1 00:01:19,875 --> 00:01:24,982 Е М А Н У Е Л А 2 00:01:26,346 --> 00:01:30,519 Превод: avrames 3 00:03:10,212 --> 00:03:14,427 Ало? Ти ли си Емануела? 4 00:03:16,221 --> 00:03:18,600 Здравей, Мари. 5 00:03:18,850 --> 00:03:21,396 Да, аз заминавам. 6 00:03:24,067 --> 00:03:26,612 Днес в 10. 7 00:03:27,572 --> 00:03:30,618 Да бързам. 8 00:03:32,412 --> 00:03:35,709 Разбира се ти можеш да дойдеш. 9 00:03:35,959 --> 00:03:39,256 Не нито Кристина нито някой друг. Ела сама. 10 00:03:39,506 --> 00:03:43,846 Добре. Довиждане 11 00:03:56,240 --> 00:04:00,621 Към 5 часа ти ще бъдеш наред. - Да, но когато си самотен... 12 00:04:00,872 --> 00:04:04,377 В живота няма самота. Това е като плаване с кораб: 13 00:04:04,627 --> 00:04:07,841 Вълненията, любовта ти се струват нереални. 14 00:04:08,717 --> 00:04:12,514 Всичко е позволено! - Да, но не всичко е възможно. 15 00:04:12,765 --> 00:04:15,978 Грешиш. Много хора се чукат в самолета. 16 00:04:16,228 --> 00:04:20,693 Аз не се осмелявам! Но многo се осмеляват. 17 00:04:30,333 --> 00:04:36,091 Но ако това което казваш е истина, не се ли страхуваш че, твоята жена... 18 00:04:36,342 --> 00:04:39,471 Не, не съм се оженил за нея, за да я ограничавам... 19 00:04:39,722 --> 00:04:42,851 или да я държа в клетка... 20 00:04:43,102 --> 00:04:48,276 Поради това тя обича да се люби и го прави великолепно! 21 00:04:48,527 --> 00:04:51,197 Не си ли мислил че, някой може да се възползова то това? 22 00:04:51,406 --> 00:04:56,664 Вече и казах че, не ревнувам. Ревноста е в миналото. 23 00:04:59,460 --> 00:05:04,175 Видяли тези момичета? Красиви и невинни. 24 00:05:04,426 --> 00:05:07,096 Това не е чудно. За това са учили. 25 00:05:07,305 --> 00:05:12,312 Те ще направят всичко за което помолиш? - Дори повече. Срещу съответното заплащане. 26 00:05:12,563 --> 00:05:16,277 Това ме притеснява. Не обичам да плащам за това. 27 00:05:16,527 --> 00:05:19,281 Чувставам се излъган. 28 00:05:19,490 --> 00:05:21,868 Това е толква лесно. 29 00:05:30,089 --> 00:05:34,429 Тръгвам за аерогарата. Ще се видим в 5 часа в посолството. 30 00:06:08,355 --> 00:06:13,988 Винаги едни и същи лица. Бивши авантюристи, дипломати. 31 00:06:15,157 --> 00:06:18,745 Те и без това ще се запознаят с теб. Показах им твои фотографии. 32 00:06:18,996 --> 00:06:24,045 Ти си им показвал мои фотографии? Разбира се. 33 00:06:25,005 --> 00:06:28,301 Харесва ми да ги гледам, и показвам сам. 34 00:06:28,552 --> 00:06:33,476 Второто е по възможно. Гордея се с теб. 35 00:06:39,318 --> 00:06:44,284 Кажи ми.Този фотограф... Какво? 36 00:06:44,534 --> 00:06:48,957 Правила ли си любов с него? 37 00:06:49,208 --> 00:06:52,713 О, Жан. Дори не се е приближавал до мен. 38 00:06:52,963 --> 00:06:57,095 Страно. Аз мислих че, художниците винаги спят със своите модели 39 00:06:57,345 --> 00:07:02,144 преди да направят портрет. Или след това. 40 00:07:02,394 --> 00:07:04,648 Горкия! Той сигурно те желае много. 41 00:07:04,898 --> 00:07:09,655 Изобщо. Той е гей. 42 00:07:44,332 --> 00:07:46,794 Чакай малко. 43 00:08:31,027 --> 00:08:36,369 Какво стана скъпа? Да се махаме от тук. Това беше ужасно. 44 00:08:36,577 --> 00:08:40,208 Това дете с кокошката. Тази бедност! Ненавиждам тази страна. 45 00:08:40,458 --> 00:08:42,461 Няма нищо скъпа. 46 00:08:44,923 --> 00:08:50,515 Добре дошла в Тайланд. Успокой се. 47 00:08:53,352 --> 00:08:59,862 Ще видиш че ще ти хареса домът ни. 48 00:09:00,113 --> 00:09:03,993 Всеки ден идвам по този път в посолството. 49 00:09:04,244 --> 00:09:05,955 На теб няма да ти се налага. 50 00:09:32,411 --> 00:09:34,664 Влизай малката. 51 00:09:37,585 --> 00:09:42,635 Това са Тими и Вини, нашите готвачки. 52 00:09:43,177 --> 00:09:45,764 Не, не така. Ето така! 53 00:09:48,268 --> 00:09:51,732 А това са Ап и Нои, нашите слугини. 54 00:09:54,528 --> 00:09:58,659 Многа са мили. Ти ли ги избра? - Да. Това е Джон. 55 00:09:58,909 --> 00:10:03,666 Нашият иконом. Да разгледаме къщата. 56 00:10:05,335 --> 00:10:09,967 Тя е на повече от 100 години. Принадлежи на принцесата. 57 00:10:10,218 --> 00:10:14,766 Охажвах я три месеца, преди да ми позволи да я взема. 58 00:10:15,017 --> 00:10:17,020 Прекрасна е. 59 00:10:19,023 --> 00:10:21,318 Просто прекрасна! 60 00:10:22,820 --> 00:10:27,160 През живота си не съм виждала нещо подобно. Невероятно. 61 00:11:54,541 --> 00:11:57,754 Тези малките момичета. Харесват ли ти правил ли си любов с тях? 62 00:11:58,004 --> 00:12:00,842 Няма жена която да се сръвни с теб! 63 00:12:01,092 --> 00:12:04,347 Казваш го само за да ми стане приятно. 64 00:12:04,598 --> 00:12:08,437 Приятно ми е. Приятно ми е... 65 00:12:08,687 --> 00:12:12,526 Приятно ми е... 66 00:13:53,595 --> 00:13:55,681 Без значение. Ще обзавеждам домът ни. 67 00:13:55,931 --> 00:13:58,060 Аз съм толква щастлива с Жан. 68 00:13:58,310 --> 00:14:03,276 След няколко месеца сама ще се увериш. Нашит единствен враг тек е - скуката! 69 00:14:03,526 --> 00:14:06,990 И единственото оръжие против него е сексът. 70 00:14:07,240 --> 00:14:12,748 И ти това ще правиш. Какво, Жан внезапно стана ревнив? 71 00:14:12,999 --> 00:14:15,419 Не тов е мой избор. 72 00:14:15,669 --> 00:14:19,801 Жан ще се радва да ме спдели с неговите приятели. 73 00:14:20,427 --> 00:14:23,348 Аз никога не разказвам на мъжа си за това. Но и него не го притеснява особенно много. 74 00:14:23,598 --> 00:14:26,519 Точно, Ричард изглежда толква самодоволен. 75 00:14:27,103 --> 00:14:29,983 Здравейте момичета. Позволте ми да ви представя Емануела. 76 00:14:30,233 --> 00:14:33,488 Емануела, ти пропусна огромно събитие. 77 00:14:33,738 --> 00:14:38,704 Военен кораб. 78 00:14:38,954 --> 00:14:44,463 Целият екипаж умело маневрираше! 79 00:14:44,713 --> 00:14:47,759 Защо не дойде? Щеше да се ползваш с голям успех. 80 00:14:48,010 --> 00:14:50,764 Бях на разходка в Патайе, със съпруга ми. 81 00:14:51,014 --> 00:14:55,354 Жан специално те заведе до там. - Не мисля така. 82 00:14:55,604 --> 00:14:59,443 Ти загуби много. Такива събития са много редки в Бангкок. 83 00:14:59,694 --> 00:15:04,743 Не се прибрах два дни. За мое щастие мъжът ми е много зает. 84 00:15:04,993 --> 00:15:08,999 Има толква много работа в посолството? Хареса ли ти къщата? 85 00:15:09,250 --> 00:15:13,840 Да, великолепна е. Жан я е обзавел сам. 86 00:15:14,090 --> 00:15:16,552 И то много добре. Ти откъде знаеш? 87 00:15:16,803 --> 00:15:21,017 Жан ме покани, докато ти беше в Париж. 88 00:15:21,560 --> 00:15:25,316 В Париж? Трябжа да ни разкажеш за твоите похождения. 89 00:15:25,566 --> 00:15:29,948 Не се безпокой можеш да ни се довериш. Ние сме като гроб. 90 00:15:30,365 --> 00:15:32,368 Какво искате да знаете? 91 00:15:32,618 --> 00:15:37,125 Може да прозвучи глупаво, но аз нито веднъж не изневерх на Жан в Париж. 92 00:15:37,375 --> 00:15:41,256 Наистина?Да. Невероятно. 93 00:15:50,478 --> 00:15:55,027 Наистина ли е толква вярна на мъжа си? - Боя се че, да. 94 00:16:08,714 --> 00:16:11,218 А,това си ти? Изпалши ме. 95 00:16:11,468 --> 00:16:17,185 Аз винаги плаша по малко. Всички много те харесаха. 96 00:16:19,021 --> 00:16:22,276 Но не се очудвам че, послъга малко. 97 00:16:22,526 --> 00:16:23,903 За какво? 98 00:16:24,154 --> 00:16:26,491 Че никога не си изнаверявала на мъжа си? 99 00:16:26,741 --> 00:16:32,959 Не, аз никога не съм изневерявала. В смисъл че, не съм го лъгала. 100 00:16:36,506 --> 00:16:38,509 Коя е тя? 101 00:16:41,346 --> 00:16:44,476 Казва се Би. Тя не е от нашето обкръжение. 102 00:16:44,726 --> 00:16:48,232 И ти никога не си му изневерявяла с жена? 103 00:16:48,482 --> 00:16:50,485 Нима с жена се смята за изневяра? 104 00:16:50,735 --> 00:16:55,326 Опитай с мен. Така ще разбереш дали се смята или не. 105 00:18:13,944 --> 00:18:17,157 Беше ми приятно да поплувам с теб. Може ли да дойда у вас? 106 00:18:17,407 --> 00:18:19,410 Знаеш ли адреса? 107 00:18:19,661 --> 00:18:24,334 Да. Ще се видим утре. Казвам се Мари-Анж. 108 00:18:28,507 --> 00:18:32,221 Здравей. Здарвей. Ти ли си Жан. 109 00:18:32,471 --> 00:18:35,643 Мари-Ан. Казвам се Мари-Анж. Приятелка съм на Емануела. 110 00:18:35,893 --> 00:18:38,773 Моята съпруга крие от мен че, има толква красиви приятелки. 111 00:18:39,023 --> 00:18:42,862 Аз от много скоро съм нейна приятелка. Тя ме покани да дойда. 112 00:18:43,112 --> 00:18:48,329 Тя е в стаята. Влизай. 113 00:18:50,123 --> 00:18:52,835 Надявам се да се видим. 114 00:19:35,274 --> 00:19:39,405 А, ти ли си. Не те чух да влизаш. 115 00:19:39,656 --> 00:19:42,618 Ти си красива. Кой е снимал? 116 00:19:42,869 --> 00:19:46,040 Един фотограф. Приятел на Жан. 117 00:19:46,291 --> 00:19:49,170 Имаш ли други? Други? 118 00:19:49,420 --> 00:19:55,054 Фотографии, в които правиш любов. Разбира се че, не. 119 00:19:55,721 --> 00:19:59,853 Занеш ли защо смуча близалка? Сгурно ти харесва. 120 00:20:00,061 --> 00:20:04,151 Не, защото това възбужда възрастните мъже. Да беше видяла твоя. 121 00:20:04,401 --> 00:20:06,613 Но той не е възрастен! На колко е? 122 00:20:06,863 --> 00:20:09,534 32. Видя ли. 123 00:20:09,742 --> 00:20:13,707 Ти спеше ли? В такъв час? - Да. Спах. 124 00:20:13,957 --> 00:20:17,796 Това се казва спалня! Колко лягат тук? 125 00:20:18,047 --> 00:20:21,635 Това са две двойни спални. 126 00:20:21,886 --> 00:20:24,723 Не слушай какво говорят жените. 127 00:20:24,932 --> 00:20:30,190 те не правят и една десета от това което казват. 128 00:20:30,440 --> 00:20:33,737 За какво говориш? За вчера, при басейна. 129 00:20:33,987 --> 00:20:37,200 Хайде да излезем на въздух. 130 00:20:38,118 --> 00:20:41,957 Домът ви е много уютен и красив. 131 00:20:42,208 --> 00:20:45,045 Много мило от твоя старна, а за какво дойде. 132 00:20:45,296 --> 00:20:49,552 Имаш ли нужда от нещо? 133 00:20:49,803 --> 00:20:53,016 Не от нищо. Просто те избрах. Избра ме? 134 00:20:53,266 --> 00:20:55,269 Извинявай. 135 00:21:00,443 --> 00:21:06,661 О! Френски Списания. Жан ги донесе от посолството. 136 00:21:06,912 --> 00:21:11,502 Твоят мъж ми харесва. Трябжа да ми дадеш негова снимка. 137 00:22:29,076 --> 00:22:32,123 Харесва ми да се докосвам. Приятно е нали? 138 00:22:32,373 --> 00:22:34,919 На теб приятно ли ти е? - Не. 139 00:22:35,169 --> 00:22:40,761 Не ти е приятно? Приятно ми е, но не сега и не така. 140 00:22:41,011 --> 00:22:45,434 Не казвай само че, си шокирана? Не. По скоро изненадана. 141 00:22:45,685 --> 00:22:49,190 Толква си малка. Правя това от дванадесет годишна. 142 00:22:49,440 --> 00:22:52,779 Никой не ме е учил. Ръцете ми сами го направиха. 143 00:22:53,029 --> 00:22:56,367 Мисля че, това е напълно нормално. А ти? 144 00:22:56,618 --> 00:22:58,621 Как беше при теб за първи път с мъж? 145 00:22:58,871 --> 00:23:03,211 Първият беше Жан ден след като се запознахме. 146 00:23:03,461 --> 00:23:06,382 Срещнахме се у приятели на моите родители. 147 00:23:06,633 --> 00:23:11,557 Останахме насаме той задаваше разни въпроси. Както ти. 148 00:23:11,807 --> 00:23:14,728 На другия ден ме покани на разходка с колата. 149 00:23:14,979 --> 00:23:17,858 Той спря в гората Фонтенбло. 150 00:23:18,108 --> 00:23:20,904 Облада ме направо в колата. 151 00:23:21,155 --> 00:23:25,369 В кола не е много удобно, но, в общо взето нормално. 152 00:23:25,620 --> 00:23:30,210 11% от момичетата губят девственоста си в колата. 153 00:23:32,839 --> 00:23:36,094 И какво се промени когато се оженихте? 154 00:23:36,344 --> 00:23:41,685 Нищо. Отначало ми се стуваше старнно да правя любов през ноща. 155 00:23:41,894 --> 00:23:44,147 После Жан замина... 156 00:23:44,398 --> 00:23:47,402 Той не се ли стахуваше да те остави в Париж? 157 00:23:47,653 --> 00:23:53,703 Не, той винаги ми казва че, съм свободна. Мога да правя каквото си пожелая. 158 00:23:53,954 --> 00:23:56,708 Това ме плаши. 159 00:23:59,796 --> 00:24:05,763 Значи вчера каза истината. Ти никога не си му изневерявала? 160 00:24:06,014 --> 00:24:11,939 Не, аз казах че, не съм му изневерявала в Париж. 161 00:24:18,115 --> 00:24:22,664 Аз казах че, не съм му изневерявала в Париж. 162 00:30:21,619 --> 00:30:24,999 Какво прави днес скъпа? Нищо. 163 00:30:25,249 --> 00:30:31,759 Всичките ми приятелки са в Бангкок. Какво мога да правя сама? 164 00:30:32,510 --> 00:30:35,181 Има много занимания. 165 00:30:35,431 --> 00:30:38,811 Тенис, голф, скуош... 166 00:30:39,396 --> 00:30:43,068 Може да се разходиш с лодка по каналите. Да видиш Пагодата. 167 00:30:43,318 --> 00:30:46,448 Може да правиш любов. Дори когато ти не си с мен? 168 00:30:46,698 --> 00:30:52,290 Ти не си моя собственост. Твоята красота принадлежи на теб. 169 00:30:53,667 --> 00:30:56,421 Обичам те. 170 00:31:03,932 --> 00:31:07,855 Ако това е истинска любов, Колко ли далече можем да отидем? 171 00:31:08,105 --> 00:31:11,569 Истинската любов няма измерения. 172 00:31:11,819 --> 00:31:16,451 Желаеш ли ме? Никога не съм те желал така. 173 00:31:16,702 --> 00:31:20,791 А аз искам много повече. Не мога да го обясня? 174 00:31:21,041 --> 00:31:25,632 Чувствам че, любовта трябва да е нещо много по важно. 175 00:31:25,882 --> 00:31:28,261 По ярко от, това да правиш секс. 176 00:31:28,511 --> 00:31:31,515 Сигурен съм че, отговорът не е заключен във физическата страна. 177 00:31:31,766 --> 00:31:36,147 Може би, той в твоя разум, в твоя интелект. 178 00:31:36,398 --> 00:31:44,076 Друг начин да достигнеш любовта? Не толква любовта.Всичко. 179 00:31:48,458 --> 00:31:51,546 Искам да пия. 180 00:32:11,033 --> 00:32:13,871 Трябва да е от, Мари-Анж. Тя ме обърка така. 181 00:32:14,079 --> 00:32:18,294 Защо Мари-Анж? Тя е толква отворена. 182 00:32:18,503 --> 00:32:21,507 Искаш да кажеш че,едно малко момиче ти откри тайните на любовта? 183 00:32:21,758 --> 00:32:26,348 Защо не? Аз трябава да се развивам. 184 00:32:26,598 --> 00:32:32,190 Да се науча да бъда жена, твоя жена. 185 00:32:32,440 --> 00:32:35,987 Мари-Ан е самата невинност. 186 00:32:36,238 --> 00:32:41,955 Струва ми се че, е толкав чиста. 187 00:32:42,205 --> 00:32:46,253 В сравнение с нея аз съм толква комплексирана. 188 00:32:46,461 --> 00:32:53,555 Искаш да правиш секс с нея. За бога направи го! 189 00:32:53,806 --> 00:32:59,648 Не, не е това. Мари-Ан за мен е като... 190 00:32:59,898 --> 00:33:02,569 Като наставник. Както ти. 191 00:33:02,819 --> 00:33:07,409 Тя е много непосредствена. 192 00:33:07,827 --> 00:33:13,877 Защо може да се казва: "Тя има мого красив нос" или "Вчера имах видение"? 193 00:33:14,128 --> 00:33:18,217 Но не може: "Той има огромен член".Или: "Снощи той ме чука отзад". 194 00:33:18,468 --> 00:33:21,931 Това може да се казва, ти вече го каза. 195 00:34:15,219 --> 00:34:20,185 Дръж я ето така, за да не се нараниш. 196 00:34:21,020 --> 00:34:23,398 Ти си много красива! 197 00:34:32,579 --> 00:34:37,294 Да спрем. Краката ми не ме държат вече. 198 00:34:39,923 --> 00:34:44,764 А сега те държат, и изглеждат прекрасно. 199 00:34:45,014 --> 00:34:50,189 Аз умирам.Да продължим друг път. 200 00:35:13,474 --> 00:35:17,396 Цялото ми тяло е мокро. 201 00:36:39,603 --> 00:36:41,773 Естествено, аз съм свободен човек! 202 00:36:42,023 --> 00:36:45,445 Ти можеш да правиш каквото поискаш, и аз също. 203 00:36:45,695 --> 00:36:51,496 Това се отнася за всичките ми мъже. Аз съм първия и единствен. 204 00:36:51,746 --> 00:36:54,417 Говоря за бъдещето. Емануела чу ли това? 205 00:36:54,625 --> 00:36:58,298 Боя се че, някога аз ще бъда още по свободен. 206 00:36:58,548 --> 00:37:04,849 На мен ми достатъчен един мъж. Виж твоята млада приятелка те вика. 207 00:37:05,099 --> 00:37:07,687 Извинете. 208 00:37:12,152 --> 00:37:15,073 Това е Ив за когото ти говорих. 209 00:37:15,323 --> 00:37:19,997 Аз съм във възторг от нашата среща. Жан толква много ми е разказвал. 210 00:37:20,247 --> 00:37:22,834 Мисля че можете заедно да разгледате Бангкок. 211 00:37:23,085 --> 00:37:26,632 Истината е той знае всички пропаднали месат. Това е ужасно!Аз никога не ходя по такива места! 212 00:37:26,882 --> 00:37:31,514 Престани светецо! Той лицемерничи. 213 00:37:31,764 --> 00:37:34,727 Един истински представиртел на лицемерната класа. 214 00:37:34,978 --> 00:37:38,566 Добър вечер, ще ви открадна Емануела. 215 00:37:39,067 --> 00:37:42,197 Имам мъж за теб. Кой ти е казал че, ми трябва мъж? 216 00:37:42,447 --> 00:37:45,994 На теб ти трябва любовник, ако искаш да си истинска жена. 217 00:37:46,244 --> 00:37:47,914 Но аз обичам съпруга си. 218 00:37:48,164 --> 00:37:53,172 Ти си страхотна актриса. Трябва да дадеш представление! 219 00:37:53,798 --> 00:37:58,555 Обещай че, ще направиш това закоето те помоля. Всичко ще е наред. 220 00:37:58,805 --> 00:38:01,643 Ако това удовлетеори въображението ти... Това е той. 221 00:38:01,893 --> 00:38:04,063 Марио, мъжът който намерих за теб. 222 00:38:04,313 --> 00:38:09,279 Но той е много стар! Знанията идват с опита. 223 00:38:09,905 --> 00:38:13,619 Извини ме но аз смятам този отвратителен разговор за приключил. 224 00:38:13,869 --> 00:38:19,795 За теб няма други теми освен за секса? Аз ще се върна към жалкия си живот! Лека нощ! 225 00:38:20,045 --> 00:38:22,257 Расърди се. 226 00:38:22,507 --> 00:38:25,887 Разрешете да ви представя Емануела. 227 00:38:27,306 --> 00:38:32,188 Добр вечер. Боже, каква красива приятелка имаш. 228 00:38:32,606 --> 00:38:37,113 Ако искаш мога да ти я отстъпя. Аз дали искам. 229 00:38:37,363 --> 00:38:40,117 Имате много красиво тяло. 230 00:38:40,367 --> 00:38:42,788 Можете да кажете: "Роклята ви стои много добре". 231 00:38:43,038 --> 00:38:45,584 Аз не съм гола. 232 00:38:46,293 --> 00:38:50,549 Няма занчение гола или не, важно е аз как ви виждам. 233 00:38:50,800 --> 00:38:53,178 Няма ли да се усмихните? 234 00:38:53,429 --> 00:38:57,226 Да отидем да пием по нещо. А после какво? 235 00:38:57,476 --> 00:39:00,648 Мари-Анж ми разказа много за вас. 236 00:39:00,898 --> 00:39:02,985 Какво толква може да разкаже? 237 00:39:03,235 --> 00:39:06,365 Тя ми разказа за нейните, и съвместните ви, забавления. 238 00:39:06,615 --> 00:39:10,871 Каза ми че, трябва да се поразвеслите. Или предпочитате да не се променяте? 239 00:39:11,122 --> 00:39:14,252 Не за какво. Просто промяна. 240 00:39:14,502 --> 00:39:17,799 Желаете ли да вечеряте днес с мен? 241 00:39:24,600 --> 00:39:30,776 Не ми отговорихте. Възможно е... Ще видим. Извинете. 242 00:39:35,700 --> 00:39:41,376 Как ти се струва Марио? Великолепен е нали? 243 00:39:41,626 --> 00:39:44,714 Не токва неотразим. Обикновените шаблон. 244 00:39:44,964 --> 00:39:47,259 Обича да се слуша как говори. 245 00:39:47,510 --> 00:39:52,684 Защо не ме запознаеш с Би? - Не става. 246 00:40:01,447 --> 00:40:03,784 Ариана, имам молба към теб. 247 00:40:05,537 --> 00:40:08,208 Имаш молба. 248 00:40:08,416 --> 00:40:11,796 Ах ти прелстителко, гола си под роклята! 249 00:40:12,631 --> 00:40:16,386 Првила ли си сексслед скуоша? С кого? 250 00:40:16,637 --> 00:40:20,142 Не съм казала тов. И какво искаш? 251 00:40:20,392 --> 00:40:25,317 Искам да ме запознаеш с Би. Харесвати това непригледно момиче? 252 00:40:25,567 --> 00:40:29,823 Ние с теб сме еднакви. Еднакви деца с еднакви игри. 253 00:40:30,074 --> 00:40:33,704 Не няма даре запозная. За твое добро е! 254 00:40:36,124 --> 00:40:40,381 Може ли да поговоря с теб. Моля, слушам те. 255 00:40:40,631 --> 00:40:43,218 Не тук. Ако може да се срещнем. 256 00:40:43,469 --> 00:40:46,932 Това е невъзможно, утер вечрта заминавам то Бангкок. 257 00:40:47,183 --> 00:40:51,314 А утер през деня свободна ли си? Не работя. 258 00:40:51,523 --> 00:40:56,405 Работите? Сигурно сте единствената тук. А с какво се занимаваш? 259 00:40:56,655 --> 00:40:59,242 Археолог. Казвам се Би. 260 00:40:59,493 --> 00:41:03,374 Аз занам като пчеличката. Затова и работите. 261 00:41:03,624 --> 00:41:06,003 Никога не съм мислила по този начин. 262 00:41:08,423 --> 00:41:12,304 Какво правиш? Това ти отива. 263 00:41:12,554 --> 00:41:15,642 Ако не ти харесва, можеш утре да ми го върнеш. 264 00:41:15,892 --> 00:41:19,231 Сигурно се шегуваш. - Не. Ще се видим утре. 265 00:41:19,481 --> 00:41:22,152 Всъщност къде ще се срещнем? 266 00:41:22,402 --> 00:41:26,784 В 2 часа, на понтона за клонга Ван-Са. 267 00:41:27,034 --> 00:41:29,705 Къде? На каналите. 268 00:41:29,913 --> 00:41:34,671 Добре... Ще го намеря. 269 00:42:19,488 --> 00:42:21,407 "Скъпа Емануела" 270 00:42:21,658 --> 00:42:27,750 "Вие изчезнахте много неочаквано. Ще ви чакам в 9 часа вечерта". 271 00:42:28,001 --> 00:42:31,840 "Моята кола ще ви вземе. Марио." 272 00:43:34,434 --> 00:43:38,690 Насам. Помогни ми. Ето тук. 273 00:43:40,025 --> 00:43:44,574 Извинявай но плановете ми се промрниха, и нямам време за теб. 274 00:43:45,408 --> 00:43:49,164 Вчера се срещнахме случайно. Обикновенно не се показвам навън. 275 00:43:49,414 --> 00:43:53,629 Мой приятел ме покани. Този офицер ли беше твоя приятел? 276 00:43:53,838 --> 00:43:59,346 Да, той толква много ме моли. Искаше да се покаже в новата си униформа. 277 00:43:59,972 --> 00:44:02,559 Защо ме гледше така вчера? 278 00:44:02,810 --> 00:44:05,480 Защото си много красива. 279 00:44:37,987 --> 00:44:40,116 Искаш ли нещо? 280 00:44:41,534 --> 00:44:46,250 А сега Би, работна пчеличке раскажи ми за себе си. 281 00:44:46,792 --> 00:44:51,007 Това е много сложно. Предпочитам ти да ми разкажеш за себе си. 282 00:44:51,216 --> 00:44:58,101 Струва ми се че, си щастлива с работата си, и никога не скучаеш. 283 00:44:58,351 --> 00:45:00,354 Ако можеше да е така! 284 00:45:00,605 --> 00:45:02,399 Омъжена ли си? 285 00:45:06,447 --> 00:45:09,034 - Не. - Но си влюбена. 286 00:45:09,284 --> 00:45:13,249 Бях. Сега не! Нямам време за това. 287 00:45:13,499 --> 00:45:17,463 Това е както мъжете питат: "Коко ти е заплатата?" 288 00:45:17,714 --> 00:45:25,141 Така и жените питат: "Ти влюбена ли си, омъжена ли си?" Смешно наистина? 289 00:45:25,642 --> 00:45:30,817 Не не е. Мисля че, ми се подиграваш. Не знам какво да кажа. 290 00:45:33,320 --> 00:45:36,158 Тогава не казвай! 291 00:45:38,161 --> 00:45:44,796 А ти защо така ме гледаше вчера? 292 00:45:45,839 --> 00:45:51,055 Защото веднага разбрах че, ти си друга 293 00:45:51,306 --> 00:45:55,353 не като всички жени, които съм срещала в Бангкок. 294 00:45:55,604 --> 00:46:00,194 Света, където безделието е изкуство. 295 00:46:01,863 --> 00:46:05,285 Чувствам се като престъпник, избягъл от затвора. 296 00:46:05,535 --> 00:46:08,957 Скучаеш ли? Какво? 297 00:46:09,208 --> 00:46:11,461 Скука... 298 00:46:13,464 --> 00:46:16,510 Скучно ли ти е в Бангкок? 299 00:46:16,761 --> 00:46:23,020 Възможно е. Не съм мислила за това. Във всеки случай това е минало. 300 00:47:16,684 --> 00:47:19,688 Далече ли ще ходиш? - Два дни път: 301 00:47:19,939 --> 00:47:24,070 Един ден с джип и един с кон. 302 00:47:31,164 --> 00:47:37,131 Беше ми приятно да се срещна с теб. Стархувам се че, няма да се видим повече. 303 00:47:37,382 --> 00:47:41,095 Кога ще се срещнем пак? Кой знае? 304 00:47:41,346 --> 00:47:44,601 Дори не попитах за името ти. Емануела. 305 00:47:44,851 --> 00:47:46,979 Сбогом Емануела. 306 00:47:58,455 --> 00:48:00,959 Забрави си нещо. Оставям ти го. 307 00:48:01,209 --> 00:48:05,966 Моля те. Моля те. Това ми е любимо. 308 00:48:06,217 --> 00:48:09,346 Наистина? Тогава наистина не! 309 00:48:11,558 --> 00:48:14,437 Сбогом Емануела, ти много ми хареса. 310 00:48:14,688 --> 00:48:18,986 Ти си прекрасна кукла. Ще си поиграем друг път. 311 00:48:23,451 --> 00:48:25,996 Какво правиш? 312 00:48:26,247 --> 00:48:30,628 Каквото ми харесва. Аз съм свободна нали така? 313 00:48:30,879 --> 00:48:34,175 Щом ти казваш. 314 00:48:42,521 --> 00:48:48,530 Стана късно, а нея я няма. Трябва да си щастлив. 315 00:48:48,780 --> 00:48:50,825 Ти искаше тя да е свободна: 316 00:48:51,076 --> 00:48:55,666 "Тя не е моя собственост, красотата и не ми принадлежи". Това и получи! 317 00:48:55,916 --> 00:48:59,672 Но всъщност ти не искаше това. 318 00:48:59,922 --> 00:49:04,053 Ти искаш да я ползваш за свое удоволствие, като всички тези момичета. 319 00:49:08,936 --> 00:49:11,773 Кой е там? Влизайте. 320 00:49:13,901 --> 00:49:16,864 Говориш ли френски? Да господине. 321 00:49:20,662 --> 00:49:25,544 Передай на твоя господар че го изпревариха, и вече е късно. Много късно. 322 00:51:40,079 --> 00:51:45,254 Трябва да побързаме ако искаме да стигнем до залез. 323 00:51:45,504 --> 00:51:50,345 Далче ли е? - Не. Но но губим много време. 324 00:51:50,595 --> 00:51:54,351 Така ли мислиш? 325 00:51:57,355 --> 00:52:02,446 Не е важно какво мисля. Да вървим. 326 00:52:18,428 --> 00:52:21,182 Какво да облека? 327 00:52:23,519 --> 00:52:26,023 Дръж... 328 00:57:16,876 --> 00:57:20,882 Каква нощ. 329 00:57:21,133 --> 00:57:27,601 Твоята жена, е прекрасна! 330 00:57:27,851 --> 00:57:33,568 Ако имах такава жена, Нямаше да кисна в бордеите. 331 00:59:52,360 --> 00:59:55,406 Искам да ти кажа нещо. 332 00:59:55,656 --> 01:00:01,707 Казвала съм го вече хиляди пъти, но само на мъже. 333 01:00:02,333 --> 01:00:06,673 Да, мисля че, аз обичам Жан толква силно, колкото това е възможно. 334 01:00:06,923 --> 01:00:10,094 Да, така мисля. 335 01:00:10,887 --> 01:00:16,103 Той винаги казва че, любовта е търсене на нови удоволствия. 336 01:00:16,354 --> 01:00:21,487 С мъже или жени. 337 01:00:21,737 --> 01:00:25,868 Но сега аз чувствам друго. 338 01:00:27,203 --> 01:00:33,046 Когато видях каскадата, си казах, "Каква красота" 339 01:00:34,423 --> 01:00:42,935 И разбрах че, не би бил красив, ако не можех да му казвам "Обичам те". 340 01:00:44,312 --> 01:00:47,943 Ти ми харесваш. 341 01:00:49,696 --> 01:00:55,621 Това означява че, не искам да ти причиня болка. 342 01:00:56,456 --> 01:00:59,377 Но аз не те обичм. 343 01:01:01,171 --> 01:01:03,299 Всичко е наред? 344 01:01:05,261 --> 01:01:07,431 Това не е толква лошо. 345 01:01:11,896 --> 01:01:15,902 Искам да ти разкажа нещо. 346 01:01:16,152 --> 01:01:21,744 Веднъж в училище, аз написах диктовка без гршки. 347 01:01:21,994 --> 01:01:24,999 Гордеех се със себе си. 348 01:01:25,249 --> 01:01:30,924 А учителката ме обвини че, съм преписала. Тя никога не ми вярваше. 349 01:01:31,174 --> 01:01:37,309 Срамувах се. Цели два дни. 350 01:01:39,061 --> 01:01:46,280 Когото ми мина, ми стана мъчно. Мъчно защото толква бързо се успокоих. 351 01:02:40,278 --> 01:02:42,824 Виж ти какъв ерген. 352 01:02:43,283 --> 01:02:45,786 Трябва да поговоря с теб. 353 01:02:46,037 --> 01:02:51,587 Сега нямам какво да ти кажа. Влизай. Ще пиеш ли нещо. 354 01:02:52,922 --> 01:02:55,635 Отивай си в къщи. 355 01:02:55,885 --> 01:02:59,515 И така много си пил. 356 01:02:59,766 --> 01:03:03,688 Жилбер остана с Мартина. Дъщерята на посланика. 357 01:03:03,939 --> 01:03:09,280 Тя не иска да остава сам през ноща. Истната е че, и аз също. 358 01:03:09,489 --> 01:03:15,373 Радвам се да те видя. Дори с такова унило лице. 359 01:03:15,623 --> 01:03:19,295 Къде е Емануела? Не знам. 360 01:03:19,545 --> 01:03:21,715 Но и не я обвинявам. 361 01:03:21,966 --> 01:03:25,680 Ти ли я запозна с Би? Ако ти е удобно да мислиш така. 362 01:03:25,930 --> 01:03:31,021 Тя с Би ли е? Ще се върне. Те винаги се връщат. 363 01:03:31,271 --> 01:03:37,906 Не ми е до шеги Ариана! Ти си станал скучен. 364 01:03:38,157 --> 01:03:40,494 Но това не е цялата истина. 365 01:03:40,744 --> 01:03:44,875 Всъщностти ставаш смешен заради това. 366 01:03:45,084 --> 01:03:47,880 Ще ми помогмеш ли? 367 01:03:51,427 --> 01:03:54,556 Не знам какво да правя. Емануела промени играта. 368 01:03:54,807 --> 01:04:00,983 Тя ми изневерява. Занеш ли наистина си смешен. 369 01:04:01,233 --> 01:04:04,279 Ти правиш точно това, а за какво обвиняваш Емануела. 370 01:04:04,530 --> 01:04:07,200 Показваш чувства! 371 01:04:07,451 --> 01:04:10,497 Какво знаеш ти за чувствата? 372 01:04:13,710 --> 01:04:18,384 Вместо да си тъжен, заеми се да образоваш жена си. 373 01:04:18,634 --> 01:04:24,518 А ако не можеш сам, предостави това на по-опитни хора. 374 01:04:24,768 --> 01:04:31,403 Такива, като Марио. Изглежда тя го заинтересува. 375 01:04:31,654 --> 01:04:36,619 Ариана, ти си кучка. Наистина? 376 01:04:41,251 --> 01:04:44,506 Тогава какво чакаш? 377 01:04:46,801 --> 01:04:49,556 Ах ти, кучко! 378 01:06:11,512 --> 01:06:14,433 Защо си гола? 379 01:06:18,105 --> 01:06:22,403 Не исках да кажа това скъпа. 380 01:06:27,619 --> 01:06:31,876 Вече без игри за възрастни. 381 01:06:33,211 --> 01:06:37,801 Аз не знам как да ги играя. 382 01:06:40,347 --> 01:06:48,108 Опитах се да я заинтересовам... 383 01:06:51,447 --> 01:06:57,205 Но не можах... изобщо. 384 01:06:58,040 --> 01:07:01,754 Успокой се, успокой се, всичко е наред. 385 01:07:02,004 --> 01:07:07,095 Дори по-добре. 386 01:07:07,346 --> 01:07:11,811 Достигна до непознати чувства. 387 01:07:12,061 --> 01:07:15,733 Страстната любов не е за нас. 388 01:07:15,984 --> 01:07:20,031 Много тъжно и унизително е да пречупваш достойнството си пред някой. 389 01:07:20,240 --> 01:07:23,829 Забрави я. 390 01:07:24,079 --> 01:07:27,167 Мисли за някой друг. 391 01:07:27,417 --> 01:07:31,465 Това е единственото решение, тя заслужава това. 392 01:07:31,674 --> 01:07:35,221 Аз ще ти помогна, аз ще ти помогна,. 393 01:07:53,248 --> 01:07:58,881 Бързо! Останаха 10 минути. 394 01:08:00,133 --> 01:08:04,556 Ти правиш ли нещо на време?! Аз правя всичко навреме. 395 01:08:04,807 --> 01:08:07,561 Изчезваш отвреме навреме. 396 01:08:08,145 --> 01:08:14,780 Защо не ме обичш вече? Обичам те, но ти ме разочарова. 397 01:08:16,741 --> 01:08:23,043 Знам защо. Ти ревнуваш. - Ревнувам? Може би заради Би? 398 01:08:23,293 --> 01:08:27,049 Бедната ми, ти наистина нищо не разбра? 399 01:08:27,299 --> 01:08:30,929 Твоята закачка с Би воплъщава всичко, което ненавиждам. 400 01:08:31,180 --> 01:08:40,068 Романтика, разходки на лунна светлина, това не е за мен. 401 01:08:42,488 --> 01:08:48,790 Аз обичам изненадите. Знаеш ли, правих любов с твоя мъж. 402 01:08:49,040 --> 01:08:52,837 Знам, той ми расказал И харесеа ли ти? 403 01:08:53,088 --> 01:08:55,842 Беше изненадващо. Той почти ме изнасили. 404 01:08:56,050 --> 01:08:59,931 Той те изнасили? - Почти. 405 01:09:02,310 --> 01:09:10,322 Какво? - Помогними моля те. Сутиенът ми. 406 01:09:15,288 --> 01:09:20,796 Обичам твоята кожа, толква мека и гладка. 407 01:09:21,005 --> 01:09:24,092 Перестани! Има ли нещо? 408 01:09:24,343 --> 01:09:26,805 Закъсняваме, ти сама го каза. 409 01:09:27,055 --> 01:09:32,564 Можем да поиграем скуош друг път. А сега можем да поиграем нещо друго. 410 01:09:33,064 --> 01:09:35,485 Перестани. 411 01:09:40,242 --> 01:09:43,664 Може ли да ти дам съвет. - Не. 412 01:09:43,914 --> 01:09:46,209 Така или иначе ще ти го кажа. 413 01:09:47,252 --> 01:09:54,138 Ти вървиш в живота, като дете в очакване на първия сняг. 414 01:09:55,097 --> 01:09:58,811 Ти ще се превърнеш в статуя, ако не не станеш личност. 415 01:09:59,062 --> 01:10:05,780 Ако искаш да живееш и забравиш Би, трябва да се учиш. Срещни се с Марио. 416 01:10:05,989 --> 01:10:09,410 Защо всички говорят за този старчок? 417 01:10:09,661 --> 01:10:12,665 Старчок!Той е основателя на еротическата наука. 418 01:10:12,916 --> 01:10:15,378 Еротическа наука? 419 01:10:15,837 --> 01:10:19,718 Когато си млад, да правиш любов е естествено... както да ядеш или дишиш. 420 01:10:19,968 --> 01:10:23,807 А да правиш любов на тази възраст, на която е Марио, това е поезия. 421 01:10:24,057 --> 01:10:28,022 Това е в действителност какво искаш, и как се смоизразяваш. 422 01:10:28,523 --> 01:10:30,442 Това е еротиката! 423 01:10:32,737 --> 01:10:35,658 Срещни се с Марио. 424 01:11:21,143 --> 01:11:28,195 Той не ми харесва. Отвратителн е! Остарелия Дон Жуан 425 01:11:29,113 --> 01:11:32,744 Ти вече обеща на Мари-Анж да направиш всичко което те помоли. 426 01:11:32,994 --> 01:11:35,540 Откъде знаеш за това? 427 01:11:37,334 --> 01:11:41,716 Тя ми каза. Искам да поговоря с Мари-Анж. 428 01:11:41,966 --> 01:11:46,723 Тя е с родителите си в морето. Обещавам че ще се видим с нея. 429 01:11:52,315 --> 01:11:57,656 Ти я видя когато ме нямаше ли? - Да. 430 01:12:00,077 --> 01:12:02,747 За какво си поканил Марио? 431 01:12:02,956 --> 01:12:09,883 Той те покани на вечеря. Поканих го за да му дадеш отговор. 432 01:12:10,133 --> 01:12:14,557 Той прие ли предложението? Разбира се. С удоволствие! 433 01:12:14,807 --> 01:12:18,855 И ти ще ме предадеш на него като жертвено агне. 434 01:12:19,105 --> 01:12:24,029 Ще останеш сам? Не искам да развалям вечерта. 435 01:12:24,280 --> 01:12:30,122 Заминавам за два дни във Виетнам. Ти си прекрасна. 436 01:13:09,806 --> 01:13:12,227 Вие сте великолепна. 437 01:13:13,687 --> 01:13:16,733 Това е най-малкото което мога да направя. 438 01:13:17,151 --> 01:13:20,614 Очаквах ви с трепет. 439 01:13:29,711 --> 01:13:33,216 За бъдещият закон. 440 01:13:33,467 --> 01:13:37,973 Преди да пием, Може ли да ми кажете какъв закон? 441 01:13:38,725 --> 01:13:45,109 Това е закон за нуждата да правим любов без всякъкви ограничения. 442 01:13:45,777 --> 01:13:52,662 Девственоста - не е достойна. Съвокуплението няма ограничение. 443 01:13:53,413 --> 01:13:57,962 Трябва да разширим границите до толква, че, да изчезнат. 444 01:13:58,379 --> 01:14:01,884 И така, за бъдещия закон. 445 01:14:08,352 --> 01:14:12,776 Да се храним. Това също е много важно. 446 01:14:13,360 --> 01:14:17,199 Жан каза че, има нещо по-важно. 447 01:14:19,285 --> 01:14:21,998 И това ще дойде. 448 01:14:52,502 --> 01:14:54,881 Аз не се оплаших. 449 01:14:55,131 --> 01:14:58,845 Браво. Трябва да отхвърлим всички стархове. 450 01:14:59,095 --> 01:15:02,934 Не се стархувай да бъдеш щастлива. 451 01:15:03,185 --> 01:15:06,899 Всички стархове са родени от фалшив морал. 452 01:15:07,149 --> 01:15:14,326 Конформизъм, отказа от живот. Това е лъжа! 453 01:15:22,172 --> 01:15:25,009 Ела тук! 454 01:15:36,234 --> 01:15:41,576 Виж тези крака. Докосни ги! 455 01:15:44,288 --> 01:15:47,334 Разрешавам ти. 456 01:16:20,593 --> 01:16:25,683 Не трябва да отдавате повече от едно нещо. 457 01:16:25,934 --> 01:16:31,025 Вие какво искаре? Каква част от мен желаете? 458 01:17:23,896 --> 01:17:28,277 Разрешете ми да изляза. Какво, да ви разреша да излелете? 459 01:17:28,528 --> 01:17:30,865 Или се заемете с мен както трябва. 460 01:17:31,115 --> 01:17:34,412 Правете с мен любов или ще се върна при мъжа ми. 461 01:17:34,662 --> 01:17:38,877 Вашят мъж го няма сега. Той ви остави на мен. 462 01:17:39,127 --> 01:17:41,965 Но защо? 463 01:17:42,173 --> 01:17:48,516 За да счупите бариерите. Вие влязохте в света на еротизма. 464 01:18:16,767 --> 01:18:20,147 Еротизма, вие как го разбирате? 465 01:18:20,606 --> 01:18:25,154 Това е... как бих го определила? 466 01:18:25,405 --> 01:18:31,205 Култ на чувствените наслаждения? Изобщо не. 467 01:18:32,415 --> 01:18:37,548 Това не е упражнение на чувствата, а, по скоро, движение на душата. 468 01:18:37,798 --> 01:18:44,016 Това е изкуство, училище, помогащо да се очовечят сексуалините действия. 469 01:18:44,266 --> 01:18:49,858 Това е отказ от срама. Това е чесноста. 470 01:18:50,109 --> 01:18:53,489 Ако това е така не е много съблазнително. 471 01:18:53,739 --> 01:18:58,162 Значи, еротиката е противоположна на правенето на любов? 472 01:18:58,413 --> 01:19:03,504 Обикновено тя признава любовта. 473 01:19:05,131 --> 01:19:10,139 Това е усилие, да обогати бедния живот. 474 01:19:13,769 --> 01:19:18,526 Това е победа на мечтата над природата. 475 01:19:18,777 --> 01:19:23,742 Аз предпочам дамисля за любвта просто като за удоволствие. 476 01:19:25,620 --> 01:19:30,502 Имам впредвид несамото правене на любов, но и как се прави. 477 01:19:30,753 --> 01:19:36,887 - Вие имате впредвид 32-те позиции! - Абсурд. 478 01:19:37,137 --> 01:19:45,358 Азиатците през цялото време обсъждат техниката. 479 01:19:46,485 --> 01:19:53,370 Но тялото е необходимо да достигне определено състояние. 480 01:19:55,165 --> 01:19:58,044 Да счупи оковите. 481 01:19:58,294 --> 01:20:03,636 Послушайте древния зов! 482 01:20:03,886 --> 01:20:06,974 Разрушете установените правила. 483 01:20:07,224 --> 01:20:15,361 Изпълнете се с усещане, което никога повече няма да осетите. 484 01:20:30,342 --> 01:20:38,605 Ползвайте нещо нестандартно! 485 01:20:41,526 --> 01:20:47,535 Жена, която забременее в първата брачна нощ, не знае нищо за еротиката! 486 01:20:53,502 --> 01:21:00,262 Вървете след думите и чувствата. 487 01:21:05,562 --> 01:21:11,362 Празна и изплашена, вие можете да ме задоволите... 488 01:21:13,323 --> 01:21:17,371 ... само мъртва. 489 01:21:17,622 --> 01:21:20,960 Защо говорите така? 490 01:21:54,928 --> 01:21:59,184 Изчаках да заспи. И я оставих посред ноща. 491 01:21:59,434 --> 01:22:03,106 Не знам как се добрах до Бангкок. 492 01:22:03,357 --> 01:22:06,695 Би не существува. Тя ви се присъни. 493 01:22:06,946 --> 01:22:11,744 Може би, моя живот до този момент е бил сън. 494 01:22:11,995 --> 01:22:18,880 Това е защото ние на друго място сме обреченина нелепи постъпки. 495 01:22:19,089 --> 01:22:23,053 Наполеон е пркарал половинта от времето на Св. Елена, считая овце. 496 01:22:23,303 --> 01:22:26,433 Не се съгласявайте на всяка цена. 497 01:22:27,059 --> 01:22:31,065 Трябва да сме любопитни. С това всеки е съгласен. 498 01:22:31,315 --> 01:22:36,824 Но когато казват тоеа за секса то е скандално. 499 01:22:37,617 --> 01:22:44,001 Аз съмколекционер, защото това е много респектиращо. 500 01:22:44,252 --> 01:22:47,340 Аз колекционирам ситуации. 501 01:22:47,590 --> 01:22:52,013 Вземете мен. Вие още не ме познавате. 502 01:22:52,264 --> 01:22:57,062 Това е много просто. Позволете ми да ви преведа. 503 01:22:57,313 --> 01:23:02,529 Този момент е винаги един и същ. Аз ще го направя незабелязано. 504 01:23:03,071 --> 01:23:07,954 Истинската любов винаги върви против природата. 505 01:23:08,204 --> 01:23:13,629 Истинската любов е еркция а не оргазъм. 506 01:23:16,425 --> 01:23:20,556 Трябва да сме извън закона. 507 01:23:21,850 --> 01:23:26,398 В третия е силата. 508 01:24:26,655 --> 01:24:31,245 Това е тайландски бокс. Не сте ли гледали по рано? - Не. 509 01:24:31,496 --> 01:24:36,587 Това е дивашки спорт. Ще се убедите в това. 510 01:24:37,880 --> 01:24:41,636 Ще се вълнувате, като никига до сега. 511 01:24:41,886 --> 01:24:45,475 Това е наградата за победителя. 512 01:25:08,885 --> 01:25:11,806 Вие кого предпочитате? 513 01:28:12,494 --> 01:28:19,672 Гордея се като през първия ми мензис тогава бях на 12. 514 01:28:21,049 --> 01:28:26,974 Ненавиждам всички идиоти които не знаят за това. 515 01:28:36,238 --> 01:28:38,658 Аз съм жена. 516 01:29:13,878 --> 01:29:20,221 Деня не е за такива като нас. 517 01:29:21,181 --> 01:29:24,561 Какво още ислате от мен? 518 01:29:26,438 --> 01:29:29,985 Преди всичко се съблечете. 519 01:29:35,160 --> 01:29:37,622 Уморих се. 520 01:29:40,585 --> 01:29:46,009 Не ме ли желаете Марио? Аз желая нещо друго. 521 01:29:46,260 --> 01:29:51,059 Друга Емануела. Която още не познавам. 522 01:29:51,309 --> 01:29:54,814 Която дори вие не познавате. 523 01:29:55,065 --> 01:30:00,281 Трябва да се неизвестното сред безпорядъка от чувства. 524 01:31:07,799 --> 01:31:11,930 Трябва да сме извън закона... 525 01:31:12,806 --> 01:31:18,315 С третия идва силата... 526 01:31:19,775 --> 01:31:23,531 Трябва да сме извън закона. 527 01:31:25,200 --> 01:31:28,664 С третия идва силата.