1 00:00:00,584 --> 00:00:04,838 Ние с теб сме еднакви. Еднакви деца с еднакви игри. 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,717 Не няма даре запозная. За твое добро е! 3 00:00:11,136 --> 00:00:15,390 Може ли да поговоря с теб. Моля, слушам те. 4 00:00:15,641 --> 00:00:18,227 Не тук. Ако може да се срещнем. 5 00:00:18,477 --> 00:00:21,939 Това е невъзможно, утер вечрта заминавам то Бангкок. 6 00:00:22,189 --> 00:00:26,318 А утер през деня свободна ли си? Не работя. 7 00:00:26,527 --> 00:00:31,406 Работите? Сигурно сте единствената тук. А с какво се занимаваш? 8 00:00:31,657 --> 00:00:34,243 Археолог. Казвам се Би. 9 00:00:34,493 --> 00:00:38,372 Аз занам като пчеличката. Затова и работите. 10 00:00:38,622 --> 00:00:40,999 Никога не съм мислила по този начин. 11 00:00:43,418 --> 00:00:47,297 Какво правиш? Това ти отива. 12 00:00:47,548 --> 00:00:50,634 Ако не ти харесва, можеш утре да ми го върнеш. 13 00:00:50,884 --> 00:00:54,221 Сигурно се шегуваш. - Не. Ще се видим утре. 14 00:00:54,471 --> 00:00:57,140 Всъщност къде ще се срещнем? 15 00:00:57,391 --> 00:01:01,770 В 2 часа, на понтона за клонга Ван-Са. 16 00:01:02,020 --> 00:01:04,690 Къде? На каналите. 17 00:01:04,898 --> 00:01:09,653 Добре... Ще го намеря. 18 00:01:54,489 --> 00:01:56,408 "Скъпа Емануела" 19 00:01:56,658 --> 00:02:02,748 "Вие изчезнахте много неочаквано. Ще ви чакам в 9 часа вечерта". 20 00:02:02,998 --> 00:02:06,835 "Моята кола ще ви вземе. Марио." 21 00:03:09,439 --> 00:03:13,694 Насам. Помогни ми. Ето тук. 22 00:03:15,028 --> 00:03:19,575 Извинявай но плановете ми се промрниха, и нямам време за теб. 23 00:03:20,409 --> 00:03:24,162 Вчера се срещнахме случайно. Обикновенно не се показвам навън. 24 00:03:24,413 --> 00:03:28,625 Мой приятел ме покани. Този офицер ли беше твоя приятел? 25 00:03:28,834 --> 00:03:34,339 Да, той толква много ме моли. Искаше да се покаже в новата си униформа. 26 00:03:34,965 --> 00:03:37,551 Защо ме гледше така вчера? 27 00:03:37,801 --> 00:03:40,470 Защото си много красива. 28 00:04:13,003 --> 00:04:15,130 Искаш ли нещо? 29 00:04:16,548 --> 00:04:21,261 А сега Би, работна пчеличке раскажи ми за себе си. 30 00:04:21,803 --> 00:04:26,016 Това е много сложно. Предпочитам ти да ми разкажеш за себе си. 31 00:04:26,225 --> 00:04:33,106 Струва ми се че, си щастлива с работата си, и никога не скучаеш. 32 00:04:33,357 --> 00:04:35,359 Ако можеше да е така! 33 00:04:35,609 --> 00:04:37,402 Омъжена ли си? 34 00:04:41,448 --> 00:04:44,034 - Не. - Но си влюбена. 35 00:04:44,284 --> 00:04:48,247 Бях. Сега не! Нямам време за това. 36 00:04:48,497 --> 00:04:52,459 Това е както мъжете питат: "Коко ти е заплатата?" 37 00:04:52,709 --> 00:05:00,133 Така и жените питат: "Ти влюбена ли си, омъжена ли си?" Смешно наистина? 38 00:05:00,634 --> 00:05:05,806 Не не е. Мисля че, ми се подиграваш. Не знам какво да кажа. 39 00:05:08,308 --> 00:05:11,144 Тогава не казвай! 40 00:05:13,146 --> 00:05:19,778 А ти защо така ме гледаше вчера? 41 00:05:20,821 --> 00:05:26,034 Защото веднага разбрах че, ти си друга 42 00:05:26,326 --> 00:05:30,372 не като всички жени, които съм срещала в Бангкок. 43 00:05:30,622 --> 00:05:35,210 Света, където безделието е изкуство. 44 00:05:36,879 --> 00:05:40,299 Чувствам се като престъпник, избягъл от затвора. 45 00:05:40,549 --> 00:05:43,969 Скучаеш ли? Какво? 46 00:05:44,219 --> 00:05:46,471 Скука... 47 00:05:48,473 --> 00:05:51,518 Скучно ли ти е в Бангкок? 48 00:05:51,768 --> 00:05:58,025 Възможно е. Не съм мислила за това. Във всеки случай това е минало. 49 00:06:51,703 --> 00:06:54,706 Далече ли ще ходиш? - Два дни път: 50 00:06:54,957 --> 00:06:59,086 Един ден с джип и един с кон. 51 00:07:06,176 --> 00:07:12,140 Беше ми приятно да се срещна с теб. Стархувам се че, няма да се видим повече. 52 00:07:12,391 --> 00:07:16,103 Кога ще се срещнем пак? Кой знае? 53 00:07:16,353 --> 00:07:19,606 Дори не попитах за името ти. Емануела. 54 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 Сбогом Емануела. 55 00:07:33,453 --> 00:07:35,956 Забрави си нещо. Оставям ти го. 56 00:07:36,206 --> 00:07:40,961 Моля те. Моля те. Това ми е любимо. 57 00:07:41,211 --> 00:07:44,339 Наистина? Тогава наистина не! 58 00:07:46,550 --> 00:07:49,428 Сбогом Емануела, ти много ми хареса. 59 00:07:49,678 --> 00:07:53,974 Ти си прекрасна кукла. Ще си поиграем друг път. 60 00:07:58,437 --> 00:08:00,981 Какво правиш? 61 00:08:01,231 --> 00:08:05,611 Каквото ми харесва. Аз съм свободна нали така? 62 00:08:05,861 --> 00:08:09,156 Щом ти казваш. 63 00:08:17,539 --> 00:08:23,545 Стана късно, а нея я няма. Трябва да си щастлив. 64 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 Ти искаше тя да е свободна: 65 00:08:26,089 --> 00:08:30,677 "Тя не е моя собственост, красотата и не ми принадлежи". Това и получи! 66 00:08:30,928 --> 00:08:34,681 Но всъщност ти не искаше това. 67 00:08:34,932 --> 00:08:39,061 Ти искаш да я ползваш за свое удоволствие, като всички тези момичета. 68 00:08:43,941 --> 00:08:46,777 Кой е там? Влизайте. 69 00:08:48,904 --> 00:08:51,865 Говориш ли френски? Да господине. 70 00:08:55,661 --> 00:09:00,541 Передай на твоя господар че го изпревариха, и вече е късно. Много късно. 71 00:11:15,092 --> 00:11:20,264 Трябва да побързаме ако искаме да стигнем до залез. 72 00:11:20,514 --> 00:11:25,352 Далче ли е? - Не. Но но губим много време. 73 00:11:25,602 --> 00:11:29,356 Така ли мислиш? 74 00:11:32,359 --> 00:11:37,447 Не е важно какво мисля. Да вървим. 75 00:11:53,422 --> 00:11:56,175 Какво да облека? 76 00:11:58,510 --> 00:12:01,013 Дръж... 77 00:16:51,887 --> 00:16:55,891 Каква нощ. 78 00:16:56,141 --> 00:17:02,606 Твоята жена, е прекрасна! 79 00:17:02,856 --> 00:17:08,570 Ако имах такава жена, Нямаше да кисна в бордеите. 80 00:19:27,376 --> 00:19:30,420 Искам да ти кажа нещо. 81 00:19:30,671 --> 00:19:36,718 Казвала съм го вече хиляди пъти, но само на мъже. 82 00:19:37,344 --> 00:19:41,682 Да, мисля че, аз обичам Жан толква силно, колкото това е възможно. 83 00:19:41,932 --> 00:19:45,102 Да, така мисля. 84 00:19:45,894 --> 00:19:51,108 Той винаги казва че, любовта е търсене на нови удоволствия. 85 00:19:51,358 --> 00:19:56,488 С мъже или жени. 86 00:19:56,738 --> 00:20:00,868 Но сега аз чувствам друго. 87 00:20:02,202 --> 00:20:08,041 Когато видях каскадата, си казах, "Каква красота" 88 00:20:09,418 --> 00:20:17,926 И разбрах че, не би бил красив, ако не можех да му казвам "Обичам те". 89 00:20:19,303 --> 00:20:22,931 Ти ми харесваш. 90 00:20:24,683 --> 00:20:30,606 Това означява че, не искам да ти причиня болка. 91 00:20:31,440 --> 00:20:34,359 Но аз не те обичм. 92 00:20:36,153 --> 00:20:38,280 Всичко е наред? 93 00:20:40,240 --> 00:20:42,451 Това не е толква лошо. 94 00:20:46,914 --> 00:20:50,918 Искам да ти разкажа нещо. 95 00:20:51,168 --> 00:20:56,757 Веднъж в училище, аз написах диктовка без гршки. 96 00:20:57,007 --> 00:21:00,010 Гордеех се със себе си. 97 00:21:00,260 --> 00:21:05,933 А учителката ме обвини че, съм преписала. Тя никога не ми вярваше. 98 00:21:06,183 --> 00:21:12,314 Срамувах се. Цели два дни. 99 00:21:14,066 --> 00:21:21,281 Когото ми мина, ми стана мъчно. Мъчно защото толква бързо се успокоих. 100 00:22:15,294 --> 00:22:17,838 Виж ти какъв ерген. 101 00:22:18,297 --> 00:22:20,799 Трябва да поговоря с теб. 102 00:22:21,049 --> 00:22:26,597 Сега нямам какво да ти кажа. Влизай. Ще пиеш ли нещо. 103 00:22:27,931 --> 00:22:30,642 Отивай си в къщи. 104 00:22:30,893 --> 00:22:34,521 И така много си пил. 105 00:22:34,771 --> 00:22:38,692 Жилбер остана с Мартина. Дъщерята на посланика. 106 00:22:38,942 --> 00:22:44,281 Тя не иска да остава сам през ноща. Истната е че, и аз също. 107 00:22:44,489 --> 00:22:50,370 Радвам се да те видя. Дори с такова унило лице. 108 00:22:50,621 --> 00:22:54,291 Къде е Емануела? Не знам. 109 00:22:54,541 --> 00:22:56,710 Но и не я обвинявам. 110 00:22:56,960 --> 00:23:00,672 Ти ли я запозна с Би? Ако ти е удобно да мислиш така. 111 00:23:00,923 --> 00:23:06,011 Тя с Би ли е? Ще се върне. Те винаги се връщат. 112 00:23:06,261 --> 00:23:12,893 Не ми е до шеги Ариана! Ти си станал скучен. 113 00:23:13,143 --> 00:23:15,479 Но това не е цялата истина. 114 00:23:15,729 --> 00:23:19,858 Всъщностти ставаш смешен заради това. 115 00:23:20,067 --> 00:23:22,861 Ще ми помогмеш ли? 116 00:23:26,406 --> 00:23:29,576 Не знам какво да правя. Емануела промени играта. 117 00:23:29,826 --> 00:23:35,999 Тя ми изневерява. Занеш ли наистина си смешен. 118 00:23:36,250 --> 00:23:39,294 Ти правиш точно това, а за какво обвиняваш Емануела. 119 00:23:39,545 --> 00:23:42,214 Показваш чувства! 120 00:23:42,464 --> 00:23:45,509 Какво знаеш ти за чувствата? 121 00:23:48,720 --> 00:23:53,392 Вместо да си тъжен, заеми се да образоваш жена си. 122 00:23:53,642 --> 00:23:59,523 А ако не можеш сам, предостави това на по-опитни хора. 123 00:23:59,773 --> 00:24:06,405 Такива, като Марио. Изглежда тя го заинтересува. 124 00:24:06,655 --> 00:24:11,618 Ариана, ти си кучка. Наистина? 125 00:24:16,248 --> 00:24:19,501 Тогава какво чакаш? 126 00:24:21,795 --> 00:24:24,548 Ах ти, кучко! 127 00:25:46,505 --> 00:25:49,424 Защо си гола? 128 00:25:53,095 --> 00:25:57,391 Не исках да кажа това скъпа. 129 00:26:02,604 --> 00:26:06,859 Вече без игри за възрастни. 130 00:26:08,193 --> 00:26:12,781 Аз не знам как да ги играя. 131 00:26:15,367 --> 00:26:23,125 Опитах се да я заинтересовам... 132 00:26:26,461 --> 00:26:32,217 Но не можах... изобщо. 133 00:26:33,051 --> 00:26:36,763 Успокой се, успокой се, всичко е наред. 134 00:26:37,014 --> 00:26:42,102 Дори по-добре. 135 00:26:42,352 --> 00:26:46,815 Достигна до непознати чувства. 136 00:26:47,065 --> 00:26:50,736 Страстната любов не е за нас. 137 00:26:50,986 --> 00:26:55,032 Много тъжно и унизително е да пречупваш достойнството си пред някой. 138 00:26:55,240 --> 00:26:58,827 Забрави я. 139 00:26:59,077 --> 00:27:02,164 Мисли за някой друг. 140 00:27:02,414 --> 00:27:06,460 Това е единственото решение, тя заслужава това. 141 00:27:06,668 --> 00:27:10,214 Аз ще ти помогна, аз ще ти помогна,. 142 00:27:28,232 --> 00:27:33,862 Бързо! Останаха 10 минути. 143 00:27:35,113 --> 00:27:39,576 Ти правиш ли нещо на време?! Аз правя всичко навреме. 144 00:27:39,826 --> 00:27:42,579 Изчезваш отвреме навреме. 145 00:27:43,163 --> 00:27:49,795 Защо не ме обичш вече? Обичам те, но ти ме разочарова. 146 00:27:51,755 --> 00:27:58,053 Знам защо. Ти ревнуваш. - Ревнувам? Може би заради Би? 147 00:27:58,303 --> 00:28:02,057 Бедната ми, ти наистина нищо не разбра? 148 00:28:02,307 --> 00:28:05,936 Твоята закачка с Би воплъщава всичко, което ненавиждам. 149 00:28:06,186 --> 00:28:15,070 Романтика, разходки на лунна светлина, това не е за мен. 150 00:28:17,489 --> 00:28:23,787 Аз обичам изненадите. Знаеш ли, правих любов с твоя мъж. 151 00:28:24,037 --> 00:28:27,833 Знам, той ми расказал И харесеа ли ти? 152 00:28:28,083 --> 00:28:30,836 Беше изненадващо. Той почти ме изнасили. 153 00:28:31,044 --> 00:28:34,923 Той те изнасили? - Почти. 154 00:28:37,301 --> 00:28:45,309 Какво? - Помогними моля те. Сутиенът ми. 155 00:28:50,272 --> 00:28:55,777 Обичам твоята кожа, толква мека и гладка. 156 00:28:55,986 --> 00:28:59,072 Перестани! Има ли нещо? 157 00:28:59,323 --> 00:29:01,825 Закъсняваме, ти сама го каза. 158 00:29:02,075 --> 00:29:07,581 Можем да поиграем скуош друг път. А сега можем да поиграем нещо друго. 159 00:29:08,081 --> 00:29:10,501 Перестани. 160 00:29:15,255 --> 00:29:18,675 Може ли да ти дам съвет. - Не. 161 00:29:18,926 --> 00:29:21,220 Така или иначе ще ти го кажа. 162 00:29:22,262 --> 00:29:29,144 Ти вървиш в живота, като дете в очакване на първия сняг. 163 00:29:30,103 --> 00:29:33,815 Ти ще се превърнеш в статуя, ако не не станеш личност. 164 00:29:34,066 --> 00:29:40,781 Ако искаш да живееш и забравиш Би, трябва да се учиш. Срещни се с Марио. 165 00:29:40,989 --> 00:29:44,409 Защо всички говорят за този старчок? 166 00:29:44,660 --> 00:29:47,663 Старчок!Той е основателя на еротическата наука. 167 00:29:47,913 --> 00:29:50,374 Еротическа наука? 168 00:29:50,832 --> 00:29:54,711 Когато си млад, да правиш любов е естествено... както да ядеш или дишиш. 169 00:29:54,962 --> 00:29:58,799 А да правиш любов на тази възраст, на която е Марио, това е поезия. 170 00:29:59,049 --> 00:30:03,011 Това е в действителност какво искаш, и как се смоизразяваш. 171 00:30:03,512 --> 00:30:05,430 Това е еротиката! 172 00:30:07,724 --> 00:30:10,644 Срещни се с Марио. 173 00:30:56,148 --> 00:31:03,197 Той не ми харесва. Отвратителн е! Остарелия Дон Жуан 174 00:31:04,114 --> 00:31:07,743 Ти вече обеща на Мари-Анж да направиш всичко което те помоли. 175 00:31:07,993 --> 00:31:10,537 Откъде знаеш за това? 176 00:31:12,331 --> 00:31:16,710 Тя ми каза. Искам да поговоря с Мари-Анж. 177 00:31:16,960 --> 00:31:21,715 Тя е с родителите си в морето. Обещавам че ще се видим с нея. 178 00:31:27,304 --> 00:31:32,643 Ти я видя когато ме нямаше ли? - Да. 179 00:31:35,062 --> 00:31:37,731 За какво си поканил Марио? 180 00:31:37,940 --> 00:31:44,863 Той те покани на вечеря. Поканих го за да му дадеш отговор. 181 00:31:45,113 --> 00:31:49,576 Той прие ли предложението? Разбира се. С удоволствие! 182 00:31:49,826 --> 00:31:53,872 И ти ще ме предадеш на него като жертвено агне. 183 00:31:54,122 --> 00:31:59,044 Ще останеш сам? Не искам да развалям вечерта. 184 00:31:59,294 --> 00:32:05,133 Заминавам за два дни във Виетнам. Ти си прекрасна. 185 00:32:44,798 --> 00:32:47,217 Вие сте великолепна. 186 00:32:48,677 --> 00:32:51,722 Това е най-малкото което мога да направя. 187 00:32:52,139 --> 00:32:55,601 Очаквах ви с трепет. 188 00:33:04,693 --> 00:33:08,197 За бъдещият закон. 189 00:33:08,447 --> 00:33:12,993 Преди да пием, Може ли да ми кажете какъв закон? 190 00:33:13,744 --> 00:33:20,125 Това е закон за нуждата да правим любов без всякъкви ограничения. 191 00:33:20,792 --> 00:33:27,674 Девственоста - не е достойна. Съвокуплението няма ограничение. 192 00:33:28,425 --> 00:33:32,971 Трябва да разширим границите до толква, че, да изчезнат. 193 00:33:33,388 --> 00:33:36,892 И така, за бъдещия закон. 194 00:33:43,357 --> 00:33:47,778 Да се храним. Това също е много важно. 195 00:33:48,362 --> 00:33:52,199 Жан каза че, има нещо по-важно. 196 00:33:54,284 --> 00:33:56,995 И това ще дойде. 197 00:34:27,484 --> 00:34:29,862 Аз не се оплаших. 198 00:34:30,112 --> 00:34:33,866 Браво. Трябва да отхвърлим всички стархове. 199 00:34:34,116 --> 00:34:37,953 Не се стархувай да бъдеш щастлива. 200 00:34:38,203 --> 00:34:41,915 Всички стархове са родени от фалшив морал. 201 00:34:42,165 --> 00:34:49,339 Конформизъм, отказа от живот. Това е лъжа! 202 00:34:57,181 --> 00:35:00,017 Ела тук! 203 00:35:11,236 --> 00:35:16,575 Виж тези крака. Докосни ги! 204 00:35:19,286 --> 00:35:22,331 Разрешавам ти. 205 00:35:55,572 --> 00:36:00,702 Не трябва да отдавате повече от едно нещо. 206 00:36:00,953 --> 00:36:06,041 Вие какво искаре? Каква част от мен желаете? 207 00:36:58,886 --> 00:37:03,265 Разрешете ми да изляза. Какво, да ви разреша да излелете? 208 00:37:03,515 --> 00:37:05,851 Или се заемете с мен както трябва. 209 00:37:06,101 --> 00:37:09,396 Правете с мен любов или ще се върна при мъжа ми. 210 00:37:09,646 --> 00:37:13,859 Вашят мъж го няма сега. Той ви остави на мен. 211 00:37:14,109 --> 00:37:16,945 Но защо? 212 00:37:17,154 --> 00:37:23,535 За да счупите бариерите. Вие влязохте в света на еротизма. 213 00:37:51,772 --> 00:37:55,150 Еротизма, вие как го разбирате? 214 00:37:55,609 --> 00:38:00,155 Това е... как бих го определила? 215 00:38:00,405 --> 00:38:06,203 Култ на чувствените наслаждения? Изобщо не. 216 00:38:07,412 --> 00:38:12,543 Това не е упражнение на чувствата, а, по скоро, движение на душата. 217 00:38:12,793 --> 00:38:19,007 Това е изкуство, училище, помогащо да се очовечят сексуалините действия. 218 00:38:19,258 --> 00:38:24,847 Това е отказ от срама. Това е чесноста. 219 00:38:25,097 --> 00:38:28,475 Ако това е така не е много съблазнително. 220 00:38:28,725 --> 00:38:33,146 Значи, еротиката е противоположна на правенето на любов? 221 00:38:33,397 --> 00:38:38,485 Обикновено тя признава любовта. 222 00:38:40,112 --> 00:38:45,158 Това е усилие, да обогати бедния живот. 223 00:38:48,787 --> 00:38:53,542 Това е победа на мечтата над природата. 224 00:38:53,792 --> 00:38:58,755 Аз предпочам дамисля за любвта просто като за удоволствие. 225 00:39:00,632 --> 00:39:05,512 Имам впредвид несамото правене на любов, но и как се прави. 226 00:39:05,762 --> 00:39:11,894 - Вие имате впредвид 32-те позиции! - Абсурд. 227 00:39:12,144 --> 00:39:20,360 Азиатците през цялото време обсъждат техниката. 228 00:39:21,486 --> 00:39:28,368 Но тялото е необходимо да достигне определено състояние. 229 00:39:30,162 --> 00:39:33,040 Да счупи оковите. 230 00:39:33,290 --> 00:39:38,629 Послушайте древния зов! 231 00:39:38,879 --> 00:39:41,965 Разрушете установените правила. 232 00:39:42,216 --> 00:39:50,349 Изпълнете се с усещане, което никога повече няма да осетите. 233 00:40:05,322 --> 00:40:13,622 Ползвайте нещо нестандартно! 234 00:40:16,542 --> 00:40:22,548 Жена, която забременее в първата брачна нощ, не знае нищо за еротиката! 235 00:40:28,512 --> 00:40:35,269 Вървете след думите и чувствата. 236 00:40:40,566 --> 00:40:46,363 Празна и изплашена, вие можете да ме задоволите... 237 00:40:48,323 --> 00:40:52,369 ... само мъртва. 238 00:40:52,619 --> 00:40:55,956 Защо говорите така? 239 00:42:07,945 --> 00:42:12,199 Изчаках да заспи. И я оставих посред ноща. 240 00:42:12,449 --> 00:42:16,119 Не знам как се добрах до Бангкок. 241 00:42:16,370 --> 00:42:19,706 Би не существува. Тя ви се присъни. 242 00:42:19,957 --> 00:42:24,753 Може би, моя живот до този момент е бил сън. 243 00:42:25,003 --> 00:42:31,885 Това е защото ние на друго място сме обреченина нелепи постъпки. 244 00:42:32,094 --> 00:42:36,056 Наполеон е пркарал половинта от времето на Св. Елена, считая овце. 245 00:42:36,306 --> 00:42:39,434 Не се съгласявайте на всяка цена. 246 00:42:40,060 --> 00:42:44,064 Трябва да сме любопитни. С това всеки е съгласен. 247 00:42:44,314 --> 00:42:49,820 Но когато казват тоеа за секса то е скандално. 248 00:42:50,612 --> 00:42:56,994 Аз съмколекционер, защото това е много респектиращо. 249 00:42:57,244 --> 00:43:00,330 Аз колекционирам ситуации. 250 00:43:00,581 --> 00:43:05,002 Вземете мен. Вие още не ме познавате. 251 00:43:05,252 --> 00:43:10,048 Това е много просто. Позволете ми да ви преведа. 252 00:43:10,299 --> 00:43:15,512 Този момент е винаги един и същ. Аз ще го направя незабелязано. 253 00:43:16,054 --> 00:43:20,934 Истинската любов винаги върви против природата. 254 00:43:21,185 --> 00:43:26,607 Истинската любов е еркция а не оргазъм. 255 00:43:29,401 --> 00:43:33,572 Трябва да сме извън закона. 256 00:43:34,865 --> 00:43:39,411 В третия е силата. 257 00:44:39,638 --> 00:44:44,226 Това е тайландски бокс. Не сте ли гледали по рано? - Не. 258 00:44:44,476 --> 00:44:49,565 Това е дивашки спорт. Ще се убедите в това. 259 00:44:50,858 --> 00:44:54,653 Ще се вълнувате, като никига до сега. 260 00:44:54,862 --> 00:44:58,490 Това е наградата за победителя. 261 00:45:21,889 --> 00:45:24,808 Вие кого предпочитате? 262 00:48:25,489 --> 00:48:32,663 Гордея се като през първия ми мензис тогава бях на 12. 263 00:48:34,039 --> 00:48:39,962 Ненавиждам всички идиоти които не знаят за това. 264 00:48:49,221 --> 00:48:51,640 Аз съм жена. 265 00:49:26,884 --> 00:49:33,223 Деня не е за такива като нас. 266 00:49:34,183 --> 00:49:37,561 Какво още ислате от мен? 267 00:49:39,438 --> 00:49:42,983 Преди всичко се съблечете. 268 00:49:48,155 --> 00:49:50,616 Уморих се. 269 00:49:53,577 --> 00:49:58,999 Не ме ли желаете Марио? Аз желая нещо друго. 270 00:49:59,249 --> 00:50:04,046 Друга Емануела. Която още не познавам. 271 00:50:04,296 --> 00:50:07,799 Която дори вие не познавате. 272 00:50:08,050 --> 00:50:13,263 Трябва да се неизвестното сред безпорядъка от чувства. 273 00:51:20,789 --> 00:51:24,918 Трябва да сме извън закона... 274 00:51:25,794 --> 00:51:31,300 С третия идва силата... 275 00:51:32,759 --> 00:51:36,513 Трябва да сме извън закона. 276 00:51:38,182 --> 00:51:41,643 С третия идва силата.