1 00:00:00,417 --> 00:00:02,156 Хайде влизай. 2 00:00:02,374 --> 00:00:07,374 Не, докато те нямаше се случиха някои 3 00:00:07,810 --> 00:00:12,201 Леонард, това не е просто влизане във водата, а си е направо плуване! 4 00:00:12,419 --> 00:00:16,984 Леонард, не знам какво да кажа, ако от болницата научат за това. 5 00:00:18,027 --> 00:00:20,940 - Хайде ела! - Не. 6 00:00:29,072 --> 00:00:32,029 Леонард, скоро ще дойде приливът. 7 00:00:48,073 --> 00:00:50,552 Това е периодичната таблица на химичните елементи. 8 00:00:50,769 --> 00:00:54,727 Тя е тази която ме привлече към науката. 9 00:00:54,727 --> 00:01:00,161 Тя е прекрасна, наистина ... Това е вселената в цялата и същност. 10 00:01:00,379 --> 00:01:05,988 Имаш група на металите. На халогените, на инертните газове. 11 00:01:06,206 --> 00:01:10,815 Всеки елемент е поставен на правилното място. Което не може да промениш. 12 00:01:10,989 --> 00:01:14,771 Всеки е на точното си място. Има сигурност независимо как е постигната. 13 00:01:14,945 --> 00:01:17,467 Женен ли си? 14 00:01:17,685 --> 00:01:23,512 Аз? Не ... Не съм много общителен с жените. 15 00:01:26,208 --> 00:01:30,382 Никога не съм бил, Леонард ... Харесвам ги разбира се. 16 00:01:32,686 --> 00:01:38,513 Смятам , че имам по закостенели схващания относно жените. 17 00:01:39,556 --> 00:01:43,122 Може би, ако бяха по-малко непостоянни.... 18 00:01:43,514 --> 00:01:46,862 Елинор не би се съгласила с теб. 19 00:01:48,949 --> 00:01:52,079 - Елинор? - Мис Костело. 20 00:01:57,689 --> 00:02:00,646 Говорила ти е за мен? 21 00:02:03,951 --> 00:02:06,473 И какво каза? 22 00:02:06,689 --> 00:02:12,734 Че сте добър човек. И, че ви е грижа за хората. 23 00:02:18,343 --> 00:02:23,995 Желая да подложа и останалите на лечение.Съзнавам , че може и да е скъпо. 24 00:02:24,170 --> 00:02:28,344 - Имаш ли идея колко ще струва? - Да, вече говорих с Рей. 25 00:02:28,562 --> 00:02:30,866 Тука съм направил едни сметки ... 26 00:02:32,300 --> 00:02:38,389 Фармацевтите ще ни дадат отстъпка за същите дози ,като при Г-н Лоу и ще струва около... 27 00:02:38,562 --> 00:02:40,649 - $12,000. 28 00:02:40,649 --> 00:02:43,172 - Колко? - $12,000. 29 00:02:43,389 --> 00:02:47,563 На месец? Не мога да взема такова решение сам без знанието на борда на директорите. 30 00:02:47,737 --> 00:02:51,302 Какво ще кажете да говорим директно с дарителите? 31 00:02:51,520 --> 00:02:54,215 Дарителите няма да дадат повече от това, което вече са дали. 32 00:02:54,433 --> 00:02:59,825 Ще трябва да ги убедим да дадат повече от колкото са свикнали да дават. 33 00:03:00,042 --> 00:03:06,087 - Може би, ако те видят Г-н Лоу. - Надценявате ефекта му върху останалите хора. 34 00:03:06,303 --> 00:03:09,217 Говорим за пари. 35 00:03:48,655 --> 00:03:52,787 Имаше напреднала ригидност на аксиларната мускулатура. 36 00:03:53,004 --> 00:03:56,787 Това е демонстрация на силно понижение на двигателните рефлекси. 37 00:03:56,961 --> 00:04:00,917 Това е регидност от централен тип. Или по-точно менингисмус. 38 00:04:01,135 --> 00:04:05,744 Това което е най-забележително е дълбоката лицева маска ... 39 00:04:05,744 --> 00:04:10,962 ...която вече знаем , че не трябва да бъркаме с тази при апатия или кататония . 40 00:04:12,180 --> 00:04:15,093 С по-малко термини. Успокой се! 41 00:04:17,180 --> 00:04:20,137 Все пак някои неща могат да стигнат до него. 42 00:04:20,311 --> 00:04:26,355 Споменаване на името му, части от избрани мелодии. 43 00:04:26,355 --> 00:04:29,703 Допира на друго човешко същество. 44 00:04:32,008 --> 00:04:37,008 Но тези реакции бяха кратки и мимолетни, траещи само за момент. 45 00:04:37,226 --> 00:04:40,139 Казано по друг начин той беше както виждате , ако може така да се изразя метафорично .... 46 00:04:40,356 --> 00:04:45,140 в един нефизиологичен еквивалент на сън . Или по скоро смърт. 47 00:04:45,356 --> 00:04:49,531 Това беше състоянието му когато го открих в тази болница... 48 00:04:49,705 --> 00:04:54,532 ...и начина му на живот в последните тридесет години. 49 00:05:02,010 --> 00:05:04,967 - Сега ли? - Никога не си готов. 50 00:05:07,228 --> 00:05:09,967 Казвам се Леонард Лоу. 51 00:05:10,142 --> 00:05:16,620 Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 52 00:05:19,142 --> 00:05:21,229 Върнах се. 53 00:05:41,231 --> 00:05:44,970 Готови сме. Носете ги. 54 00:05:46,841 --> 00:05:48,928 Много ви благодаря . 55 00:06:26,062 --> 00:06:28,540 - Доктор Сейър! - Какво е станало? 56 00:06:28,540 --> 00:06:30,845 Това е едно шибано чудо. 57 00:06:38,585 --> 00:06:41,715 - Къде са ми очилата? - На лицето ви са. 58 00:06:54,629 --> 00:06:56,716 Истина ли е това? 59 00:07:04,848 --> 00:07:06,717 Говоря. 60 00:07:31,110 --> 00:07:35,068 Ходя ... Кой си ти? 61 00:07:55,505 --> 00:07:59,070 Благодаря, че дойдохте. Днес е малко по различно. 62 00:08:17,202 --> 00:08:21,376 Аз ... Имах странен сън. 63 00:08:21,550 --> 00:08:23,637 Трябва да ви премеря кръвното. 64 00:08:23,855 --> 00:08:26,986 Бях ти в лапите двадесет и пет години, пропуснала си шанса си. 65 00:08:28,246 --> 00:08:30,117 Добре ли сте? 66 00:08:31,595 --> 00:08:36,987 - Имам нужда от грим. - Добре, ще се погрижим за това. 67 00:08:37,204 --> 00:08:41,378 И от боя за коса ... черна. 68 00:08:41,596 --> 00:08:46,596 -Черна? Роуз, сигурна ли си? - Да, винаги ми е била такава. 69 00:08:46,814 --> 00:08:49,727 Доктор Сейър, разправя нещо за плодни дръвчета. 70 00:08:49,945 --> 00:08:53,466 - Подкастрете плодните дръвчета. - Ще го направя. 71 00:08:54,728 --> 00:08:59,728 Искам парче месо на скара. с гарнитура от картофи и фасул. 72 00:08:59,946 --> 00:09:04,120 Съзнавах нещата които се случват, но те не означаваха нищо за мен. 73 00:09:04,293 --> 00:09:09,338 Нямаха никаква връзка с мен. Имаше една или две войни. 74 00:09:10,772 --> 00:09:14,512 Сутринта ходих до тоалетната съвсем сама. 75 00:09:20,382 --> 00:09:22,470 Мисля ,че преди го харесвах повече. 76 00:09:28,295 --> 00:09:33,905 Роландо, може ли да ми кажеш нещо? Аз съм мис Костело. 77 00:09:36,644 --> 00:09:38,905 Разбираш ли ме? 78 00:09:43,732 --> 00:09:49,993 - Люси ... Коя година сме? - Коя година сме? 79 00:09:54,993 --> 00:09:57,255 Двадесет и шеста сме, глупчо. 80 00:10:00,211 --> 00:10:02,690 Хайде, Мириам, бъди кротка. 81 00:10:19,170 --> 00:10:24,779 "Като тълпата щурмуваща Бастилията, Метс атакуваха тяхното поле... 82 00:10:24,996 --> 00:10:28,345 в тази незабравима нощ... 83 00:10:28,345 --> 00:10:31,867 и сложиха края на най-силната, дива... 84 00:10:32,085 --> 00:10:35,432 победа в бейзболната история. 85 00:10:35,650 --> 00:10:41,477 След седем слаби сезона , те се надигнаха от калта." 86 00:10:55,043 --> 00:10:57,739 - Здравей ,Сидни. - Здрасти. 87 00:11:11,088 --> 00:11:15,045 - На същото място ли ще ходим? - Всъщност, не знам. 88 00:11:15,262 --> 00:11:17,349 Стойте заедно! 89 00:11:24,002 --> 00:11:27,959 - Доведи Леонард . - Антъни, ще вземеш ли Леонард? 90 00:11:37,133 --> 00:11:40,264 Моля ви, всички да не се отделяте от останалите. 91 00:11:56,526 --> 00:12:00,310 - Какво прави баща ми? - Все същото. 92 00:12:00,310 --> 00:12:05,702 - Мамо,може би не трябва да идваш. - Разбира се,че ще дойда. 93 00:12:09,876 --> 00:12:13,832 Не стой там, Леонард, или вратата няма да се затвори. 94 00:12:16,137 --> 00:12:21,355 - Не разбирам. Сидни ще идва. - Той е пациент. 95 00:12:21,572 --> 00:12:25,312 - Не е точно пациент. - Но все пак е пациент, а ти не си. 96 00:12:25,530 --> 00:12:30,530 - Аз съм ти майка. - Да виждаш други майки тук? 97 00:12:32,400 --> 00:12:34,704 Какво си направил с косата си? 98 00:12:35,747 --> 00:12:39,487 - Това е гума. - Знам ... Не съм идиот. 99 00:12:45,748 --> 00:12:49,923 - Третирате ме като глупак. - Ще се погрижим за това. 100 00:13:03,881 --> 00:13:07,229 - Готов ли си? -Ще остана тук. 101 00:13:07,447 --> 00:13:10,968 - Защо? Нещо не е наред ли? - Добре съм, Просто аз ... 102 00:13:11,186 --> 00:13:12,665 Махай. 103 00:13:18,491 --> 00:13:20,969 Докторе, идвайте! 104 00:13:22,013 --> 00:13:24,318 Сигурен ли си? Всичко наред ли е? 105 00:13:24,535 --> 00:13:28,709 Добре съм, Ще се видим после. Приятно прекарване. 106 00:13:43,928 --> 00:13:47,668 Здравейте ... Парче месо, моля. 107 00:13:53,320 --> 00:13:56,451 - Парче месо. - И за мен. 108 00:14:07,061 --> 00:14:09,974 Следите ли ме? 109 00:14:11,235 --> 00:14:16,670 Съжалявам,Заблудила съм се. Видях ви долу на стълбите а след това и тук.... 110 00:14:17,887 --> 00:14:21,888 - На посещение ли сте? - Не. 111 00:14:22,062 --> 00:14:23,932 Тук работите. 112 00:14:24,976 --> 00:14:27,063 Тук живея. 113 00:14:27,714 --> 00:14:29,801 Пациент ли сте? 114 00:14:31,454 --> 00:14:34,802 Не изглеждате като такъв. 115 00:14:35,019 --> 00:14:36,672 Не изглеждам ли? 116 00:14:52,108 --> 00:14:54,804 Винаги съм обичала тази карнегия. 117 00:14:55,021 --> 00:14:59,588 Доктор Сейър ... Вие ли избрахте това място? 118 00:14:59,804 --> 00:15:02,718 - Да.Защо? - Аз винаги идвам тук. 119 00:15:03,762 --> 00:15:10,240 - Защо? Хубаво място ,но след първия час писва. 120 00:15:10,240 --> 00:15:15,023 - Антъни смята, че групата се е отегчила. - Така е. 121 00:15:15,241 --> 00:15:20,241 Мислех да ги заведа до операта ... 122 00:15:20,459 --> 00:15:22,546 или музеят по история? 123 00:15:22,763 --> 00:15:27,981 Не ... От нещата които са натъпкани там малко лъха на смърт. 124 00:15:30,895 --> 00:15:32,982 Къде другаде? 125 00:16:12,376 --> 00:16:16,334 - Това отново ли е легално? - Да, от известно време. 126 00:16:16,550 --> 00:16:19,464 Момичета, може ли да ви поканя? 127 00:16:19,681 --> 00:16:22,160 Един Роб Рой с лед. 128 00:16:22,377 --> 00:16:24,464 Направи го безалкохолен. 129 00:16:29,465 --> 00:16:32,813 Работя нощна смяна в ресторант. 130 00:16:33,031 --> 00:16:37,596 Понякога преди работа, идвам да видя баща ми. 131 00:16:38,423 --> 00:16:45,119 Често ходеше на всичките тези игри, затова му чета спортните страници. 132 00:16:45,336 --> 00:16:51,380 Не знам дали разбира ,че идвам да го виждам. Майка ми не мисли така. 133 00:16:52,424 --> 00:16:54,902 Но, ти все пак идваш. 134 00:16:56,772 --> 00:17:02,642 Понякога ми се струва ,че виждам нещо ... Мисля ,че забелязвам промяна. 135 00:17:03,468 --> 00:17:09,730 И за момент, го виждам такъв какъвто беше преди ударът. 136 00:17:11,817 --> 00:17:18,904 И тогава всичко свършва . Не съм сигурна в това какво съм видяла Не знам дали има логика в това? 137 00:17:18,904 --> 00:17:20,991 Да. 138 00:17:37,037 --> 00:17:39,733 Е, за какво си тук? 139 00:17:41,602 --> 00:17:45,385 - Приемам лекарства. - За какво? 140 00:17:49,125 --> 00:17:53,299 Без тях, изглеждам като баща ти. 141 00:17:59,343 --> 00:18:03,517 - Но сега съм добре. - Това е хубаво. 142 00:19:08,349 --> 00:19:14,176 Бях убедена че искаше нещо приготвено на бързо с бекон, препечена филийка, кафе... 143 00:19:14,394 --> 00:19:17,306 Занесох му я без да му взема поръчката. 144 00:19:17,524 --> 00:19:20,872 А той само каза : "Забрави ли сте доматите." 145 00:19:22,133 --> 00:19:26,482 Бяхме ги свършили. Заради това не му бях донесла. 146 00:19:36,483 --> 00:19:41,918 - Беше ми приятно да си поговоря с теб. - На мен също. 147 00:19:47,570 --> 00:19:50,049 - Паула? - Да. 148 00:19:50,266 --> 00:19:55,484 Той знае ... Баща ти знае че идваш да го виждаш. 149 00:20:16,312 --> 00:20:19,442 Докторе, Това са приятелките ми. 150 00:20:20,704 --> 00:20:24,660 Не е ли сладък ? 151 00:20:36,966 --> 00:20:41,575 Мириям, незнам как да ти го кажа, ще карам направо ... 152 00:20:41,749 --> 00:20:43,662 Мъжът ти... 153 00:20:46,749 --> 00:20:51,142 се е развел с теб през 1953. 154 00:20:54,272 --> 00:20:56,794 Благодаря ти боже! 155 00:21:00,751 --> 00:21:07,186 Виж това! Понтиак Файербид, модел 400 ... Сега, това е колата, човече. 156 00:21:08,882 --> 00:21:13,882 - Люси, може ли да взема ръката ти? - Отведете ме далеч от тук. 157 00:21:17,840 --> 00:21:21,796 - Грешка. Ето я. - Мисля ,че загубих. 158 00:21:22,840 --> 00:21:27,232 Смятам че късмета ти се промени ... Хубав е. 159 00:21:29,493 --> 00:21:33,059 - Как е хавата? - Как е хавата? 160 00:21:33,059 --> 00:21:35,581 Да, как се чувстваш? 161 00:21:37,233 --> 00:21:42,668 Прекрасно,родителите ми са мъртви, жена ми е в някакъв институт 162 00:21:42,842 --> 00:21:46,625 синът ми е изчезнал някъде на Запад ... 163 00:21:47,669 --> 00:21:53,277 Чувствам се стар и измамен. Това е което чувствам. 164 00:21:57,235 --> 00:22:01,844 Спрях се в един магазин "Направи си сам" и взех още моливи. 165 00:22:02,061 --> 00:22:04,322 А също и този ... 166 00:22:06,191 --> 00:22:09,975 малък линеал. 167 00:22:09,975 --> 00:22:12,671 Да,може да го използвам. 168 00:22:24,541 --> 00:22:26,846 Наистина е хубаво. 169 00:22:28,933 --> 00:22:32,673 - Ей сега се връщам. - Леонард? 170 00:22:38,542 --> 00:22:41,456 Никога преди не е говорил за момичета. 171 00:22:42,716 --> 00:22:47,283 Несъмнено никога преди не е правил нищо с тях. 172 00:22:47,283 --> 00:22:51,892 Не е ли смешно, всичките тези женски истории. Не мислите ли и вие така? 173 00:22:52,066 --> 00:22:53,761 Той е зрял мъж. 174 00:22:53,979 --> 00:23:00,849 Знаете ли какво ми каза ? Да си взема почивка.Да замина за няколко дни и да си почина. 175 00:23:01,066 --> 00:23:05,849 Сигурен съм ,че е имал в предвид че заслужавате такава. 176 00:23:05,849 --> 00:23:11,067 Не мога да го оставя сам на това място. Ще умре без мен. 177 00:23:13,546 --> 00:23:15,850 Момичета! 178 00:23:29,200 --> 00:23:35,678 Здравейте? ... Доктор Сейър? Трябва да говоря с вас. 179 00:23:35,678 --> 00:23:37,548 Леонард? 180 00:23:37,765 --> 00:23:43,810 Мисля ,че някои от нещата за които говорихме са важни. Просто искам да поговоря с теб. 181 00:23:43,984 --> 00:23:45,462 Какви неща? 182 00:23:45,679 --> 00:23:51,071 Неща които са от значение, които ми се случиха. Неща които сега разбирам. 183 00:23:51,289 --> 00:23:55,463 - От къде се обаждаш? - От кабинета ти. 184 00:23:55,680 --> 00:23:58,594 - Късно е. - Така ли? 185 00:23:58,594 --> 00:24:03,377 - Стой там, Веднага идвам. - Добре. 186 00:24:15,073 --> 00:24:19,856 - Доктор Сейър, седнете. - Защо? Нещо не е наред ли? 187 00:24:21,553 --> 00:24:26,727 Трябва да кажем на всички.Трябва да им напомним колко е хубаво. 188 00:24:26,727 --> 00:24:29,857 Кое, Леонард? 189 00:24:30,074 --> 00:24:35,510 Прочетете вестника. -Какво пише? Всичко в него е лошо. 190 00:24:35,510 --> 00:24:39,858 Хората са забравили какво им носи живота.Какво е да си жив. 191 00:24:40,075 --> 00:24:44,902 Трябва да им се напомни какво имат и какво могат да загубят. 192 00:24:45,076 --> 00:24:50,729 Какво е да усетиш радостта от живота, дарът на живота, свободата която ти дава,чудесата на живота! 193 00:24:50,946 --> 00:24:54,250 Каза че хората не ценят простите неща. 194 00:24:54,468 --> 00:24:58,425 Работата,забавленията, приятелството ... семейството. 195 00:24:58,425 --> 00:25:02,599 Беше толкова развълнуван Говори ми до пет сутринта. 196 00:25:02,817 --> 00:25:06,773 - Дали е освобождаване на личността, или мания ... - Или любов? 197 00:25:06,991 --> 00:25:12,209 Да. Това което каза е даже правилно. Ние не знаем как да живеем. 198 00:25:12,426 --> 00:25:14,513 Но до пет сутринта! 199 00:25:14,687 --> 00:25:18,861 - Уехида ... Как си? - Добре. -Радвам се 200 00:25:39,516 --> 00:25:43,473 - Мистър Лоу, добре ли сте? - Да. 201 00:25:54,735 --> 00:25:58,083 - Какво искате от нас? - Нещо съвсем обикновенно. 202 00:25:58,083 --> 00:26:00,170 И то е? 203 00:26:01,605 --> 00:26:06,605 Да излизам на разходка когато ми се прииска, като всеки нормален човек. 204 00:26:09,954 --> 00:26:14,954 - Свободен сте да се разхождате. - Така ли? Сам? 205 00:26:16,432 --> 00:26:19,346 Какво е по-различно? 206 00:26:19,563 --> 00:26:23,520 Вижте, не съм престъпник. не съм осъждан, 207 00:26:23,737 --> 00:26:29,955 - Не съм опасен за себе си или за останалите.Но не ми е позволено, да се разхождам сам. 208 00:26:31,434 --> 00:26:35,825 Вие не пробуждате камък , събудихте личност ... Аз съм личност. 209 00:26:38,303 --> 00:26:44,130 Осъзнавате ли несъзнателната враждебност която проявявате към нас? 210 00:26:44,130 --> 00:26:47,696 Как да я осъзная, щом е несъзнателна? 211 00:26:50,609 --> 00:26:55,001 Любопитен съм.Какво бихте правили, ако излезете навън? 212 00:26:57,697 --> 00:27:01,871 Ще се разхождам,ще разглеждам, ще говоря с хората. 213 00:27:02,089 --> 00:27:09,568 Сам да избирам посоката която да поема.Нещо които вие приемате за даденост. 214 00:27:12,524 --> 00:27:15,655 - И това ли е всичко? - Това е. 215 00:27:18,133 --> 00:27:25,004 Добре ... Ще разгледаме искането ви, и ще ви съобщим решението си. 216 00:27:38,788 --> 00:27:42,962 - Всичко наред ли е? - Да, нямаше ми нищо, Бях малко нервен. 217 00:27:43,136 --> 00:27:45,440 Какво казаха? 218 00:27:45,440 --> 00:27:49,398 Че не разполагаме с достатъчно данни 219 00:27:49,398 --> 00:27:54,616 и за правилна диагноза е необходимо продължително изследване. 220 00:27:54,832 --> 00:27:58,181 Навън е един различен свят за който, може би още не си готов. 221 00:27:58,398 --> 00:28:02,746 Не могат да поемат отговорност за това което може да ти се случи. 222 00:28:02,964 --> 00:28:05,051 Казаха не. 223 00:28:10,269 --> 00:28:14,834 - И ти какво им каза? - Нямаше да ме изслушат. 224 00:28:15,052 --> 00:28:17,140 Съгласи ли се с тях? 225 00:28:18,183 --> 00:28:20,270 Да. 226 00:28:22,357 --> 00:28:28,619 Не съм сигурен дали сме превъзмогнали заболяването и че това е ... е нищо. 227 00:28:28,836 --> 00:28:33,837 Това е експериментално лекарство, Нужно ни е време да преценим нещата преди ... 228 00:28:38,184 --> 00:28:42,358 - Леонард, къде отиваш? - На разходка. 229 00:28:51,751 --> 00:28:53,230 Доктор Сейър е ... 230 00:29:04,057 --> 00:29:06,969 - Къде отиваш? - Излизам навън. 231 00:29:07,187 --> 00:29:10,318 На пациентите не и им е разрешено да излизат. 232 00:29:10,535 --> 00:29:13,666 Не си затруднявай положението. 233 00:29:18,667 --> 00:29:20,754 Искам само да се разходя! 234 00:29:20,754 --> 00:29:24,493 Той не е луд,Това не е необходимо. Пуснете го! 235 00:29:24,493 --> 00:29:26,580 Моля ви, той не е буен! 236 00:29:35,755 --> 00:29:39,929 Не мога да разбера случилото се, преди никогане е създавал неприятности. 237 00:29:40,147 --> 00:29:45,756 Беше тих, учтив и почитителен. Никога не е искал каквото и да е. 238 00:29:45,974 --> 00:29:51,582 - Никога не е бил непослушен. - Защото беше в кататония, Мис Лоу. 239 00:29:51,800 --> 00:29:54,496 Говоря за когато беше дете. 240 00:29:55,757 --> 00:29:57,627 Съжалявам. 241 00:29:58,062 --> 00:30:03,496 Не знам кой е човека там горе. Не знам дали и той разбира. 242 00:30:03,671 --> 00:30:06,801 Превърнахте го в нещо което не е. 243 00:30:07,019 --> 00:30:11,628 Грешката не е в нас, а в тях. Ние не сме в криза, а те! 244 00:30:13,497 --> 00:30:18,498 Ние минахме през най лошото и оцеляхме. Това ги плаши. 245 00:30:19,542 --> 00:30:21,846 Защото разбират. 246 00:30:22,020 --> 00:30:24,107 Те знаят! Те знаят! 247 00:30:25,369 --> 00:30:29,325 Защото ние ... им напомнихме... 248 00:30:32,239 --> 00:30:35,370 Да има проблем... 249 00:30:35,587 --> 00:30:38,108 който не приемат и на който не могат да дадат отговор. 250 00:30:38,108 --> 00:30:43,110 Никога няма да бъдат истински лечители докато не осъзнаят това и не видят проблема. 251 00:30:43,326 --> 00:30:48,500 Докато не приемат, че има проблем, и този проблем не e в нас. 252 00:30:48,718 --> 00:30:53,327 Не сме проблема ние, а те! 253 00:31:07,068 --> 00:31:10,199 Не е имал възможност да излее гнева си тридесет години. 254 00:31:10,199 --> 00:31:14,982 - Както и останалите. - Мисля, че държанието му е повече от естествено. 255 00:31:15,199 --> 00:31:18,982 Смяташ че тиковете и параноята му са резултат на нормално поведение? 256 00:31:18,982 --> 00:31:24,156 Да, защото е на това място ... Събудихме го и го затворихме в клетка. 257 00:31:24,374 --> 00:31:27,287 Това не е паряноя , а факт. 258 00:31:27,505 --> 00:31:33,548 Имам 20 психопата които отказват да ядат,и нямат идея защо го правят. 259 00:31:33,766 --> 00:31:37,288 - Колко трябва да продължи това? - Той знае защого прави. Той иска да излезе навън. 260 00:31:37,506 --> 00:31:42,940 Мистър Лоу не е месия от библията. Той е мъж в беда. 261 00:31:43,158 --> 00:31:46,289 Той не беше възкресен,а се възстанови вследствие на даденото му лекарство. 262 00:31:46,289 --> 00:31:49,202 Лекарство в което няма нищо чудотворно. 263 00:31:49,420 --> 00:31:54,812 - Другите са добре ... - Той е на крак по дълго от тях. 264 00:31:57,550 --> 00:32:00,030 Симпатизирам му... 265 00:32:00,246 --> 00:32:05,682 ...Но не можем да му позволим да застрашава здравето на останалите пациенти. 266 00:32:15,900 --> 00:32:19,857 - Извинете ме. - Няма да ви позволим. 267 00:32:20,074 --> 00:32:22,336 Оставете го. 268 00:32:37,772 --> 00:32:41,512 - Как си днес? - Добре. 269 00:32:42,163 --> 00:32:45,686 - Как си? - Не съм бил по-добре. 270 00:32:48,425 --> 00:32:54,469 - За какво са ти необходими тези господа? - Те ме предпазват. 271 00:32:54,686 --> 00:33:01,340 - Надявам се ,че няма да има нужда от тях. - Някой опитал ли се е да те нарани? Кой? 272 00:33:01,557 --> 00:33:05,296 Това ли е? Кой?Човек никога не знае. 273 00:33:05,514 --> 00:33:09,253 Някой когото най малко подозирам. Погледни в историята. 274 00:33:10,732 --> 00:33:15,079 Всеки пациент на това място мисли, че има заговор срещу него. 275 00:33:15,297 --> 00:33:18,428 Те грешат, те са луди. 276 00:33:24,080 --> 00:33:26,776 Състоянието ти се влошава. 277 00:33:29,472 --> 00:33:36,385 Лекарството не действа. Всичко което преживяваш са странични ефекти... 278 00:33:36,560 --> 00:33:38,647 то те поддържа. 279 00:33:38,865 --> 00:33:42,604 Оценявам ,че си дошъл да ме видиш, но имам работа за вършене. 280 00:33:42,821 --> 00:33:44,691 Моля те, погледни се. 281 00:33:44,691 --> 00:33:48,257 Не, Виж се ти! Аз съм болен. 282 00:33:48,474 --> 00:33:51,996 Болестта ме извади от този свят, и аз съм се борил за да се върна отново. 283 00:33:52,213 --> 00:33:57,649 Борил съм се тридесет години, и продължавам да се боря. 284 00:33:57,649 --> 00:33:59,518 Но ти ... 285 00:33:59,736 --> 00:34:05,128 Ти нямаш извинение, Ти си просто един самотен и изплашен човек , който няма нищо ! 286 00:34:05,345 --> 00:34:08,910 нямаш живот, нищо! Ти си този който е заспал. 287 00:34:09,084 --> 00:34:14,302 Лекарството ти може да бъде спряно ... Те могат да го направят. 288 00:34:15,129 --> 00:34:19,520 Можеш да се събудиш на сутринта и него да го няма. 289 00:34:25,173 --> 00:34:27,434 Разкарай се от мен! 290 00:34:43,306 --> 00:34:46,218 Ще се оправя. Благодаря. 291 00:34:46,218 --> 00:34:48,306 Просто паднах. 292 00:37:11,754 --> 00:37:13,841 Помогни ми. 293 00:37:30,538 --> 00:37:32,625 Можеш ли да ходиш? 294 00:37:34,060 --> 00:37:38,843 Няма да им позволя да ти спрат лекарството.Ще работим заедно. 295 00:37:45,757 --> 00:37:49,496 При него има реакция от лекарството. Има тикове. 296 00:37:49,713 --> 00:37:52,192 Той не се притеснява от външния си вид 297 00:37:52,409 --> 00:37:56,149 Но как това ще се отрази на останалите пациенти. 298 00:37:56,367 --> 00:38:00,541 Ще поработим върху дозировката която му даваме.Подготвен е за възможните ефекти. 299 00:38:00,541 --> 00:38:05,759 Иска другите да бъдат предпазени. Трябва да ми помогнете за това. 300 00:38:20,760 --> 00:38:24,934 - Здрасти, Леонард. Добре дошъл. - Благодаря. 301 00:38:28,500 --> 00:38:32,674 - Как я караш? - Добре ли си? 302 00:38:36,197 --> 00:38:41,631 - Много е тихо тук. - Защото те очаквахме. 303 00:38:55,155 --> 00:38:59,155 Добре изглеждаш, Лен, по-добре със всеки изминал ден. 304 00:39:05,373 --> 00:39:08,113 Ами ако действието на лекарството при него се е изчерпало? 305 00:39:08,329 --> 00:39:12,678 Може би е въпрос на време това да се случи на всички нас? 306 00:39:14,983 --> 00:39:20,201 Нама медицинско основание да смятаме, че каквото се случва на него ще се случи и на теб. 307 00:39:20,201 --> 00:39:22,070 Защо не? 308 00:39:22,679 --> 00:39:29,375 Всички вие сте различни хора ... И сте добре, нали? 309 00:39:46,246 --> 00:39:48,550 Това беше много мило, Люси. 310 00:39:49,377 --> 00:39:53,333 Научих тази песен много, много отдавна. 311 00:39:57,117 --> 00:40:00,422 Знам коя година е. 312 00:40:01,682 --> 00:40:05,856 Просто не исках да приема, че съм по-стара от двадесет и две години. 313 00:40:06,074 --> 00:40:08,770 Нямам опит с това. 314 00:40:09,814 --> 00:40:13,379 Знам че не е 1926-та. 315 00:40:14,597 --> 00:40:17,944 Просто имах нужда да сме тогава. 316 00:40:32,120 --> 00:40:36,512 - Как си, Леонард? - Не съм бил по добре. 317 00:40:41,512 --> 00:40:45,251 Как са останалите? Говорят ли за мен? 318 00:40:45,469 --> 00:40:49,426 - Изплашени са. - И трябва да бъдат. 319 00:40:54,035 --> 00:40:58,601 - Можеш ли да спреш това? - Не съм сигурен, но ще опитам. 320 00:40:58,818 --> 00:41:03,384 - Не се отказвай. - Няма. 321 00:41:14,646 --> 00:41:16,559 425, Да. 322 00:41:25,081 --> 00:41:27,169 Имам картичка от сина си. 323 00:41:27,386 --> 00:41:31,778 Добре съм, и изведнъж всичко спира. 324 00:41:31,952 --> 00:41:35,952 Без предупреждение, то е като светлината изведнъж да угасне. 325 00:41:36,126 --> 00:41:42,170 Някои неща ме връщат отново. Звук, допир.... 326 00:41:42,170 --> 00:41:46,344 ...и тогава отново мога да се движа, Отново съм добре. 327 00:41:50,127 --> 00:41:55,128 не е като да се чувствам зле, то е като да не чувствам нищо. 328 00:41:55,301 --> 00:41:59,476 то е както ако съм мъртъв. Нищо. 329 00:42:03,868 --> 00:42:09,520 То е като никога повече да не съм човек, А само сбор от тикове. 330 00:42:09,694 --> 00:42:15,129 Не, че ми пука. Понякога те правят живота интересен. 331 00:42:15,347 --> 00:42:21,783 Не съм сигурен кой кого контролира те мен или аз тях но съм сигурен, че тях не трябва да ги има. 332 00:42:23,261 --> 00:42:25,130 Качете на 5. 333 00:42:33,913 --> 00:42:36,609 Само още малко ... 334 00:42:38,697 --> 00:42:43,480 Добре ми е когато работя. Чувствам се добре тук. 335 00:42:43,698 --> 00:42:48,263 - Листата с книги става добре. - И аз искам да я видя. 336 00:42:54,133 --> 00:42:56,611 Всичко е наред, ще я видя друг път. 337 00:43:02,264 --> 00:43:06,222 - Какво става? - Изпадна в окуломоторна криза. 338 00:43:06,438 --> 00:43:08,309 Вземи камерата! 339 00:43:20,788 --> 00:43:23,310 Не мога да го направя ... Ще я изключа. 340 00:43:23,528 --> 00:43:25,832 Недей! Снимай, Снимай! 341 00:43:28,093 --> 00:43:33,963 Учи се, Учи се, Учи се ... Учи се от мен. 342 00:43:36,659 --> 00:43:40,399 Да видим ... 625. 343 00:43:43,964 --> 00:43:47,268 - Нека са 675, ... - Добре. 344 00:44:04,792 --> 00:44:09,792 Не мога да чета повече! Не мога да задържа очите си на едно място. 345 00:44:10,010 --> 00:44:13,357 Продължавам да се връщам към началото,към самото начало ... 346 00:44:16,880 --> 00:44:20,446 - Разочаровах всички. - Не си. 347 00:44:20,662 --> 00:44:23,967 Разочаровах теб.Направих го, Аз съм една гротеска. 348 00:44:23,967 --> 00:44:26,924 Не си. Ще се направя ,че не съм чул това. 349 00:44:27,098 --> 00:44:31,055 Аз съм гротеска. Виж ме хубаво и кажи не е ли така! 350 00:44:31,272 --> 00:44:32,751 Не си. 351 00:44:32,968 --> 00:44:36,273 Това не съм аз! 352 00:44:51,492 --> 00:44:56,710 Когато синът ми се роди здрав, Никога не се запитах Защо. 353 00:44:56,927 --> 00:45:04,232 Защо бях толкова щастлива? Имах ли право на такова съвършенно дете? На такъв съвършен живот? 354 00:45:04,667 --> 00:45:10,276 Но когато се разболя, може да се обзаложите питах се -защо? Исках да знам защо. 355 00:45:10,276 --> 00:45:16,538 Защо се случи това? Не можех да направя нищо. 356 00:45:17,581 --> 00:45:23,190 Нямаше при кой да отида и кажа: " Спрете това! Моля ви, спрете това!" 357 00:45:23,408 --> 00:45:26,756 "Не можете ли да видите , че детето ми страда?" 358 00:45:28,626 --> 00:45:32,366 Синът ми страда. Моля ви, спрете това! 359 00:45:33,409 --> 00:45:37,191 - Той се бори. - Той губи. 360 00:46:04,499 --> 00:46:11,978 Бях на работа ... после с едни приятели, ходихме да потанцуваме. Това е при мен... 361 00:46:13,021 --> 00:46:17,848 Това е супер.Никога няма да мога да правя някое от тези неща. 362 00:46:18,021 --> 00:46:20,108 Ще можеш. 363 00:46:22,022 --> 00:46:28,892 Никога няма да ме пуснат от тук ... а и не трябва. 364 00:46:31,588 --> 00:46:36,371 Продължавам да се влошавам ... както сама виждаш. 365 00:46:43,459 --> 00:46:47,241 Чувствам се добре когато те гледам. 366 00:47:07,243 --> 00:47:12,461 Аз няма ... да те видя повече. 367 00:47:25,376 --> 00:47:28,507 Само исках да кажа Довиждане. 368 00:48:24,816 --> 00:48:28,555 Не са ли сладки? 369 00:50:47,437 --> 00:50:50,960 - Сега? - Никога не си готов. 370 00:50:52,220 --> 00:50:59,525 Казвам се Леонард Лоу. Беше ми обяснено, че съм бил далеч за известно време. 371 00:51:02,221 --> 00:51:04,526 Върнах се. 372 00:51:05,570 --> 00:51:11,397 - Какво беше усещането да се върнеш? - Отначало мислих ,че е сън. 373 00:51:11,614 --> 00:51:15,353 Кога разбра, че не е? 374 00:51:16,397 --> 00:51:19,136 Когато проговорих и ти ме разбра. 375 00:51:41,008 --> 00:51:43,530 Казала си му ,че съм добър човек. 376 00:51:46,660 --> 00:51:52,052 Хубаво ли е да дадеш живот ... само за да си го вземеш обратно? 377 00:51:53,314 --> 00:51:57,488 Живота идва и си отива и това важи за всички ни. 378 00:51:59,140 --> 00:52:02,271 Защо ли това не ме утешава? 379 00:52:03,532 --> 00:52:06,445 Защото си добър човек. 380 00:52:18,968 --> 00:52:21,446 Защото той ти е приятел. 381 00:52:57,319 --> 00:53:05,059 Лятото беше необикновенно. Сезон на прераждане и невинност. Сезон на чудеса. 382 00:53:05,233 --> 00:53:10,277 За петнадесет пациента и за нас, техните лечители. 383 00:53:10,451 --> 00:53:15,669 Но сега,трябва да приемем реалността. 384 00:53:15,886 --> 00:53:20,061 Може да се прикрием чрез науката и да кажем беше в резултат на лекарството което се провали. 385 00:53:20,061 --> 00:53:22,974 Или ,че заболяването се е върнало от само себе си. 386 00:53:23,191 --> 00:53:28,800 Или ,че пациентите не са могли да се справят проумявайки ,че са загубили десетилетия от живота си. 387 00:53:29,018 --> 00:53:35,714 Истината е... че ние не знаем Кое беше грешка и кое не. 388 00:53:35,888 --> 00:53:42,150 Това което знаем е , че докато химическия прозорец е затворен 389 00:53:43,193 --> 00:53:46,541 друго пробуждане заема мястото си. 390 00:53:49,672 --> 00:53:54,890 Това ,че човешкия дух е по-силен от което и да е лекарство. 391 00:53:56,325 --> 00:53:59,456 И там е нужно да насочим усилята си. 392 00:54:01,151 --> 00:54:06,543 Работата, забавленията, приятелството, семейството. 393 00:54:10,108 --> 00:54:13,631 Това са нещата които са от значение. 394 00:54:15,109 --> 00:54:18,240 И ние не трябва да забравяме това. 395 00:54:22,414 --> 00:54:24,893 Простите неща. 396 00:54:32,806 --> 00:54:36,590 - Добре ... Лека вечер. - Лека. 397 00:55:29,768 --> 00:55:32,464 - Елинор? - Да? 398 00:55:47,465 --> 00:55:50,379 Какво има? 399 00:55:50,596 --> 00:55:56,857 Чудех се... Какво ще правиш тази вечер? Ако имаш някакви планове... 400 00:55:57,075 --> 00:55:59,162 Не, Аз ... 401 00:55:59,162 --> 00:56:02,902 - Нямаш ли ангажимент? - Не, нямам ... 402 00:56:03,119 --> 00:56:08,120 Чудех се дали ти ... ние ... двамата можем ... 403 00:56:10,424 --> 00:56:14,772 можем ... да излезем на по кафе? 404 00:56:16,034 --> 00:56:19,381 Добре, и аз бих искала. 405 00:56:27,513 --> 00:56:32,513 - Колата ми е там. - Какво ще кажеш да се разходим пеш? -Добре 406 00:56:37,731 --> 00:56:42,949 Доктор Сейър и неговия екип, продължават работата си с пациенти прекарали енцефалит, прилагайки нови лекарства 407 00:56:43,471 --> 00:56:48,645 Леонард и много от останалите пациенти имаха нови периоди на пробуждане, но никой от тях не беше.. 408 00:56:48,862 --> 00:56:53,863 така драматичен както този през лятото на 1969 година 409 00:57:00,559 --> 00:57:06,386 Доктор Сейър продължава да работи в психиатричната болница в Бронкс 410 00:57:12,125 --> 00:57:15,474 Да започнем от начало.