1 00:00:02,757 --> 00:00:09,054 KOFUCII ПРЕДСТАВЯ: 2 00:00:09,054 --> 00:00:14,834 ПИЯНИЯ МОНАХ ОТ ШАОЛИН 3 00:01:37,640 --> 00:01:39,965 Проклет вятър. 4 00:02:36,923 --> 00:02:41,123 Кой може да е убил Мартан Чан? 5 00:02:41,123 --> 00:02:44,200 Според жена му, може и да има нещо за което да се захванем. 6 00:02:44,200 --> 00:02:45,405 Какво? 7 00:02:45,829 --> 00:02:49,066 Тя каза, че е имал една ръка. 8 00:02:52,968 --> 00:02:56,078 Една ръка. Трябва да е Кан. 9 00:02:56,079 --> 00:02:57,970 Какво! 10 00:03:12,433 --> 00:03:16,009 Кан, това е последния ти шанс, да се присъединиш. 11 00:03:16,009 --> 00:03:18,675 Но, това ще е предателство. 12 00:03:20,164 --> 00:03:22,173 И какво от това? 13 00:03:23,040 --> 00:03:27,369 Няма да се присъединя към организация която причинява толкова болка на хората. 14 00:03:27,369 --> 00:03:31,560 По скоро бих умрял. Давай, покажи какво можеш. 15 00:03:32,152 --> 00:03:36,293 Щом искаш така, нека бъде тъй. 16 00:03:45,582 --> 00:03:50,313 Дълго чакахме да ни отмъсти. 17 00:03:50,941 --> 00:03:53,668 Може би, чакахме прекалено много. 18 00:03:53,668 --> 00:03:57,872 Мартан е мъртъв, но Кан е твърде арогантен. 19 00:03:57,872 --> 00:04:01,752 Ще го изчакаме сам да ни дойде. 20 00:04:11,464 --> 00:04:14,892 Направи го много добре. -Не е достатъчно бързо. 21 00:04:14,892 --> 00:04:17,531 Трябват ми още тренировки. 22 00:04:17,532 --> 00:04:21,668 Когато стана учител, се надявам, че ще се сближим. 23 00:04:23,646 --> 00:04:26,005 Хей, като говорим за това... 24 00:04:26,367 --> 00:04:28,269 Баща ми все още се справя. 25 00:04:28,562 --> 00:04:31,021 Не исках да съм неучтив. 26 00:04:31,022 --> 00:04:35,848 Знаеш какво чувствам към учителя, и към теб естествено. 27 00:04:35,849 --> 00:04:39,146 За мен, си по-важен от баща ми. 28 00:05:19,024 --> 00:05:20,261 Учителю. 29 00:05:20,261 --> 00:05:22,117 Дъщеря Ви беше отвлечена. 30 00:05:22,117 --> 00:05:23,571 Какво! 31 00:05:27,023 --> 00:05:30,528 Била е похитена?! -Да, сър. 32 00:05:30,826 --> 00:05:35,734 Кой би имал смелост, да ми вземе дъщерята? 33 00:05:36,704 --> 00:05:40,846 Кажи ми, кой по-дяволите го направи? -Видях го преди да я вземе. 34 00:05:41,322 --> 00:05:45,344 Беше плешив. -Плешив мъж! 35 00:05:56,014 --> 00:06:00,993 Събери мъжете. Искам да намерите дъщеря ми, незабавно. 36 00:06:01,762 --> 00:06:04,444 Не трябва да и се случи нищо. 37 00:06:16,174 --> 00:06:18,172 Кой си ти? 38 00:06:18,545 --> 00:06:22,473 Защо ме доведе тук. По-добре ме пусни. 39 00:06:28,281 --> 00:06:33,435 Знаеш ли коя съм? Знаеш ли кой е баща ми? Няма да ти се размине! 40 00:06:33,435 --> 00:06:36,616 Пусни ме да си вървя незабавно! 41 00:06:53,594 --> 00:06:55,026 Спрете. 42 00:07:00,498 --> 00:07:02,822 Добре. 43 00:07:13,245 --> 00:07:14,142 Кой е там! 44 00:07:14,333 --> 00:07:16,360 Излез. 45 00:07:17,065 --> 00:07:18,969 Покажи се! 46 00:07:32,651 --> 00:07:35,170 Какво по-дяволите искате! 47 00:07:36,421 --> 00:07:39,318 Занеси това писмо на Уанг Кинг Чан. 48 00:07:40,483 --> 00:07:42,999 Ти сляп ли си? 49 00:07:43,000 --> 00:07:46,008 Да ти приличам на куриер? 50 00:07:47,066 --> 00:07:49,746 Е, след като спомена... 51 00:07:50,293 --> 00:07:53,311 не приличаш да си способен изобщо за нещо. 52 00:07:53,311 --> 00:07:54,631 Хванете го! 53 00:09:24,952 --> 00:09:28,816 По-дяволите искам си дъщерята обратно. 54 00:09:28,817 --> 00:09:31,862 Кое може да е това плешиво копеле? 55 00:09:31,863 --> 00:09:38,325 Може да е Лау Чунг. -Не, имах удоволствието да го удавя. 56 00:09:38,325 --> 00:09:39,748 Още преди години. 57 00:09:41,005 --> 00:09:45,493 Добре, поне изяснихме, че не може да е той. 58 00:09:45,494 --> 00:09:47,841 Тогава кой е бил. 59 00:09:48,522 --> 00:09:51,430 Нямам представа, кой би го направил. 60 00:09:51,431 --> 00:09:54,103 Може да сме сигурни в едно, 61 00:09:54,103 --> 00:09:58,544 Който и да е виновника, е ясно, че всеки един от нас може да е следващия. 62 00:09:58,544 --> 00:10:00,062 Трябва да сме внимателни. 63 00:10:00,062 --> 00:10:04,633 Той е имал причина, да отвлече дъщеря ми, трябва да разберем каква. 64 00:10:04,634 --> 00:10:08,158 И той сам ще ни каже защо. 65 00:10:08,159 --> 00:10:12,309 Сигурно ще дойде при нас. -Учителю. 66 00:10:12,310 --> 00:10:13,942 Какво? 67 00:10:13,942 --> 00:10:17,102 Плешивия е нападнал учителя Чун. 68 00:10:25,483 --> 00:10:27,850 Това е от плешивия. 69 00:10:33,648 --> 00:10:37,621 Дъщеря ти е при мен. Ти ще си следващия. 70 00:10:37,622 --> 00:10:39,448 Лау Чунг. 71 00:10:59,788 --> 00:11:01,868 Какво има? 72 00:11:01,869 --> 00:11:07,237 Лау Чунг се e върнал. Знам че е той. Не се е променил, твърде много. 73 00:11:07,237 --> 00:11:10,486 Но как? Трябва да грешиш. 74 00:11:11,852 --> 00:11:13,863 Удавих копелето със собствените си ръце. 75 00:11:13,863 --> 00:11:17,208 Някой го е спасил. Това е единственото обяснение. 76 00:11:17,512 --> 00:11:21,758 Мога да позная кой ме нападна. 77 00:12:28,414 --> 00:12:29,772 Спри! 78 00:12:30,336 --> 00:12:33,479 Пусни ме! Спри! 79 00:12:33,479 --> 00:12:42,035 Не опитвай някакви номера. Просто се изкъпи. 80 00:12:42,600 --> 00:12:45,787 Побързай, нямам цял ден! 81 00:13:00,297 --> 00:13:02,874 Станала е голяма красавица. 82 00:13:04,900 --> 00:13:07,868 Не помниш когато бяхме деца. 83 00:13:07,869 --> 00:13:10,172 Но аз помня. 84 00:13:16,817 --> 00:13:20,210 Помня и как баща ти изби семейството ми. 85 00:13:20,211 --> 00:13:23,188 Ще си отмъстя. 86 00:13:46,113 --> 00:13:49,688 Ю Си Хоу, ти се върна. 87 00:13:52,270 --> 00:13:56,495 Единия от тях е плешив, другия е еднорък. 88 00:13:57,164 --> 00:13:59,645 Искам да ги откриеш. 89 00:13:59,646 --> 00:14:02,704 И когато ги намериш ги убий. 90 00:14:02,705 --> 00:14:08,309 Дъщеря ми беше похитена от плешивия, върния здрава, сега върви. 91 00:14:10,556 --> 00:14:14,738 Благодаря Ви сър, заповядайте отново. 92 00:14:17,763 --> 00:14:21,148 От тук сър, седнете. 93 00:14:22,348 --> 00:14:23,924 По един бахур за двамата. 94 00:14:26,032 --> 00:14:27,746 Добре дошли, сър. 95 00:14:36,169 --> 00:14:41,297 Дойде един еднорък. -Еднорък, разкарай го от тук. Имам си работа. 96 00:14:44,636 --> 00:14:47,936 Извинете сър, имате ли резервация? 97 00:14:53,024 --> 00:14:57,226 Там има свободна маса. -Съжалявам, но е резервирана сър. 98 00:14:57,227 --> 00:15:01,057 Ще си тръгна веднага, след като се нахраня. 99 00:15:14,732 --> 00:15:16,669 Сервитьор! 100 00:15:18,653 --> 00:15:21,370 Отиди да видиш какво иска. 101 00:15:27,848 --> 00:15:30,184 Е? -Вино. 102 00:15:30,184 --> 00:15:33,845 Казах ти, че масата е резервирана. 103 00:15:33,846 --> 00:15:37,701 Глупости, къде е управителя! 104 00:15:37,702 --> 00:15:40,117 Ида, ида. 105 00:15:40,118 --> 00:15:41,774 Бегай, бегай. 106 00:15:42,525 --> 00:15:47,228 Какво има, сър? -Проблем ли имате, смятате че няма да платя? 107 00:15:47,485 --> 00:15:51,500 Просто нямаме вино. -Наистина ли? 108 00:15:51,501 --> 00:15:54,604 Тогава, те какво пият . 109 00:15:57,060 --> 00:15:58,444 Свалете ме! 110 00:16:04,344 --> 00:16:06,225 Ах ти лицемер такъв! 111 00:16:39,246 --> 00:16:40,515 Чакай! 112 00:16:41,930 --> 00:16:44,428 Не си забравяй шапката. 113 00:19:09,148 --> 00:19:11,622 Благодаря за помощта, приятелю. 114 00:19:11,623 --> 00:19:15,719 Ти си много добър боец. Аз съм Кун Лау, как е твоето име? 115 00:19:16,921 --> 00:19:19,846 Не смятам, че името ми, ти влиза в работата. 116 00:19:20,244 --> 00:19:24,049 При следващата ни среща нещата, може да бъдат различни. 117 00:19:24,050 --> 00:19:26,018 Ако имаш някаква работа с Уанг 118 00:19:26,019 --> 00:19:30,577 някой ден, ще се изправим един срещу друг. 119 00:19:56,827 --> 00:19:59,820 Съжалявам, че трябваше да ти причиня това. 120 00:19:59,821 --> 00:20:02,917 Но, ти не знаеш какво направи баща ти. 121 00:20:04,330 --> 00:20:06,737 Трябва да си отмъстя. 122 00:21:24,468 --> 00:21:25,880 Какво се е случило? 123 00:21:27,164 --> 00:21:30,719 Нещата са много зле. Уанг и Мао, искат преврат. 124 00:21:30,720 --> 00:21:34,485 Уанг иска да стане учител. Те искат учителския орден. 125 00:21:34,485 --> 00:21:37,272 Казват, че не може да го носи жена. 126 00:21:38,097 --> 00:21:39,895 Какво да правя? 127 00:21:39,895 --> 00:21:41,157 Бягай. 128 00:21:41,667 --> 00:21:44,539 Бягай. Бързай, бързай. 129 00:22:01,032 --> 00:22:04,665 Мадам, не може да избягате. 130 00:22:05,045 --> 00:22:07,587 Аз държа властта. 131 00:22:07,588 --> 00:22:11,378 Дай ми, учителския орден, и ще ви пощадя и двамата. 132 00:22:15,938 --> 00:22:18,323 Съпруга ми, ти вярваше. 133 00:22:18,324 --> 00:22:21,309 И сега е мъртав. 134 00:22:23,065 --> 00:22:26,243 Знаеш, че просто изпълнявам дълга си. 135 00:22:26,244 --> 00:22:31,211 Сега, когато учителя ни, не е при нас, школата остро се нуждае от лидер. 136 00:22:31,801 --> 00:22:35,977 И аз възнамерявам, да бъда този лидер. 137 00:22:35,978 --> 00:22:38,125 Но аз съм, жената на учителя. 138 00:22:38,126 --> 00:22:43,383 И той искаше, Лау Чунг да го наследи, а не изрод като теб. 139 00:22:43,925 --> 00:22:47,600 Можеш да си тръгнеш, когато ми дадеш ордена. 140 00:22:47,601 --> 00:22:50,446 Уанг, ти си мръсен предател! 141 00:22:51,440 --> 00:22:54,465 Не мисля, че ме разбра напълно. 142 00:23:00,460 --> 00:23:04,047 Оставете ги на мен, бягайте с малкия господар. 143 00:24:07,606 --> 00:24:08,917 Моля Ви. 144 00:24:08,917 --> 00:24:12,568 Не убивайте младия господар. -Млъквай! 145 00:24:15,022 --> 00:24:16,592 За Бога. 146 00:24:26,395 --> 00:24:28,628 Оставяме се в ръцете Ви. 147 00:24:28,628 --> 00:24:33,115 Моля Ви, ще ни помогнете ли? Господарю Чен, ще ни помогнете ли? 148 00:24:44,903 --> 00:24:47,132 Не мога да помогна. 149 00:24:47,395 --> 00:24:48,537 Какво? 150 00:24:48,802 --> 00:24:51,281 Но, Вие трябва да ни помогнете. 151 00:24:51,282 --> 00:24:52,783 Тръгвай! 152 00:24:53,364 --> 00:24:55,087 Хайде, тръгвай! 153 00:24:56,257 --> 00:24:57,846 Хайде. 154 00:25:12,999 --> 00:25:14,371 Лау Чунг. 155 00:25:15,094 --> 00:25:17,289 Донесох ти ябълка. 156 00:25:17,290 --> 00:25:18,792 Давай. 157 00:25:20,652 --> 00:25:22,270 Искаш ли още? 158 00:25:22,268 --> 00:25:23,853 Ето къде си била. 159 00:25:23,853 --> 00:25:26,235 Малка никаквица. 160 00:25:26,783 --> 00:25:30,139 Баща ти вече е новия учител. Хайде! 161 00:25:47,460 --> 00:25:49,851 Променила си мнението си. 162 00:25:49,851 --> 00:25:53,471 Надявам се, вече си осъзнала, кой е шефа. 163 00:25:53,472 --> 00:25:56,143 Аз трябва да бъда новия учител. 164 00:25:56,144 --> 00:25:58,524 Тогва осободи сина ми. 165 00:25:58,524 --> 00:26:01,361 А, ще ми дадеш ли ордена? 166 00:26:01,362 --> 00:26:03,615 Ако го пуснеш. 167 00:26:03,616 --> 00:26:05,725 Така е по-добре. 168 00:26:05,726 --> 00:26:07,898 Ще го освободя. 169 00:26:16,334 --> 00:26:17,972 Лау Чунг, 170 00:26:17,972 --> 00:26:22,064 Трябва да отидеш, при чичо си, на юг. 171 00:26:24,394 --> 00:26:26,046 Синко! 172 00:26:35,941 --> 00:26:38,450 Тръгвай, бързо. 173 00:26:39,396 --> 00:26:41,536 Мамо. 174 00:26:54,745 --> 00:26:56,515 Спри да плачеш. 175 00:26:57,548 --> 00:26:59,604 Тръгвай. 176 00:28:38,215 --> 00:28:39,916 Няма го! 177 00:29:20,393 --> 00:29:21,817 Пуснете ме! 178 00:29:22,295 --> 00:29:24,125 Оставете ме! 179 00:29:25,566 --> 00:29:27,805 Свалете ме ! 180 00:29:39,014 --> 00:29:40,420 Върни ми го! 181 00:29:45,055 --> 00:29:46,497 Отървете се от него. 182 00:30:30,611 --> 00:30:33,476 От сега, с Уанг за учител 183 00:30:33,477 --> 00:30:35,562 ще бъдем по-добре. 184 00:30:35,563 --> 00:30:39,394 Всичко, всичко което желаеме, 185 00:30:39,395 --> 00:30:42,683 е наше. Просто си го взимаме. 186 00:30:42,684 --> 00:30:46,290 Мога да ви дам насока с няколко неща, Кунг Тин. 187 00:30:49,662 --> 00:30:52,883 За всичко което желаем. 188 00:31:00,612 --> 00:31:04,407 За моя брат, ако ми позволиш да се изразя така. 189 00:31:04,642 --> 00:31:06,917 За теб учителю. 190 00:31:29,472 --> 00:31:30,635 Ти... 191 00:31:30,635 --> 00:31:33,249 ...ти копеле такова! 192 00:31:33,250 --> 00:31:38,097 Е, сега ще отидеш в рая набързо. 193 00:31:42,161 --> 00:31:43,467 Ти... 194 00:32:20,407 --> 00:32:23,068 Днес, аз съм новия ви учител. 195 00:32:23,484 --> 00:32:26,536 И тази школа трябва да постигне съвършенство. 196 00:32:27,290 --> 00:32:31,549 И също и богатство, което ще дойде с това съвършенство. 197 00:32:34,428 --> 00:32:36,827 Помнете този ден. 198 00:32:36,828 --> 00:32:40,045 Защото това е началото от което нашето училище, 199 00:32:40,045 --> 00:32:43,597 най-накрая ще започне да просперира. 200 00:33:19,117 --> 00:33:23,641 Уайтлър, много бързо се върна. 201 00:33:24,595 --> 00:33:28,161 Учителю, донесох Ви виното. - Отлично. 202 00:33:28,162 --> 00:33:32,932 Ти си най-добрия ученик, който съм имал, наистина знаеш от какво имам нужда. 203 00:33:47,841 --> 00:33:50,163 Пак ли си тръгваш? 204 00:33:50,978 --> 00:33:53,075 Тръгвам. 205 00:33:53,076 --> 00:33:55,775 И няма да се върна. -Какво имаш впредвид? 206 00:33:56,337 --> 00:34:00,006 Ами, след като се грижа за теб от толкова години, 207 00:34:00,007 --> 00:34:03,119 е време и да се погрижа за себе си. 208 00:34:03,120 --> 00:34:06,824 Искаш да станеш предател? 209 00:34:07,689 --> 00:34:09,787 Разбира се, че не. 210 00:34:10,294 --> 00:34:13,183 Какви ги приказвате, не съм идиот. 211 00:34:14,483 --> 00:34:17,201 Лау Чунг, може да Ви бъде ученик. 212 00:34:17,202 --> 00:34:21,705 Все пак, един ден, след като остареете ще имате нужда от наследник. 213 00:34:23,306 --> 00:34:26,866 Значи, вече не съм достатъчно добър, така ли? 214 00:34:29,152 --> 00:34:31,223 Все същия сте си, 215 00:34:31,224 --> 00:34:34,692 за толкова години, до сега трябваше да съм станал боец! 216 00:34:35,022 --> 00:34:37,742 Знаеш ли какво казват? 217 00:34:38,236 --> 00:34:41,289 Че си се разскапал. - Така ли? 218 00:34:41,290 --> 00:34:44,789 Какво друго казват за мен? - Ами... 219 00:34:44,789 --> 00:34:49,352 че не можеш да утрепеш и муха, това казват. 220 00:34:53,668 --> 00:34:56,658 Все едно, оставям ти Лау Чунг, за ученик. 221 00:34:57,195 --> 00:35:00,420 След като си тръгна, той ще се грижи за теб. 222 00:35:01,153 --> 00:35:06,433 Ще се постарая да идвам от време на време, така че пази се. 223 00:35:15,512 --> 00:35:17,358 Какво има? 224 00:35:21,796 --> 00:35:26,863 Много тъжно гледаш, какъв е проблема младежо? 225 00:35:34,081 --> 00:35:35,415 По-дяволите! 226 00:35:35,872 --> 00:35:40,056 Донеси ми още! -Ами пари? -Просто ми донеси още вино! 227 00:35:40,132 --> 00:35:42,070 Тръгвай! 228 00:36:27,158 --> 00:36:29,964 Какво правиш! Спри! Ела тука! 229 00:36:30,715 --> 00:36:32,268 Лау Чунг! 230 00:36:35,745 --> 00:36:38,627 Върни се малък крадец! 231 00:36:39,848 --> 00:36:41,631 Върни се! 232 00:36:44,099 --> 00:36:46,179 Ела на батко! 233 00:37:15,418 --> 00:37:17,924 Защо се забави? 234 00:37:23,287 --> 00:37:27,080 Нищо ли не остана за мен? -Страхувам се, че изядох всичко. 235 00:37:27,081 --> 00:37:32,102 Ако се беше върнал по-рано, можеше да остане малко храна, от сега. 236 00:37:44,194 --> 00:37:45,866 Добре. 237 00:38:01,247 --> 00:38:03,170 Учителю! 238 00:38:04,376 --> 00:38:09,234 Толкова ли си тъп? Къде е виното? 239 00:38:09,235 --> 00:38:11,914 Не знаеш ли, че... 240 00:38:12,800 --> 00:38:15,847 най-важното нещо за мъжа е... 241 00:38:15,848 --> 00:38:20,080 одобрението на учителя си. 242 00:38:20,080 --> 00:38:21,810 Учителю! 243 00:38:21,811 --> 00:38:25,803 Не се тревожете, следващия път няма да забравя виното. 244 00:38:29,807 --> 00:38:31,640 Донеси ми веднага. 245 00:38:49,468 --> 00:38:51,418 Къде по-дяволите се дяна? 246 00:39:23,833 --> 00:39:27,523 Учителю! -Много бързо се върна този път. 247 00:39:27,524 --> 00:39:32,067 Не разбирам какво стана, изгубих виното. 248 00:39:38,149 --> 00:39:40,857 Лау Чунг, ела насам. 249 00:39:43,472 --> 00:39:46,778 Сега, имаш мозък в тиквата, 250 00:39:47,456 --> 00:39:51,607 но въпреки това, аз все още съм по-умен. 251 00:39:52,147 --> 00:39:56,016 Трябва да си търпелив, ако искаш да се научиш да се биеш. 252 00:39:56,104 --> 00:40:00,079 Някои от трудностите които трябва да преодолееш, са непоносими. 253 00:40:06,247 --> 00:40:09,359 Нощес е шансът ти да си починеш. 254 00:40:10,698 --> 00:40:14,841 Яж и пий, като за последно. 255 00:40:58,798 --> 00:41:00,373 Учителю, моля Ви! 256 00:49:37,921 --> 00:49:39,840 Пробвай с тези. 257 00:49:58,387 --> 00:50:02,241 Сега искам да ми кажеш, какъв стил кунг-фу използваш? 258 00:50:02,242 --> 00:50:07,524 Не знам, мисля.... предполагам, ми идва отвътре. 259 00:50:08,345 --> 00:50:09,831 Разбирам. 260 00:50:10,176 --> 00:50:11,486 Добре. 261 00:50:16,553 --> 00:50:18,444 Почакай там. 262 00:50:31,716 --> 00:50:33,332 Хвани това. 263 00:50:47,031 --> 00:50:49,666 Учителю, какво направихте? 264 00:50:50,219 --> 00:50:52,667 Как успяхте, да хванете това? 265 00:50:53,646 --> 00:50:57,149 Може би, ще разбереш, но не сега. 266 00:50:59,204 --> 00:51:00,374 Ела с мен. 267 00:51:09,138 --> 00:51:13,963 Сега, искам да хванеш рибата. -Така ли, много е лесно. 268 00:51:36,355 --> 00:51:38,502 Сега гледай как се прави. 269 00:51:44,227 --> 00:51:47,370 Учителю, ще ме научите ли, как да направя това? 270 00:51:49,092 --> 00:51:54,769 Трябва да си много нежен, и същевременно силен. 271 00:51:54,770 --> 00:51:58,611 Или използвай движението на рибата. 272 00:52:50,031 --> 00:52:52,700 Колко дълго ще ме държиш като пленница? 273 00:52:52,701 --> 00:52:56,710 Говори! -Съжалявам, Иънг Ий, наистина. 274 00:52:57,156 --> 00:52:59,983 Какво, ти каза името ми! 275 00:52:59,984 --> 00:53:02,073 Откъде знаеш името ми? 276 00:53:02,336 --> 00:53:07,650 Не се тевожи за това. Дай си време, ще си спомниш. 277 00:53:07,651 --> 00:53:09,965 Какво имаш впредвид? 278 00:53:09,966 --> 00:53:14,071 Защо го каза? Защо ме държиш тук? 279 00:53:14,673 --> 00:53:17,296 Защо си ме завързал така? 280 00:53:45,564 --> 00:53:49,415 Моляте кажи ми! Наистина трябва да зная! 281 00:53:56,380 --> 00:53:59,142 Покривалото на учителския орден. 282 00:54:01,230 --> 00:54:05,883 Тогава, ти трябва да си.... - Точно така. 283 00:54:07,185 --> 00:54:09,259 Лау Чунг! 284 00:54:09,260 --> 00:54:12,455 Мисля, че ти си Лау Чунг! 285 00:54:19,123 --> 00:54:23,719 Не си забравила. Благодаря ти за това. 286 00:54:24,427 --> 00:54:26,122 Лау Чунг! 287 00:54:29,368 --> 00:54:31,610 Разбирам. 288 00:54:33,415 --> 00:54:35,684 Съжалявам. 289 00:55:55,364 --> 00:55:56,957 Къде е той? 290 00:55:56,958 --> 00:56:00,783 В скалда. -Ясно. 291 00:56:13,731 --> 00:56:15,663 От къде си! 292 00:56:15,664 --> 00:56:17,966 Идвам от ада. 293 00:57:35,361 --> 00:57:38,043 Има послание. 294 00:57:44,866 --> 00:57:49,042 Уанг Инг Чун, малък подарък. 295 00:57:49,043 --> 00:57:54,249 Дъщеря ти е добре, от теб зависи дали ще остане така. 296 00:57:54,250 --> 00:57:55,976 Лау Чунг. 297 00:58:02,101 --> 00:58:03,941 Какво! 298 00:58:03,942 --> 00:58:08,001 Не мога да остана повече. Трябва да си тръгна незабавно. 299 00:58:08,002 --> 00:58:12,353 Значи искаш да избягаш. - Не бягам. 300 00:58:12,354 --> 00:58:15,804 Просто искам да живея по-дълго. 301 00:58:19,039 --> 00:58:21,513 Трябва да тръгвам учителю. 302 00:58:40,359 --> 00:58:43,531 Такъв наивен глупак. 303 00:59:36,102 --> 00:59:38,979 Пак се срещаме. 304 01:00:58,572 --> 01:01:01,321 Не го оставяйте да избяга. Намерете го! 305 01:02:07,160 --> 01:02:08,958 Лау Чунг, ти си ранен! 306 01:02:22,650 --> 01:02:25,927 Скъпи, няма да е толкова лесно да си отмъстиш. 307 01:02:26,101 --> 01:02:29,584 Ако си отмъстиш, и дугите ще почнат да си отмъщават. 308 01:02:29,585 --> 01:02:33,265 Прости ми, трябваше да го направя. 309 01:02:33,993 --> 01:02:35,766 Лау Чунг, 310 01:02:35,767 --> 01:02:39,727 баща ми е лош, но разбери, че все пак ми е баща. 311 01:02:43,073 --> 01:02:47,547 Трябваше да кажа - беше ми баща. 312 01:02:49,011 --> 01:02:52,204 Скъпи, ти си ми по-важен. 313 01:03:01,234 --> 01:03:02,515 Не мърдай. 314 01:03:02,516 --> 01:03:05,550 Оставете го! - К'во! Какво каза? 315 01:03:05,931 --> 01:03:07,384 Махайте се! 316 01:03:07,711 --> 01:03:10,739 Аз ще отговарям, махайте се. 317 01:03:10,740 --> 01:03:14,703 Не разбираш ли, че той иска да убие баща ти? 318 01:03:14,704 --> 01:03:19,100 Знам, но баща ми е отговорен, за смъртта на семейството му. 319 01:03:33,199 --> 01:03:34,901 Спрете да се биете! 320 01:04:48,788 --> 01:04:51,013 Няма къде да избягаш. 321 01:06:22,676 --> 01:06:24,251 Вътре е! 322 01:07:22,944 --> 01:07:26,438 Баща ми, е заключил Лау Чунг. 323 01:07:31,684 --> 01:07:35,107 Той ще го убие. Знам, че ще го направи. 324 01:07:56,048 --> 01:07:58,414 Единия е баща ми... 325 01:07:58,415 --> 01:08:00,595 ...другият любовника ми. 326 01:08:25,021 --> 01:08:26,829 Трябва да го спася. 327 01:08:41,181 --> 01:08:43,579 Трябва да има решение. 328 01:08:58,593 --> 01:09:01,444 Това е последната ти нощ. 329 01:09:01,445 --> 01:09:06,589 Наслаждавай и се. Утре когато ще хвана онова копеле, Кан, 330 01:09:07,270 --> 01:09:09,748 И двамата ще умрете. 331 01:09:33,156 --> 01:09:37,319 Мнгого си добра с мен. - Господарката изпрати това да пийнеш. 332 01:09:41,817 --> 01:09:44,031 Благодари и от мое име. 333 01:10:50,468 --> 01:10:54,762 Помниш ли ме, Уанг Кинг Чун? 334 01:10:57,014 --> 01:11:00,666 Е, така мисля. Приличаш на моя стар приятел Кан, 335 01:11:00,667 --> 01:11:04,366 но ти изглеждаш различно, сигурно нещо ти липсва. 336 01:11:04,732 --> 01:11:08,070 Мисля, че ще разбереш, че на теб, нещо ти лиспва, 337 01:11:08,545 --> 01:11:10,068 Давай. 338 01:12:38,537 --> 01:12:39,818 Лау Чунг, 339 01:12:44,749 --> 01:12:49,271 Къде отиваш, ще умра ако, нещо ти се случи. 340 01:12:50,309 --> 01:12:53,554 Скъпи, моля те, трябва да си тръгнеш! 341 01:12:55,438 --> 01:12:58,733 Баща ми отиде при реката, да хване Кан, 342 01:12:58,734 --> 01:13:01,907 не искам да отиваш там. 343 01:13:01,907 --> 01:13:04,736 Лау Чунг, моля те, не отивай! 344 01:13:04,737 --> 01:13:08,061 Нека избягаме двамата, моля те! 345 01:13:13,414 --> 01:13:14,879 Скъпи! 346 01:14:02,045 --> 01:14:06,399 Доста добре боравиш с ръцете, при положение 347 01:14:07,123 --> 01:14:09,964 че имаш само една. 348 01:14:10,242 --> 01:14:13,597 Ти си виновен, и сега ще платиш... 349 01:14:13,598 --> 01:14:16,080 с живота си. 350 01:14:16,834 --> 01:14:21,846 Предполагам, че си загубил желанието си да живееш. 351 01:14:54,094 --> 01:14:58,242 Смятам, че е време да приключваме веднъж завинаги. 352 01:15:40,480 --> 01:15:42,056 Почини си! 353 01:15:44,822 --> 01:15:47,760 Чудесно, и двамата сте тук. 354 01:17:52,689 --> 01:17:54,371 НЕ! 355 01:18:04,273 --> 01:18:05,478 Кан! 356 01:18:08,322 --> 01:18:11,231 Отмъсти за... 357 01:18:12,777 --> 01:18:13,903 ...мен. 358 01:18:18,086 --> 01:18:19,634 По-дяволите! 359 01:19:59,201 --> 01:20:01,082 Не се преструвай. 360 01:21:30,561 --> 01:21:32,029 Какво е това? 361 01:22:33,812 --> 01:22:54,159 kofu@mail.bg