - Господи! - О, той иска да те изчука. 224 00:18:31,360 --> 00:18:33,320 Това е сигурно. 225 00:18:33,360 --> 00:18:36,320 - Той е по-стар от баща ми. - Това не значи нищо. 226 00:18:36,360 --> 00:18:40,200 - Какво те прави такъв експерт по въпроса? - Чичо Грег. 227 00:18:40,280 --> 00:18:43,370 Аз влизам. 228 00:18:43,450 --> 00:18:45,660 Дръж си гащите.. 229 00:18:45,700 --> 00:18:47,620 Обади ми се. 230 00:18:47,830 --> 00:18:50,710 ОК, значи тогава, според твоето 231 00:18:50,790 --> 00:18:52,710 фотографско виждане, 232 00:18:52,790 --> 00:18:56,720 Марк Твен не е трябвало да включва Джим в Хъкълбери Фин, 233 00:18:56,800 --> 00:18:59,340 защото Марк Твен е бил бял човек от Юга. 234 00:18:59,380 --> 00:19:03,010 Зак, ние тук не говорим просто за съдържанието на книгата. 235 00:19:03,060 --> 00:19:05,850 Ние говорим за връзката на художника с изкуството. 236 00:19:05,930 --> 00:19:08,690 Когато белият човек започва да предава разказ на черния човек. 237 00:19:08,730 --> 00:19:11,400 Разказа на "черна" жена. 238 00:19:11,480 --> 00:19:13,400 Той е капиталист, експлоатиращ техния продукт. 239 00:19:13,480 --> 00:19:16,030 - "Продукт". Чухте ли тази дивотия? - Ти не си я направил. 240 00:19:16,110 --> 00:19:19,070 - Така че, ако я вземеш, всичко, което можеш да направиш, е да я продадеш. - Глупости! 241 00:19:19,110 --> 00:19:23,700 Ти не си видял Майа Анджелу да седи да пише "Избраникът", нали ? 242 00:19:23,780 --> 00:19:26,330 - Нека да го направи! - Ти беше прав за лесбийките, Зак. 243 00:19:26,410 --> 00:19:30,370 - Аз го приемам. - Не можеш да говориш за Чинс, когато Уонгс са с теб. 244 00:19:34,800 --> 00:19:37,550 Чакайте, чакайте! Харпър. 245 00:19:37,630 --> 00:19:39,880 Ти какво мислиш? 246 00:19:45,970 --> 00:19:48,100 Той е прав. 247 00:19:48,180 --> 00:19:50,140 Ти си прав. 248 00:19:50,230 --> 00:19:53,650 Разбира се, че той е прав. 249 00:19:53,730 --> 00:19:57,070 Шоуто на Зак и Кони. Винаги много забавно. 250 00:19:57,110 --> 00:20:00,570 - Аз съм Били, между другото. - Здравейте, аз... аз съм Харпър. 251 00:20:00,650 --> 00:20:03,620 - Да ти взема ли нещо за пиене? - Не, благодаря. 252 00:20:06,490 --> 00:20:10,000 - От колко време вие с Кони сте заедно? - Заедно? 253 00:20:10,080 --> 00:20:13,000 - Не сте ли... - Не сте ли заедно? Не, не, не. 254 00:20:13,080 --> 00:20:16,040 - Значи не сте... - Не, не. 255 00:20:16,130 --> 00:20:19,630 Той е доста стар. Искам да кажа, не че има някакво значение или нещо такова. 256 00:20:19,720 --> 00:20:21,630 - Не, ние не сме заедно. 257 00:20:23,300 --> 00:20:25,720 Той е построил тази галерия сам. 258 00:20:25,800 --> 00:20:27,720 Знаеше ли това? 259 00:20:27,810 --> 00:20:29,890 - Наистина? - Били. 260 00:20:29,980 --> 00:20:31,600 Били. 261 00:20:34,270 --> 00:20:36,940 Виж... 262 00:20:37,020 --> 00:20:41,900 Ето номера ми, ако имаш някога нужда да поговориш или... 263 00:20:41,990 --> 00:20:43,950 Нужда да поговоря за какво? 264 00:20:44,030 --> 00:20:45,990 За каквото и да е. 265 00:20:46,030 --> 00:20:48,120 - Довиждане на всички. - Довиждане. 266 00:20:48,200 --> 00:20:51,960 Ти никога през живота си не си поръчвал едно яйце на закуска. 267 00:20:52,000 --> 00:20:56,460 Ти никога не си поръчвал едно яйце на закуска. Никой никога не поръчва едно яйце... 268 00:21:00,880 --> 00:21:04,260 - Не си ми казвал, че си издал книга. 269 00:21:23,780 --> 00:21:26,370 Искаш ли да останеш тук, Харпър? 270 00:21:28,120 --> 00:21:30,040 Тази нощ? 271 00:21:31,120 --> 00:21:33,540 Тази нощ и след това. 272 00:21:34,620 --> 00:21:36,540 Колкото време искаш. 273 00:21:38,130 --> 00:21:40,550 Освен ако нямаш други планове. 274 00:21:41,880 --> 00:21:45,380 Трябва да отбележа, че има условия. 275 00:21:46,470 --> 00:21:48,390 Например? 276 00:21:48,470 --> 00:21:50,890 Ще трябва да работиш. 277 00:21:50,970 --> 00:21:53,230 - Имаш предвид да плащам половината от наема? - Не. 278 00:21:53,310 --> 00:21:57,400 Не съм казал, че трябва да си намериш работа. Казах, че ще трябва да работиш. 279 00:21:57,480 --> 00:22:01,360 Да учиш, да се отдадеш на учене, 280 00:22:01,400 --> 00:22:04,360 да четеш, да създаваш нещо. 281 00:22:06,030 --> 00:22:08,410 "Да създавам нещо"? 282 00:22:08,490 --> 00:22:10,870 Фотография, рисуване, писане, танцуване. Няма значение. 283 00:22:12,040 --> 00:22:15,040 Фотография, рисуване, писане или танцуване? 284 00:22:16,500 --> 00:22:20,420 - Това е всичко, което трябва да правя, за да остана тук? Това е всичко. 285 00:22:20,500 --> 00:22:24,550 Не бих ли могла да правя нещо по-обикновено като... 286 00:22:24,630 --> 00:22:27,090 пране, например? 287 00:22:27,130 --> 00:22:29,090 Не мисля така, другарко. 288 00:22:29,140 --> 00:22:31,470 Какъв би бил смисълът? 289 00:22:31,560 --> 00:22:33,970 Но аз нямам талант за нищо. 290 00:22:34,060 --> 00:22:38,400 Искам да кажа, че... не мога да рисувам или да танцувам. 291 00:22:38,440 --> 00:22:40,400 Ужасявам се от камери. 292 00:22:41,610 --> 00:22:43,730 - Бих могъл да ти помогна. 293 00:22:43,820 --> 00:22:47,280 Бъркаш ме с някоя с възможности. 294 00:22:47,320 --> 00:22:49,280 Аз не греша. 295 00:22:50,530 --> 00:22:53,450 Къде бих могла да се настаня? 296 00:22:53,540 --> 00:22:56,960 Беше ли ти удобно снощи? 297 00:22:57,040 --> 00:23:00,000 Винаги ли стоиш в тъмната стая през нощта?? 298 00:23:01,080 --> 00:23:03,630 Не винаги. 299 00:23:12,350 --> 00:23:14,310 О-о-о. 300 00:23:14,350 --> 00:23:16,810 Разбрах. 301 00:23:32,820 --> 00:23:34,790 Аз нямам... 302 00:23:35,990 --> 00:23:38,960 Аз нямам приятел. 303 00:23:39,000 --> 00:23:42,960 Само си помислих, че би трябвало да ти дам тази информация. 304 00:23:44,960 --> 00:23:48,050 Аз...наистина харесвам тази маса. 305 00:23:49,550 --> 00:23:52,510 Наистина харесвам тази маса. 306 00:23:55,890 --> 00:23:58,770 Аз, аз не знам какво да направя. 307 00:24:10,570 --> 00:24:12,530 Погледни това, Харпър. 308 00:24:15,740 --> 00:24:18,370 Виж колко деликатна е тази линия. 309 00:24:18,450 --> 00:24:21,370 Благодаря, определено съм работила по това. 310 00:24:23,130 --> 00:24:25,340 Отиди седни на канапето. 311 00:24:31,380 --> 00:24:33,340 Защо? 312 00:24:33,390 --> 00:24:35,850 Искам да погледам формите ти. 313 00:24:45,980 --> 00:24:48,190 - Съжалявам. - Няма нищо. 314 00:24:49,230 --> 00:24:52,240 Отиди там. Аз ще стоя тук. 315 00:25:13,880 --> 00:25:15,550 Благодаря. 316 00:25:22,640 --> 00:25:24,600 Притеснявам се. 317 00:25:24,650 --> 00:25:26,610 Защо? 318 00:25:26,650 --> 00:25:30,070 Ами, ти просто... ти просто седиш там. 319 00:25:30,110 --> 00:25:33,950 - Не мисли за мен. Мисли за нещо друго. - Например? 320 00:25:35,030 --> 00:25:37,240 Раздели 2809 на 12. 321 00:25:37,320 --> 00:25:39,280 Не съм достатъчно пияна за това. 322 00:25:39,330 --> 00:25:42,580 - Опитай. - Това е абсурд. 323 00:25:42,660 --> 00:25:45,790 Концентрирай се. 324 00:25:45,870 --> 00:25:49,590 Бих желал да те видя концентрирана. Обзалагам се, че това наистина е хубаво. 325 00:25:52,210 --> 00:25:54,840 ОК. 326 00:25:54,930 --> 00:25:57,640 Добре. 327 00:25:57,720 --> 00:25:59,600 Добре, значи 12, 2... 328 00:25:59,640 --> 00:26:04,100 12 влиза в 28 два пъти, значи това е 24. 329 00:26:06,140 --> 00:26:11,440 36, значи...в 41 е 36 е 4, сваляме 9. 330 00:26:11,480 --> 00:26:14,030 12 влиза в 49 ... 12... 2 ... 331 00:26:14,110 --> 00:26:17,990 Получава се 234 и остатък 1. 332 00:26:18,070 --> 00:26:19,990 Точно. 333 00:26:21,330 --> 00:26:23,250 Искаш ли да сметна още нещо? 334 00:26:23,330 --> 00:26:25,620 Повече от всичко на света. 335 00:26:25,660 --> 00:26:28,000 ОК. 336 00:26:34,010 --> 00:26:38,300 8,922 по... 337 00:26:38,340 --> 00:26:39,850 18. 338 00:26:45,350 --> 00:26:47,980 ОК. 339 00:26:48,060 --> 00:26:53,030 Добре, 8 по 2 е 16, 340 00:26:53,070 --> 00:26:56,150 значи, 341 00:26:56,240 --> 00:26:58,200 едно на ум... 342 00:27:04,910 --> 00:27:08,870 ОК, 8 по 2 е 16, и едно на ум е 17, 343 00:27:08,920 --> 00:27:11,500 значи 7 и едно на ум. 344 00:27:11,590 --> 00:27:17,260 8 по 9 е 72, значи 2 ... 345 00:27:17,340 --> 00:27:20,760 7 на ум. 8 по 8. 346 00:27:20,840 --> 00:27:23,850 Едно на ум , значи... 347 00:27:25,060 --> 00:27:28,140 ОК, значи 18 ... 348 00:27:28,230 --> 00:27:30,150 8 по 7 ... 349 00:27:30,230 --> 00:27:34,070 Не, 8 по 9 е 72, 350 00:27:34,150 --> 00:27:36,400 плюс... 351 00:27:36,490 --> 00:27:40,070 Чакай, 64. 352 00:27:48,750 --> 00:27:52,710 ОК, значи 8 и 7 на ум, 353 00:27:52,750 --> 00:27:56,130 е, 354 00:27:56,210 --> 00:27:58,130 седемдесет... 355 00:27:58,220 --> 00:28:01,640 64 плюс 7, 356 00:28:46,970 --> 00:28:50,180 Мога ли да си променя мнението във всеки момент? 357 00:28:50,270 --> 00:28:52,190 Разбира се. 358 00:29:06,410 --> 00:29:12,000 Знаеш ли, ще бъда на 21 след няколко месеца, но хората все още се държат с мен, като че ли съм на 12. 359 00:29:12,080 --> 00:29:14,000 Защо съм такава? 360 00:29:15,580 --> 00:29:19,130 Толкова много смущаващи неща ми се случват. 361 00:29:19,210 --> 00:29:21,670 Понякога лежа будна през нощта 362 00:29:21,720 --> 00:29:24,180 и се чувствам прикована към леглото от срам. 363 00:29:24,220 --> 00:29:27,470 Чувствам се сякаш съм се провалила публично много пъти. 364 00:29:27,550 --> 00:29:29,520 И знам, че ще ми се случи отново. 365 00:29:29,560 --> 00:29:31,520 Просто не знам кога. 366 00:29:31,560 --> 00:29:35,020 Живея в напрежение за следващия път, когато ще се унижа. 367 00:29:35,060 --> 00:29:38,520 Точно това са условията, които се Изискват, за да станеш художник. 368 00:29:38,570 --> 00:29:40,980 Ти ще направиш големи неща, Харпър. 369 00:29:43,240 --> 00:29:45,490 Как можеш да кажеш това? 370 00:29:46,700 --> 00:29:48,660 Какви са основанията ти? 371 00:29:48,700 --> 00:29:50,660 Разбирам тези неща. 372 00:29:52,200 --> 00:29:55,170 Ще разчистя задния ъгъл на студиото, 373 00:29:55,210 --> 00:29:57,170 за да ти направя работно място. 374 00:29:57,210 --> 00:29:59,170 Ще започнеш от утре. 375 00:30:16,980 --> 00:30:21,230 Мислиш ли, че ще можеш да преместиш лампата? Хвърля малко сянка на лицето му. 376 00:30:23,820 --> 00:30:25,780 Наистина си добра в това. 377 00:30:25,860 --> 00:30:28,030 Наистина? 378 00:30:31,030 --> 00:30:34,410 Не се притеснявай. За няколко секунди беше перфектно. 379 00:30:38,460 --> 00:30:40,420 Пати. 380 00:30:40,460 --> 00:30:44,420 Наистина ли имаш място за нея с толкова съквартирантки ? 381 00:30:44,460 --> 00:30:47,550 Всъщност, едно от момичетата току що се изнесе, така че... 382 00:30:47,630 --> 00:30:50,800 нещата се уредиха невероятно добре. 383 00:30:50,890 --> 00:30:52,810 - Бай, бай, татко. - Добре. 384 00:30:52,890 --> 00:30:55,810 Така че Харпър ни върши голяма услуга. 385 00:30:55,890 --> 00:30:58,020 - Довиждане, госпожо Слоун. - Бай, мамо. 386 00:31:43,360 --> 00:31:45,820 - В тази има много повече детайли. 387 00:31:45,860 --> 00:31:48,530 - Ще ги прочетеш и двете. 388 00:31:48,610 --> 00:31:53,120 - Ще проучиш джаза, имаш нужда от малко история. 389 00:33:12,860 --> 00:33:14,780 Ало? 390 00:33:16,700 --> 00:33:18,620 Къде си ти? 391 00:33:20,000 --> 00:33:21,580 Къде? 392 00:33:24,670 --> 00:33:27,090 Те са тук. 393 00:33:27,170 --> 00:33:29,590 Хей, Зак, кажи здравей на Харпър. 394 00:33:32,510 --> 00:33:34,930 - Може би по-късно. - Господи, какво му е? 395 00:33:35,010 --> 00:33:36,930 Нищо. Това е алкохолно детоксикиране. 396 00:33:37,010 --> 00:33:39,930 Това се случва, когато той не пие. 397 00:33:40,020 --> 00:33:43,350 - Колко дълго ще продължи това? - Още един, два дни. 398 00:33:43,440 --> 00:33:45,350 Има ли тук някаква милост? 399 00:33:45,440 --> 00:33:48,860 - Ще отида да попитам доктора за капка алкохол. 400 00:33:51,940 --> 00:33:55,360 Виждаш ли, приятел, ето защо никога не трябва да спираш да пиеш. 401 00:33:57,450 --> 00:34:00,410 Спокойно, човече. Справяш се страхотно. 402 00:34:00,490 --> 00:34:02,450 Отивам да изпуша една цигара. 403 00:34:02,500 --> 00:34:04,460 - Ето ти фотоапарата. - Дръж го в теб. 404 00:34:04,500 --> 00:34:06,460 Документирай го за мен. 405 00:34:06,500 --> 00:34:08,460 - Какво? - Направи няколко снимки. 406 00:34:08,500 --> 00:34:11,960 Когато се събуди, му покажи как е страдал. Той обича това. 407 00:34:12,010 --> 00:34:14,970 - Сигурно се шегуваш. - Ще бъда отвън в колата. 408 00:35:02,180 --> 00:35:04,140 Как си? 409 00:35:09,100 --> 00:35:11,020 Нито една? 410 00:35:11,110 --> 00:35:14,030 - Защо ми причиняваш това? - Казах ти, че ще трябва да работиш. 411 00:35:14,110 --> 00:35:18,530 Той ме опика цялата. Как предполагаш, че ще го снимам, докато той пикае върху мен? 412 00:35:18,610 --> 00:35:21,530 Откъде да знам дали това ще изглежда добре? 413 00:35:21,620 --> 00:35:24,540 Не правиш снимки, които да изглеждат добре. 414 00:35:24,620 --> 00:35:27,620 Правиш снимки, от които те боли толкова много, че не можеш повече да го понесеш. 415 00:35:27,710 --> 00:35:29,500 Добре, аз не мога да го направя. 416 00:35:29,540 --> 00:35:32,130 Това е работа, Харпър. Това е работа. 417 00:35:32,210 --> 00:35:35,630 Това не е шибаното шоу на цветята на Младшата Лига. 418 00:35:36,800 --> 00:35:39,720 Толкова си ядосан. 419 00:35:42,300 --> 00:35:45,600 Не мога ли да правя нещо друго? 420 00:35:45,680 --> 00:35:47,640 Нещо, в което съм добра? 421 00:35:50,400 --> 00:35:53,320 Какво например? 422 00:36:18,510 --> 00:36:20,430 Хайде, скъпа. 423 00:36:20,510 --> 00:36:24,430 Ще те заведа вкъщи, ще те пъхна под един хубав горещ душ 424 00:36:24,510 --> 00:36:26,890 и ще ти направя една супа, а? 425 00:36:26,970 --> 00:36:30,230 Хайде. Косата ти е опикана от Зак. 426 00:36:30,270 --> 00:36:32,230 Добре! 427 00:36:33,520 --> 00:36:36,440 Моля те, Гуиневиър. Не ме карай да те нося. 428 00:36:41,030 --> 00:36:43,450 Недей! 429 00:36:43,530 --> 00:36:46,450 - Хайде. - Спри. Пусни ме. 430 00:36:59,550 --> 00:37:02,090 Не ме снимай. 431 00:37:02,180 --> 00:37:05,140 Не го правя. Снимам гърба на стола. 432 00:37:05,180 --> 00:37:06,970 Защо правиш това? 433 00:37:07,060 --> 00:37:08,810 Защото ти си в него. 434 00:37:08,890 --> 00:37:10,810 Казах да не ме снимаш. 435 00:37:10,890 --> 00:37:13,310 Какво ще кажеш да снимам само част от теб? 436 00:37:13,400 --> 00:37:15,440 Едно ухо? Едно рамо? 437 00:37:16,570 --> 00:37:18,530 Пръст? 438 00:37:20,740 --> 00:37:22,650 О, Гуиневиър. 439 00:37:22,740 --> 00:37:27,160 С удоволствие ще лазя на ръце и колене по пустиня от начупени стъкла, 440 00:37:27,240 --> 00:37:31,370 преди да направя нещо, което да те накара да се чувстваш зле.. 441 00:37:31,460 --> 00:37:33,870 Ти знаеш това, нали? 442 00:37:58,520 --> 00:38:01,650 Харпър! Ти, мръснице! 443 00:38:01,740 --> 00:38:06,740 Когато това излезе, имиджът ти...ще порасне страхотно. 444 00:38:08,410 --> 00:38:10,830 Какво направи той, за да те снима така? 445 00:38:10,910 --> 00:38:14,040 - Накара те да пиеш вино и да слушаш кофти диско? - Не. 446 00:38:14,120 --> 00:38:15,540 - Нещо такова еротично? - Не. 447 00:38:15,620 --> 00:38:17,130 Идиотка. 448 00:38:17,210 --> 00:38:20,500 - Това е стандартен фотографски обект. 449 00:38:20,590 --> 00:38:24,130 Е, Пати, аз застанах на този фон, 450 00:38:24,220 --> 00:38:26,260 свалих ризата си 451 00:38:26,340 --> 00:38:30,430 и той измъкна камерата си, и изснима 8 филма с циците ми! 452 00:38:30,510 --> 00:38:33,180 Лягай! 453 00:38:38,400 --> 00:38:42,030 - Но знаеш ли какво? - Какво? 454 00:38:42,070 --> 00:38:43,860 Не, те наистина са хубави. 455 00:38:45,240 --> 00:38:46,860 Наистина? 456 00:38:47,950 --> 00:38:50,200 Да. По някакъв начин те са красиви. 457 00:38:51,580 --> 00:38:54,200 Всички ли са като тази? 458 00:38:54,250 --> 00:38:57,420 Слагала ли си си шапки или нещо друго? О, по дяволите. Извинявай. 459 00:38:57,500 --> 00:39:00,710 - Не са тук. - О, Боже, празник на циците. 460 00:39:02,840 --> 00:39:05,840 Харпър? 461 00:39:12,100 --> 00:39:14,730 - Тези не са мои. - Чакай малко. 462 00:39:16,230 --> 00:39:18,810 Може би са. 463 00:39:21,110 --> 00:39:22,820 - Не. - Не. 464 00:39:22,900 --> 00:39:24,820 Не, не са. 465 00:39:33,330 --> 00:39:36,120 Тези твои ли са? 466 00:39:40,210 --> 00:39:42,420 Не. 467 00:39:42,460 --> 00:39:44,590 Мисля, че са на Джесика. 468 00:39:45,960 --> 00:39:49,380 Аз пазя моите в кутия в студиото. 469 00:39:49,470 --> 00:39:52,430 Искам да видя формите ти, бейби. 470 00:39:52,470 --> 00:39:54,850 О, Господи! Не... Това не е смешно. 471 00:39:56,020 --> 00:39:59,900 Съжалявам. Права си. Не е смешно. 472 00:40:01,190 --> 00:40:03,190 Това е шибана трагедия, бейби. 473 00:40:03,270 --> 00:40:05,190 О, Боже мой. 474 00:40:09,110 --> 00:40:11,030 На колко години си, между другото? 475 00:40:12,410 --> 00:40:14,740 Ще бъда на 21 след няколко седмици. 476 00:40:14,830 --> 00:40:16,750 21? 477 00:40:18,460 --> 00:40:20,370 Той няма срам. 478 00:40:22,920 --> 00:40:26,210 Мога ли да те попитам какво учиш? 479 00:40:26,300 --> 00:40:29,050 Не уча. Току що свърших гимназия. 480 00:40:29,130 --> 00:40:33,050 Не, имам предвид в училището "Корнелиус Фицпатрик за млади девойки". 481 00:40:33,140 --> 00:40:36,310 Какво? Рисуване, скулптура, фотография, какво? 482 00:40:36,390 --> 00:40:38,890 - Фотография. - Наистина? 483 00:40:38,980 --> 00:40:42,060 Аз започнах с това. След това през втората година се преместих в "рисуване". 484 00:40:42,150 --> 00:40:44,060 О-о-о. 485 00:40:44,150 --> 00:40:47,730 - Преди колко време... - Съм се дипломирала? 486 00:40:47,820 --> 00:40:51,030 Преди около седем години. 487 00:40:56,200 --> 00:40:58,540 О, хайде, Харпър. 488 00:40:58,620 --> 00:41:01,620 Само най-обещаващите са избраници. 489 00:41:01,710 --> 00:41:05,130 Или най-прецаканите. Наистина не мога да кажа кои. 490 00:41:05,210 --> 00:41:07,550 Да, определено са последните. 491 00:41:12,510 --> 00:41:14,430 Четенето може да е прекалено 492 00:41:14,510 --> 00:41:16,430 и лекциите са определено дълги, 493 00:41:16,510 --> 00:41:20,020 но наистина е опияняващо да бъдеш център на вниманието на някого. 494 00:41:21,770 --> 00:41:24,190 Взимал ли е вече пари от теб? 495 00:41:24,270 --> 00:41:27,860 - Не. - Няма ли случаи, в които ти да си враг от управляващата класа? 496 00:41:27,940 --> 00:41:30,360 - Не. - Е, тогава си добре. 497 00:41:30,440 --> 00:41:34,070 За-за какво говориш? Какво казваш? 498 00:41:34,160 --> 00:41:37,580 Знаеш ли, аз наистина трябва да замълча. Той ще е ми е бесен. 499 00:41:37,660 --> 00:41:42,210 ОК, знаеш ли... Извинявай. Наистина трябва да отида някъде да повърна. 500 00:41:42,290 --> 00:41:45,880 - Хей, Харпър, аз разбирам защо си с него. - Какво облекчение. 501 00:41:49,420 --> 00:41:51,550 Хей, Гуиневиър. 502 00:41:53,220 --> 00:41:56,890 Той ще се опита да измъкне петгодишен ангажимент от теб. 503 00:41:56,970 --> 00:42:00,220 Никога не съм срещала някого, който да е издържал повече от три. 504 00:42:14,110 --> 00:42:16,160 Не мисля, че трябва да си тръгваш. 505 00:42:17,410 --> 00:42:19,330 Хей. 506 00:42:19,410 --> 00:42:21,330 - Хей! - Какво? 507 00:42:21,410 --> 00:42:23,330 Не мисля, че трябва да тръгваш. 508 00:42:23,410 --> 00:42:25,370 Защо не? 509 00:42:25,460 --> 00:42:27,580 Не си готова още. 510 00:42:27,630 --> 00:42:29,590 Така ли? 511 00:42:29,630 --> 00:42:31,590 Чувствам се готова. 512 00:42:33,590 --> 00:42:36,010 Знаеш ли и какво друго чувствам? 513 00:42:38,970 --> 00:42:42,930 Чувствам се глупава. Чувствам се наистина, наистина глупава! 514 00:42:43,020 --> 00:42:45,390 Харпър, би ли ме чула? 515 00:42:46,480 --> 00:42:49,570 Харпър, моля те, слушай. 516 00:42:49,650 --> 00:42:52,230 Били искаше да стане художник. Аз се опитах да й помогна за известно време. 517 00:42:52,320 --> 00:42:55,280 Но се оказа, че тя не е сериозна по отношение на рисуването. 518 00:42:55,320 --> 00:42:58,320 - Тя беше привлечена от комерсиализма. 519 00:42:59,410 --> 00:43:02,240 - Виждала си работите й. 520 00:43:02,330 --> 00:43:06,000 Колко от нас е имало, които вече не са ти били интересни? 521 00:43:06,080 --> 00:43:08,330 Не ми казвай, че вярваш на това, което ти е казала. 522 00:43:08,420 --> 00:43:10,340 Колко Гуиневиър-и е имало? 523 00:43:10,420 --> 00:43:12,590 Не разбирам защо си толкова разстроена. 524 00:43:12,670 --> 00:43:15,630 Може би съм я наричал Гуиневиър. Аз дори не си спомням. 525 00:43:15,720 --> 00:43:19,220 Хората се наричат "сладкишче" и това не се смята за частна собственост. 526 00:43:19,300 --> 00:43:22,260 Никога вече няма да ме наричаш така. 527 00:43:22,350 --> 00:43:25,520 ОК, ОК. 528 00:43:25,600 --> 00:43:28,850 Тази дума няма вече да излезе от устата ми. 529 00:43:28,940 --> 00:43:31,360 Недей. Аз си тръгвам! Разбираш ли това? 530 00:43:35,490 --> 00:43:37,650 Харпър, хайде. 531 00:43:37,700 --> 00:43:41,120 - Как мислиш, защо Били ти е казала тези неща? - Тя ме предупреди. 532 00:43:41,200 --> 00:43:43,450 Не, тя се чувства заплашена от теб. 533 00:43:43,540 --> 00:43:47,120 - Ти си й конкурентка. - Аз съм й конкурентка... не вярвам. 534 00:43:47,210 --> 00:43:50,460 Какво не вярваш? Че тя никога не е имала и десет процента от твоя талант? 535 00:43:50,540 --> 00:43:54,170 Че никога не съм я обичал? Това, че искам да се оженя за теб? 536 00:43:54,210 --> 00:43:56,170 Какво каза? 537 00:43:56,220 --> 00:43:59,340 Не се притеснявай. Не те питам. Знам какво би казала. 538 00:44:01,260 --> 00:44:05,520 Харпър, аз не съм глупак. Аз гледам напред и те виждам с някой друг. 539 00:44:05,560 --> 00:44:09,850 Но също така те виждам като художник, и би било шибана трагедия, 540 00:44:09,900 --> 00:44:13,190 ако оставиш нещо такова да те отклони от пътя. 541 00:44:13,230 --> 00:44:16,570 Не върви срещу себе си, Харпър. 542 00:44:16,650 --> 00:44:18,700 Ти имаш талант. 543 00:44:18,780 --> 00:44:20,780 Откъде би могъл да знаеш това? 544 00:44:20,860 --> 00:44:23,700 - Аз не съм направила и една снимка. - Но ще направиш. 545 00:44:23,740 --> 00:44:27,370 - Може никога да не направя. - Дай си шанс. Дай си време. 546 00:44:31,080 --> 00:44:33,090 С теб? 547 00:44:33,130 --> 00:44:35,670 Не те моля да останеш завинаги. 548 00:44:35,750 --> 00:44:38,670 Не те моля да останеш през остатъка от живота си. 549 00:44:39,840 --> 00:44:42,340 За колко време ме молиш? 550 00:44:45,010 --> 00:44:46,930 Пет години. 551 00:44:48,600 --> 00:44:51,060 Не е време да си тръгваш, Харпър. 552 00:44:51,100 --> 00:44:54,190 Когато стане време, ти ще разбереш. 553 00:44:54,270 --> 00:44:56,190 И двамата ще разберем. 554 00:44:58,110 --> 00:45:00,900 Не мога. 555 00:45:00,950 --> 00:45:04,740 Хайде. Махай се. Тръгвай. Махай се. Отивай си вкъщи. 556 00:45:04,830 --> 00:45:09,410 Отивай си в твоята голяма къща, с твоите слуги и социалния клуб на майка ти. 557 00:45:09,500 --> 00:45:12,790 Хайде, вдигай страхливия си задник и се махай оттук! 558 00:45:53,330 --> 00:45:57,670 И аз възразих, че това има ограничена защитимост като интелектуална собственост. 559 00:45:57,750 --> 00:46:00,050 Добър аргумент. Те какво казаха? - Благодаря, Гари. 560 00:46:00,130 --> 00:46:03,130 Че международните авторски права още не са изтекли. 561 00:46:03,220 --> 00:46:06,680 Но аз ще ги разбия. 562 00:46:06,760 --> 00:46:08,760 Няма торта за рождения ден. 563 00:46:08,850 --> 00:46:11,140 Помолих баща ти да я вземе на връщане, 564 00:46:11,230 --> 00:46:15,150 но докато той стигне до сладкарницата, са я затворили. 565 00:46:15,190 --> 00:46:17,860 Няма проблем, аз съм сита. 566 00:46:17,940 --> 00:46:21,320 Обадих се в ресторанта да изпратят една. Но какво да правиш? 567 00:46:21,360 --> 00:46:25,160 Те са китайци. Прекалено са заети да кълцат патици, за да готвят. 568 00:46:25,200 --> 00:46:28,080 Така че има сладкиши с късмети за всички. 569 00:46:29,950 --> 00:46:32,960 Хайде, всички. 570 00:46:33,040 --> 00:46:35,170 Вземете си сладкиш. 571 00:46:38,040 --> 00:46:41,960 Миналата седмици във фирмата няколко жени направиха така: 572 00:46:42,050 --> 00:46:46,260 След като прочетете на глас късмета си, добавете накрая думите "в леглото". 573 00:46:46,340 --> 00:46:50,140 Ще видите. Забавно е. 574 00:46:54,480 --> 00:46:58,150 Гари, ти си смелчага. 575 00:46:58,230 --> 00:47:00,440 Хайде. Прочети на глас късмета си. 576 00:47:00,520 --> 00:47:03,940 И прибави накрая "в леглото". 577 00:47:04,030 --> 00:47:06,860 Хайде, хайде. 578 00:47:06,910 --> 00:47:10,200 Скоро ще почувствате 579 00:47:10,280 --> 00:47:13,330 промени към по-добро... в леглото. 580 00:47:13,410 --> 00:47:15,620 Виждате ли, забавно е. 581 00:47:17,420 --> 00:47:20,290 Сюзан, обзалагам се, че ти си доволна да чуеш това. 582 00:47:20,380 --> 00:47:22,710 Добре. Аз ще прочета моя късмет. 583 00:47:22,750 --> 00:47:25,170 Слушате ли всички? 584 00:47:27,930 --> 00:47:31,560 "Приятелският разговор премахва привидните спънки"... 585 00:47:31,640 --> 00:47:34,060 в леглото. 586 00:47:34,100 --> 00:47:37,060 Скъпи, това е нещо, което не сме пробвали още. 587 00:47:37,140 --> 00:47:39,270 Приятелски разговор. 588 00:47:40,610 --> 00:47:42,570 Хайде, Алан. 589 00:47:42,610 --> 00:47:44,480 Прочети твоя. 590 00:47:49,700 --> 00:47:53,200 "Добрата репутация предпазва от изкушения"... 591 00:47:53,290 --> 00:47:55,250 в леглото. 592 00:47:57,620 --> 00:48:00,250 О, значи това е бил твоят проблем, скъпи. 593 00:48:00,290 --> 00:48:03,460 Твоята безупречна репутация. 594 00:48:03,550 --> 00:48:06,550 Това е детинско и нелепо. 595 00:48:06,630 --> 00:48:09,970 - Просто малко се забавляваме. - Не. 596 00:48:10,050 --> 00:48:13,600 Ти си напълно извън контрол, както обикновено. 597 00:48:15,270 --> 00:48:18,140 - Ще я оставиш ли да разговаря така с мен? - Не го намесвай в това. 598 00:48:18,230 --> 00:48:20,650 - Чуй се. Чуй се как го защитаваш. - Добре. Достатъчно. 599 00:48:20,730 --> 00:48:22,810 Това няма нищо общо с него. Това е за теб. 600 00:48:22,900 --> 00:48:24,820 О, разбирам. Ти какво ще кажеш, Алан? 601 00:48:24,900 --> 00:48:27,150 - Имаш ли да кажеш нещо за това? - Дебора! 602 00:48:27,240 --> 00:48:31,110 "Скоро ще имаш огромен 12-инчов хуй близо до гъза си"... 603 00:48:33,160 --> 00:48:35,120 в леглото. 604 00:48:41,080 --> 00:48:44,170 Не знам. Някак... 605 00:48:44,250 --> 00:48:47,840 моето не стана никак смешно. 606 00:48:54,350 --> 00:48:56,270 Да го начукам на това семейство. 607 00:49:05,820 --> 00:49:07,730 Гари. 608 00:49:10,280 --> 00:49:12,200 Просто го вземи с ръце. 609 00:50:05,920 --> 00:50:08,880 Честит рожден ден, бейби. Не можех да стоя далеч от теб. 610 00:50:16,220 --> 00:50:18,890 Липсваше ми толкова много. 611 00:50:18,930 --> 00:50:22,730 Хайде, бейби. Имам изненада за теб. 612 00:50:27,560 --> 00:50:30,650 Спрете. Ако влезе още един и ще затворим това място. 613 00:50:30,730 --> 00:50:33,950 - Аз живея тук. - Покажете някакво доказателство. 614 00:50:34,030 --> 00:50:36,530 Полицай, аз не нося лична карта с мен. 615 00:50:36,620 --> 00:50:40,410 Какво е това - фашистки, полицейски щат? 616 00:50:40,450 --> 00:50:42,540 Какво? 617 00:50:42,620 --> 00:50:45,120 Сега ще ни ударите с палките, прасета такива? 618 00:50:45,210 --> 00:50:47,250 Добре. Много Ви благодаря. Тръгваме си. Тръгваме си. 619 00:50:50,710 --> 00:50:52,760 Хайде. 620 00:50:54,090 --> 00:50:57,470 - Какво става там горе? - Твоето парти-изненада. 621 00:50:57,550 --> 00:51:00,350 Това е Пати. Пати! 622 00:51:00,430 --> 00:51:02,350 Пати! 623 00:51:03,560 --> 00:51:06,520 Пати! 624 00:51:06,600 --> 00:51:10,980 - Какво правите там долу? - Свали пожарната стълба. 625 00:51:38,680 --> 00:51:42,640 Напълно съм сащисана и не познавам никого. Ти трябваше да си тук. 626 00:51:42,720 --> 00:51:46,310 Харпър, честит рожден ден! 627 00:51:46,390 --> 00:51:50,310 Кони, има няколко разярени маоисти в банята, 628 00:51:50,360 --> 00:51:53,650 готови да хвърлят малките си червени книжки, ако скоро не успеят да се изпикаят. 629 00:51:53,690 --> 00:51:56,320 - Ще отида да видя. - Пати, погледни ме. 630 00:52:02,780 --> 00:52:05,160 - Пати! - О! 631 00:52:12,500 --> 00:52:15,170 О, не. Ти дори не разбираш тази дивотия. 632 00:52:15,260 --> 00:52:17,170 Това ще промени бъдещето. 633 00:52:17,260 --> 00:52:20,010 Обаче не на всички. Това е технология на богатите. 634 00:52:20,090 --> 00:52:22,350 - Ти си технофоб. - И освен това си инат. 635 00:52:22,430 --> 00:52:26,350 Не съм инат, прав съм. Харпър, инат ли съм или съм прав? 636 00:52:26,430 --> 00:52:28,690 - Прав си. - О, страхотно. Да, това е страхотно. 637 00:53:03,970 --> 00:53:09,230 Честит рожден ден, Харпър. 638 00:53:09,310 --> 00:53:13,020 Ние всички дойдохме да празнуваме. 639 00:53:13,110 --> 00:53:15,980 С те-е-е-б. 640 00:53:21,950 --> 00:53:25,030 Честит рожден ден. 641 00:53:25,120 --> 00:53:27,240 Харпър. 642 00:53:27,330 --> 00:53:30,120 - Давайте момичета! Честит рожден ден. 643 00:53:31,960 --> 00:53:35,540 Мамка му, страхотно е. 644 00:54:24,220 --> 00:54:26,260 Забавлява ли се добре? 645 00:54:29,350 --> 00:54:32,270 Това беше най-страхотното парти в живота ми. 646 00:54:44,910 --> 00:54:46,820 Ела тук. 647 00:55:12,720 --> 00:55:15,350 Казах ти, че не беше време. 648 00:55:15,440 --> 00:55:17,350 Благодаря на Бога, че се върна. 649 00:55:17,440 --> 00:55:19,360 Благодаря на Бога. 650 00:55:23,610 --> 00:55:25,530 Моето добро момиче. 651 00:55:27,280 --> 00:55:29,200 Твоето какво? 652 00:55:31,950 --> 00:55:34,870 Кое е моето добро момиче, а? 653 00:55:39,170 --> 00:55:41,090 Аз. 654 00:56:34,060 --> 00:56:38,310 ОК. Само, моля те, не пипай фокуса. 655 00:56:42,270 --> 00:56:45,570 - Какво правиш? - Само малко. 656 00:56:46,690 --> 00:56:48,610 Добра си в това. 657 00:56:50,610 --> 00:56:53,080 Внимателно. 658 00:56:53,160 --> 00:56:56,330 - Ето ни. - Ще ти направя вечеря. 659 00:56:56,410 --> 00:56:58,660 Забрави за вечерята. Не съм гладен. 660 00:57:02,080 --> 00:57:04,590 Не, не, не! Изчакай малко. Не, не, не гледай. 661 00:57:04,670 --> 00:57:07,590 - Още не трябва да гледаш. - Не знаех, че можем да се качим тук. 662 00:57:07,670 --> 00:57:09,800 Можеш да отидеш навсякъде. Знаеш това. 663 00:57:09,840 --> 00:57:12,340 - Запомни това. Важно е. - ОК. 664 00:57:12,430 --> 00:57:16,010 - Готова съм да си отворя очите. - Не, не. Чакай, чакай. 665 00:57:16,100 --> 00:57:18,350 - ОК, готово? - Готова съм. 666 00:57:23,020 --> 00:57:25,610 Харесва ли ти? 667 00:57:25,690 --> 00:57:28,320 Исках да ти направя подарък за добре дошла. 668 00:57:28,400 --> 00:57:30,320 Ето го. 669 00:57:32,030 --> 00:57:34,990 Там горе има стол, където можеш да седнеш и да четеш, 670 00:57:35,030 --> 00:57:38,620 или да учиш, или да пишеш в дневника си, или просто да седиш и да си мислиш. 671 00:57:38,700 --> 00:57:40,620 Ти си ненормален. 672 00:57:40,710 --> 00:57:45,130 - Има и лампа, в случай, че ти трябва повече светлина. - Повече светлина? 673 00:57:45,170 --> 00:57:49,260 Има и чадър, само не го отваряй, когато е ветровито. 674 00:57:49,340 --> 00:57:52,180 Това е единственото ми предупреждение. Харесва ли ти? 675 00:57:52,220 --> 00:57:54,850 - Ти си луд. - Да, но харесва ли ти? 676 00:57:54,930 --> 00:57:57,470 - Обичам го. - Страхотно! 677 00:57:57,510 --> 00:58:00,140 Не знам защо не съм се сетил за това по-рано. 678 00:58:00,180 --> 00:58:02,600 Можем да вземем целия покрив. 679 00:58:02,690 --> 00:58:07,230 - Хазаите няма ли да се сърдят? - Кой? 680 00:58:07,320 --> 00:58:09,860 - Собствениците! - Не! 681 00:58:09,940 --> 00:58:14,620 Там може да е дансинг, тук сцена. 682 00:58:14,700 --> 00:58:17,780 Хиляда души могат да слушат джаз 683 00:58:17,870 --> 00:58:20,790 под звездите! 684 00:58:20,870 --> 00:58:24,710 Аз искам този покрив за... 685 00:58:24,790 --> 00:58:26,790 Кралица Гуиневиър! 686 00:58:26,880 --> 00:58:28,800 Ти си луд! 687 00:58:28,880 --> 00:58:31,380 Да, но има успех. 688 00:58:44,440 --> 00:58:47,400 - Харпър? - Да? 689 00:58:47,480 --> 00:58:49,400 Майка ти е тук. 690 00:58:54,200 --> 00:58:56,110 По... 691 00:59:02,750 --> 00:59:05,960 - Облича се. - О, добре. 692 00:59:07,330 --> 00:59:11,300 - Мога ли да взема палтото Ви? - Не, не мисля. 693 00:59:14,260 --> 00:59:17,090 Сега, когато Ви гледам, наистина не знам как сте успели. 694 00:59:17,180 --> 00:59:20,060 Но явно аз съм много по-повърхностна от Харпър. 695 00:59:20,140 --> 00:59:22,430 Външният вид винаги е бил важен за мен. 696 00:59:22,470 --> 00:59:24,520 Вие не ме харесвате много, нали? 697 00:59:24,600 --> 00:59:27,560 Вие сте на моите години и чукате дъщеря ми. Какво да ми харесва? Може ли? 698 00:59:27,600 --> 00:59:29,770 Разбира се. Заповядайте. 699 00:59:48,000 --> 00:59:52,920 Здравей, мамо. Добре ли си? Всичко... всичко ли е наред? 700 00:59:53,010 --> 00:59:54,920 Да. 701 00:59:58,220 --> 01:00:00,760 Отбих се при Пати и я изненадах, без да има готови лъжи 702 01:00:00,850 --> 01:00:03,100 за това, че вещите ти ги няма при нея. 703 01:00:04,770 --> 01:00:07,770 Не се сърди на Пати. Аз измъкнах това от нея. 704 01:00:10,480 --> 01:00:15,030 Значи... така си живяла през последните месеци. 705 01:00:15,110 --> 01:00:19,450 Това е... много интересно. 706 01:00:19,490 --> 01:00:23,120 Защо не отидем някъде и да поговорим за това приятелски? 707 01:00:23,200 --> 01:00:26,210 Има едно място, което харесваме. Можем да отидем там. 708 01:00:26,290 --> 01:00:28,210 Не. Не. 709 01:00:29,750 --> 01:00:32,630 Не, това няма да е една от тези приятни ситуации. 710 01:00:32,670 --> 01:00:37,170 Видях достатъчно. Ще отида вкъщи да съобщя новината на баща ти. 711 01:00:37,260 --> 01:00:40,760 Имам предвид, кой знае? Може би той няма да има нищо против. 712 01:00:40,840 --> 01:00:43,890 Той е привързан към другата си дъщеря. 713 01:00:43,970 --> 01:00:47,890 О, преди да си тръгна, наистина искам да Ви задам един въпрос. 714 01:00:47,980 --> 01:00:52,190 И аз не мога да Ви кажа, колко високо бих оценила един честен отговор. 715 01:00:52,270 --> 01:00:54,190 Тя започва. 716 01:00:54,270 --> 01:00:58,200 Имам собствена теория за това, но наистина бих искала да го чуя от Вас. 717 01:00:58,280 --> 01:01:00,660 Питайте тогава. 718 01:01:04,700 --> 01:01:07,830 - Какво имате против жените на Вашата възраст? - Мамо, моля те, недей. 719 01:01:07,870 --> 01:01:10,790 Замълчи, Харпър. Вижте, усмихвам се. 720 01:01:10,870 --> 01:01:14,040 Обещавам, че отговорът Ви няма да нарани чувствата ми. 721 01:01:14,130 --> 01:01:17,920 - Нямам нищо против жените на моята възраст. - Разбира се, че имате. 722 01:01:18,010 --> 01:01:20,760 И ще Ви кажа какво... Ще Ви разкажа моята теория 723 01:01:20,840 --> 01:01:23,350 и можете да ме прекъснете по всяко време. 724 01:01:23,390 --> 01:01:25,310 Съгласен ли сте? 725 01:01:30,850 --> 01:01:32,650 О, можете да седнете. 726 01:01:37,570 --> 01:01:40,610 Като начало, аз наистина не мисля, 727 01:01:40,700 --> 01:01:43,820 че вашето предпочитание към млади момичета има нещо общо 728 01:01:43,910 --> 01:01:45,830 с тяхната стегната, млада плът. 729 01:01:45,910 --> 01:01:48,950 Имам предвид, че когато някой като Вас излиза с някой като Харпър, 730 01:01:49,040 --> 01:01:53,210 това може да предизвика сравнение и подигравка, 731 01:01:53,290 --> 01:01:55,460 което не е много приятно... 732 01:01:56,710 --> 01:01:59,130 и за двамата. 733 01:01:59,210 --> 01:02:01,760 Нали, скъпа? 734 01:02:04,300 --> 01:02:07,010 Тогава какво, какво 735 01:02:07,100 --> 01:02:10,310 един мъж на Вашата възраст 736 01:02:10,390 --> 01:02:12,810 прави с моята 21-годишна дъщеря? 737 01:02:14,610 --> 01:02:18,780 Би било много лесно да кажа, че се страхувате от зрели жени, но това е толкова повърхностно. 738 01:02:18,860 --> 01:02:21,400 От какво точно се страхувате? 739 01:02:21,490 --> 01:02:23,660 Така че аз продължих да мисля. 740 01:02:26,580 --> 01:02:28,490 И тогава изведнъж ме осени. 741 01:02:30,830 --> 01:02:34,290 Аз знам какво точно има тя, което аз нямам. 742 01:02:39,420 --> 01:02:41,340 Благоговение. 743 01:02:46,430 --> 01:02:48,930 Това е, нали? 744 01:02:51,020 --> 01:02:54,100 Искам да кажа, че нито една истинска жена, 745 01:02:54,140 --> 01:02:57,520 нито една жена с опит никога няма да застане пред Вас 746 01:02:57,610 --> 01:03:00,030 с благоговение в очите си 747 01:03:00,110 --> 01:03:04,820 и да каже: "О, погледни този мъж. 748 01:03:04,860 --> 01:03:08,330 Погледни този бохем, сватбен фотограф 749 01:03:08,370 --> 01:03:12,160 с дупки на джинсите си. 750 01:03:12,250 --> 01:03:14,920 Бога ми, не е ли страхотен?" 751 01:03:17,670 --> 01:03:20,130 Не. 752 01:03:21,460 --> 01:03:25,510 Искам да кажа, че за това е необходимо наивно момиче. 753 01:03:26,590 --> 01:03:28,930 Необходима е Харпър за това. 754 01:03:38,610 --> 01:03:40,860 Е, какво мислите? 755 01:03:40,940 --> 01:03:42,860 Права ли съм? 756 01:03:44,530 --> 01:03:47,950 Вие сте страшна жена, Дебора. 757 01:03:48,030 --> 01:03:50,580 Г-жа Слоун. 758 01:03:50,660 --> 01:03:52,580 Аз съм г-жа Слоун. 759 01:04:04,340 --> 01:04:07,130 Аз знам какво правиш 760 01:04:07,220 --> 01:04:09,300 и това ме отвращава. 761 01:04:46,300 --> 01:04:48,260 Е... 762 01:04:49,590 --> 01:04:51,760 беше забавно. 763 01:04:51,800 --> 01:04:55,890 Всъщност, аз наистина не се забавлявах. 764 01:04:55,930 --> 01:05:00,400 - Но мисля, че ти се забавлява, нали? - Какво? 765 01:05:00,480 --> 01:05:04,070 Шокираният начин, по който се държеше заради това, че майка ти е тук. 766 01:05:04,110 --> 01:05:06,900 Беше много убедителен. 767 01:05:06,940 --> 01:05:10,610 Ти наистина ме заблуди. 768 01:05:10,700 --> 01:05:15,240 Трябваха ми няколко минути, преди да разбера, че си разказала всичко на майка си. 769 01:05:15,290 --> 01:05:17,960 Знаеш ли, поразително е, но 770 01:05:18,040 --> 01:05:20,790 когато си влюбен, дори някой като мен 771 01:05:20,870 --> 01:05:23,960 може да забрави най-основни истини. 772 01:05:24,040 --> 01:05:26,760 Всеки е продукт на обкръжението си. 773 01:05:26,800 --> 01:05:29,010 Как ти би могла да бъдеш различна 774 01:05:29,090 --> 01:05:31,470 от управляващата класа, от която идваш? 775 01:05:31,550 --> 01:05:35,510 Разбира се, ти си прикрита, измамна 776 01:05:35,600 --> 01:05:39,390 не заслужаваща доверие, двуличен буржоазен боклук. 777 01:05:39,480 --> 01:05:42,440 Грешката не е твоя, не те обвинявам. 778 01:05:42,480 --> 01:05:45,230 Но повече никога не искам да те виждам, разбра ли? 779 01:05:45,320 --> 01:05:47,440 Когато се върна, 780 01:05:47,480 --> 01:05:49,490 не искам да си тук. 781 01:05:49,570 --> 01:05:52,030 Кони. 782 01:06:47,880 --> 01:06:50,840 Не можа ли да намериш куфара си? 783 01:06:52,300 --> 01:06:54,680 Не съм го търсила много. 784 01:07:25,210 --> 01:07:28,170 Щастлива съм да видя, че четирите години изучаване на Чосър 785 01:07:28,250 --> 01:07:31,000 са те подготвили за страхотната кариера на сервитьорка. 786 01:07:31,090 --> 01:07:34,510 Не бъди сноб. Няма нищо срамно в честната работа, Пати. 787 01:07:34,590 --> 01:07:36,510 Мразиш я. 788 01:07:36,590 --> 01:07:38,970 Трябваше да си платим наема, нали? 789 01:07:39,050 --> 01:07:42,060 - Е, и? - И аз правя това. 790 01:07:42,140 --> 01:07:45,730 - Докато той прави какво? - Моля те, не минавай границата на неодобрение. 791 01:07:45,810 --> 01:07:48,110 Добре, съжалявам. Мисля, че е странно. 792 01:07:48,190 --> 01:07:51,280 21-годишна жена да издържа 90-годишен мъж. 793 01:07:51,360 --> 01:07:54,490 ОК, първо, той не е на 90 и второ, аз не го издържам... 794 01:07:54,570 --> 01:07:56,950 Аз временно нося товара. Знаеш ли какво? 795 01:07:57,030 --> 01:07:59,830 Това е сексизъм от твоя страна, да очакваш той да прави всичко, 796 01:07:59,910 --> 01:08:02,160 само защото е стар и е мъж. 797 01:08:02,240 --> 01:08:04,250 Защо повече не прави снимки по сватби? 798 01:08:04,290 --> 01:08:07,420 Няма нищо срамно в честния труд - бла, бла, бла. 799 01:08:09,590 --> 01:08:12,050 Аз искам само да си щастлива, Харпър. 800 01:08:12,130 --> 01:08:14,380 Аз съм щастлива, Пати. 801 01:08:14,460 --> 01:08:16,880 - Той наистина ми помага. - Щом казваш така. 802 01:08:16,970 --> 01:08:20,430 Просто не отказвай, когато се яви някое готино момче, 803 01:08:20,510 --> 01:08:24,350 което иска да те оближе цялата. 804 01:08:32,440 --> 01:08:35,110 - Заповядай. Благодаря. 805 01:08:52,790 --> 01:08:55,460 Да, и аз ги забелязах. 806 01:08:55,510 --> 01:08:58,930 Не са спрели да ни наблюдават, откакто сме седнали. 807 01:09:02,850 --> 01:09:07,480 - О, Господи. - ОК, това е ужасяващо. 808 01:09:07,520 --> 01:09:10,100 - Хубаво е, че можеш да се смееш на това. - Защо? 809 01:09:10,190 --> 01:09:12,360 Защото това те тревожи. Знам, че е така. 810 01:09:12,440 --> 01:09:14,530 Знам, че не е лесно да бъдеш с мен. 811 01:09:14,610 --> 01:09:18,280 Хората си мислят какво ли не за нас. Те не разбират. 812 01:09:18,360 --> 01:09:20,280 Какво има да не разбират? 813 01:09:20,360 --> 01:09:24,870 Ти си богат и влиятелен и ако аз ти смуча хуя, ти ще ме вкараш във филма. 814 01:09:26,700 --> 01:09:29,290 Харпър, аз знам кой съм. 815 01:09:29,370 --> 01:09:32,290 Знам, че не съм нито най-младият, нито най-богатият на света. 816 01:09:33,500 --> 01:09:36,800 Знам, че не съм най-разумният човек. 817 01:09:36,880 --> 01:09:40,260 И вярваш или не, знам, че не съм особено блестящ. 818 01:09:40,340 --> 01:09:44,810 Но аз трябва да вярвам, че ти давам нещо, което е добро за теб. 819 01:09:46,010 --> 01:09:49,480 Защото ако не е така, няма да го понеса. 820 01:09:49,560 --> 01:09:53,270 Ти си първият човек, който някога ми е повярвал, дори и малко. 821 01:09:53,360 --> 01:09:55,270 Погледни всичко, което съм научила. 822 01:09:55,360 --> 01:09:59,400 - Ти правиш това, което трябва да правиш. - Разбира се. 823 01:09:59,490 --> 01:10:01,910 Ти си тук по своя собствена воля. 824 01:10:01,990 --> 01:10:04,740 Можеш да си тръгнеш, когато пожелаеш. 825 01:10:04,830 --> 01:10:07,080 Господи. 826 01:10:07,160 --> 01:10:11,540 Какво ти е влязло в главата? Просто ме вкарай във филма и млъкни. 827 01:10:14,080 --> 01:10:18,420 - Благодаря. - И ти си особено блестящ. 828 01:10:20,840 --> 01:10:22,760 Благодаря. 829 01:10:24,300 --> 01:10:28,600 И... и аз знам, че мога да си тръгна по всяко време. 830 01:10:32,350 --> 01:10:34,270 Точно така. 831 01:10:35,690 --> 01:10:38,400 Започвам да си мисля..., 832 01:10:39,690 --> 01:10:42,450 че може би ще бъде добре, ако започна да си търся 833 01:10:42,530 --> 01:10:45,240 квартира през следващите месеци. 834 01:10:47,870 --> 01:10:50,700 Нещо малко, близо до твоята. 835 01:10:50,790 --> 01:10:53,290 Не нещо специално. 836 01:10:53,370 --> 01:10:55,830 - Разстроен ли си? - Не. 837 01:10:55,920 --> 01:10:58,460 Просто сега чувам за това. 838 01:10:58,550 --> 01:11:03,090 Искам да кажа, че няма да късаме или нещо такова, нали? 839 01:11:03,130 --> 01:11:07,970 - Просто това е място, където ще мога да си сложа нещата. - Ти нямаш никакви неща. 840 01:11:09,970 --> 01:11:12,640 Имам. 841 01:11:12,730 --> 01:11:14,650 Да. 842 01:11:16,310 --> 01:11:19,110 Разбира се. Както кажеш. 843 01:11:20,610 --> 01:11:23,530 Аз просто... 844 01:11:23,610 --> 01:11:26,530 Аз мислех, че може би ние двамата можем да потърсим. Можем да намерим нещо, което харесва и на двамата. 845 01:11:26,620 --> 01:11:29,280 Разбира се. Разбира се. 846 01:11:29,330 --> 01:11:33,290 Виж, имам да върша някои работи. Ще се видим вкъщи. 847 01:11:33,330 --> 01:11:36,170 Мислех, че ще ходим у Зак, на купона за книгата. 848 01:11:36,250 --> 01:11:38,920 - Или няма да ходим? - Ти отиди. 849 01:11:39,000 --> 01:11:42,300 Кони, когато казах няколко месеца, аз нямах предвид, че е задължително. 850 01:11:42,340 --> 01:11:45,510 - Това може да е година. - Добре. 851 01:11:45,590 --> 01:11:48,140 Това, което каза, е добре. 852 01:11:49,680 --> 01:11:53,100 Тук има статия за Джаксън Полак и Уитни. 853 01:11:53,180 --> 01:11:56,440 Ще се видим по-късно вкъщи. 854 01:12:18,540 --> 01:12:21,340 Хей, скапаняк, да ти го начукам. 855 01:12:45,400 --> 01:12:47,360 Кони? 856 01:13:08,630 --> 01:13:12,890 Затова трябва да спреш да пиеш, приятелю. 857 01:13:12,930 --> 01:13:14,890 Да. 858 01:13:21,980 --> 01:13:24,440 - Ще мина да го видя пак по-късно. - ОК. 859 01:13:24,480 --> 01:13:27,280 Благодаря, Зак. Довиждане. 860 01:13:33,080 --> 01:13:35,370 Знаеш ли, 861 01:13:35,450 --> 01:13:39,920 аз си мислех, Харпър. 862 01:13:40,000 --> 01:13:43,460 Ти беше в безсъзнание. 863 01:13:43,500 --> 01:13:45,500 Да, знам, но 864 01:13:45,590 --> 01:13:50,010 си мислех, че това, от което в действителност се нуждаем, 865 01:13:50,090 --> 01:13:53,100 е развлечения. 866 01:13:53,140 --> 01:13:57,270 Нали разбираш, много развлечения. 867 01:13:58,850 --> 01:14:00,810 Това е смешно. 868 01:14:02,520 --> 01:14:05,610 Този колекционер, в Лос Анджелис, 869 01:14:05,690 --> 01:14:08,490 иска да купи някои фотографии. 870 01:14:13,160 --> 01:14:15,490 Нека да се махнем оттук. 871 01:14:17,160 --> 01:14:19,620 Да си съберем багажа и да тръгнем към Ел Ей 872 01:14:19,710 --> 01:14:21,670 за няколко дни. 873 01:14:24,290 --> 01:14:26,210 Съгласна ли си? 874 01:15:02,750 --> 01:15:06,540 Да, през годините направих много пари в Ел Ей. 875 01:15:06,590 --> 01:15:10,380 В началото на 70-те тази галерия на Ла Сиенега, която ме представяше, 876 01:15:10,460 --> 01:15:12,800 не успяваше да задържи работите ми на стената. 877 01:15:12,880 --> 01:15:17,010 - Ел Ей беше добър с мен. Доволен съм, че отиваме там. - Аз също. 878 01:15:18,510 --> 01:15:21,730 Уолтър се опитва от години да ме върне там. 879 01:15:21,810 --> 01:15:24,480 Той вероятно ще иска да останем при него. 880 01:15:24,560 --> 01:15:27,650 - Мислиш ли, че ще купи много снимки? - О, сигурно. 881 01:15:27,730 --> 01:15:31,240 - Уолтър е голям колекционер. - Е, това е страхотно. 882 01:15:31,320 --> 01:15:33,860 Значи ще бъдем богати. 883 01:15:33,950 --> 01:15:36,820 Шампанско и хайвер за всички! 884 01:15:38,240 --> 01:15:40,700 Това е толкова типично за теб, Кралице Гуиневиър, 885 01:15:40,790 --> 01:15:42,750 да споделяш богатството си. 886 01:15:42,790 --> 01:15:46,830 Е, аз имам кралска прокламация. 887 01:15:46,920 --> 01:15:50,170 Моля, Ваше Кралско Височество. Вашият слуга е цял в слух. 888 01:15:50,250 --> 01:15:53,510 Добре, защото когато отидем в Ел Ей, 889 01:15:53,590 --> 01:15:56,760 Аз, Кралица Гуиневиър, 890 01:15:56,800 --> 01:15:59,260 ще шокирам света 891 01:16:04,180 --> 01:16:07,190 и ще направя снимка. - Боже Господи. 892 01:16:10,270 --> 01:16:12,610 Браво. Поздравления. 893 01:16:14,530 --> 01:16:16,490 Благодаря Ви. 894 01:16:16,570 --> 01:16:20,490 И... на какво ще направите снимка, Ваше Височество? 895 01:16:20,580 --> 01:16:22,950 На Вас... 896 01:16:23,040 --> 01:16:27,420 с бански, със сърф, викайки: "Да живее сърфа, пич". 897 01:16:27,460 --> 01:16:30,590 Ще направиш това за мен, нали? 898 01:16:30,630 --> 01:16:33,550 Какво, не одобряваш ли сценария? 899 01:16:33,630 --> 01:16:37,050 - Какво има? 900 01:16:38,800 --> 01:16:41,510 Добре ли си? 901 01:16:43,180 --> 01:16:45,140 Кони? 902 01:16:46,980 --> 01:16:49,150 Кони, какво става? 903 01:16:49,230 --> 01:16:51,150 Не ти ли е добре? 904 01:16:53,570 --> 01:16:55,490 Кони, Кони, какво има? 905 01:16:55,570 --> 01:16:57,530 Отговори ми, моля те? 906 01:16:57,610 --> 01:17:00,490 Какво има? 907 01:17:08,120 --> 01:17:10,080 - Господи. - Не се притеснявай. Всичко е наред. 908 01:17:10,170 --> 01:17:12,130 Всичко е наред. 909 01:17:12,170 --> 01:17:15,710 Не, моля те. Не се притеснявай. Ще ги оправим. 910 01:17:15,800 --> 01:17:18,010 Ще отидем на зъболекар. Ще отида да потърся в телефонния указател. 911 01:17:18,090 --> 01:17:20,840 Няма пари. Аз нямам никакви пари. 912 01:17:20,890 --> 01:17:24,850 Ще отидем първо при Уолтър, ще продадем снимките и след това ще отидем на зъболекар. 913 01:17:24,930 --> 01:17:27,600 Не мога да отида при Уолтър в този вид. 914 01:17:29,690 --> 01:17:32,690 Недей, Кони. 915 01:17:32,770 --> 01:17:34,690 Недей, моля те. 916 01:17:34,780 --> 01:17:37,280 Ще ги оправим тук. 917 01:17:37,360 --> 01:17:40,030 Ще отида да намеря пари. 918 01:17:40,110 --> 01:17:42,490 Само не се разстройвай. 919 01:17:42,530 --> 01:17:45,330 Само... Трябва да... 920 01:17:45,370 --> 01:17:47,750 - Дай ми фотоапарата. - О, Господи. 921 01:17:51,420 --> 01:17:54,090 Само телеобектива. 922 01:17:56,300 --> 01:17:59,050 Това ще е достатъчно. 923 01:19:05,320 --> 01:19:08,040 - Как си, Уолтър? - Кони? 924 01:19:08,120 --> 01:19:10,040 Не мога да повярвам. 925 01:19:12,580 --> 01:19:15,580 Боже мой, не съм те виждал от десет години. 926 01:19:15,630 --> 01:19:19,380 - Изглеждаш почти като нов. - Здравейте, аз съм Харпър. 927 01:19:21,010 --> 01:19:24,800 Здравейте. Е, каква изненада. Заповядайте. 928 01:19:24,890 --> 01:19:26,800 Влезте. 929 01:19:28,140 --> 01:19:30,310 Значи сте били наблизо, а? 930 01:19:30,390 --> 01:19:34,650 Ребека е в магазина. Ще съжалява, че ви е изпуснала. Трябваше първо да се обадиш. 931 01:19:34,690 --> 01:19:37,480 Познаваш ме. Никога не се знае къде ще се появя. 932 01:19:37,520 --> 01:19:41,190 - Мога ли да ви предложа нещо за пиене? - Не, благодаря. 933 01:19:41,280 --> 01:19:43,200 Разбира се. Какво имаш? 934 01:19:43,280 --> 01:19:45,660 А...ела в кухнята. 935 01:19:47,490 --> 01:19:49,450 Тя е великолепна! 936 01:19:49,490 --> 01:19:53,040 - Как, по дяволите, го правиш, щастливецо? - Ш-ш-ш. 937 01:19:54,790 --> 01:19:58,290 Как живееш? Какво те доведе в "земята на лотоса"? 938 01:19:58,380 --> 01:20:00,670 Всъщност, аз дойдох тук, за да направя изложба. 939 01:20:00,750 --> 01:20:03,260 - Без майтап? 940 01:20:05,340 --> 01:20:09,010 - Бърбън с това? - Да, само глътка. 941 01:20:13,770 --> 01:20:16,650 М-м-м, да, откриването е следващата седмица 942 01:20:16,690 --> 01:20:18,940 в галерията на Ла Сиенега. 943 01:20:19,020 --> 01:20:20,940 - Това е добре. 944 01:20:21,020 --> 01:20:24,190 - Всичко е ново или... - Всъщност, аз нося снимките с мен. 945 01:20:24,240 --> 01:20:26,610 - Искаш ли да ги погледнеш? - Разбира се. 946 01:20:26,700 --> 01:20:29,030 Нека да изчакаме Ребека. Тя ще е любопитна да ги види. 947 01:20:29,120 --> 01:20:33,040 В последно време повиших цените, освен за приятели. 948 01:20:35,210 --> 01:20:38,460 Моя книга излиза през следващата година. 949 01:20:38,540 --> 01:20:41,090 След това, те ще струват три, 950 01:20:41,170 --> 01:20:44,760 пет пъти повече от това, което искам за тях сега. 951 01:20:47,050 --> 01:20:49,140 Знаеш ли, Кони, 952 01:20:49,220 --> 01:20:51,470 Ребека и аз се оттеглихме. 953 01:20:51,560 --> 01:20:54,220 Не сме повече в бизнеса с изкуство. 954 01:20:54,310 --> 01:20:57,480 О, искам да кажа, че работите ти са страхотни, но 955 01:20:57,560 --> 01:20:59,980 ние вече имаме три от тях. 956 01:21:01,610 --> 01:21:03,820 Уолтър, 957 01:21:03,900 --> 01:21:06,570 не ми е приятно да те моля за това. 958 01:21:06,650 --> 01:21:08,570 Не ми е лесно. 959 01:21:08,660 --> 01:21:12,160 Кони, ние не сме се виждали от десет години. 960 01:21:12,240 --> 01:21:14,490 Много време, много време. 961 01:21:14,580 --> 01:21:18,500 Просто апаратите ми са в заложна къща и аз не мога да спечеля никакви пари без тях, 962 01:21:18,580 --> 01:21:21,500 и не мога да ги взема оттам, докато не спечеля някакви пари. 963 01:21:21,590 --> 01:21:26,420 - Изненадан съм. Не знам какво да кажа. - Това е необикновена ситуация. 964 01:21:26,470 --> 01:21:30,090 - Значи не можеш да отидеш в банката. - Да, точно така. 965 01:21:30,180 --> 01:21:33,310 - Да. - Е, може би аз мога да ти помогна с нещо малко. 966 01:21:46,610 --> 01:21:49,610 Колко ни даде той? 967 01:21:51,030 --> 01:21:52,950 $40? 968 01:21:54,660 --> 01:21:57,120 Не са достатъчно, за да се приберем. 969 01:21:58,710 --> 01:22:02,130 Предполагам, че трябва да заложим проклетата камера. 970 01:22:03,460 --> 01:22:05,750 Не можах да направя снимка. 971 01:22:08,920 --> 01:22:13,100 Ти ще заложиш камерата и аз няма да мога да направя една единствена снимка, нито една. 972 01:22:20,560 --> 01:22:23,940 Е,... сега имам шанс, нали? 973 01:22:25,820 --> 01:22:28,490 Спри. 974 01:22:28,570 --> 01:22:31,150 Спри. 975 01:22:31,240 --> 01:22:33,620 Спри, Харпър! 976 01:22:33,660 --> 01:22:36,910 - Спри, Харпър, спри. - О, хайде, Кони. 977 01:22:36,990 --> 01:22:40,290 - Само един пръст, само едно пръстче! - Спри, спри! 978 01:24:04,040 --> 01:24:06,500 Кони? 979 01:24:08,380 --> 01:24:10,300 Да, бейби? 980 01:24:11,420 --> 01:24:13,970 Толкова много те обичам. 981 01:24:18,720 --> 01:24:21,390 Знам. 982 01:24:21,430 --> 01:24:23,390 Знам. 983 01:24:25,060 --> 01:24:26,980 Аз също те обичам. 984 01:24:29,440 --> 01:24:32,820 Толкова много те обичам, че не знам какво да правя. 985 01:24:48,500 --> 01:24:50,840 Бих пийнал. 986 01:24:54,510 --> 01:24:56,470 Аз също. 987 01:24:56,510 --> 01:25:00,100 Има магазин за напитки. Виждала ли си го? 988 01:25:00,180 --> 01:25:02,720 - Срещу паркинга? 989 01:25:04,270 --> 01:25:06,890 Би ли изтичала да вземеш една бутилка? 990 01:25:06,980 --> 01:25:08,900 Да. 991 01:25:10,980 --> 01:25:13,070 Искаш ли нещо друго? 992 01:25:13,150 --> 01:25:15,070 Не. 993 01:25:16,780 --> 01:25:18,700 Вземи. 994 01:25:20,740 --> 01:25:22,660 Вземи си чантата. 995 01:25:24,790 --> 01:25:27,080 Може да ти поискат лична карта. 996 01:25:27,160 --> 01:25:30,000 Знаеш, че приличаш на дете. 997 01:25:33,840 --> 01:25:36,510 И якето. 998 01:25:36,590 --> 01:25:39,010 Навън е студено. 999 01:25:41,220 --> 01:25:43,180 Не е студено. 1000 01:25:46,890 --> 01:25:48,560 Тръгвай. 1001 01:25:51,310 --> 01:25:53,230 Ела с мен. 1002 01:25:56,240 --> 01:25:58,200 Аз ще гледам. 1003 01:26:00,740 --> 01:26:04,030 Ще ме наблюдаваш през паркинга? 1004 01:26:13,210 --> 01:26:15,170 Кой не би го направил? 1005 01:26:18,470 --> 01:26:21,590 Не. Не. 1006 01:26:21,680 --> 01:26:23,600 Сега тръгвай, Гуиневиър. 1007 01:26:33,440 --> 01:26:35,400 Тръгвай. 1008 01:26:46,080 --> 01:26:48,040 Веднага се връщам. 1009 01:26:49,540 --> 01:26:53,210 Отивам до магазина и веднага се връщам. 1010 01:26:53,250 --> 01:26:55,840 ОК. 1011 01:26:55,920 --> 01:26:58,170 Аз ще бъда тук. 1012 01:28:13,960 --> 01:28:15,870 Кони. 1013 01:29:09,080 --> 01:29:13,290 ЧЕТИРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 1014 01:29:25,740 --> 01:29:28,030 Здравей. 1015 01:29:28,070 --> 01:29:30,410 Ейприл? 1016 01:29:30,450 --> 01:29:33,580 Здравей, Харпър. 1017 01:29:33,660 --> 01:29:37,370 Влез, другите вече са тук. 1018 01:29:45,090 --> 01:29:47,010 Той си почива. 1019 01:29:49,800 --> 01:29:52,050 - Хей, Харпър. Как си? - Били. 1020 01:29:52,100 --> 01:29:55,180 - Чух за твоите снимки. - Наистина? 1021 01:29:55,270 --> 01:29:58,100 Моят търговец познава твоят търговец, и той е казал, че ти ще излагаш в Кол-Свенски... 1022 01:29:58,140 --> 01:30:00,100 - Това е страхотно. - Благодаря. 1023 01:30:00,150 --> 01:30:02,940 - Познаваш ли Синди? - Всъщност сме се срещали по-рано. 1024 01:30:03,020 --> 01:30:05,860 - Здравей. - Преодолях го. 1025 01:30:05,940 --> 01:30:09,070 - Линда, това е Харпър. - Клас'81. 1026 01:30:10,450 --> 01:30:12,780 Радвам се да се запознаем. 1027 01:30:14,030 --> 01:30:17,080 Значи всички сме тук? Това ли са всички? 1028 01:30:17,120 --> 01:30:20,750 - Липсва Джесика. - Преди Били, след мен. 1029 01:30:20,830 --> 01:30:24,040 - Тя е на лов в Аляска, нали? - Изпрати риба. 1030 01:30:24,130 --> 01:30:27,050 О, много мило от нейна страна. 1031 01:30:32,180 --> 01:30:36,140 Намерих бутилка и в нея все още има нещо. 1032 01:30:36,220 --> 01:30:38,980 Бързо, преди да се е измъкнал от леглото и да я грабне от теб. 1033 01:30:39,060 --> 01:30:42,600 Вие двете сте толкова груби. Сипи ми малко. 1034 01:30:42,650 --> 01:30:46,110 Можах да го накарам да изяде само една лъжица супа. 1035 01:30:46,190 --> 01:30:48,280 Мисля, че отгоре на всичко 1036 01:30:48,360 --> 01:30:51,450 му е малко неудобно, че всички заедно сме се събрали тук. 1037 01:30:51,530 --> 01:30:56,490 Нямаме намерение да говорим за размера на члена му, докато той умира в съседната стая. 1038 01:30:56,540 --> 01:30:58,620 Всъщност, както си спомням... 1039 01:30:58,660 --> 01:31:01,670 Какво? Щях да кажа нещо хубаво. 1040 01:31:04,670 --> 01:31:06,590 Наздраве. 1041 01:31:09,010 --> 01:31:12,010 Той искаше всички да сте тук. 1042 01:31:12,050 --> 01:31:14,760 Помоли ме да ви се обадя. 1043 01:31:14,850 --> 01:31:17,600 Миналата седмица, когато дойдох да си прибера нещата 1044 01:31:17,680 --> 01:31:20,930 го намерих там, на пода. 1045 01:31:21,020 --> 01:31:23,940 Изглежда лежеше там от доста време и не беше в съзнание. 1046 01:31:24,020 --> 01:31:26,940 И аз го заведох в болницата, 1047 01:31:27,020 --> 01:31:29,690 и те го изследваха, и ми казаха..., 1048 01:31:29,780 --> 01:31:32,030 че е било твърде късно да направят нещо. 1049 01:31:32,070 --> 01:31:35,280 Просто да го оставя да умре вкъщи. 1050 01:31:37,030 --> 01:31:39,450 Какво значи това? 1051 01:31:39,540 --> 01:31:41,460 Как да умре? 1052 01:31:41,540 --> 01:31:43,790 Искам да кажа, какво ще се случи? 1053 01:31:43,870 --> 01:31:47,000 Какво ще стане после? 1054 01:31:48,550 --> 01:31:54,010 Аз не знам как да се грижа за него. Последните ми изпити са следващата седмица. 1055 01:31:56,890 --> 01:31:59,930 Той ми помагаше за картините. 1056 01:32:01,680 --> 01:32:05,350 Помагаше ми в много неща 1057 01:32:05,400 --> 01:32:07,810 и аз наистина се нуждаех от това. 1058 01:32:07,900 --> 01:32:09,900 О, Господи! 1059 01:32:09,980 --> 01:32:12,440 Не трябваше да го напускам. 1060 01:32:16,320 --> 01:32:20,120 Беше трудно, но трябваше да остана. 1061 01:32:23,830 --> 01:32:27,330 Той искаше само пет години. 1062 01:32:28,750 --> 01:32:31,340 Не се притеснявай, Ейприл. 1063 01:32:31,420 --> 01:32:33,920 Той е имал много такива моменти. 1064 01:32:35,680 --> 01:32:37,930 Чудя се коя е била любимката му. 1065 01:32:42,060 --> 01:32:45,730 - Мисля, че е била Ейприл. - Определено Ейприл. 1066 01:32:50,690 --> 01:32:52,780 - Наздраве. - Наздраве. 1067 01:32:54,110 --> 01:32:56,950 Разбираме, скъпа. Разбираме... 1068 01:32:58,620 --> 01:33:00,580 Горката. 1069 01:33:08,080 --> 01:33:10,920 - Сигурна ли си, че искаш да останеш? - Да. 1070 01:33:12,170 --> 01:33:15,260 Е... ние се сбогувахме с него. 1071 01:33:16,550 --> 01:33:18,760 Аз му направих минет. 1072 01:33:21,640 --> 01:33:23,600 Шегувам се. 1073 01:33:28,730 --> 01:33:31,110 Трябва да се връщам при Ед. 1074 01:33:31,150 --> 01:33:34,690 ОК. Приятни сънища. 1075 01:33:34,780 --> 01:33:38,490 Обади ми се, ако нещо се случи. 1076 01:33:38,570 --> 01:33:41,280 Ще ти се обадя. 1077 01:33:41,330 --> 01:33:43,990 - Благодаря. - ОК. Пази се. 1078 01:33:44,080 --> 01:33:46,120 ОК. Ти също. 1079 01:34:06,520 --> 01:34:08,480 Здравей, Гуиневиър. 1080 01:34:50,390 --> 01:34:54,150 - Имам нещо за теб. - Какво? 1081 01:34:54,230 --> 01:34:56,530 Това е произведението на живота ти. 1082 01:35:03,070 --> 01:35:07,450 Не получавай инфаркт, но ние решихме да ти дадем възможност за последен поглед. 1083 01:35:08,540 --> 01:35:11,000 Това е от всички Гуиневиър-и. 1084 01:35:14,080 --> 01:35:16,040 Благодаря. 1085 01:35:18,210 --> 01:35:20,670 Исках да говоря с теб за Ейприл. 1086 01:35:20,760 --> 01:35:25,550 Исках да те помоля да я държиш в правилния път, 1087 01:35:25,600 --> 01:35:28,600 да се увериш, че няма да започне да рисува купи за плодове. 1088 01:35:30,230 --> 01:35:32,310 Ще се погрижа за нея. 1089 01:35:33,940 --> 01:35:36,400 И я накарай да чете 1090 01:35:36,440 --> 01:35:39,320 основните неща. 1091 01:35:39,400 --> 01:35:41,740 Тя не обича да чете. 1092 01:35:43,280 --> 01:35:45,410 Има ли нещо друго? 1093 01:35:45,450 --> 01:35:47,450 Негативите ми. 1094 01:35:47,490 --> 01:35:50,080 Има няколко хиляди от тях. 1095 01:35:50,120 --> 01:35:53,330 Имаш ли някакви инструкции как искаш да ги проявим? 1096 01:35:55,960 --> 01:35:57,880 Инструкции? 1097 01:35:57,960 --> 01:35:59,880 За теб? 1098 01:36:02,670 --> 01:36:05,260 Ти нямаш нужда от инструкции. 1099 01:36:10,970 --> 01:36:13,850 Разбрах, че да умираш е страшно... 1100 01:36:13,940 --> 01:36:15,850 когато не вярваш в Бог. 1101 01:36:18,270 --> 01:36:20,650 Можеш да се смееш, ако искаш. 1102 01:36:25,700 --> 01:36:28,080 Аз... аз се опитвах да си представя 1103 01:36:28,160 --> 01:36:30,740 какво ще бъде накрая. 1104 01:36:30,830 --> 01:36:34,790 Чудех се дали ще можеш да ми дадеш някаква представа за това. 1105 01:36:36,170 --> 01:36:38,500 Винаги си била добра в това. 1106 01:36:42,130 --> 01:36:45,800 Имаш предвид, като какво? 1107 01:36:45,880 --> 01:36:49,560 Ще има ли танцуващи момичета, които пеят "Интернационала"? 1108 01:36:49,640 --> 01:36:52,310 Каквото желаеш. 1109 01:36:52,350 --> 01:36:54,690 Кони, това, 1110 01:36:57,560 --> 01:37:00,520 това не е лесно за мен. 1111 01:37:00,610 --> 01:37:03,940 Искам да кажа, преди две години, 1112 01:37:04,030 --> 01:37:06,280 дори, дори преди една година, 1113 01:37:06,360 --> 01:37:08,320 аз не бих дошла. 1114 01:37:08,370 --> 01:37:11,290 Трябваха ми четири години за да дойда тук. 1115 01:37:14,080 --> 01:37:16,040 Разбираш ли? 1116 01:37:18,630 --> 01:37:21,300 Разбирам, Харпър. 1117 01:37:21,380 --> 01:37:24,720 И на мен ми трябваха четири години, за да дойда тук. 1118 01:37:28,260 --> 01:37:30,350 ОК. 1119 01:37:32,220 --> 01:37:34,180 ОК, Кони. 1120 01:37:36,350 --> 01:37:39,940 Искаш да ти опиша една картина? Ето какво ще направя за теб. 1121 01:37:40,020 --> 01:37:43,070 Ще го направя специално за Кони. 1122 01:37:43,150 --> 01:37:45,570 Ще се намериш в твоя коридор, 1123 01:37:45,610 --> 01:37:48,820 само че по-светъл и по-чист, отколкото някога си го виждал. 1124 01:37:48,910 --> 01:37:51,490 И ще почувстваш как започваш да плуваш. 1125 01:37:51,580 --> 01:37:55,080 И, нека видим, аз не искам да си самотен там, така че 1126 01:37:55,160 --> 01:37:58,000 ти поглеждаш настрани - и там е Линда, танцуваща и усмихната, 1127 01:37:58,080 --> 01:38:00,710 докато ти се плъзгаш покрай нея. 1128 01:38:03,630 --> 01:38:06,420 ОК, знам, че е сантиментално, но ти поиска това, 1129 01:38:06,510 --> 01:38:09,760 и аз съм тук, за да ти доставя удоволствие. 1130 01:38:09,840 --> 01:38:12,600 И ти продължаваш да плуваш по коридора, и малко по-надолу, 1131 01:38:12,680 --> 01:38:14,680 ето, Били. 1132 01:38:17,100 --> 01:38:22,060 Тя е разпуснала дългата си коса и ти маха за сбогом. 1133 01:38:22,110 --> 01:38:24,900 Виждаш ли? Да умираш не е толкова лошо. 1134 01:38:24,940 --> 01:38:28,900 И ти се чувстваш много добре, когато Синди се появява. 1135 01:38:28,950 --> 01:38:32,740 Всичко е простено. О, почакай малко. 1136 01:38:32,780 --> 01:38:35,620 Мисля, че иска да каже: "Целуни ме отзад". 1137 01:38:35,660 --> 01:38:37,750 Сега ти обръщаш главата си наляво 1138 01:38:37,790 --> 01:38:40,960 и там е шивачката, за която си мислеше, че не знам. 1139 01:38:41,040 --> 01:38:44,630 Обзалагам се, че си я представяш гола. Ти си толкова предвидим. 1140 01:38:50,470 --> 01:38:54,970 И сега си обръщаш главата надясно и там съм аз. 1141 01:38:55,060 --> 01:38:57,770 Разбира се аз изглеждам приказно красива. 1142 01:38:59,310 --> 01:39:03,060 "Теб обичах най-много", извикваш ти, минавайки покрай мен. 1143 01:39:03,150 --> 01:39:05,690 И аз ти изпращам целувка. 1144 01:39:09,570 --> 01:39:12,450 Сега ти си почти в края на коридора. 1145 01:39:12,490 --> 01:39:16,160 Виждаш ли Ейприл? Тя все още плаче, горкото момиче. 1146 01:39:16,240 --> 01:39:20,080 Е, всички ние сме правили това за известно време, но това е друга история. 1147 01:39:26,710 --> 01:39:30,380 И сега ти стигаш до края на коридора. 1148 01:39:30,470 --> 01:39:33,840 Какво мислиш, че те очаква там, Кони? 1149 01:39:33,930 --> 01:39:36,310 Рая или ада? 1150 01:39:39,310 --> 01:39:42,480 Това е красиво 19-годишно момиче. 1151 01:39:42,560 --> 01:39:46,230 Ти познаваш този вид момичета и тя те очаква. 1152 01:39:46,320 --> 01:39:49,150 И точно когато протягаш ръка, за да я докоснеш по бузата, 1153 01:39:49,190 --> 01:39:52,030 виждаш, че това, което тя държи, е фотоапарат. 1154 01:39:52,110 --> 01:39:54,820 И когато тя го вдига до лицето си, познай какво? 1155 01:39:55,910 --> 01:39:58,540 Това е твоят стар F-2, 1156 01:39:58,620 --> 01:40:03,460 този, който остави в заложната къща много отдавна и който мислеше, че е изчезнал завинаги. 1157 01:40:03,540 --> 01:40:06,080 Но сега той е в това красиво момиче 1158 01:40:07,380 --> 01:40:09,760 и тя ти го връща. 1159 01:40:12,170 --> 01:40:14,720 Усмихни се, казва тя. 1160 01:40:15,300 --> 01:40:17,220 И ти го правиш. 1161 01:40:28,900 --> 01:40:32,900 И изведнъж светкавицата проблясва с 1162 01:40:32,990 --> 01:40:37,120 най-ярката и чиста светлина, която си виждал. 1163 01:40:42,200 --> 01:40:44,210 И това ще е всичко. 1164 01:40:51,880 --> 01:41:16,070 Превод и субтитри: Turezki 1165 01:41:16,070 --> 01:41:19,070