1 00:00:42,246 --> 00:00:48,453 Сред западните лидери от година вървяха слуховете, 2 00:00:48,630 --> 00:00:53,875 че Съветският Съюз работи над "съвършеното оръжие". 3 00:00:54,055 --> 00:00:56,381 Над Адската машина. 4 00:00:56,558 --> 00:01:00,772 Разузнаването успя да открие мястото на секретния проект - 5 00:01:00,940 --> 00:01:06,446 мъгливата пустош под върховете на арктическите острови Зарков. 6 00:01:06,614 --> 00:01:11,955 Какво строяха и защо бяха избрали това отдалечено място, 7 00:01:12,122 --> 00:01:14,579 никой не можеше да каже. 8 00:03:44,675 --> 00:03:48,211 -Генерал Рипър. -Тук капитан Мандрейк. 9 00:03:48,388 --> 00:03:52,602 Аз съм генерал Рипър. Познаваш ли гласа ми? 10 00:03:52,770 --> 00:03:56,935 -Познавам го, сър. Защо питате? -Защо според теб? 11 00:03:57,109 --> 00:04:00,610 Не знам. Преди малко говорихме по телефона. 12 00:04:00,781 --> 00:04:05,908 Щях ли да питам дали познаваш гласа ми, освен ако не е важно? 13 00:04:06,080 --> 00:04:09,533 -Не. -Да не се отклоняваме от темата. 14 00:04:09,711 --> 00:04:13,211 Самолетите още ли са в зоната за контрол? 15 00:04:13,383 --> 00:04:16,171 Да, потвърдиха току-що. 16 00:04:16,345 --> 00:04:20,047 Много добре. Слушай внимателно. 17 00:04:20,226 --> 00:04:24,973 Базата минава в повишена бойна готовност. 18 00:04:25,149 --> 00:04:28,354 Много хубава идея. Така хората са винаги нащрек. 19 00:04:28,529 --> 00:04:33,656 -Това не е учение. -Не е учение? 20 00:04:34,955 --> 00:04:42,005 Имате право да знаете. Изглежда сме в състояние на война. 21 00:04:42,174 --> 00:04:47,882 -Руснаците замесени ли са? -Беше ми казано само това. 22 00:04:48,057 --> 00:04:52,852 Заповядано ми е да запечатам базата. 23 00:04:53,023 --> 00:04:59,396 Искам да предадете план "Р", "Р" като Робърт, до ескадрилата. 24 00:04:59,574 --> 00:05:02,909 -"Р" като Робърт. -Т олкова ли лошо е положението? 25 00:05:03,079 --> 00:05:07,542 -Изглежда доста напечено. -Ясно, сър, "Р" като Робърт. 26 00:05:07,711 --> 00:05:10,962 Последно и може би най-важно. 27 00:05:11,132 --> 00:05:15,214 Искам да се съберат всички частни радиоприемниЦи. 28 00:05:15,388 --> 00:05:19,304 По тях могат да се предават съобщения на саботъорите. 29 00:05:19,477 --> 00:05:26,527 Полицията има списък на собствениЦите. Съберете ги... 30 00:05:26,696 --> 00:05:31,277 След като го направите, искам да ми докладвате. 31 00:05:54,903 --> 00:05:58,523 За да се предпази от неочаквано ядрено нападение, 32 00:05:58,700 --> 00:06:06,165 Америка непрекъснато държи във въздуха бомбардировачи Б-52. 33 00:06:06,336 --> 00:06:11,000 Всеки от тях е въоръжен с ядрени ракети с мощност 50 мегатона, 34 00:06:11,177 --> 00:06:16,137 16 пъти повече от мощността на всички бомби и гранати, 35 00:06:16,351 --> 00:06:20,979 използвани по време на Втората световна война. 36 00:06:21,149 --> 00:06:26,988 Бомбардировачите са разположени от Персийския залив до Арктика. 37 00:06:27,158 --> 00:06:33,828 Но всички те са на два часа път от целите си в Русия. 38 00:07:38,135 --> 00:07:41,885 СТРОГО СЕКРЕТНИ КОДОВЕ 39 00:07:47,607 --> 00:07:50,775 ПЛАН ЗА АТАКА Р 40 00:07:53,908 --> 00:07:57,243 Майор Конг, знам, че ще го помислите за лудост, 41 00:07:57,413 --> 00:08:03,454 но току-що получих съобщение от базата за План за атака "Р". 42 00:08:03,630 --> 00:08:06,585 "Р" като Ромео. 43 00:08:08,846 --> 00:08:13,059 Голди, План за атака "Р" ли каза? 44 00:08:13,227 --> 00:08:18,354 Да, сър. 45 00:08:18,526 --> 00:08:24,982 Голди, колко пъти да ти казвам? Не искам шеги на борда. 46 00:08:25,161 --> 00:08:27,570 Така се декодира. 47 00:08:27,748 --> 00:08:34,169 Това е най-глупавото нещо, което съм чувал в слушалките си. 48 00:08:34,341 --> 00:08:38,720 -Сигурно ли е, че е днешният код? -Да, сър. 49 00:08:38,889 --> 00:08:43,767 Нещо не е наред. Идвам отзад. 50 00:09:18,237 --> 00:09:24,492 -Поискай потвърждение от базата. -Слушам, сър. 51 00:09:44,608 --> 00:09:50,863 Възможно ли е да е тест за проверка на лоялността? 52 00:09:51,034 --> 00:09:55,283 Никой ли не е получавал кода за атака досега? 53 00:09:55,457 --> 00:10:03,966 План "Р" се праща само ако руснаците нападнат Вашингтон. 54 00:10:04,136 --> 00:10:07,839 Майор Конг, има потвърждение от базата. 55 00:10:11,397 --> 00:10:14,814 Е, момчета, всичко е ясно. 56 00:10:14,985 --> 00:10:19,899 Ядрена война, лиcе в лиcе с руснаЦите. 57 00:10:33,345 --> 00:10:39,350 Момчета, не си падам много по речите. 58 00:10:39,520 --> 00:10:45,396 Но знам, че в момента се случва нещо важно. 59 00:10:45,571 --> 00:10:52,455 Знам какво ви се върти в главите. 60 00:10:52,623 --> 00:10:59,791 Човешко е да се притеснявате от една ядрена война. 61 00:10:59,967 --> 00:11:08,060 Но хората в страната разчитат на нас и ние няма да ги подведем. 62 00:11:09,438 --> 00:11:12,394 Ще ви кажа и нещо друго. 63 00:11:12,568 --> 00:11:17,315 Ако това излезе наполовина важно, колкото го мисля аз, 64 00:11:17,492 --> 00:11:25,206 вие ще сте първите, които ще получат повишения и награди. 65 00:11:25,378 --> 00:11:31,965 Това важи за всички, без оглед на расата, Цвета или вярата. 66 00:11:32,138 --> 00:11:35,591 Сега да се хващаме за работа! 67 00:11:49,287 --> 00:11:53,951 -Бък, да го вдигна ли? -Налага се. 68 00:11:59,343 --> 00:12:01,337 Ало. 69 00:12:01,513 --> 00:12:06,058 Генерал Търджитсън е тук, но не може да дойде на телефона. 70 00:12:06,228 --> 00:12:09,480 Аз съм секретарката му, г-ца Скот. 71 00:12:09,650 --> 00:12:13,981 Фреди, как си? Чудесно, а ти? 72 00:12:14,156 --> 00:12:18,820 Тъкмо приключвахме с доклада на генерала. 73 00:12:18,997 --> 00:12:24,669 Сега е зает. Не може да дойде на телефона. 74 00:12:24,838 --> 00:12:29,337 Само за момент. Генерале, полковник Пънтридж се обажда. 75 00:12:29,512 --> 00:12:35,517 -Да се обади по-късно. -Можеш ли да звъннеш по-късно? 76 00:12:35,687 --> 00:12:41,396 -Каза, че е много важно. -Разбери какво иска. 77 00:12:41,571 --> 00:12:45,522 Генералът е в тоалетната. 78 00:12:45,702 --> 00:12:49,951 Ще ми кажеш ли за какво става въпрос? 79 00:12:50,125 --> 00:12:56,047 Засекли са съобщение преди около осем минути. 80 00:12:58,094 --> 00:13:03,304 Изпратено е до 843-та ескадрила, която в момента е във въздуха. 81 00:13:04,312 --> 00:13:09,735 Декодирано е като План за атака "Р". 82 00:13:09,903 --> 00:13:15,362 Да се обади на... Как се казваше командващият базата? Рипър. 83 00:13:15,536 --> 00:13:21,209 Генералът предлага да се обадите на генерал Рипър в базата. 84 00:13:21,378 --> 00:13:27,086 -Всички връзки са прекъснати. -Кажи му да го направи сам! 85 00:13:27,261 --> 00:13:32,934 Фреди, генералът моли да опиташ да се свържеш отново. 86 00:13:33,103 --> 00:13:40,734 Опитал е няколко пъти, но дори нормалните телефони не работят. 87 00:13:46,789 --> 00:13:50,242 Фред, какво е положението? 88 00:13:54,217 --> 00:13:58,216 Сигурен ли си, че е план "Р"? 89 00:13:59,349 --> 00:14:05,188 Мътят ли нещо руснаЦите? Нищо? 90 00:14:06,151 --> 00:14:09,770 Не ми харесва това, Фред. 91 00:14:09,948 --> 00:14:14,493 Добре, размърдай хората, 92 00:14:14,663 --> 00:14:18,365 приведи всичко в повишена бойна готовност и чакай. 93 00:14:18,543 --> 00:14:21,581 -Какво става? -Нищо. 94 00:14:21,756 --> 00:14:25,542 -Къде са ми гащите? -На пода. Къде отиваш? 95 00:14:25,720 --> 00:14:27,761 Никъде. 96 00:14:27,932 --> 00:14:32,311 Мислех да отида до Военния кабинет. 97 00:14:32,480 --> 00:14:36,064 -Часът е три сутринта! -Летците никога не спят! 98 00:14:36,235 --> 00:14:40,899 Бък, скъпи... И на мен не ми се спи. 99 00:14:42,620 --> 00:14:45,575 Знам как е, скъпа. 100 00:14:45,749 --> 00:14:51,042 Ще ти кажа какво да направиш. Почни да броиш 101 00:14:51,215 --> 00:14:56,129 и старият Бъки ще се върне, преди да си се усетила. 102 00:14:57,224 --> 00:15:01,520 Комунистите не ценят човешкия живот, дори собствения. 103 00:15:01,689 --> 00:15:08,690 Искам да ви накарам да бъдете извънредно внимателни. 104 00:15:08,866 --> 00:15:13,079 Врагът може да се появи самостоятелно или на групи. 105 00:15:13,247 --> 00:15:16,415 Може да е облечен в наша униформа. 106 00:15:16,585 --> 00:15:21,878 Трябва да го спрем на всяка цена. Не бива да го допускаме в базата. 107 00:15:23,303 --> 00:15:27,433 Ще ви дам три прости правила. 108 00:15:27,601 --> 00:15:31,932 Първо, не вярвайте на никого, независимо от униформата и чина, 109 00:15:32,107 --> 00:15:35,275 освен ако не го познавате. Второ. 110 00:15:35,445 --> 00:15:43,195 Да се стреля по всичко, което се приближава към базата. 111 00:15:43,374 --> 00:15:48,251 Ако се съмнявате в нещо, първо стреляйте и после питайте. 112 00:15:48,422 --> 00:15:51,591 По-добре да се стигне до няколко невинни жертви, 113 00:15:51,761 --> 00:15:55,807 отколкото да изгубим цялата база поради небрежност. 114 00:15:55,975 --> 00:16:00,935 Промяна в тези правила ще правя само аз. 115 00:16:01,107 --> 00:16:06,235 В заключение искам да ви кажа, 116 00:16:06,407 --> 00:16:11,866 че през тези две години, в които бях ваш командир, 117 00:16:12,040 --> 00:16:18,876 винаги съм очаквал да дадете най-доброто и вие сте го правили. 118 00:16:19,050 --> 00:16:28,176 Нацията разчита на нас и ние няма да я подведем. 119 00:16:58,899 --> 00:17:02,067 Ето ги инструкциите за атака, сър. 120 00:17:28,608 --> 00:17:36,785 За да сме сигурни, че врагът не подслушва радиовръзката ни, 121 00:17:36,953 --> 00:17:41,914 СРМ114 трябва да бъде включен към всички системи за приемане. 122 00:17:42,086 --> 00:17:48,008 С помощта на СРМ се въвежда допълнителен код. 123 00:17:48,178 --> 00:17:52,640 Това блокира всички съобщения, които не носят този код. 124 00:17:54,228 --> 00:17:58,892 -Готови за въвеждане на кода. -Прието. 125 00:17:59,068 --> 00:18:00,813 Въведете кода. 126 00:18:10,794 --> 00:18:13,665 -Допълнителният код е въведен. -Застопорете го. 127 00:18:16,594 --> 00:18:21,222 -Допълнителният код застопорен. -Превключете на СРМ приемане. 128 00:18:23,145 --> 00:18:25,684 Всички системи са превключени. 129 00:18:25,857 --> 00:18:30,735 Проверете системите за саморазрушаване. 130 00:18:30,906 --> 00:18:33,279 Системите за саморазрушаване проверени. 131 00:18:38,125 --> 00:18:42,835 Главна мишена: ядреният комплекс в Лапута. 132 00:18:43,007 --> 00:18:49,213 Оръжие за поразяване на мишената: УГТ360. 133 00:18:49,391 --> 00:18:55,348 Мощност 30 мегатона, взривява се на 3 000 метра над Целта. 134 00:18:55,525 --> 00:18:59,904 При неуспех се използва втора 20-мегатонна бомба. 135 00:19:00,073 --> 00:19:02,826 В противен случай се насочваме към втората мишена - 136 00:19:02,910 --> 00:19:07,491 ядрен комплекс на десет километра източно от Боршов. 137 00:19:07,667 --> 00:19:13,090 Оръжие за поразяване НБХ108. 138 00:19:13,258 --> 00:19:18,682 Взривява се на 3 500 метра над целта. 139 00:19:29,949 --> 00:19:33,948 Сър, стана нещо много интересно. 140 00:19:34,122 --> 00:19:38,335 Музика. Цивилно радио. 141 00:19:38,503 --> 00:19:42,882 Мисля, че Пентагонът проверява готовността ни. 142 00:19:43,051 --> 00:19:47,964 Това е опасно. След 20 минути руският радар ще ни засече. 143 00:19:48,142 --> 00:19:52,972 Чуйте. Всички радиостанЦии излъчват. 144 00:19:53,149 --> 00:19:58,228 Мандрейк, заповядах конфискаЦия на всички радиоприемниЦи. 145 00:19:58,406 --> 00:20:02,702 Тъкмо конфискувах този и без да искам го включих. 146 00:20:02,871 --> 00:20:10,669 Трябваше да ви кажа, след 20 минути руснаЦите ще ни засекат. 147 00:20:10,841 --> 00:20:13,464 Капитане, програмата за размяна на офицери 148 00:20:13,637 --> 00:20:18,716 не ти разрешава да подлагаш на съмнение заповедите ми. 149 00:20:18,894 --> 00:20:22,894 Разбирам, но мислех, че ще се радвате да чуете новината. 150 00:20:23,067 --> 00:20:26,022 В края на краищата, 151 00:20:26,196 --> 00:20:30,695 не искаме да започваме ядрена война, освен ако не се налага. 152 00:20:30,870 --> 00:20:35,700 Седни и изключи това нещо. 153 00:20:35,877 --> 00:20:40,671 Ами самолетите? Т рябва да им пратим кода за връщане веднага. 154 00:20:40,842 --> 00:20:48,473 Самолетите няма да се връщат. Заповедта за атака остава. 155 00:20:48,645 --> 00:20:54,983 Това е странна реакция от ваша страна. 156 00:20:55,155 --> 00:21:01,361 Ако руснаЦите ни атакуваха, радиото нямаше да излъчва. 157 00:21:01,539 --> 00:21:04,375 -Сигурен ли си? -Сигурен съм. 158 00:21:04,543 --> 00:21:11,712 -Ами ако е истина? -Пак нямаше да се съглася, сър. 159 00:21:11,887 --> 00:21:19,601 Ако не е имало атака, заповедта ви до целия отряд... 160 00:21:22,778 --> 00:21:31,620 Бих казал, че има нещо изключително нередно, сър. 161 00:21:32,417 --> 00:21:34,909 Успокой се. 162 00:21:35,087 --> 00:21:40,463 Направи ми питие от чист спирт и дъждовна вода. Налей си и ти. 163 00:21:49,065 --> 00:21:53,147 Г енерал Рипър, като офицер от армията на Нейно Величество, 164 00:21:53,322 --> 00:21:58,663 мое задължение е да изпратя кода 165 00:21:58,829 --> 00:22:04,122 и да върна обратно самолетите. Извинете ме, но трябва... 166 00:22:11,890 --> 00:22:16,934 Да ви помоля за ключа и кода за връщане. Подръка ли са ви? 167 00:22:17,106 --> 00:22:22,149 Казах ти да се успокоиш. Нищо не може да се направи. 168 00:22:22,322 --> 00:22:28,279 -Само аз знам трибуквения код... -Настоявам да ми го кажете. 169 00:22:36,216 --> 00:22:40,298 Заплашвате офицер с оръжие? 170 00:22:41,557 --> 00:22:46,767 Мандрейк, явно не разбираш, 171 00:22:46,940 --> 00:22:52,447 че докато ние тук си говорим, президентът взема решение 172 00:22:52,615 --> 00:22:57,575 заедно с главнокомандващите в Пентагона. 173 00:22:57,747 --> 00:23:04,252 Когато те разберат, че не могат да върнат самолетите, 174 00:23:04,424 --> 00:23:12,886 пред тях ще стои само една възможност. Тотална атака. 175 00:23:13,061 --> 00:23:18,603 Помниш ли какво казваше Клемансо за войната? 176 00:23:18,778 --> 00:23:22,907 Не си спомням, сър. 177 00:23:23,075 --> 00:23:27,241 Че войната е твърде важно нещо, за да се остави на генералите. 178 00:23:27,415 --> 00:23:33,705 Когато го е казал преди 50 години, сигурно е бил прав. 179 00:23:33,883 --> 00:23:39,721 Но днес войната е твърде важна, за да се остави на политиците. 180 00:23:39,891 --> 00:23:44,222 Те нямат време, не са подготвени 181 00:23:44,398 --> 00:23:48,100 и не са способни да мислят стратегически. 182 00:23:50,991 --> 00:23:56,829 Няма да позволя комунистическото проникване, 183 00:23:56,999 --> 00:24:02,707 комунистическата подривна дейност 184 00:24:02,883 --> 00:24:06,929 и международната комунистическа конспирация 185 00:24:07,097 --> 00:24:14,515 да замърсят нашите скъпоценни телесни секреЦии. 186 00:24:19,239 --> 00:24:23,488 Г-н президент, държавният секретар е във Виетнам, 187 00:24:23,662 --> 00:24:27,365 а министърът на отбраната - в Лаос. 188 00:24:27,543 --> 00:24:32,540 Можем да установим връзка с тях, ако се наложи. 189 00:24:32,717 --> 00:24:35,672 Генерал Търджитсън, какво става? 190 00:24:37,098 --> 00:24:39,721 Г-н президент, 191 00:24:39,894 --> 00:24:45,353 преди около 35 минути, генерал Джак Рипър, 192 00:24:45,527 --> 00:24:50,072 командващ военновъздушната база Бърпелсън, 193 00:24:50,242 --> 00:24:55,535 е издал заповед до своите 34 самолета Б-52, 194 00:24:55,708 --> 00:24:59,755 които са били във въздуха и са провеждали спеЦиално учение. 195 00:24:59,923 --> 00:25:08,017 Той им е заповядал да атакуват Целите си в Русия. 196 00:25:08,185 --> 00:25:15,899 На самолетите има ядрени бомби с мощност 40 мегатона. 197 00:25:16,071 --> 00:25:21,910 Картата на Русия ще ни покаже местоположението им. 198 00:25:22,080 --> 00:25:25,284 Триъгълниците са техните основни мишени, 199 00:25:25,460 --> 00:25:29,293 а квадратите са второстепенни мишени. 200 00:25:29,465 --> 00:25:35,471 Самолетите ще влязат в обсега на руските радари след 25 минути. 201 00:25:36,726 --> 00:25:40,143 Това трудно го разбирам. 202 00:25:40,314 --> 00:25:45,311 Мислех, че само аз мога да заповядам ядрена атака. 203 00:25:46,657 --> 00:25:50,656 Така е, сър. Вие сте единственият човек с такива пълномощия. 204 00:25:50,829 --> 00:25:54,959 И въпреки че не обичам да съдя без помощта на фактите, 205 00:25:55,127 --> 00:25:58,711 изглежда, че генерал Рипър е превишил пълномощията си. 206 00:25:58,883 --> 00:26:03,843 И то много над допустимото. 207 00:26:04,015 --> 00:26:09,260 Изглежда забравяте за условията на план "Р", сър. 208 00:26:09,439 --> 00:26:14,234 План "Р" е военен план за действие при извънредни обстоятелства, 209 00:26:14,405 --> 00:26:20,113 в които даден командващ може да отвърне на внезапен ядрен удар, 210 00:26:20,288 --> 00:26:26,543 ако главното командване е засегнато. Вие го одобрихте. 211 00:26:28,216 --> 00:26:35,052 Помните скандала, касаещ способността ни за ответен удар. 212 00:26:35,226 --> 00:26:40,104 План "Р" трябваше да бъде предпазна мярка. 213 00:26:40,275 --> 00:26:45,272 -Предпазна мярка? -Човешкият елемент ни подведе. 214 00:26:45,449 --> 00:26:51,325 Планът беше приет, в случай, че Русия унищожи Вашингтон. 215 00:26:51,500 --> 00:26:57,707 Щеше да има ответен удар, дори при липсата на главнокомандващ. 216 00:26:57,884 --> 00:27:02,512 Самолетите ще се върнат, като стигнат контролните зони, нали? 217 00:27:03,684 --> 00:27:10,270 Те са били над тях, когато им е бил даден кодът за атака. 218 00:27:10,444 --> 00:27:16,781 След като веднъж са ги минали, продължават полета си до целите. 219 00:27:16,953 --> 00:27:19,955 Защо не сте отменили този код? 220 00:27:21,543 --> 00:27:27,132 -Не можем да се свържем с тях. -Защо? 221 00:27:27,301 --> 00:27:29,627 Ако си спомняте, 222 00:27:29,805 --> 00:27:37,816 едно от условията беше, че щом веднъж е даден код за атака, 223 00:27:37,983 --> 00:27:46,909 към радиосистемите се включва кодиращото устройство СРМ114. 224 00:27:47,080 --> 00:27:51,459 За да не може врагът да издава фалшиви заповеди, 225 00:27:51,628 --> 00:27:55,497 СРМ-устройството не позволява получаването на съобщения, 226 00:27:55,675 --> 00:28:00,920 освен ако те не са предхождани от спеЦиален трибуквен код. 227 00:28:01,141 --> 00:28:06,684 Искате да кажете, че не можем да върнем самолетите? 228 00:28:06,858 --> 00:28:12,400 Точно така. Сега опитваме различни трибуквени комбинаЦии. 229 00:28:12,575 --> 00:28:18,366 Но тъй като съществуват около 17 000 комбинаЦии, 230 00:28:18,541 --> 00:28:21,378 това ще ни отнеме 2 дни и половина. 231 00:28:21,546 --> 00:28:26,210 -Кога влизаме в обсега на радара? -След около 18 минути. 232 00:28:26,386 --> 00:28:32,723 -Имате ли връзка с Рипър? -Не, той е запечатал базата. 233 00:28:32,895 --> 00:28:40,729 -Откъде знаете това? -Той ни се обади. 234 00:28:40,907 --> 00:28:46,496 Разполагам с разпечатка на разговора. 235 00:28:48,084 --> 00:28:54,255 Дежурният иска от Рипър да потвърди, че е дал код за атака. 236 00:28:54,426 --> 00:28:59,423 Той казва: "Да. Те са на път и никой не може да ги върне. 237 00:28:59,600 --> 00:29:05,059 За благото на страната предлагам да пратим и останалите самолети. 238 00:29:05,234 --> 00:29:10,610 Иначе ответният удар на руснаЦите ще ни унищожи. 239 00:29:10,783 --> 00:29:15,661 Моите момчета ще ни дадат добър старт с 1400 мегатона. 240 00:29:15,832 --> 00:29:19,167 Вие не можете да ги спрете. 241 00:29:19,337 --> 00:29:22,292 Затова да атакуваме. Нямаме друг избор. 242 00:29:22,467 --> 00:29:26,965 С Божията помощ ще победим. Ще живеем в мир, свободни 243 00:29:27,140 --> 00:29:34,309 и в отлично здраве чрез чистотата на нашите натурални... 244 00:29:34,484 --> 00:29:36,893 секреции. 245 00:29:37,071 --> 00:29:40,773 Бог да ви благослови всичките." 246 00:29:40,951 --> 00:29:43,325 След това е затворил. 247 00:29:43,664 --> 00:29:51,461 -Работим над последната фраза. -Ясно е, че този човек е психопат. 248 00:29:51,633 --> 00:29:56,630 Ще се въздържа от оценки, преди да се запознаем с фактите. 249 00:29:56,808 --> 00:30:01,472 Генерале, когато въведохте тестовете за оЦенка на хората, 250 00:30:01,648 --> 00:30:05,482 ме уверихте, че такова нещо никога няма да се случи. 251 00:30:07,364 --> 00:30:14,165 Не може да се обвинява цялата програма заради една грешка. 252 00:30:14,333 --> 00:30:18,379 -Искам да говоря с Рипър. -Това е невъзможно. 253 00:30:18,547 --> 00:30:27,259 Вече не ме интересува какво мислите за възможно. 254 00:30:27,435 --> 00:30:32,395 Генерал Фейсман, има ли армейски поделения около Бърпелсън? 255 00:30:32,567 --> 00:30:36,898 Ще проверя, сър. 256 00:30:39,118 --> 00:30:41,657 Ало. 257 00:30:42,206 --> 00:30:47,879 Казах ти да не се обаждаш тук. Не знаеш ли къде съм? 258 00:30:48,048 --> 00:30:53,257 Сега не мога да говоря, скъпа. Президентът има нужда от мен. 259 00:30:53,431 --> 00:30:57,762 Какво мислите за гражданската отбрана? 260 00:30:57,937 --> 00:31:03,776 Разбира се, не е само физически. Уважавам те и като човек. 261 00:31:03,946 --> 00:31:08,159 Някой ден ще те направя г-жа Бък Търджитсън. 262 00:31:08,327 --> 00:31:15,211 Връщай се в леглото. Бъки ще дойде веднага, щом може. 263 00:31:15,379 --> 00:31:19,710 Не забравяй да си кажеш молитвите. 264 00:31:25,644 --> 00:31:32,610 23-та военновъздушна дивизия е разположена на 11 км оттам. 265 00:31:32,779 --> 00:31:39,235 Искам да намерят генерал Рипър и да го накарат да ми се обади. 266 00:31:39,413 --> 00:31:42,700 -Ясно, сър. -Г-н президент, 267 00:31:42,877 --> 00:31:48,752 при обявяване на повишена бойна готовност базата се затваря 268 00:31:48,927 --> 00:31:56,345 и се отбранява от служещите там. Ще се стигне до тежки загуби. 269 00:31:56,521 --> 00:32:03,025 Моите момчета ще се справят с тях без никакви проблеми. 270 00:32:03,197 --> 00:32:08,740 Искам да изясня няколко неща. 271 00:32:08,914 --> 00:32:11,157 Давайте, генерале. 272 00:32:12,628 --> 00:32:17,505 Първо: Надеждите ни за връщане на 843-и отряд бомбардировачи 273 00:32:17,677 --> 00:32:21,723 се свеждат почти до нула. 274 00:32:21,891 --> 00:32:27,932 Второ: След 15 минути руснаЦите ще засекат самолетите на радара. 275 00:32:28,108 --> 00:32:33,734 Трето: Когато го направят, ще ни ударят с всички сили. 276 00:32:33,908 --> 00:32:41,159 Четвърто: Ако не направим всичко възможно да ограничим 277 00:32:41,336 --> 00:32:44,955 нападателната им мощ, те ще ни унищожат. 278 00:32:47,928 --> 00:32:54,598 Пето: Ако, от друга страна, 279 00:32:54,772 --> 00:33:03,317 осъществим атака по всичките им бази, можем да ги победим. 280 00:33:03,492 --> 00:33:08,536 Притежаваме повече ракети от тях. Дори да пратим по три ракети 281 00:33:08,708 --> 00:33:12,458 към всяка Цел, пак ще ни останат. 282 00:33:12,630 --> 00:33:17,378 Шесто: По неофиЦиални изчисления, ако го направим, 283 00:33:17,554 --> 00:33:22,633 ще унищожим 90% от техните ядрени оръжия. 284 00:33:22,812 --> 00:33:28,817 Ще претърпим малки загуби от оставащите им комплекси, 285 00:33:28,987 --> 00:33:32,987 които ще бъдат повредени и некоординирани. 286 00:33:33,160 --> 00:33:38,120 Нашата политика е да не нападаме първи. 287 00:33:38,292 --> 00:33:42,921 Генерал Рипър вече я наруши. 288 00:33:43,091 --> 00:33:47,387 Това не беше акт на наЦионалната ни политика. 289 00:33:47,556 --> 00:33:51,425 Г-н президент, 290 00:33:51,603 --> 00:33:56,766 наближава моментът на истината за нас и за нацията ни. 291 00:33:56,944 --> 00:34:02,321 Истината не винаги е приятна. Сега е наложително да изберем 292 00:34:02,494 --> 00:34:08,250 между два неприятни, но еднакво възможни сценария. 293 00:34:08,419 --> 00:34:13,047 При единия ще загинат 20 млн., а при другия - 150 млн. души. 294 00:34:13,218 --> 00:34:19,757 -Говорите за масово убийство. -Знам, че и ние ще се опърлим. 295 00:34:19,935 --> 00:34:26,558 Но не с повече от 10-20 милиона мъртви. Зависи от мерките... 296 00:34:26,737 --> 00:34:30,736 Не искам да остана в историята като следващия Хитлер. 297 00:34:30,910 --> 00:34:36,666 За имиджа си ли сте загрижен или за американския народ? 298 00:34:36,835 --> 00:34:41,878 Генерале, мисля, че ви слушахме достатъчно, благодаря. 299 00:34:42,593 --> 00:34:46,427 Г-н президент, посланикът чака горе. 300 00:34:46,599 --> 00:34:52,188 -Не му харесва военната полиЦия. -Доведете го веднага. 301 00:34:52,441 --> 00:34:55,396 Това руският посланик ли е? 302 00:34:55,570 --> 00:34:59,652 Да. 303 00:34:59,826 --> 00:35:05,119 Руският посланик ще бъде допуснат във Военния кабинет? 304 00:35:05,292 --> 00:35:08,045 Той е тук по мое нареждане. 305 00:35:10,967 --> 00:35:16,593 Наясно ли сте каква заплаха за сигурността ни е това? 306 00:35:16,767 --> 00:35:20,849 Той ще види всичко. Ще види голямата карта. 307 00:35:21,774 --> 00:35:26,403 Това е идеята, генерале. 308 00:35:28,242 --> 00:35:31,862 Свържете ме с руския премиер Кисов. 309 00:35:39,299 --> 00:35:43,050 Проверяваме съдържанието на комплекта за оЦеляване. 310 00:35:43,222 --> 00:35:50,473 В него се намират пистолет 45-ти калибър с два пълнителя. 311 00:35:50,649 --> 00:35:53,984 Хранителни запаси за четири дни. 312 00:35:54,154 --> 00:36:01,654 Комплект медикаменти, съдържащ морфин, витамини, 313 00:36:01,832 --> 00:36:05,534 приспивателни и успокоителни. 314 00:36:05,712 --> 00:36:10,590 Миниатюрен вариант на руски разговорник и на Библията. 315 00:36:10,761 --> 00:36:15,840 100 долара в рубли. 100 долара в злато. 316 00:36:16,019 --> 00:36:18,641 Девет пакетчета дъвка. 317 00:36:18,815 --> 00:36:24,902 Пакет презервативи, три червила, три найлонови чорапогащника... 318 00:36:25,115 --> 00:36:29,411 С това човек би си изкарал добре уикенда в Лас Вегас. 319 00:36:34,796 --> 00:36:37,964 -Нямате ли прясна риба? -Не, г-не. 320 00:36:38,134 --> 00:36:41,754 Ако яйЦата ви са пресни, направете ми яйЦа на очи. 321 00:36:41,973 --> 00:36:47,646 -И ми донесете хавански пури. -Ще се заема веднага. 322 00:36:47,815 --> 00:36:50,983 Опитайте една от тези ямайски пури. 323 00:36:51,153 --> 00:36:57,110 Не употребявам стока, изработена от империалистически лакеи. 324 00:36:57,286 --> 00:37:04,288 Ще оставим ли този да ръси комунистическите си глупости? 325 00:37:04,463 --> 00:37:11,798 Не можем да се свържем с премиера Кисов в Кремъл. 326 00:37:12,600 --> 00:37:17,181 Опитайте с Б86543 в Москва. Той няма да е в офиса си сега. 327 00:37:17,357 --> 00:37:21,985 Нашият премиер е човек на народа, но е също и мъж. 328 00:37:22,156 --> 00:37:27,318 -Какво казахте? -Казах, че е дегенерирал атеист! 329 00:37:27,497 --> 00:37:31,081 Протестирам... 330 00:37:31,252 --> 00:37:35,465 Опитват да се свържат с този номер. 331 00:37:38,220 --> 00:37:40,843 Комунистическо говедо! 332 00:37:45,397 --> 00:37:48,732 Не можете да се биете тук. Това е Военният кабинет! 333 00:37:48,902 --> 00:37:51,394 Какво става тук? 334 00:37:51,573 --> 00:37:55,703 Този глупак се опитва да ме натопи. 335 00:37:55,912 --> 00:38:02,036 Този комунистически плъх правеше снимки на таблото! 336 00:38:03,048 --> 00:38:05,041 Г-н посланик! 337 00:38:05,217 --> 00:38:09,299 Опита се да ми пробута тази камера. 338 00:38:09,473 --> 00:38:12,262 Това е лъжа! 339 00:38:12,436 --> 00:38:16,649 Нечувано поведение във Военния кабинет! 340 00:38:16,817 --> 00:38:22,526 Г-н президент, свързаха го с нас. 341 00:38:47,278 --> 00:38:53,900 -Признах ги комунистите. -Камионите изглеждат истински. 342 00:38:54,079 --> 00:38:58,079 -Откъде ли са ги взели? -Сигурно са трофеи от войната. 343 00:39:01,673 --> 00:39:06,421 Открийте огън, като наближат на 180 метра. 344 00:40:01,593 --> 00:40:01,760 Кажете му къде сте и че ще слушате разговора. 345 00:40:01,760 --> 00:40:07,101 Кажете му къде сте и че ще слушате разговора. 346 00:40:07,268 --> 00:40:11,896 Но не му казвайте нищо повече от това, Алексей. 347 00:40:12,108 --> 00:40:16,404 -Много ви моля. -Нямам телефон. 348 00:40:17,699 --> 00:40:20,405 Дайте му. 349 00:40:47,200 --> 00:40:51,579 Постъпих както ме помолихте. Внимавайте, мисля, че е пиян. 350 00:40:54,544 --> 00:40:59,291 Здравейте, Дмитрий. 351 00:40:59,468 --> 00:41:05,306 Не ви чувам добре. Ще намалите ли музиката? 352 00:41:05,476 --> 00:41:10,853 Така е по-добре. 353 00:41:11,026 --> 00:41:17,316 Сега ви чувам, Дмитрий. Много добре ви чувам. 354 00:41:17,494 --> 00:41:21,825 Вие чувате ли ме добре? Чудесно. 355 00:41:22,000 --> 00:41:26,331 Значи и двамата се чуваме добре. 356 00:41:26,506 --> 00:41:30,173 Хубаво е, че се чуваме добре. 357 00:41:30,345 --> 00:41:34,214 Да, съгласен съм. Това е чудесно. 358 00:41:34,393 --> 00:41:36,719 Слушайте, Дмитрий, 359 00:41:36,896 --> 00:41:45,074 помните, че говорихме за това как може да стане нещо с бомбата. 360 00:41:46,452 --> 00:41:49,489 С бомбата, Дмитрий. 361 00:41:49,665 --> 00:41:52,204 С водородната бомба. 362 00:41:52,377 --> 00:41:55,332 Това, което стана... 363 00:41:55,506 --> 00:41:59,802 Един от нашите командири на бази нещо се е... 364 00:41:59,971 --> 00:42:08,065 Нещо се е смахнал. Превъртял е. 365 00:42:08,233 --> 00:42:12,862 Направил е голяма глупост. Ще ви кажа какво е направил. 366 00:42:13,032 --> 00:42:19,571 Заповядал е на самолетите си да атакуват вашата страна. 367 00:42:19,750 --> 00:42:24,663 Нека да довърша, Дмитрий. 368 00:42:24,840 --> 00:42:28,293 Как мислите, че се чувствам? 369 00:42:28,470 --> 00:42:32,600 Можете ли да си представите? 370 00:42:32,810 --> 00:42:37,688 Защо мислите, че се обаждам? За да кажа здрасти? 371 00:42:37,859 --> 00:42:42,903 Разбира се, за да говоря с вас. И за да кажа здрасти. 372 00:42:43,075 --> 00:42:49,330 Но сега се обаждам, за да ви кажа, че е станало нещо ужасно. 373 00:42:49,501 --> 00:42:52,289 Разбира се, че е приятелско обаждане. 374 00:42:52,505 --> 00:42:56,551 Ако не беше приятелско, въобще нямаше да го получите. 375 00:42:59,181 --> 00:43:06,812 Те няма да стигнат до целите си поне още час. Сигурен съм. 376 00:43:07,026 --> 00:43:12,235 Говорихме за това с посланика ви. Не ви мамя. 377 00:43:12,409 --> 00:43:17,369 Искаме да дадем на екипите ви пълен списък на мишените 378 00:43:17,541 --> 00:43:20,662 и маршрутите на самолетите. 379 00:43:20,879 --> 00:43:25,876 Ако не можем да ги върнем обратно, 380 00:43:26,053 --> 00:43:29,755 ще се наложи 381 00:43:29,934 --> 00:43:34,396 да помогнем на вашите самолети да ги свалят. 382 00:43:34,565 --> 00:43:37,236 Знам, че това са наши момчета. 383 00:43:37,403 --> 00:43:41,568 Добре, на кого да се обадим? 384 00:43:41,742 --> 00:43:47,415 На кого да се обадим? Не ви чувам. 385 00:43:47,584 --> 00:43:51,286 На Народния щаб на Военновъздушната отбрана. 386 00:43:51,465 --> 00:43:56,924 Къде е това, Дмитрий? В Омск? 387 00:43:57,098 --> 00:44:02,557 Добре. Вие ще им се обадите пръв, нали? 388 00:44:02,773 --> 00:44:07,401 Имате ли телефонния номер? 389 00:44:07,613 --> 00:44:11,482 Разбирам. Да питаме информаЦията в Омск. 390 00:44:12,578 --> 00:44:16,708 И аз съжалявам, Дмитрий. Много съжалявам. 391 00:44:16,876 --> 00:44:20,496 Добре, вие съжалявате повече, но аз също съжалявам. 392 00:44:23,135 --> 00:44:27,348 Не казвайте, че съжалявате повече от мен. 393 00:44:27,516 --> 00:44:32,180 Аз също мога да съжалявам не по-малко от вас. 394 00:44:32,357 --> 00:44:36,308 Добре. Той е тук. 395 00:44:36,488 --> 00:44:40,783 Иска да говори с вас. Само за секунда. 396 00:45:12,039 --> 00:45:14,994 Какво? Какво има? 397 00:45:15,210 --> 00:45:21,666 -ГлупаЦи. Побъркани глупаци. -Какво се е случило? 398 00:45:21,844 --> 00:45:26,674 -Адската машина. -Какво е това? 399 00:45:26,852 --> 00:45:35,528 Устройство, което ще унищожи живота на планетата. 400 00:45:49,342 --> 00:45:56,724 Мандрейк, виждал ли си комунист да пие вода? 401 00:45:56,937 --> 00:46:02,360 Не съм виждал, Джак. 402 00:46:02,528 --> 00:46:07,488 Водка, това пият, нали? Никога вода. 403 00:46:07,660 --> 00:46:11,874 Мисля, че това пият. Да. 404 00:46:12,042 --> 00:46:18,925 Комунистите никога не пият вода и имат причина за това. 405 00:46:20,596 --> 00:46:27,811 Не мога да разбера накъде биеш. 406 00:46:27,981 --> 00:46:32,444 Към водата. 407 00:46:32,613 --> 00:46:37,443 Водата е източникът на живота. 408 00:46:37,662 --> 00:46:41,163 Седем десети от земната повърхност е вода. 409 00:46:41,334 --> 00:46:49,083 Осъзнаваш ли, че 70% от тялото ти е вода? 410 00:46:49,262 --> 00:46:54,389 Като всички човешки същества, ние имаме нужда от чиста вода, 411 00:46:54,561 --> 00:46:58,145 от която се образуват нашите телесни секреЦии. 412 00:46:58,358 --> 00:47:02,821 -Започваш ли да разбираш? -Да. 413 00:47:04,367 --> 00:47:08,117 Мандрейк, 414 00:47:08,289 --> 00:47:14,662 питал ли си се някога защо пия само дъждовна вода? 415 00:47:14,840 --> 00:47:18,008 И само чист натурален спирт? 416 00:47:18,178 --> 00:47:22,308 Питал съм се, Джак. 417 00:47:22,476 --> 00:47:27,354 Чувал ли си за флуорирането на водата? 418 00:47:27,525 --> 00:47:31,359 Да, чувал съм. 419 00:47:31,572 --> 00:47:36,533 -Знаеш ли какво е това? -Не знам. 420 00:47:36,747 --> 00:47:40,532 Не разбираш ли, че флуорирането 421 00:47:40,711 --> 00:47:46,134 е най-чудовищно замаскираният комунистически заговор? 422 00:47:53,062 --> 00:47:57,524 Двама могат да играят тази игра. 423 00:47:59,821 --> 00:48:02,777 Добра стрелба. 424 00:48:26,985 --> 00:48:31,151 -Мандрейк, ела тук. -Викаш ли ме, Джак? 425 00:48:31,325 --> 00:48:35,075 Ела тук и и ми помогни с лентата за картечницата. 426 00:48:35,247 --> 00:48:42,712 Нямам много голям опит с тези машини. 427 00:48:42,883 --> 00:48:46,633 В стария си изтребител само натисках един бутон. 428 00:48:46,847 --> 00:48:50,099 Ела тук и ми подавай лентата. 429 00:48:50,269 --> 00:48:53,057 С удоволствие, 430 00:48:53,231 --> 00:48:58,904 но кордата ми се скъса. 431 00:48:59,073 --> 00:49:02,775 -Кое? -Кордата. 432 00:49:02,954 --> 00:49:06,739 Имам изкуствен крак. Държеше се на корда. 433 00:49:08,837 --> 00:49:12,457 Ела тук. Червените идват. 434 00:49:13,594 --> 00:49:18,591 Това ще произведе масивен радиоактивен дъжд. 435 00:49:18,768 --> 00:49:23,598 След десет месеЦа Земята ще заприлича на Луната. 436 00:49:23,775 --> 00:49:26,314 Това е абсурдно. 437 00:49:26,487 --> 00:49:30,190 Изследванията ни сочат, че след две седмиЦи дъждът не е опасен. 438 00:49:30,410 --> 00:49:34,361 Изглежда не сте чували за кобалт хлориум G. 439 00:49:34,541 --> 00:49:39,371 Той притежава период на полуразпад 93 години. 440 00:49:39,590 --> 00:49:45,132 Ако вземете 50 водородни бомби и ги облечете в кобалт хлориум, 441 00:49:45,306 --> 00:49:49,935 когато експлодират, те ще произведат мъртвешки покров. 442 00:49:50,105 --> 00:49:52,727 Един радиоактивен облак, 443 00:49:52,942 --> 00:49:56,858 който ще обикаля Земята в продължение на 93 години! 444 00:49:57,031 --> 00:50:00,366 Комунистически брътвежи! 445 00:50:01,454 --> 00:50:04,207 Опасявам се, че не разбирам. 446 00:50:04,375 --> 00:50:07,746 Премиерът заплашва ли да взриви това устройство? 447 00:50:07,964 --> 00:50:13,423 Не, Адската машина сама се пуска в действие. 448 00:50:13,639 --> 00:50:19,929 При всеки опит да се обезвреди тя ще експлодира. 449 00:50:20,106 --> 00:50:25,103 Това е комунистически трик. Губим ценно време. 450 00:50:25,322 --> 00:50:29,737 -Те се готвят да ни нападнат. -Това е абсолютна лудост. 451 00:50:29,912 --> 00:50:35,953 -Защо сте създали такова нещо? -Заради разходите. 452 00:50:36,129 --> 00:50:40,425 Разходи за въоръжаване, надпреварата в Космоса, мира. 453 00:50:40,594 --> 00:50:45,757 Нашите хора искат чорапогащници и перални машини. 454 00:50:45,935 --> 00:50:51,727 Адската машина струва по-малко от разходите за отбрана. 455 00:50:51,902 --> 00:50:58,358 Когато чухме, че имате подобни планове, много се изплашихме. 456 00:50:58,536 --> 00:51:04,542 -Никога не съм одобрявал това. -Научихме го от "Ню Йорк Таймс". 457 00:51:04,712 --> 00:51:08,379 Д-р Стрейнджлов, имали ли сме такъв план? 458 00:51:08,551 --> 00:51:12,253 Един момент, г-н президент. 459 00:51:14,059 --> 00:51:17,346 Въз основа на дадените ми правомощия 460 00:51:17,522 --> 00:51:21,438 като директор на отдела за разработка на нови оръжия, 461 00:51:21,611 --> 00:51:25,777 миналата година аз разпоредих да се извърши проучване. 462 00:51:25,951 --> 00:51:31,410 Според фактите, предоставени ми от корпораЦията "Бланд", 463 00:51:31,584 --> 00:51:36,711 моето заключение беше, че от това няма практическа полза 464 00:51:36,883 --> 00:51:40,752 по причини, които вече са ви напълно ясни. 465 00:51:40,931 --> 00:51:44,218 Тогава възможно ли е да се създаде такова нещо? 466 00:51:48,274 --> 00:51:53,318 Технологията, която се изисква, е по възможностите 467 00:51:53,490 --> 00:51:57,739 дори на най-малката ядрена държава. 468 00:51:57,955 --> 00:52:02,619 За това се изисква само желание. 469 00:52:02,795 --> 00:52:09,086 Как така да не може да се обезвреди? 470 00:52:09,263 --> 00:52:15,055 Не само е възможно, но в това е същността. 471 00:52:15,230 --> 00:52:19,693 В това е цялата идея на тази машина. 472 00:52:19,861 --> 00:52:25,071 Страхът от ответен удар предизвиква в главата на врага 473 00:52:25,244 --> 00:52:27,534 нежелание за атака. 474 00:52:27,790 --> 00:52:33,712 В случай, че това става автоматично, 475 00:52:33,882 --> 00:52:36,919 без да се налага намесата на човека, 476 00:52:37,095 --> 00:52:42,803 Адската машина е нещо ужасяващо и много просто за разбиране. 477 00:52:42,978 --> 00:52:46,728 На нея може да й се има доверие. 478 00:52:46,900 --> 00:52:49,938 Иска ми се и ние да имаме такава. 479 00:52:50,113 --> 00:52:53,531 Как се задейства? 480 00:52:53,702 --> 00:52:57,653 Много е просто. 481 00:52:57,833 --> 00:53:03,541 Когато се заравят бомби, няма ограничение за количеството. 482 00:53:03,716 --> 00:53:10,006 След това те се свързват с един гигантски компютърен комплекс. 483 00:53:10,184 --> 00:53:15,856 Задават се брой специфични и ясно определени условия, 484 00:53:16,067 --> 00:53:19,354 според които бомбите трябва да експлодират 485 00:53:19,572 --> 00:53:25,245 и се програмират в база данни... 486 00:53:25,414 --> 00:53:30,707 Стрейнджлов? Какво име е това? Не е немско. 487 00:53:30,922 --> 00:53:37,758 Той си го смени. Преди се казваше Мерквюрдихлибе. 488 00:53:37,932 --> 00:53:40,685 НемеЦът и под друго име... 489 00:53:42,605 --> 00:53:48,563 Целият смисъл на Адската машина се губи, 490 00:53:48,739 --> 00:53:52,691 ако се пази в тайна. Защо не сте го обявили? 491 00:53:52,870 --> 00:53:57,581 Трябваше да се обяви на конгреса на партията в понеделник. 492 00:53:57,752 --> 00:54:00,588 Премиерът обича изненадите. 493 00:54:01,758 --> 00:54:06,802 МИРЪТ Е НАШЕТО ПРИЗВАНИЕ 494 00:54:49,660 --> 00:54:52,995 Стой с мен, Мандрейк. 495 00:54:56,587 --> 00:54:59,672 Подавай ми лентата. 496 00:55:29,133 --> 00:55:34,047 Не мислиш ли, че е по-добре да стоим по-далеч от прозорците? 497 00:55:34,266 --> 00:55:37,885 Не, тук сме си добре. 498 00:55:38,063 --> 00:55:42,976 В допълнение към флуорирането на водата, се провеждат опити 499 00:55:43,153 --> 00:55:49,491 да се флуорират солта, брашното, соковете, захарта и млякото. 500 00:55:49,663 --> 00:55:54,576 И сладоледът. Мандрейк! Сладоледът на деЦата. 501 00:55:54,753 --> 00:56:00,046 -Знаеш ли кога е почнало това? -Не знам. 502 00:56:00,220 --> 00:56:02,712 В 1946! 503 00:56:02,890 --> 00:56:08,765 Как се връзва с теорията ти за комунистическия заговор? 504 00:56:08,941 --> 00:56:13,236 Очевидно е, нали? 505 00:56:13,405 --> 00:56:18,829 Чужда субстанция се вкарва в нашите Ценни телесни секреции. 506 00:56:18,997 --> 00:56:22,248 Без наше знание. 507 00:56:22,418 --> 00:56:26,085 И без да имаме избор. 508 00:56:26,257 --> 00:56:30,257 Ето по този начин действат твърдите комунисти. 509 00:56:30,513 --> 00:56:34,049 Джак, кажи ми... 510 00:56:34,227 --> 00:56:39,520 Кога за пръв път разви тази теория? 511 00:56:40,444 --> 00:56:42,853 Ами, аз... 512 00:56:43,031 --> 00:56:46,615 За пръв път го осъзнах... 513 00:56:46,787 --> 00:56:50,323 по време на един любовен акт. 514 00:56:50,542 --> 00:56:57,128 Почувствах се ужасно изморен. След това ме обзе празнота. 515 00:56:57,343 --> 00:57:02,506 За мой късмет успях да стигна до правилното заключение. 516 00:57:02,684 --> 00:57:05,687 -За загубата на субстанция. -Да. 517 00:57:05,856 --> 00:57:09,558 Мога да те уверя, че това не се повтори. 518 00:57:09,736 --> 00:57:13,688 Жените усещат силата ми 519 00:57:13,867 --> 00:57:17,238 и искат да ми отнемат субстанцията на живота. 520 00:57:17,414 --> 00:57:20,665 Аз не отбягвам жените, Мандрейк. 521 00:57:20,835 --> 00:57:23,374 Но не им давам субстанцията си. 522 00:57:23,548 --> 00:57:26,336 Да. 523 00:58:02,520 --> 00:58:06,769 -Момчетата ми се предават. -Свърши се. 524 00:58:06,943 --> 00:58:13,910 Имаме още време, нека върнем самолетите обратно. 525 00:58:14,079 --> 00:58:20,369 Те ми бяха като деца. Сега ме предадоха. 526 00:58:20,546 --> 00:58:25,294 Не, Джак, не е така. Дадоха всичко от себе си. 527 00:58:25,470 --> 00:58:30,383 Сигурен съм, че са загинали, мислейки за теб, Джак. 528 00:58:30,602 --> 00:58:35,432 Предполагам, че е изтекла малко вода. Човек не може да е сигурен. 529 00:58:35,609 --> 00:58:41,485 Погледни ме. Приличам ли ти на гранясал и съсухрен? 530 00:58:41,702 --> 00:58:45,831 Аз пия много вода. Можеш да ме наречеш "воден" човек. 531 00:58:45,999 --> 00:58:51,542 Заклевам се, че на моите секреЦии им няма нищо. 532 00:58:51,716 --> 00:58:56,546 -Абсолютно нищо. -Бил ли си военнопленник? 533 00:58:56,723 --> 00:59:00,936 Времето тече много... Какво? 534 00:59:01,104 --> 00:59:05,436 -Бил ли си военнопленник? -Да. 535 00:59:05,611 --> 00:59:09,527 -Измъчваха ли те? -Да. 536 00:59:09,742 --> 00:59:13,362 Измъчваха ме японците. Историяте не е много весела. 537 00:59:13,581 --> 00:59:19,538 -Какво стана? -Сега ми е трудно да мисля. 538 00:59:19,756 --> 00:59:25,382 Накараха ме да работя на железопътната линия "Рангун". 539 00:59:25,598 --> 00:59:29,763 Нареждах траверси за японските влакове. 540 00:59:29,938 --> 00:59:34,732 Когато те измъчваха, ти проговори ли? 541 00:59:34,945 --> 00:59:37,318 Не. 542 00:59:37,490 --> 00:59:41,240 Не мисля, че те искаха да говоря. 543 00:59:41,454 --> 00:59:44,160 Само се забавляваха. 544 00:59:44,333 --> 00:59:47,585 Странно е, че правят такива хубави фотоапарати. 545 00:59:49,466 --> 00:59:55,091 Тези кретени отвън здраво ще ме притиснат да им кажа кода. 546 00:59:57,936 --> 01:00:01,556 Може би си прав. 547 01:00:02,484 --> 01:00:08,775 -Ще издържа ли на мъченията? -Никой не може да каже. 548 01:00:08,952 --> 01:00:13,034 Съветвам те да ми дадеш кода сега 549 01:00:13,208 --> 01:00:19,463 и ако се опитат да го вземат насила, двамата ще им се опънем. 550 01:00:19,634 --> 01:00:25,757 Ти ще стреляш, а аз ще ти давам амуниЦии. 551 01:00:25,935 --> 01:00:33,316 Аз вярвам в живота след смъртта. 552 01:00:33,529 --> 01:00:39,950 Ще трябва да отговарям за това, което съм направил и ще го сторя. 553 01:00:40,122 --> 01:00:43,492 Разбира се. 554 01:00:43,668 --> 01:00:49,425 И аз съм религиозен, Джак. Вярвам в тези неща. 555 01:00:50,136 --> 01:00:55,975 Изпусна оръжието си. Дай да ти го нося. 556 01:00:56,145 --> 01:01:01,853 Знаеш ли? Надявам се, че ще ми кажеш кода. 557 01:01:02,028 --> 01:01:07,072 Ще се миеш ли? Т ова винаги прави чудеса с хората. 558 01:01:07,244 --> 01:01:12,870 Трябва ни малко вода на врата и кода, това е. 559 01:01:13,086 --> 01:01:20,467 Да играем на отгатване. Ако позная кода... 560 01:01:36,035 --> 01:01:40,616 Резервният пилот до навигатора. Изчислих наличното гориво. 561 01:01:40,792 --> 01:01:49,420 Имаме 109 000 единици. 79 000 в главния и 30 000 в резервния. 562 01:01:49,638 --> 01:01:54,883 С това ще издържим около 7 часа и 15 минути във въздуха. 563 01:01:56,648 --> 01:02:01,989 ДСО вика капитана, на радара се появи неидентифицирана отметка. 564 01:02:02,156 --> 01:02:05,823 Разстояние: 100 километра. 565 01:02:05,995 --> 01:02:09,116 Приблизителна скорост: Мач 3. 566 01:02:09,333 --> 01:02:13,415 Изглежда ни преследва ракета. 567 01:02:13,589 --> 01:02:18,134 Потвърдено. Пристъпете към режим на отклонение. 568 01:02:24,396 --> 01:02:28,099 Ракетата ни настига. 569 01:02:28,277 --> 01:02:32,193 Разстояние 80 километра. 570 01:02:32,366 --> 01:02:38,538 -Сложете ВСМ на заглушаване. -ВСМ на режим заглушаване. 571 01:02:38,709 --> 01:02:45,213 Ракетата продължава да ни застига. 572 01:02:48,139 --> 01:02:52,518 Включете модулатора за изкривяване на сигнала. 573 01:02:52,687 --> 01:02:57,980 Ракетата се приближава. Разстояние 50 километра. 574 01:03:00,156 --> 01:03:04,487 Ракетата ни застига. Режим на отклонение. 575 01:03:12,048 --> 01:03:17,887 Разстояние 30 километра. Продължава да ни застига. 576 01:03:18,099 --> 01:03:22,976 -Обхват на максимално сканиране. -Обхват на максимално сканиране. 577 01:03:23,147 --> 01:03:29,900 Разстояние 15 километра. Ракетата се отклонява. 578 01:03:30,116 --> 01:03:33,320 Отклонението се увеличава. Разстояние 13 километра. 579 01:03:33,496 --> 01:03:37,447 Отклонението продължава да се увеличава. Разстояние 9 км. 580 01:03:37,627 --> 01:03:40,083 Разстояние 6 километра. 581 01:03:45,805 --> 01:03:49,140 Разстояние 3 километра. 582 01:03:49,310 --> 01:03:53,523 Разстояние 1,5 километра. Ракетата експлодира! 583 01:03:58,323 --> 01:04:01,859 -Изключи захранването. -Изключено. 584 01:04:03,664 --> 01:04:06,452 -Двигатели на пълна тяга. -Пълна тяга. 585 01:04:13,678 --> 01:04:17,892 Включи допълнителна тяга. 586 01:04:29,952 --> 01:04:32,824 Включете аварийното захранване. 587 01:04:33,957 --> 01:04:36,829 -Пожарогасители. -Разбрано. 588 01:04:43,680 --> 01:04:49,056 Вдигаме задкрилките. 589 01:05:00,913 --> 01:05:02,871 Пълна тяга. 590 01:05:15,434 --> 01:05:18,056 Пълна тяга. 591 01:05:30,372 --> 01:05:34,621 Покой над света. 592 01:05:34,795 --> 01:05:39,708 Покой Над Света. ПНС. 593 01:05:39,885 --> 01:05:46,342 Победа На СубстанЦията. ПНС. 594 01:05:57,494 --> 01:06:02,372 -Вдигни си ръцете над главата. -Кой сте вие? 595 01:06:02,543 --> 01:06:08,002 Вдигни си ръцете. Какъв е този костюм? 596 01:06:08,176 --> 01:06:12,591 Това е униформата на кралските военновъздушни сили. 597 01:06:12,766 --> 01:06:17,145 Аз съм капитан Мандрейк. Заместникът на генерал Рипър. 598 01:06:17,314 --> 01:06:21,480 -Къде е генерал Рипър? -В банята, мъртъв е. 599 01:06:21,654 --> 01:06:26,234 -Къде е банята? -Встрани от вас. 600 01:06:34,881 --> 01:06:42,180 Стига игрички. Трябва да кажа на командването кода за връщане. 601 01:06:42,392 --> 01:06:46,226 Вдигни си ръцете над главата и ги дръж там. 602 01:06:46,398 --> 01:06:49,815 -Имаш ли свидетели? -Какво? Той се застреля. 603 01:06:49,986 --> 01:06:57,237 -Докато се е бръснал? -Вижте, полковник Гуано, 604 01:06:57,414 --> 01:07:04,831 имам много добра идея за това какъв е кодът за връщане. 605 01:07:05,008 --> 01:07:10,253 Тези се повтарят. Покой над света, победа на субстанцията. 606 01:07:10,432 --> 01:07:14,681 Вдигни си ръцете над главата. Тръгвай. 607 01:07:14,897 --> 01:07:21,733 Генерал Рипър се побърка и прати отряда да атакува руснаците. 608 01:07:21,949 --> 01:07:25,319 -За какво говориш? -Ще ви кажа. 609 01:07:25,496 --> 01:07:29,447 Този червен телефон е свързан с главното командване 610 01:07:29,626 --> 01:07:33,958 и се надявам, че... Проклятие! 611 01:07:34,133 --> 01:07:39,925 Някой от вашите хора го е прекъснал. 612 01:07:40,100 --> 01:07:42,140 Точно така! 613 01:07:42,311 --> 01:07:45,646 Много време си изгубих с теб. 614 01:07:45,816 --> 01:07:49,353 Отвън ме чакат ранени. Тръгвай. 615 01:08:11,645 --> 01:08:15,810 Радиосистемите са извън строя, включително СРМ114. 616 01:08:16,026 --> 01:08:18,732 Системата за саморазрушаване изгърмя. 617 01:08:23,287 --> 01:08:30,087 Огънят е загасен. На аварийно захранване сме. 618 01:08:30,255 --> 01:08:31,916 Навигатор. 619 01:08:32,091 --> 01:08:37,468 Загубата на гориво е около 162 единици на минута. 620 01:08:37,641 --> 01:08:42,720 Това ни дава възможност да стигнем до целите си. 621 01:08:42,898 --> 01:08:48,061 Но няма да можем да се върнем до базата или до неутрална страна. 622 01:08:48,239 --> 01:08:54,245 Можем да стигнем до кораба танго делта. 623 01:08:54,415 --> 01:08:57,619 Координати: 003, 691. 624 01:09:02,468 --> 01:09:08,723 Три от двигателите не работят и сме надупчени като решето. 625 01:09:08,894 --> 01:09:14,401 Радиото е извън строя и горивото ни изтича. 626 01:09:14,569 --> 01:09:17,488 Но имаме едно предимство: На тази височина 627 01:09:17,657 --> 01:09:22,534 могат да ни свалят с харпун, но няма да ни хванат на радара. 628 01:09:33,972 --> 01:09:38,802 -Къде ме водите? -Към главния вход. 629 01:09:38,979 --> 01:09:43,939 Полковник, какво мислите, че е станало тук? 630 01:09:44,111 --> 01:09:48,656 Знаеш ли какво? Мисля, че си един сбъркан преверзник. 631 01:09:48,826 --> 01:09:55,448 И че генерал Рипър е разбрал за твоята преверзност. Движи се! 632 01:09:56,337 --> 01:09:59,790 Не знам за никакви самолети, нападащи Русия. 633 01:09:59,967 --> 01:10:05,391 Заповядано ми е да накарам ген. Рипър да се обади на президента. 634 01:10:05,559 --> 01:10:10,638 -Току-що споменахте президента. -Какво президента? 635 01:10:10,858 --> 01:10:16,484 Той иска да говори с ген. Рипър, но генералът е мъртъв, нали? 636 01:10:16,700 --> 01:10:21,696 Аз съм заместник на ген. Рипър и трябва да говоря с президента. 637 01:10:21,874 --> 01:10:25,624 Онзи телефон сигурно работи. 638 01:10:25,796 --> 01:10:31,338 -Искаш да говориш с президента? -Налага се. 639 01:10:31,554 --> 01:10:35,091 Ако не си махнете пушката, 640 01:10:35,268 --> 01:10:39,398 Военният съд ще ви лепне такова наказание, 641 01:10:39,566 --> 01:10:43,435 че ще сте щастлив да носите униформа на чистач на клозети! 642 01:10:47,369 --> 01:10:52,995 Давай. Опитай да се свържеш с президента на САЩ по телефона. 643 01:10:54,921 --> 01:10:59,300 Ако се опиташ да направиш нещо первертно, ще ти отнеса главата. 644 01:11:11,445 --> 01:11:16,192 Говори капитан Мандрейк от военната база "Бърпелсън". 645 01:11:16,369 --> 01:11:20,285 Възникна нещо спешно и бих искал да ме свържете 646 01:11:20,458 --> 01:11:23,294 с президента във Вашингтон. 647 01:11:24,881 --> 01:11:28,002 "Бърпелсън" 39180. 648 01:11:29,429 --> 01:11:34,972 Напълно съм сериозен. Президентът на САЩ. 649 01:11:35,146 --> 01:11:40,735 Нямам достатъчно монети. Ще го изберете ли за негова сметка? 650 01:11:52,880 --> 01:11:58,303 Само една секунда. Имате ли 55 цента? 651 01:11:58,471 --> 01:12:03,716 Мислиш, че ще вляза в сражение с джоб, пълен с монети? 652 01:12:03,895 --> 01:12:10,351 Централа, може ли да ме свържете по обикновената линия? 653 01:12:10,530 --> 01:12:16,785 Как го наричате? Станция до станЦия. 654 01:12:20,294 --> 01:12:23,664 Проклятие! Трябват ми още 20 Цента. 655 01:12:25,551 --> 01:12:28,969 Изчакайте само секунда. 656 01:12:29,140 --> 01:12:33,305 Виждате ли машината за кока кола? Стреляйте по нея. 657 01:12:33,480 --> 01:12:40,232 -Вътре може да има монети. -Тя е частна собственост. 658 01:12:40,406 --> 01:12:46,198 Може ли да си представите какво ще се случи с вас, 659 01:12:46,373 --> 01:12:50,836 когато разберат, че сте попречили на разговора ми с президента? 660 01:12:51,005 --> 01:12:54,838 Може ли да си представите? Стреляйте! 661 01:12:55,010 --> 01:12:58,630 С пушката! Куршумите са за това! 662 01:12:58,808 --> 01:13:02,143 Добре, ще ти дам парите! 663 01:13:02,313 --> 01:13:06,229 Но ако не се свържеш с президента, 664 01:13:06,402 --> 01:13:11,066 ще трябва да отговаряш пред компанията "Кока Кола". 665 01:13:19,170 --> 01:13:19,295 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 666 01:13:19,295 --> 01:13:22,381 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 667 01:13:22,467 --> 01:13:27,760 Кодът за връщане, НПС, беше приет 668 01:13:27,974 --> 01:13:32,722 от самолетите на 843-ти отряд бомбардировачи. 669 01:13:32,898 --> 01:13:39,568 Това са детайлите. Самолети 12, 22, 30 и 38 670 01:13:39,741 --> 01:13:43,076 са разрушени от вражеския огън. 671 01:13:43,246 --> 01:13:47,957 Всички останали самолети отговориха на кода за връщане. 672 01:13:48,128 --> 01:13:51,499 Край от Центъра за свръзка. 673 01:13:51,675 --> 01:13:53,965 Господа! 674 01:13:54,137 --> 01:13:58,006 Г-н президент. 675 01:13:58,184 --> 01:14:03,478 Не съм сантиментален, но знам какво е в сърЦата на всички вас. 676 01:14:03,651 --> 01:14:09,489 Мисля, че всички трябва да се поклоним и да се помолим. 677 01:14:09,659 --> 01:14:12,330 Господи! 678 01:14:12,538 --> 01:14:16,870 Чухме как крилете на ангела на смъртта 679 01:14:17,045 --> 01:14:22,386 се размахаха над главите ни. Ти ни избави от злото... 680 01:14:22,553 --> 01:14:27,264 Извинете ме. Премиерът Кисов се обади много разгневен. 681 01:14:34,069 --> 01:14:38,021 Течът на гориво от оставащите двигатели се засили. 682 01:14:38,200 --> 01:14:43,410 Сега изтичат 205 единиЦи в минута. 683 01:14:43,583 --> 01:14:48,828 Остават ни около 8790 единици. 684 01:14:52,638 --> 01:14:55,212 Потвърди. 685 01:14:55,392 --> 01:15:00,471 205 на минута и ни остават 8790. 686 01:15:06,950 --> 01:15:11,163 Не, Дмитрий, това трябва да е някаква грешка. 687 01:15:11,331 --> 01:15:17,503 Не, сигурен съм. Напълно съм сигурен. 688 01:15:17,674 --> 01:15:22,753 Само секунда. Казва, че един от самолетите ни не се е върнал. 689 01:15:22,973 --> 01:15:28,432 Казва, че се е насочил към ядрения комплекс в Лапута. 690 01:15:32,779 --> 01:15:36,695 Това е невъзможно, г-н президент. Погледнете таблото. 691 01:15:36,868 --> 01:15:42,743 30 самолета приеха кода, 4 са свалени, заедно с този в Лапута. 692 01:15:45,672 --> 01:15:52,212 Върнахме всички самолети без четирите, свалени от вас. 693 01:15:59,066 --> 01:16:01,985 Чакайте малко, Дмитрий. 694 01:16:02,154 --> 01:16:10,201 Потвърждават, че са свалили три. Четвъртият може да е ударен. 695 01:16:10,374 --> 01:16:16,332 Г-н президент, това мирише на комунистическа измама. 696 01:16:16,508 --> 01:16:23,095 Представете си, че Кисов лъже, за да има основание да нападне. 697 01:16:27,566 --> 01:16:33,523 Ако всичко се окаже вярно и самолетът хвърли бомбите си, 698 01:16:33,741 --> 01:16:37,871 това ще задейства ли Адската машина? 699 01:16:41,210 --> 01:16:44,378 Сигурен ли сте? 700 01:16:44,590 --> 01:16:49,717 Ще трябва да се опитате да свалите този самолет, Дмитрий. 701 01:16:49,931 --> 01:16:57,598 Те са обучени да летят ниско и да заглушават радара ви. 702 01:16:57,776 --> 01:17:03,899 Въздушната ви отбрана може да се справи с един самолет. 703 01:17:06,288 --> 01:17:13,040 Никой няма да има полза Адската машина да се задейства. 704 01:17:13,215 --> 01:17:18,460 Няма смисъл да се държите истерично в такъв момент. 705 01:17:18,639 --> 01:17:23,018 Стъпете здраво на земята. 706 01:17:23,187 --> 01:17:29,442 Аз не съм... Просто съм притеснен, това е. 707 01:17:29,655 --> 01:17:35,197 Основната му Цел е Лапута, а следващата е Борков. 708 01:17:35,371 --> 01:17:38,160 Вярно е, трябва да ми повярвате. 709 01:17:38,334 --> 01:17:42,084 Мога ли да ви посъветвам нещо? 710 01:17:42,256 --> 01:17:45,424 Нещо много кратко? 711 01:17:45,594 --> 01:17:50,757 Пратете всички в тези два сектора и няма да го изпуснете. 712 01:17:57,028 --> 01:18:01,109 Ако продължаваме да губим гориво със същата скорост, 713 01:18:01,284 --> 01:18:07,455 за оставащите 38 минути няма да стигнем дори до основната Цел. 714 01:18:07,626 --> 01:18:11,460 Ти каза, че ще стигнем до нея! 715 01:18:11,632 --> 01:18:17,340 Бях го изчислил по първоначалната загуба на гориво. 716 01:18:17,515 --> 01:18:21,847 Закарай ме до основната цел, разбра ли? 717 01:18:22,022 --> 01:18:28,692 Съжалявам, така сочат цифрите. Трябва да стигнем до кораба. 718 01:18:28,907 --> 01:18:31,066 Проклятие! 719 01:18:31,243 --> 01:18:35,409 Не сме били толкова път, за да пуснем бомбата в морето. 720 01:18:35,583 --> 01:18:37,411 Нова цел. 721 01:18:46,307 --> 01:18:52,893 При тази загуба на гориво имаме шанс да стигнем до цел 384. 722 01:18:53,066 --> 01:19:01,612 Координати 003, 691. След това можем да стигнем до кораба. 723 01:19:01,787 --> 01:19:07,911 -Каква е тази цел? -Комплекс ядрени ракети. 724 01:19:08,088 --> 01:19:16,846 Добре, насочваме се към цел 384. Дай ми данни за нея. 725 01:19:28,868 --> 01:19:33,911 Ще стискаме палци. Печем се на един огън. 726 01:19:34,084 --> 01:19:37,750 Заедно сме каквото и да стане. 727 01:19:37,922 --> 01:19:41,459 Да, линията ще е отворена. 728 01:19:41,678 --> 01:19:45,131 Добре, Дмитрий. 729 01:19:46,101 --> 01:19:51,857 Има ли шанс този самолет наистина да се промъкне? 730 01:19:52,026 --> 01:19:54,435 Ако мога да говоря направо, 731 01:19:54,613 --> 01:19:58,066 руснаците много говорят, но малко знаят. 732 01:19:58,243 --> 01:20:02,824 Невежите селяни не разбират машините като нас. 733 01:20:03,042 --> 01:20:07,587 Това не е обида. Знаем, че руснаЦите имат кураж. 734 01:20:07,757 --> 01:20:10,843 Видяхме как се биха с немците. 735 01:20:11,012 --> 01:20:15,510 Ще отговорите ли направо? 736 01:20:15,685 --> 01:20:18,972 Ако пилотът е добър, много изпечен, 737 01:20:19,148 --> 01:20:22,982 може да прекара самолета ниско над земята. Трябва да го видите. 738 01:20:23,154 --> 01:20:28,743 Голям самолет като Б-52. Направо пържи пилетата в хамбарите. 739 01:20:28,912 --> 01:20:34,371 -Има ли шанс? -Разбира се, че има! 740 01:20:58,830 --> 01:21:04,918 Приближаваме целта. Разстояние 15 километра. 741 01:21:05,131 --> 01:21:08,252 Превключи модулатора в положение за атака. 742 01:21:08,511 --> 01:21:12,974 Готови за проверка на бомбата. Поеми управлението. 743 01:21:18,358 --> 01:21:20,850 -ДСО готово. -Офицер за изстрелване готов. 744 01:21:21,029 --> 01:21:26,191 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 745 01:21:26,370 --> 01:21:31,877 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 746 01:21:32,045 --> 01:21:38,133 Възпламенител за надземен взрив. Закъснителен фактор три. 747 01:21:38,304 --> 01:21:44,808 Тествай вериги на запалването от едно до четири. 748 01:21:45,022 --> 01:21:50,647 Проверка на заряда, лампи от едно до четири. 749 01:21:50,822 --> 01:21:56,578 Сложи главният превключвател в бойно положение. 750 01:21:56,747 --> 01:22:01,791 Проследи индикаторите за максимално отклонение. 751 01:22:01,963 --> 01:22:07,754 Заложи детонатора на нулева височина. 752 01:22:07,971 --> 01:22:12,185 Освободи първа система за защита. 753 01:22:13,855 --> 01:22:18,435 Първа система освободена. 754 01:22:18,612 --> 01:22:23,192 Освободи втора система. 755 01:22:24,370 --> 01:22:28,120 Втора система освободена. 756 01:22:35,761 --> 01:22:41,885 Провери веригите за отваряне на люка на бомбата. 757 01:22:45,942 --> 01:22:48,861 ЗАТВОРЕН 758 01:22:50,616 --> 01:22:54,117 Веригите за отваряне на люка не функционират. 759 01:22:54,288 --> 01:22:57,908 -Свети червено. -Превключи на спомагателни. 760 01:22:59,462 --> 01:23:03,627 -Не функционират. -Включи резервно захранване. 761 01:23:03,801 --> 01:23:08,549 Включено. Все още не функционират. 762 01:23:10,561 --> 01:23:15,688 -Превключи ги ръчно. -Разбрано. 763 01:23:25,541 --> 01:23:30,620 Не функЦионират. Сигурно основният кабел е дал накъсо. 764 01:23:30,799 --> 01:23:34,798 -Възпламени болтовете! -Прието! 765 01:23:47,614 --> 01:23:53,073 Не работят, сър. Управляващите вериги са изгорели. 766 01:23:58,630 --> 01:24:02,416 Поддържай курса. Аз слизам долу. 767 01:24:15,571 --> 01:24:21,114 Дръжте курса, момчета. Аз ще отворя люка. 768 01:24:28,381 --> 01:24:32,215 ЗДРАСТИ! - СКЪПИ ДЖОН 769 01:25:14,656 --> 01:25:19,949 Разстояние до целта - 13 километра. 770 01:25:20,122 --> 01:25:26,958 Прието. Приготви компютъра за стрелба. 771 01:25:35,895 --> 01:25:41,603 Разстояние до целта 11 км. Коригирай наземния индикатор. 772 01:25:41,778 --> 01:25:47,451 -Включи ускорителен фактор. -Ускорителен фактор включен. 773 01:25:51,000 --> 01:25:55,878 -Разстояние 9 километра. -Прието. 774 01:25:56,049 --> 01:25:59,550 Пулсиращ предавател включен. 775 01:26:06,898 --> 01:26:09,686 Разстояние 8 километра. 776 01:26:09,902 --> 01:26:16,025 8 километра. Изравняване на кота нула. 777 01:26:19,833 --> 01:26:23,963 -Разстояние 6 километра. -Прието. 778 01:26:24,131 --> 01:26:29,472 Превключи автоматично СДС на ръчно управление. 779 01:26:39,695 --> 01:26:44,904 -Разстояние 5 километра. -Прието. 780 01:26:45,078 --> 01:26:50,750 Мишената е в обсега! Къде, по дяволите, е майор Конг? 781 01:27:12,283 --> 01:27:15,321 Ами майор Конг? 782 01:27:41,951 --> 01:27:48,668 Имаме шанс да запазим ядрото на човешките индивиди. 783 01:27:48,836 --> 01:27:51,542 Ще бъде много лесно. 784 01:27:53,968 --> 01:27:59,131 На дъното на някои от нашите най-дълбоки мини. 785 01:27:59,309 --> 01:28:04,057 Радиоактивността не може да стигне стотиЦи метри под земята. 786 01:28:04,233 --> 01:28:10,689 Само за седмиЦи условията за живот там могат да се подобрят. 787 01:28:10,867 --> 01:28:15,995 -Колко дълго ще стоим долу? -Да видим... 788 01:28:17,168 --> 01:28:20,087 Кобалт хлориум G, 789 01:28:30,562 --> 01:28:34,063 период на полуразпад от... 790 01:28:36,154 --> 01:28:41,992 Може би 100 години. 791 01:28:42,162 --> 01:28:47,076 Могат ли хората да останат долу Цели 100 години? 792 01:28:47,295 --> 01:28:51,923 Няма да е трудно, майн фюрер... 793 01:28:52,135 --> 01:28:58,057 Г-н президент. Ядрените реактори осигуряват енергия непрекъснато. 794 01:28:58,227 --> 01:29:01,099 В оранжериите могат да се отглеждат растения. 795 01:29:01,315 --> 01:29:04,816 Ще се гледат и животни, които ще се колят. 796 01:29:04,987 --> 01:29:09,069 Трябва да се направи проучване на подходящите мини. 797 01:29:09,452 --> 01:29:16,751 Мисля, че ще се намери място за няколкостотин хиляди души. 798 01:29:16,921 --> 01:29:22,878 Няма да ми е приятно да решавам кой остава горе и кой слиза долу. 799 01:29:23,054 --> 01:29:29,807 Това може да се разреши с помощта на компютър. 800 01:29:29,981 --> 01:29:37,280 Ще се приемат хора, които да са здрави, да могат да правят деЦа, 801 01:29:37,450 --> 01:29:41,200 да са интелигентни и да умеят да оцеляват при трудни условия. 802 01:29:41,372 --> 01:29:47,496 Важно е да се включат хора от правителството и военни, 803 01:29:47,673 --> 01:29:52,421 за да се продължи традицията и за да има водачи. 804 01:29:58,439 --> 01:30:04,361 Хората ще се размножават без проблеми, там за друго не става. 805 01:30:05,866 --> 01:30:13,165 Ако съотношението е десет жени на един мъж, те ще достигнат 806 01:30:13,335 --> 01:30:20,135 сегашния брутен наЦионален продукт след 20 години. 807 01:30:21,430 --> 01:30:27,518 Може ли това ядро от оцелели да бъде така обзето от скръб, 808 01:30:27,689 --> 01:30:32,934 че да завижда на мъртвите и да не иска да живее повече? 809 01:30:33,113 --> 01:30:36,235 Не, сър. Извинете ме. 810 01:30:45,131 --> 01:30:49,296 Като влязат в мината, всички ще бъдат още живи. 811 01:30:49,470 --> 01:30:55,926 Няма да има шокиращи спомени, само известна носталгия. 812 01:30:56,105 --> 01:31:03,404 Ще изпитват живо любопитство за това, което им предстои. 813 01:31:18,846 --> 01:31:22,976 Докторе, 814 01:31:23,185 --> 01:31:28,811 споменахте за отношение от десет жени на един мъж. 815 01:31:29,027 --> 01:31:36,160 Значи ли това, че ще трябва да забравим за моногамните връзки? 816 01:31:36,329 --> 01:31:39,248 Поне що се отнася до мъжете? 817 01:31:39,417 --> 01:31:46,217 Понякога трябва да се правят жертви за бъдещето на нацията. 818 01:31:46,385 --> 01:31:52,343 Тъй като от мъжете ще се изисква да работят неуморно, 819 01:31:52,561 --> 01:31:58,898 жените ще бъдат избирани по техните сексуални качества, 820 01:31:59,070 --> 01:32:02,690 които трябва да бъдат на много високо равнище. 821 01:32:02,909 --> 01:32:09,116 -Каква невероятно добра идея. -Благодаря, сър. 822 01:32:09,293 --> 01:32:14,088 Трябва да погледнем на това от военна гледна точка. 823 01:32:14,259 --> 01:32:19,338 Ами ако руснаците скрият бомби, а ние не? 824 01:32:19,516 --> 01:32:23,979 -След 100 години ще ни поробят. -Съгласен съм, г-н президент. 825 01:32:24,148 --> 01:32:28,313 Могат дори да се опитат да ни отнемат мините. 826 01:32:28,487 --> 01:32:35,240 Ще е наивно да смятаме, че това ще промени съветската политика. 827 01:32:35,456 --> 01:32:40,797 Трябва да си отваряме очите, за да не допуснем изпреварване. 828 01:32:40,964 --> 01:32:46,091 Ако се размножават по-добре от нас, ще ни превъзхождат по брой! 829 01:32:46,263 --> 01:32:50,262 Г-н президент, не бива да допуснем изоставане в мините! 830 01:32:50,477 --> 01:32:56,316 Сър, аз имам план... 831 01:32:56,486 --> 01:33:01,280 Аз мога да ходя, майн фюрер!