1 00:00:42,400 --> 00:00:46,779 - Искате ли да половим риба? - Скрила се е от студа. 2 00:00:48,864 --> 00:00:53,972 Виж тази кола ...Не е ли изящна? Трябва да е Форд. 3 00:00:54,076 --> 00:00:56,161 Не, не е Форд. 4 00:00:56,370 --> 00:01:00,957 - Тогава каква е? - Не знам, но не е Форд. 5 00:01:17,429 --> 00:01:22,850 - Леонард, какво правиш? - На какво ти прилича? 6 00:01:23,163 --> 00:01:26,186 Някой може да мине. 7 00:01:28,897 --> 00:01:30,774 Никой няма да дойде. 8 00:01:38,176 --> 00:01:40,573 Добре ли си? 9 00:02:09,764 --> 00:02:16,228 Леонард, сладичък ,по-добре се обличай. Закуската ти е готова. 10 00:02:41,874 --> 00:02:44,585 Ще започнем с тест по история. 11 00:02:44,793 --> 00:02:51,674 Гледайте си в тетрадките,и през междучасието ще ми ги предадете. 12 00:03:52,975 --> 00:03:56,311 Здравейте, Мис Лоу. Леонард ще излиза ли днес? 13 00:03:56,624 --> 00:04:00,690 - Не, съжалявам .Не се чувства добре . Днеска няма да излиза. - А утре? 14 00:04:00,898 --> 00:04:05,694 - И утре също няма да е добре. - А кога ще е добре? 15 00:04:05,798 --> 00:04:07,988 Не знам. 16 00:04:12,470 --> 00:04:15,077 Благодаря ,че минахте. 17 00:05:33,475 --> 00:05:37,645 - Извинете ... - Обърнете се към нея. 18 00:05:41,607 --> 00:05:45,360 Болница Бейнбридж ,с какво мога да ви бъдя полезна? Доктор Франклин и Доктор Тейлър ... 19 00:05:45,464 --> 00:05:49,218 ...са на съвещание . Да им оставя ли съобщение? Кажете. 20 00:05:51,303 --> 00:05:55,473 Аз съм Доктор Малкъм Сейър, Имам уговорена среща. 21 00:05:55,577 --> 00:06:00,581 Седнет да изчакате,моля ... Болница Бейнбридж ,с какво мога да ви бъда полезна? 22 00:06:18,721 --> 00:06:23,100 Като казвате хора ,имате в предвид живи хора? 23 00:06:24,976 --> 00:06:30,398 Кандидатствам за научна работа в неврологична лаборатория. 24 00:06:31,440 --> 00:06:34,359 Неврологична лаборатория? Имаме рентгенов кабинет 25 00:06:34,359 --> 00:06:39,363 Това е болница за психични заболявания. Мястото ни е за невролог. 26 00:06:39,363 --> 00:06:44,785 - Ще работите с хора. - Като лекуващ лекар, Докторе. 27 00:06:44,993 --> 00:06:49,997 - Работи ли сте в Институт Кермъл? Кажете ни за пациентите си там? - Бяха дъждовни червеи. 28 00:06:50,102 --> 00:06:51,457 Моля? 29 00:06:51,665 --> 00:06:56,252 Беше мащабен проект. Пробвах да добия един дециграм миелин... 30 00:06:56,357 --> 00:06:59,589 ...от четири тона червеи. Наистина ли? 31 00:06:59,693 --> 00:07:06,365 Работих върху това 5 години, Всички казваха че няма да стане. 32 00:07:06,469 --> 00:07:10,639 - Невъзможно е. - Сега вече знам.Доказах го. 33 00:07:11,265 --> 00:07:14,810 Може би преди ... в Свети Томас? 34 00:07:15,018 --> 00:07:17,312 Само научна работа ли сте имал? 35 00:07:18,563 --> 00:07:20,439 Трудно набираме хора ... 36 00:07:20,648 --> 00:07:23,984 Но досега никога не е работил с хора... 37 00:07:26,382 --> 00:07:33,158 Извинете.Благодаря за вниманието . Явно търсите някой с клиничен опит. 38 00:07:33,367 --> 00:07:39,205 Колкото и да ми е нужна тази работа, навън има хора, които са по-подходящи. 39 00:07:40,039 --> 00:07:42,749 Какво ще кажете за Университета? 40 00:07:42,958 --> 00:07:46,294 Нямаше да се дипломирате, ако нямахте някакъв клиничен стаж. 41 00:07:46,398 --> 00:07:51,090 Може да мерите пулс, температура. Да слагате диагноза. 42 00:07:51,090 --> 00:07:53,592 Значи имате известен опит от там . 43 00:07:54,634 --> 00:07:58,492 Искате ли работата, или не? 44 00:08:01,828 --> 00:08:08,187 От тук, Док ... Работил ли си в такава болница? 45 00:08:08,396 --> 00:08:12,774 - Не си ли спомняш? - Опитвам се да се сетя. 46 00:08:16,423 --> 00:08:20,593 Имаме случаи на Мултиплена Склероза, Паркинсонизъм Синдром на Тюрен... 47 00:08:20,698 --> 00:08:25,076 за някои от тези заболявания дори нямаме диагноза. 48 00:08:26,119 --> 00:08:29,663 - Извинявай,но за къде чакат тези хора? - За никъде. 49 00:08:29,872 --> 00:08:32,791 - Тогава са добре? - Не са. Те са психично болни. 50 00:08:33,000 --> 00:08:38,212 Наричаме ги градини защото всичко каквото правим за тях е да ги поим и храним. 51 00:08:41,548 --> 00:08:43,633 Мистър Кийн? Мога ли да ви попитам ... 52 00:08:43,842 --> 00:08:48,846 Роден съм през 1911в Кингсбридж , Ню Йорк.Тук съм от юли петдесет и пета. 53 00:08:48,950 --> 00:08:54,476 Преди това съм бил в Бруклинският Психиатричен център. 54 00:08:54,684 --> 00:08:57,186 А още преди това,бях човек. 55 00:09:34,926 --> 00:09:37,428 Свиква се. 56 00:09:37,428 --> 00:09:41,077 Така е въпреки ,че за момента не смятате така. 57 00:10:18,087 --> 00:10:22,257 Нe, Шаро ... Върви си у вас. 58 00:11:17,511 --> 00:11:23,350 Добро утро, Докторе ... имам нов пациент за вас. 59 00:11:23,662 --> 00:11:28,562 Доведоха я късно снощи. Ето и го и картона. 60 00:11:38,779 --> 00:11:42,011 Здравейте, Аз съм Доктор Сейър. 61 00:11:44,930 --> 00:11:47,849 Знаете ли къде се намирате? 62 00:11:50,455 --> 00:11:53,374 Чувате ли ме? 63 00:12:47,378 --> 00:12:49,984 Медицинска застраховка? 64 00:14:17,974 --> 00:14:21,727 Казва се Люси Фишман.Открили са я в близост до къщата на сестра и... 65 00:14:21,831 --> 00:14:23,916 Няколко дена след като сестра и починала. 66 00:14:24,125 --> 00:14:28,920 Няма живи роднини. Винаги е била в това състояние. 67 00:14:29,129 --> 00:14:32,674 Без никакви възприятия. А сега вижте ... 68 00:14:35,176 --> 00:14:37,678 Рефлекс. 69 00:14:37,886 --> 00:14:43,516 ако я отбиваше щеше да е обикновен рефлекс, но тя не прави това. Както виждате, тя я улавя. 70 00:14:43,516 --> 00:14:45,601 Все пак е рефлекс. 71 00:14:45,601 --> 00:14:47,999 Съжалявам, но не съм съгласен с вас. 72 00:14:48,103 --> 00:14:53,524 При рефлекс волята няма участие, Докато в случая тя взима решение да хване топката. 73 00:14:53,733 --> 00:14:57,277 - Взима решение? - Извинете ме. 74 00:15:02,282 --> 00:15:06,764 Опитвате се да направите добро впечатление така ли е? 75 00:15:06,869 --> 00:15:09,266 Още се вълнувате.. 76 00:15:09,371 --> 00:15:12,915 Мис Костело, вижте ако има някой пациент за Доктор Сейър 77 00:15:13,124 --> 00:15:16,043 и го презапишете за утре. 78 00:15:16,877 --> 00:15:19,796 Взима решение да хване топката? 79 00:15:20,526 --> 00:15:23,132 Това е добро. 80 00:15:23,341 --> 00:15:25,843 Добре, Благодаря. 81 00:15:26,885 --> 00:15:30,534 Кажете ни, ако хване нещо друго. 82 00:15:54,617 --> 00:15:58,578 Ще напусна. Така е най-добре, Ще преподавам в училище . 83 00:16:00,246 --> 00:16:01,914 Забравил ли съм нещо? 84 00:16:02,227 --> 00:16:07,127 Не.Исках да ви кажа, че ми хареса вашето обяснение. 85 00:16:07,336 --> 00:16:12,340 Ще потърся нещо за вас докато се успокоите. 86 00:16:13,382 --> 00:16:16,927 - Лека нощ , Докторе. - Благодаря. 87 00:16:43,512 --> 00:16:47,786 - Здравейте, Аз съм Доктор Сейър. - Аз съм Уихеда. 88 00:16:47,994 --> 00:16:51,018 - Как сте днес? - Благодаря добре ... 89 00:16:55,709 --> 00:17:01,130 Да,съжалявам. Какъв формуляр? Да, ще запомня. 90 00:17:09,888 --> 00:17:13,849 Добре. Три, едно, две. 91 00:17:14,892 --> 00:17:17,290 Благодаря. Дочуване. 92 00:17:26,985 --> 00:17:29,279 Здравейте. 93 00:17:48,670 --> 00:17:54,925 - В Орбита сме. - Сега ще опитаме безтегловността. 94 00:17:58,261 --> 00:18:03,578 Да празнуваме с Нестле. 95 00:18:03,682 --> 00:18:08,061 Вкусът му не е за този свят. 96 00:18:09,103 --> 00:18:14,108 Здравейте вие там, време е да се заредим с вкусът на Нестле. 97 00:18:45,384 --> 00:18:47,052 Люси ... 98 00:18:48,928 --> 00:18:51,430 Ти си станала ... 99 00:19:03,941 --> 00:19:09,153 Антъни, Ще ми помогнеш ли ... да я преместим? 100 00:19:29,796 --> 00:19:31,985 Извинете ме. 101 00:19:47,936 --> 00:19:50,646 Люси, вече почти стигна. 102 00:20:10,037 --> 00:20:12,539 Ето ти вода, Люси. 103 00:20:24,633 --> 00:20:27,969 Чудя се защо ноктите ти растат толкова бързо? 104 00:20:29,845 --> 00:20:33,286 Трябва да е от хапчетата , които ти дават. 105 00:20:33,390 --> 00:20:36,935 Хапчета ,хапчета и така ден след ден. 106 00:20:37,977 --> 00:20:42,460 Червено хапче, жълто хапче, всекидневно хапче. 107 00:20:48,820 --> 00:20:53,302 Забравих да ти кажа,Мис Купър ни напусна. Помниш ли я? 108 00:20:53,407 --> 00:20:56,743 Беше красавица. Винаги любезна. 109 00:20:56,951 --> 00:20:59,141 Кучето й беше нещото, без което можех да мина. 110 00:20:59,245 --> 00:21:02,894 - Извинете ме? - Здравейте. 111 00:21:04,666 --> 00:21:07,481 Някога говорил ли е с вас? 112 00:21:07,585 --> 00:21:13,840 - Разбира се ,че не. Не и с думи. - Комуникира с вас по друг начин? 113 00:21:13,840 --> 00:21:15,925 Как разбирате? 114 00:21:16,134 --> 00:21:20,513 - Нямате ли деца. - Не. 115 00:21:20,721 --> 00:21:24,057 Ако имахте, щяхте да знаете. 116 00:21:30,834 --> 00:21:33,857 тука пише "Атипична шизофрения". 117 00:21:34,483 --> 00:21:37,923 "Атипична хистерия", е тук. 118 00:21:39,591 --> 00:21:42,823 "Атипично намаление на нервната проводимост". 119 00:21:42,927 --> 00:21:46,576 "Без промяна от последното изследване" 120 00:21:46,680 --> 00:21:49,287 "Без промяна или терапевтично повлияване." 121 00:21:49,495 --> 00:21:51,580 Много добре. 122 00:21:51,684 --> 00:21:56,272 Първия "Без промяна", датира от 9-11-1944. 123 00:21:59,503 --> 00:22:02,005 Това са 25 години. 124 00:22:02,214 --> 00:22:08,052 В основата на тези атипични промени трябва да има нещо типично. 125 00:22:08,261 --> 00:22:10,554 Но кое е то? 126 00:22:10,763 --> 00:22:15,871 Докторе искате ли да отидем на по кафе или нещо друго? 127 00:22:15,975 --> 00:22:17,852 Чай? 128 00:22:19,520 --> 00:22:24,211 Обикновенно бих приел, но имам други задачи. 129 00:22:24,316 --> 00:22:27,548 - Някой друг път. - Да. 130 00:23:21,342 --> 00:23:24,261 "Летаргичен Енцефалит". 131 00:23:24,366 --> 00:23:26,659 Къде е? 132 00:23:33,331 --> 00:23:36,250 Съжалявам. Мислех, че някой е забравил светнато. 133 00:23:36,459 --> 00:23:40,421 Открих връзката. Прекарали са енцефалит... 134 00:23:40,629 --> 00:23:44,382 години преди да постъпят тук. Ето,виж? През 1920-та. Много добре 135 00:23:44,695 --> 00:23:49,386 - Не е ли прекрасно? - Да,ще се върна по-късно. 136 00:24:12,218 --> 00:24:15,554 Колко такива случаи откри? 137 00:24:15,658 --> 00:24:18,786 Пет. Но вярвам че са повече. 138 00:24:21,079 --> 00:24:23,581 Как са те? 139 00:24:24,207 --> 00:24:29,837 Както сте ги описали тогава: "Нереални като призраци". 140 00:24:29,837 --> 00:24:35,258 Единствено аз предполагам ... много от тях тогава бяха още деца. 141 00:24:35,571 --> 00:24:39,845 Да, деца които са заспали. 142 00:24:43,494 --> 00:24:48,498 Много от тях починаха по време на острия стадий на заболяването. 143 00:24:48,602 --> 00:24:52,251 Тези които оцеляха ... които се събудиха... 144 00:24:52,355 --> 00:24:56,109 ....изглеждаха добре, все едно, нищо не се е случило. 145 00:24:56,109 --> 00:25:02,989 Но нямахме представа доколко инфекцията е увредила мозъка. 146 00:25:03,198 --> 00:25:07,264 Минаха години. Пет, десет, петнадесет... 147 00:25:08,098 --> 00:25:13,623 ...преди тези атипични неврологични, симптоми да се появят. 148 00:25:13,832 --> 00:25:16,959 Но се появиха. 149 00:25:17,793 --> 00:25:22,276 Започнах да ги наблюдавам в началото на1930-та. 150 00:25:22,380 --> 00:25:25,716 Стари хора оставени ни от децата им . 151 00:25:25,925 --> 00:25:29,261 Деца оставени ни от родителите им. 152 00:25:30,512 --> 00:25:35,308 Не след дълго спираха да могат да се обличат, да се хранят сами... 153 00:25:35,621 --> 00:25:39,269 ...и да говорят в повечето случаи. 154 00:25:39,478 --> 00:25:42,293 Семействата им ги смятаха за луди. 155 00:25:42,397 --> 00:25:44,482 Хора които са били нормални 156 00:25:44,691 --> 00:25:46,776 но вече са 157 00:25:48,235 --> 00:25:51,050 различни. 158 00:25:51,154 --> 00:25:56,784 Какво е да си като тях? За какво мислят? 159 00:25:56,992 --> 00:25:58,973 За нищо. 160 00:26:00,746 --> 00:26:04,916 Вирусът не пощадява тяхната висша нервна дейност. 161 00:26:05,124 --> 00:26:08,877 - И приемаме това като факт? - Да. 162 00:26:09,086 --> 00:26:15,341 - Защо? - Защото алтернативата е немислима. 163 00:27:18,936 --> 00:27:22,480 Нямам нищо против да украсим това място,но защо го правим? 164 00:27:22,793 --> 00:27:25,191 Имам идея. 165 00:27:26,859 --> 00:27:29,778 Какво спира Люси да стигне до чешмата? 166 00:27:29,986 --> 00:27:31,029 Нищо. 167 00:27:31,237 --> 00:27:36,659 Точно така, трябва да е някакво визуално възприятие.Няма друга причина. 168 00:27:36,867 --> 00:27:39,995 Не трябва нищо да я спира. 169 00:27:39,995 --> 00:27:44,478 - И за това правиме това? - Точно така. 170 00:28:32,434 --> 00:28:34,936 Гледа навън ... 171 00:28:54,536 --> 00:28:59,227 - Искам да ми разкажете за синът си. -Разбира се. 172 00:29:03,189 --> 00:29:09,236 Понякога се случваше нещо с ръцете му. Не можеше повече да пише. 173 00:29:09,444 --> 00:29:12,363 Не можеше да прави нищо с тях. 174 00:29:12,467 --> 00:29:18,201 Спрях го от училище както ми препоръчаха. Беше на единадесет. 175 00:29:18,410 --> 00:29:20,286 Постепенно,състоянието му се влоши. 176 00:29:20,391 --> 00:29:24,144 Викаше ме и когато отивах при него той седеше на бюрото си 177 00:29:24,248 --> 00:29:31,233 ....в транс....един, два часа ... След което отново беше добре. 178 00:29:32,171 --> 00:29:36,758 Един ден се върнах от работа и го намерих в леглото му. 179 00:29:36,967 --> 00:29:44,265 Каза само, "Мамо, мамо?" ... Ръцете му бяха разперени. 180 00:29:45,516 --> 00:29:47,809 Попитах го "Какво искаш, Леонард?" 181 00:29:48,018 --> 00:29:52,396 Никога повече не проговори. Все едно изчезна някъде. 182 00:29:52,605 --> 00:29:57,401 По късно същата година, го заведох в Бейнбридж. 183 00:29:58,443 --> 00:30:03,656 Беше през ... 14-ти ноември, 1939. 184 00:30:04,698 --> 00:30:07,200 Тогава беше на дванадесет години. 185 00:30:07,513 --> 00:30:10,954 Какво е правил през всичките тези години затворен в стаята си? 186 00:30:11,266 --> 00:30:16,271 Четеше.Обичаше да чете. Правеше го през цялото време. 187 00:30:16,375 --> 00:30:19,190 Наистина ли? 188 00:30:19,711 --> 00:30:22,526 Това беше всичко , което можеше да прави. 189 00:30:43,064 --> 00:30:45,566 Достатъчно. 190 00:30:51,404 --> 00:30:54,636 Добре, Леонард. Свършихме за днеска. 191 00:30:58,493 --> 00:31:02,976 Нищо, нищо, нищо и ... пак нищо. 192 00:31:03,914 --> 00:31:07,876 - Това на някоя от твоите статуи ли е? - Точно така. 193 00:31:08,084 --> 00:31:10,586 Подай ми солта. 194 00:31:13,089 --> 00:31:18,927 - А какво ще кажеш за това? - Какво мислите ,че е? - Реакция към светлината. 195 00:31:19,135 --> 00:31:22,888 Грешите. Всичко преди това е от светлината. 196 00:31:22,993 --> 00:31:26,329 Това е когато споменавам името му. 197 00:31:28,831 --> 00:31:31,229 Извинете ме. 198 00:31:47,075 --> 00:31:50,828 Къса топка в средата. Точно в целта! 199 00:31:52,913 --> 00:31:56,666 И аз мога да я хвана. Хвърлете я и на мен! 200 00:32:08,343 --> 00:32:13,138 Това ли са всички? Заведи ги при останалите. 201 00:32:37,951 --> 00:32:38,785 Извинете 202 00:32:38,993 --> 00:32:43,476 На пациентите са им раздадени сутрешните им медикаменти. 203 00:32:44,623 --> 00:32:49,419 Доктор Сейър се надява, че имате свободно време.Бихте ли дошли с мен, ако обичате. 204 00:32:55,882 --> 00:33:00,678 Това е една от най-хубавите арии. Внимателно ги наблюдавайте за реакция. 205 00:33:22,363 --> 00:33:24,865 "Наричайте ме Исмаил." 206 00:33:30,911 --> 00:33:34,352 "Преди години, без значение преди колко точно 207 00:33:34,456 --> 00:33:39,460 имайки малко пари и нищо конкретно да ме заинтересува вътрешно." 208 00:33:40,920 --> 00:33:46,445 Леонард знам че ме чуваш.Опитай се да реагираш като ти кажа името. 209 00:33:49,469 --> 00:33:55,932 Трябва да е не просто някаква музика. трябва да е правилната в случая. 210 00:34:02,292 --> 00:34:06,358 Сякаш единственото което може да ги раздвижи е музиката. 211 00:34:06,566 --> 00:34:11,153 Но не открих такава, която да размърда Бърт. 212 00:34:21,891 --> 00:34:24,393 Седим така по цял ден. 213 00:34:24,498 --> 00:34:27,208 Докато не дам първата карта. 214 00:34:38,572 --> 00:34:42,012 Леонард ... Л ... 215 00:35:09,014 --> 00:35:13,288 Това е Франк. Помогнете ми да го изправя. 216 00:35:13,497 --> 00:35:18,501 Има нещо което може да му въздейства и това е ... Човешкия контакт. 217 00:35:18,709 --> 00:35:21,629 Застанете там за малко. 218 00:35:21,629 --> 00:35:26,216 Не може да се придвижва без моя помощ.ако го пусна ще падне. 219 00:35:26,424 --> 00:35:28,718 Няма да те оставя да паднеш. 220 00:35:31,220 --> 00:35:34,556 Но ... като има контакт с мен би отишъл където и да е. 221 00:35:36,015 --> 00:35:39,769 Също като с топката, само че аз съм това което хваща. 222 00:35:39,977 --> 00:35:42,896 Желанието за друго човешко присъствие. 223 00:36:06,874 --> 00:36:12,504 Като за начало ще се преместим до Л за Леонард. 224 00:36:14,381 --> 00:36:18,759 Когато усетя че ти го движиш, Ще спра и ще те оставя сам. 225 00:36:18,759 --> 00:36:23,555 Разбираш ли ме? ... Добре започвам. 226 00:36:36,482 --> 00:36:40,757 Не, може би не бях достатъчно ясен. Грешката е моя.Аз ... 227 00:36:52,016 --> 00:36:56,186 Л ... Добре, точно така. Сега E. 228 00:37:02,963 --> 00:37:05,465 E, добре. 229 00:37:07,550 --> 00:37:09,426 С ... 230 00:37:12,867 --> 00:37:15,056 П ... 231 00:37:15,369 --> 00:37:19,018 Искаш да напишеш нещо друго. 232 00:38:07,496 --> 00:38:10,832 "Погледът му, вперен през решетките, 233 00:38:10,936 --> 00:38:16,149 беше станал толкова изморен, че не можеше да поеме нищо повече. 234 00:38:16,253 --> 00:38:20,319 За него сякаш има хиляда решетки 235 00:38:20,423 --> 00:38:24,697 а зад тези хиляда решетки, свят няма. 236 00:38:25,948 --> 00:38:30,744 Крачейки в малки кръгове, отново и отново, 237 00:38:30,953 --> 00:38:34,601 неговите големи крачки са досущ като ритуален танц около център 238 00:38:34,706 --> 00:38:39,084 където огромна воля стои парализирана. 239 00:38:40,127 --> 00:38:46,174 Понякога клепачите се вдигат без звук и формата нахлува, 240 00:38:46,278 --> 00:38:49,301 промъква се през стегналата тишина на раменете, 241 00:38:49,614 --> 00:38:52,846 достига сърцето и умира." 242 00:39:00,561 --> 00:39:05,460 Чували ли сте за препарат L-Допа? Това е синтетичен допамин. 243 00:39:05,565 --> 00:39:09,109 Да, Дава се при Паркинсонизъм ... 244 00:39:09,318 --> 00:39:11,194 Защо питате? Ей,Така 245 00:39:15,782 --> 00:39:18,284 Извинете ме, съжалявам! 246 00:39:20,890 --> 00:39:24,643 Минали са сто години преди модерната невропатология 247 00:39:24,747 --> 00:39:30,585 да ни позволи да локализираме нарушенията при паркинсонизъм. 248 00:39:32,566 --> 00:39:38,300 С откритието на L-допа, може да обещаем на болните от 249 00:39:38,509 --> 00:39:44,764 ..Паркинсон ,нормален живот . Под въздействието на L... 250 00:39:49,351 --> 00:39:55,398 Любопитен съм за този препарат. Дали е бил изпробван върху ... 251 00:39:55,606 --> 00:39:59,985 - Извинете ме, Доктор ...? - Сейър. 252 00:40:00,089 --> 00:40:03,842 Изпробван ли е при болни от енцефалит? 253 00:40:03,947 --> 00:40:08,534 Бих искал да продължа, ако Доктор Сейър , няма нищо против. 254 00:40:12,704 --> 00:40:17,082 Както казах ... с помоща на L-допа. 255 00:40:21,253 --> 00:40:24,589 Смятате ли че един тремор какъвто имаме в напреднала фаза при Паркинсонизъм... 256 00:40:24,693 --> 00:40:28,342 Може да прерастне в генерализиран тремор на цялото тяло? 257 00:40:31,678 --> 00:40:35,431 - На мен ли говорите? - Да, на вас. 258 00:40:37,099 --> 00:40:43,459 Представете си такова засилване на тремора което да доведе до обездвижване. 259 00:40:43,563 --> 00:40:47,941 Представете си пациент със симптоми на Паркинсон само че преекспонирани. 260 00:40:48,150 --> 00:40:51,903 Тремора на ръцете, клатенето на главата, ускорена реч. 261 00:40:52,216 --> 00:40:58,158 Може би те достигат такова ускорение, че в крайна сметка превръщат човек в камък? 262 00:40:58,367 --> 00:41:01,286 Не знам. Може би. 263 00:41:03,162 --> 00:41:08,167 - Мислите ли че L-допа може да помогне? - Доктор Сейър, нали? 264 00:41:10,460 --> 00:41:16,820 Аз съм химик, а вие лекар.Оставям на вас да прецените действието му. 265 00:41:24,013 --> 00:41:28,183 Вярвайки в чудотворното му действие Фройд е предписвал кокаина , като бонбони. 266 00:41:28,183 --> 00:41:32,353 Всички боготворяхме Кортизона докато не се появиха страничните му ефекти при някои пациенти. 267 00:41:32,666 --> 00:41:36,941 - И сега е ред на L-ДОПА? - В скоро време ще разберем. 268 00:41:37,149 --> 00:41:41,945 Моето уважение,но смятам че това не е начина по който да разберем. 269 00:41:42,153 --> 00:41:45,281 Да оставим на химиците да оценят вредата му, Докторе. 270 00:41:46,115 --> 00:41:47,783 Но аз... 271 00:41:59,355 --> 00:42:05,923 Доктор Кауфман ,чел ли сте за този случай? "Ново лекарство раздвижва парализирани пациенти приемащи "Jell-0"." 272 00:42:06,131 --> 00:42:13,221 Да, прочел съм го целият. Сериозен труд. Всички тридесет случая са с умерен паркинсонизъм. 273 00:42:13,533 --> 00:42:18,642 Вашите "Паркита", ако това е което са, не се помръдвали от десетилетия. 274 00:42:18,850 --> 00:42:21,769 Може би ще искате да му хвърлите отново един поглед , сър. 275 00:42:22,812 --> 00:42:26,461 Ти знаеш по- добре,какво е нужно за да направиш такъв скок. 276 00:42:26,565 --> 00:42:30,527 Това че искаш да има връзка, не означава , че такава съществува. 277 00:42:30,631 --> 00:42:36,573 Това в което вярвам, Това което знам е,че тези хора са запазили живота дълбоко в себе си. 278 00:42:37,824 --> 00:42:43,037 Откъде може да знаете това? Защото хващат някаква си топка? 279 00:42:44,080 --> 00:42:46,373 Знам го. 280 00:42:47,207 --> 00:42:51,377 - Колко човека ще са ви нужни? - Всички. 281 00:42:53,045 --> 00:42:55,756 Само ... един. 282 00:42:57,841 --> 00:43:00,135 Един. 283 00:43:00,239 --> 00:43:03,262 Със съгласие на роднините. Подписано! 284 00:43:11,186 --> 00:43:13,896 Леонард е болен от Паркинсон? 285 00:43:15,147 --> 00:43:21,819 Не ... Но симптомите са подобни на тези при Паркинсон 286 00:43:22,445 --> 00:43:25,260 но все пак не са на паркинсонизъм. 287 00:43:26,198 --> 00:43:29,743 Какъв ще е ефекта върху него? 288 00:43:30,577 --> 00:43:34,538 Нямам представа, дали изобщо ще има такъв. 289 00:43:34,747 --> 00:43:38,083 Все пак какъв мислите ,че ще е? 290 00:43:38,187 --> 00:43:44,025 Не съм сигурен, тъй като е предназначено за съвсем различно заболяване. 291 00:43:44,130 --> 00:43:46,944 Какво се надявате да постигнете? 292 00:43:47,049 --> 00:43:52,470 Надявам се ...че то ще го върне обратно от там където е в момента. 293 00:43:53,721 --> 00:43:58,100 - За какво? - За светът. 294 00:44:01,436 --> 00:44:05,189 Какво е останало от неговия свят през всичките тези години? 295 00:44:07,378 --> 00:44:11,027 Вие ... Вие сте тук. 296 00:44:50,435 --> 00:44:52,520 Цялото, моля. 297 00:45:10,347 --> 00:45:15,039 - На 200 mg, не показва промяна. - Може би сокът го неутрализира. 298 00:45:15,247 --> 00:45:19,417 - Може би е нужна по-висока доза. - А може би трябва да е по-малка. 299 00:45:20,877 --> 00:45:23,170 Ще опитам с мляко. 300 00:45:58,408 --> 00:46:00,493 500 mg. 301 00:46:07,582 --> 00:46:11,961 - Ще ви съобщя ако има някаква промяна. - Добре. 302 00:46:19,676 --> 00:46:21,969 Благодаря. 303 00:49:14,613 --> 00:49:18,053 Тихо е. 304 00:49:18,887 --> 00:49:23,057 Късно е. Всички спят. 305 00:49:29,625 --> 00:49:35,672 - Аз не спя. - Не, ти се пробуди. 306 00:49:47,140 --> 00:49:49,433 Може ли да видя? 307 00:50:06,427 --> 00:50:08,512 Това съм аз. 308 00:51:19,821 --> 00:51:24,095 Леонард, има някой който иска да те види. 309 00:51:39,733 --> 00:51:42,027 Мамо ... Мамо! 310 00:51:46,927 --> 00:51:48,386 О, Детенцето ми.Детенцето ми 311 00:52:08,299 --> 00:52:12,052 - Казвам се Елинор. - Елинор. 312 00:52:15,701 --> 00:52:21,226 - Удоволствие е да се запознаем. - Удоволствието е мое. 313 00:52:25,396 --> 00:52:29,045 - Дами? - Вижте кой съм ви довела 314 00:52:32,381 --> 00:52:34,883 O, небеса. 315 00:52:36,968 --> 00:52:41,243 Как сте, сър? Казвам се Маргарет. 316 00:52:45,204 --> 00:52:47,394 Бет. 317 00:52:57,819 --> 00:53:00,842 Антъни. Как си? 318 00:53:01,885 --> 00:53:05,013 Браво човече. Ти как си? 319 00:53:06,055 --> 00:53:08,766 Добре съм, също като теб. 320 00:53:12,102 --> 00:53:15,646 - Видя ли го? - Изглежда добре. 321 00:53:24,925 --> 00:53:30,346 Не мога да си представя да загубя тридесет години от живота си... А ти? 322 00:53:35,872 --> 00:53:39,208 Дали осъзнава това или все още не? 323 00:53:44,629 --> 00:53:50,676 Обърни се към мен,моля . Това е фотоапарат Полароид. Благодаря. 324 00:53:52,135 --> 00:53:56,722 Снимката става за по малко от минута. Забележително е. 325 00:53:56,931 --> 00:53:59,224 Сега, да опитаме това. 326 00:54:04,645 --> 00:54:10,067 Великолепно ... Сега искам да отидеш до края на стаята. 327 00:54:11,735 --> 00:54:14,237 Готов ли си? Давай. 328 00:54:16,218 --> 00:54:18,615 Много добре. 329 00:54:23,411 --> 00:54:26,122 А сега се върни. 330 00:54:31,543 --> 00:54:35,817 Този път беше по-бърз ... Ще отида да взема нов филм. 331 00:55:32,948 --> 00:55:37,431 Трябва да легнеш. Нуждаеш се от почивка. 332 00:55:44,207 --> 00:55:49,733 Страхувам се да затворя очи. Ако ги затворя ще ... 333 00:55:49,941 --> 00:55:57,135 Ще заспиш. И когато се събудиш ще е дошъл следващият ден. 334 00:55:57,239 --> 00:55:59,637 Обещавам. 335 00:56:08,081 --> 00:56:15,171 Люлката ти е сребърна луна, плуваща в небето. 336 00:56:16,839 --> 00:56:23,407 Бебенцето ми лови сънища от близо и далеч. 337 00:56:25,387 --> 00:56:28,515 Пътувай детенце мое 338 00:56:29,766 --> 00:56:32,581 извън пределите на океана. 339 00:56:33,936 --> 00:56:41,234 Само помни да се върнеш отново при мен. 340 00:58:12,247 --> 00:58:16,000 Бронкс е станал хубаво местенце. 341 00:58:31,325 --> 00:58:34,349 -Това е моето училище. - Така ли? 342 00:58:42,585 --> 00:58:47,381 - Това класическа музика ли е? - Може да я смениш с каквато искаш. 343 00:58:51,342 --> 00:58:55,095 - Какво е това? - Това е рокендрол. 344 01:00:19,123 --> 01:00:20,791 Хайде влизай. 345 01:00:21,000 --> 01:00:26,421 Не, докато те нямаше се случиха някои неща. Нарича се замърсяване.