1 00:00:14,342 --> 00:00:21,724 Мандрейк, виждал ли си комунист да пие вода? 2 00:00:21,937 --> 00:00:27,360 Не съм виждал, Джак. 3 00:00:27,528 --> 00:00:32,488 Водка, това пият, нали? Никога вода. 4 00:00:32,660 --> 00:00:36,874 Мисля, че това пият. Да. 5 00:00:37,042 --> 00:00:43,925 Комунистите никога не пият вода и имат причина за това. 6 00:00:45,596 --> 00:00:52,811 Не мога да разбера накъде биеш. 7 00:00:52,981 --> 00:00:57,444 Към водата. 8 00:00:57,613 --> 00:01:02,443 Водата е източникът на живота. 9 00:01:02,662 --> 00:01:06,163 Седем десети от земната повърхност е вода. 10 00:01:06,334 --> 00:01:14,083 Осъзнаваш ли, че 70% от тялото ти е вода? 11 00:01:14,262 --> 00:01:19,389 Като всички човешки същества, ние имаме нужда от чиста вода, 12 00:01:19,561 --> 00:01:23,145 от която се образуват нашите телесни секреЦии. 13 00:01:23,358 --> 00:01:27,821 -Започваш ли да разбираш? -Да. 14 00:01:29,367 --> 00:01:33,117 Мандрейк, 15 00:01:33,289 --> 00:01:39,662 питал ли си се някога защо пия само дъждовна вода? 16 00:01:39,840 --> 00:01:43,008 И само чист натурален спирт? 17 00:01:43,178 --> 00:01:47,308 Питал съм се, Джак. 18 00:01:47,476 --> 00:01:52,354 Чувал ли си за флуорирането на водата? 19 00:01:52,525 --> 00:01:56,359 Да, чувал съм. 20 00:01:56,572 --> 00:02:01,533 -Знаеш ли какво е това? -Не знам. 21 00:02:01,747 --> 00:02:05,532 Не разбираш ли, че флуорирането 22 00:02:05,711 --> 00:02:11,134 е най-чудовищно замаскираният комунистически заговор? 23 00:02:18,062 --> 00:02:22,524 Двама могат да играят тази игра. 24 00:02:24,821 --> 00:02:27,777 Добра стрелба. 25 00:02:51,985 --> 00:02:56,151 -Мандрейк, ела тук. -Викаш ли ме, Джак? 26 00:02:56,325 --> 00:03:00,075 Ела тук и и ми помогни с лентата за картечницата. 27 00:03:00,247 --> 00:03:07,712 Нямам много голям опит с тези машини. 28 00:03:07,883 --> 00:03:11,633 В стария си изтребител само натисках един бутон. 29 00:03:11,847 --> 00:03:15,099 Ела тук и ми подавай лентата. 30 00:03:15,269 --> 00:03:18,057 С удоволствие, 31 00:03:18,231 --> 00:03:23,904 но кордата ми се скъса. 32 00:03:24,073 --> 00:03:27,775 -Кое? -Кордата. 33 00:03:27,954 --> 00:03:31,739 Имам изкуствен крак. Държеше се на корда. 34 00:03:33,837 --> 00:03:37,457 Ела тук. Червените идват. 35 00:03:38,594 --> 00:03:43,591 Това ще произведе масивен радиоактивен дъжд. 36 00:03:43,768 --> 00:03:48,598 След десет месеЦа Земята ще заприлича на Луната. 37 00:03:48,775 --> 00:03:51,314 Това е абсурдно. 38 00:03:51,487 --> 00:03:55,190 Изследванията ни сочат, че след две седмиЦи дъждът не е опасен. 39 00:03:55,410 --> 00:03:59,361 Изглежда не сте чували за кобалт хлориум G. 40 00:03:59,541 --> 00:04:04,371 Той притежава период на полуразпад 93 години. 41 00:04:04,590 --> 00:04:10,132 Ако вземете 50 водородни бомби и ги облечете в кобалт хлориум, 42 00:04:10,306 --> 00:04:14,935 когато експлодират, те ще произведат мъртвешки покров. 43 00:04:15,105 --> 00:04:17,727 Един радиоактивен облак, 44 00:04:17,942 --> 00:04:21,858 който ще обикаля Земята в продължение на 93 години! 45 00:04:22,031 --> 00:04:25,366 Комунистически брътвежи! 46 00:04:26,454 --> 00:04:29,207 Опасявам се, че не разбирам. 47 00:04:29,375 --> 00:04:32,746 Премиерът заплашва ли да взриви това устройство? 48 00:04:32,964 --> 00:04:38,423 Не, Адската машина сама се пуска в действие. 49 00:04:38,639 --> 00:04:44,929 При всеки опит да се обезвреди тя ще експлодира. 50 00:04:45,106 --> 00:04:50,103 Това е комунистически трик. Губим ценно време. 51 00:04:50,322 --> 00:04:54,737 -Те се готвят да ни нападнат. -Това е абсолютна лудост. 52 00:04:54,912 --> 00:05:00,953 -Защо сте създали такова нещо? -Заради разходите. 53 00:05:01,129 --> 00:05:05,425 Разходи за въоръжаване, надпреварата в Космоса, мира. 54 00:05:05,594 --> 00:05:10,757 Нашите хора искат чорапогащници и перални машини. 55 00:05:10,935 --> 00:05:16,727 Адската машина струва по-малко от разходите за отбрана. 56 00:05:16,902 --> 00:05:23,358 Когато чухме, че имате подобни планове, много се изплашихме. 57 00:05:23,536 --> 00:05:29,542 -Никога не съм одобрявал това. -Научихме го от "Ню Йорк Таймс". 58 00:05:29,712 --> 00:05:33,379 Д-р Стрейнджлов, имали ли сме такъв план? 59 00:05:33,551 --> 00:05:37,253 Един момент, г-н президент. 60 00:05:39,059 --> 00:05:42,346 Въз основа на дадените ми правомощия 61 00:05:42,522 --> 00:05:46,438 като директор на отдела за разработка на нови оръжия, 62 00:05:46,611 --> 00:05:50,777 миналата година аз разпоредих да се извърши проучване. 63 00:05:50,951 --> 00:05:56,410 Според фактите, предоставени ми от корпораЦията "Бланд", 64 00:05:56,584 --> 00:06:01,711 моето заключение беше, че от това няма практическа полза 65 00:06:01,883 --> 00:06:05,752 по причини, които вече са ви напълно ясни. 66 00:06:05,931 --> 00:06:09,218 Тогава възможно ли е да се създаде такова нещо? 67 00:06:13,274 --> 00:06:18,318 Технологията, която се изисква, е по възможностите 68 00:06:18,490 --> 00:06:22,739 дори на най-малката ядрена държава. 69 00:06:22,955 --> 00:06:27,619 За това се изисква само желание. 70 00:06:27,795 --> 00:06:34,086 Как така да не може да се обезвреди? 71 00:06:34,263 --> 00:06:40,055 Не само е възможно, но в това е същността. 72 00:06:40,230 --> 00:06:44,693 В това е цялата идея на тази машина. 73 00:06:44,861 --> 00:06:50,071 Страхът от ответен удар предизвиква в главата на врага 74 00:06:50,244 --> 00:06:52,534 нежелание за атака. 75 00:06:52,790 --> 00:06:58,712 В случай, че това става автоматично, 76 00:06:58,882 --> 00:07:01,919 без да се налага намесата на човека, 77 00:07:02,095 --> 00:07:07,803 Адската машина е нещо ужасяващо и много просто за разбиране. 78 00:07:07,978 --> 00:07:11,728 На нея може да й се има доверие. 79 00:07:11,900 --> 00:07:14,938 Иска ми се и ние да имаме такава. 80 00:07:15,113 --> 00:07:18,531 Как се задейства? 81 00:07:18,702 --> 00:07:22,653 Много е просто. 82 00:07:22,833 --> 00:07:28,541 Когато се заравят бомби, няма ограничение за количеството. 83 00:07:28,716 --> 00:07:35,006 След това те се свързват с един гигантски компютърен комплекс. 84 00:07:35,184 --> 00:07:40,856 Задават се брой специфични и ясно определени условия, 85 00:07:41,067 --> 00:07:44,354 според които бомбите трябва да експлодират 86 00:07:44,572 --> 00:07:50,245 и се програмират в база данни... 87 00:07:50,414 --> 00:07:55,707 Стрейнджлов? Какво име е това? Не е немско. 88 00:07:55,922 --> 00:08:02,758 Той си го смени. Преди се казваше Мерквюрдихлибе. 89 00:08:02,932 --> 00:08:05,685 НемеЦът и под друго име... 90 00:08:07,605 --> 00:08:13,563 Целият смисъл на Адската машина се губи, 91 00:08:13,739 --> 00:08:17,691 ако се пази в тайна. Защо не сте го обявили? 92 00:08:17,870 --> 00:08:22,581 Трябваше да се обяви на конгреса на партията в понеделник. 93 00:08:22,752 --> 00:08:25,588 Премиерът обича изненадите. 94 00:08:26,758 --> 00:08:31,802 МИРЪТ Е НАШЕТО ПРИЗВАНИЕ 95 00:09:14,660 --> 00:09:17,995 Стой с мен, Мандрейк. 96 00:09:21,587 --> 00:09:24,672 Подавай ми лентата. 97 00:09:54,133 --> 00:09:59,047 Не мислиш ли, че е по-добре да стоим по-далеч от прозорците? 98 00:09:59,266 --> 00:10:02,885 Не, тук сме си добре. 99 00:10:03,063 --> 00:10:07,976 В допълнение към флуорирането на водата, се провеждат опити 100 00:10:08,153 --> 00:10:14,491 да се флуорират солта, брашното, соковете, захарта и млякото. 101 00:10:14,663 --> 00:10:19,576 И сладоледът. Мандрейк! Сладоледът на деЦата. 102 00:10:19,753 --> 00:10:25,046 -Знаеш ли кога е почнало това? -Не знам. 103 00:10:25,220 --> 00:10:27,712 В 1946! 104 00:10:27,890 --> 00:10:33,765 Как се връзва с теорията ти за комунистическия заговор? 105 00:10:33,941 --> 00:10:38,236 Очевидно е, нали? 106 00:10:38,405 --> 00:10:43,829 Чужда субстанция се вкарва в нашите Ценни телесни секреции. 107 00:10:43,997 --> 00:10:47,248 Без наше знание. 108 00:10:47,418 --> 00:10:51,085 И без да имаме избор. 109 00:10:51,257 --> 00:10:55,257 Ето по този начин действат твърдите комунисти. 110 00:10:55,513 --> 00:10:59,049 Джак, кажи ми... 111 00:10:59,227 --> 00:11:04,520 Кога за пръв път разви тази теория? 112 00:11:05,444 --> 00:11:07,853 Ами, аз... 113 00:11:08,031 --> 00:11:11,615 За пръв път го осъзнах... 114 00:11:11,787 --> 00:11:15,323 по време на един любовен акт. 115 00:11:15,542 --> 00:11:22,128 Почувствах се ужасно изморен. След това ме обзе празнота. 116 00:11:22,343 --> 00:11:27,506 За мой късмет успях да стигна до правилното заключение. 117 00:11:27,684 --> 00:11:30,687 -За загубата на субстанция. -Да. 118 00:11:30,856 --> 00:11:34,558 Мога да те уверя, че това не се повтори. 119 00:11:34,736 --> 00:11:38,688 Жените усещат силата ми 120 00:11:38,867 --> 00:11:42,238 и искат да ми отнемат субстанцията на живота. 121 00:11:42,414 --> 00:11:45,665 Аз не отбягвам жените, Мандрейк. 122 00:11:45,835 --> 00:11:48,374 Но не им давам субстанцията си. 123 00:11:48,548 --> 00:11:51,336 Да. 124 00:12:27,520 --> 00:12:31,769 -Момчетата ми се предават. -Свърши се. 125 00:12:31,943 --> 00:12:38,910 Имаме още време, нека върнем самолетите обратно. 126 00:12:39,079 --> 00:12:45,369 Те ми бяха като деца. Сега ме предадоха. 127 00:12:45,546 --> 00:12:50,294 Не, Джак, не е така. Дадоха всичко от себе си. 128 00:12:50,470 --> 00:12:55,383 Сигурен съм, че са загинали, мислейки за теб, Джак. 129 00:12:55,602 --> 00:13:00,432 Предполагам, че е изтекла малко вода. Човек не може да е сигурен. 130 00:13:00,609 --> 00:13:06,485 Погледни ме. Приличам ли ти на гранясал и съсухрен? 131 00:13:06,702 --> 00:13:10,831 Аз пия много вода. Можеш да ме наречеш "воден" човек. 132 00:13:10,999 --> 00:13:16,542 Заклевам се, че на моите секреЦии им няма нищо. 133 00:13:16,716 --> 00:13:21,546 -Абсолютно нищо. -Бил ли си военнопленник? 134 00:13:21,723 --> 00:13:25,936 Времето тече много... Какво? 135 00:13:26,104 --> 00:13:30,436 -Бил ли си военнопленник? -Да. 136 00:13:30,611 --> 00:13:34,527 -Измъчваха ли те? -Да. 137 00:13:34,742 --> 00:13:38,362 Измъчваха ме японците. Историяте не е много весела. 138 00:13:38,581 --> 00:13:44,538 -Какво стана? -Сега ми е трудно да мисля. 139 00:13:44,756 --> 00:13:50,382 Накараха ме да работя на железопътната линия "Рангун". 140 00:13:50,598 --> 00:13:54,763 Нареждах траверси за японските влакове. 141 00:13:54,938 --> 00:13:59,732 Когато те измъчваха, ти проговори ли? 142 00:13:59,945 --> 00:14:02,318 Не. 143 00:14:02,490 --> 00:14:06,240 Не мисля, че те искаха да говоря. 144 00:14:06,454 --> 00:14:09,160 Само се забавляваха. 145 00:14:09,333 --> 00:14:12,585 Странно е, че правят такива хубави фотоапарати. 146 00:14:14,466 --> 00:14:20,091 Тези кретени отвън здраво ще ме притиснат да им кажа кода. 147 00:14:22,936 --> 00:14:26,556 Може би си прав. 148 00:14:27,484 --> 00:14:33,775 -Ще издържа ли на мъченията? -Никой не може да каже. 149 00:14:33,952 --> 00:14:38,034 Съветвам те да ми дадеш кода сега 150 00:14:38,208 --> 00:14:44,463 и ако се опитат да го вземат насила, двамата ще им се опънем. 151 00:14:44,634 --> 00:14:50,757 Ти ще стреляш, а аз ще ти давам амуниЦии. 152 00:14:50,935 --> 00:14:58,316 Аз вярвам в живота след смъртта. 153 00:14:58,529 --> 00:15:04,950 Ще трябва да отговарям за това, което съм направил и ще го сторя. 154 00:15:05,122 --> 00:15:08,492 Разбира се. 155 00:15:08,668 --> 00:15:14,425 И аз съм религиозен, Джак. Вярвам в тези неща. 156 00:15:15,136 --> 00:15:20,975 Изпусна оръжието си. Дай да ти го нося. 157 00:15:21,145 --> 00:15:26,853 Знаеш ли? Надявам се, че ще ми кажеш кода. 158 00:15:27,028 --> 00:15:32,072 Ще се миеш ли? Т ова винаги прави чудеса с хората. 159 00:15:32,244 --> 00:15:37,870 Трябва ни малко вода на врата и кода, това е. 160 00:15:38,086 --> 00:15:45,467 Да играем на отгатване. Ако позная кода... 161 00:16:01,035 --> 00:16:05,616 Резервният пилот до навигатора. Изчислих наличното гориво. 162 00:16:05,792 --> 00:16:14,420 Имаме 109 000 единици. 79 000 в главния и 30 000 в резервния. 163 00:16:14,638 --> 00:16:19,883 С това ще издържим около 7 часа и 15 минути във въздуха. 164 00:16:21,648 --> 00:16:26,989 ДСО вика капитана, на радара се появи неидентифицирана отметка. 165 00:16:27,156 --> 00:16:30,823 Разстояние: 100 километра. 166 00:16:30,995 --> 00:16:34,116 Приблизителна скорост: Мач 3. 167 00:16:34,333 --> 00:16:38,415 Изглежда ни преследва ракета. 168 00:16:38,589 --> 00:16:43,134 Потвърдено. Пристъпете към режим на отклонение. 169 00:16:49,396 --> 00:16:53,099 Ракетата ни настига. 170 00:16:53,277 --> 00:16:57,193 Разстояние 80 километра. 171 00:16:57,366 --> 00:17:03,538 -Сложете ВСМ на заглушаване. -ВСМ на режим заглушаване. 172 00:17:03,709 --> 00:17:10,213 Ракетата продължава да ни застига. 173 00:17:13,139 --> 00:17:17,518 Включете модулатора за изкривяване на сигнала. 174 00:17:17,687 --> 00:17:22,980 Ракетата се приближава. Разстояние 50 километра. 175 00:17:25,156 --> 00:17:29,487 Ракетата ни застига. Режим на отклонение. 176 00:17:37,048 --> 00:17:42,887 Разстояние 30 километра. Продължава да ни застига. 177 00:17:43,099 --> 00:17:47,976 -Обхват на максимално сканиране. -Обхват на максимално сканиране. 178 00:17:48,147 --> 00:17:54,900 Разстояние 15 километра. Ракетата се отклонява. 179 00:17:55,116 --> 00:17:58,320 Отклонението се увеличава. Разстояние 13 километра. 180 00:17:58,496 --> 00:18:02,447 Отклонението продължава да се увеличава. Разстояние 9 км. 181 00:18:02,627 --> 00:18:05,083 Разстояние 6 километра. 182 00:18:10,805 --> 00:18:14,140 Разстояние 3 километра. 183 00:18:14,310 --> 00:18:18,523 Разстояние 1,5 километра. Ракетата експлодира! 184 00:18:23,323 --> 00:18:26,859 -Изключи захранването. -Изключено. 185 00:18:28,664 --> 00:18:31,452 -Двигатели на пълна тяга. -Пълна тяга. 186 00:18:38,678 --> 00:18:42,892 Включи допълнителна тяга. 187 00:18:54,952 --> 00:18:57,824 Включете аварийното захранване. 188 00:18:58,957 --> 00:19:01,829 -Пожарогасители. -Разбрано. 189 00:19:08,680 --> 00:19:14,056 Вдигаме задкрилките. 190 00:19:25,913 --> 00:19:27,871 Пълна тяга. 191 00:19:40,434 --> 00:19:43,056 Пълна тяга. 192 00:19:55,372 --> 00:19:59,621 Покой над света. 193 00:19:59,795 --> 00:20:04,708 Покой Над Света. ПНС. 194 00:20:04,885 --> 00:20:11,342 Победа На СубстанЦията. ПНС. 195 00:20:22,494 --> 00:20:27,372 -Вдигни си ръцете над главата. -Кой сте вие? 196 00:20:27,543 --> 00:20:33,002 Вдигни си ръцете. Какъв е този костюм? 197 00:20:33,176 --> 00:20:37,591 Това е униформата на кралските военновъздушни сили. 198 00:20:37,766 --> 00:20:42,145 Аз съм капитан Мандрейк. Заместникът на генерал Рипър. 199 00:20:42,314 --> 00:20:46,480 -Къде е генерал Рипър? -В банята, мъртъв е. 200 00:20:46,654 --> 00:20:51,234 -Къде е банята? -Встрани от вас. 201 00:20:59,881 --> 00:21:07,180 Стига игрички. Трябва да кажа на командването кода за връщане. 202 00:21:07,392 --> 00:21:11,226 Вдигни си ръцете над главата и ги дръж там. 203 00:21:11,398 --> 00:21:14,815 -Имаш ли свидетели? -Какво? Той се застреля. 204 00:21:14,986 --> 00:21:22,237 -Докато се е бръснал? -Вижте, полковник Гуано, 205 00:21:22,414 --> 00:21:29,831 имам много добра идея за това какъв е кодът за връщане. 206 00:21:30,008 --> 00:21:35,253 Тези се повтарят. Покой над света, победа на субстанцията. 207 00:21:35,432 --> 00:21:39,681 Вдигни си ръцете над главата. Тръгвай. 208 00:21:39,897 --> 00:21:46,733 Генерал Рипър се побърка и прати отряда да атакува руснаците. 209 00:21:46,949 --> 00:21:50,319 -За какво говориш? -Ще ви кажа. 210 00:21:50,496 --> 00:21:54,447 Този червен телефон е свързан с главното командване 211 00:21:54,626 --> 00:21:58,958 и се надявам, че... Проклятие! 212 00:21:59,133 --> 00:22:04,925 Някой от вашите хора го е прекъснал. 213 00:22:05,100 --> 00:22:07,140 Точно така! 214 00:22:07,311 --> 00:22:10,646 Много време си изгубих с теб. 215 00:22:10,816 --> 00:22:14,353 Отвън ме чакат ранени. Тръгвай. 216 00:22:36,645 --> 00:22:40,810 Радиосистемите са извън строя, включително СРМ114. 217 00:22:41,026 --> 00:22:43,732 Системата за саморазрушаване изгърмя. 218 00:22:48,287 --> 00:22:55,087 Огънят е загасен. На аварийно захранване сме. 219 00:22:55,255 --> 00:22:56,916 Навигатор. 220 00:22:57,091 --> 00:23:02,468 Загубата на гориво е около 162 единици на минута. 221 00:23:02,641 --> 00:23:07,720 Това ни дава възможност да стигнем до целите си. 222 00:23:07,898 --> 00:23:13,061 Но няма да можем да се върнем до базата или до неутрална страна. 223 00:23:13,239 --> 00:23:19,245 Можем да стигнем до кораба танго делта. 224 00:23:19,415 --> 00:23:22,619 Координати: 003, 691. 225 00:23:27,468 --> 00:23:33,723 Три от двигателите не работят и сме надупчени като решето. 226 00:23:33,894 --> 00:23:39,401 Радиото е извън строя и горивото ни изтича. 227 00:23:39,569 --> 00:23:42,488 Но имаме едно предимство: На тази височина 228 00:23:42,657 --> 00:23:47,534 могат да ни свалят с харпун, но няма да ни хванат на радара. 229 00:23:58,972 --> 00:24:03,802 -Къде ме водите? -Към главния вход. 230 00:24:03,979 --> 00:24:08,939 Полковник, какво мислите, че е станало тук? 231 00:24:09,111 --> 00:24:13,656 Знаеш ли какво? Мисля, че си един сбъркан преверзник. 232 00:24:13,826 --> 00:24:20,448 И че генерал Рипър е разбрал за твоята преверзност. Движи се! 233 00:24:21,337 --> 00:24:24,790 Не знам за никакви самолети, нападащи Русия. 234 00:24:24,967 --> 00:24:30,391 Заповядано ми е да накарам ген. Рипър да се обади на президента. 235 00:24:30,559 --> 00:24:35,638 -Току-що споменахте президента. -Какво президента? 236 00:24:35,858 --> 00:24:41,484 Той иска да говори с ген. Рипър, но генералът е мъртъв, нали? 237 00:24:41,700 --> 00:24:46,696 Аз съм заместник на ген. Рипър и трябва да говоря с президента. 238 00:24:46,874 --> 00:24:50,624 Онзи телефон сигурно работи. 239 00:24:50,796 --> 00:24:56,338 -Искаш да говориш с президента? -Налага се. 240 00:24:56,554 --> 00:25:00,091 Ако не си махнете пушката, 241 00:25:00,268 --> 00:25:04,398 Военният съд ще ви лепне такова наказание, 242 00:25:04,566 --> 00:25:08,435 че ще сте щастлив да носите униформа на чистач на клозети! 243 00:25:12,369 --> 00:25:17,995 Давай. Опитай да се свържеш с президента на САЩ по телефона. 244 00:25:19,921 --> 00:25:24,300 Ако се опиташ да направиш нещо первертно, ще ти отнеса главата. 245 00:25:36,445 --> 00:25:41,192 Говори капитан Мандрейк от военната база "Бърпелсън". 246 00:25:41,369 --> 00:25:45,285 Възникна нещо спешно и бих искал да ме свържете 247 00:25:45,458 --> 00:25:48,294 с президента във Вашингтон. 248 00:25:49,881 --> 00:25:53,002 "Бърпелсън" 39180. 249 00:25:54,429 --> 00:25:59,972 Напълно съм сериозен. Президентът на САЩ. 250 00:26:00,146 --> 00:26:05,735 Нямам достатъчно монети. Ще го изберете ли за негова сметка? 251 00:26:17,880 --> 00:26:23,303 Само една секунда. Имате ли 55 цента? 252 00:26:23,471 --> 00:26:28,716 Мислиш, че ще вляза в сражение с джоб, пълен с монети? 253 00:26:28,895 --> 00:26:35,351 Централа, може ли да ме свържете по обикновената линия? 254 00:26:35,530 --> 00:26:41,785 Как го наричате? Станция до станЦия. 255 00:26:45,294 --> 00:26:48,664 Проклятие! Трябват ми още 20 Цента. 256 00:26:50,551 --> 00:26:53,969 Изчакайте само секунда. 257 00:26:54,140 --> 00:26:58,305 Виждате ли машината за кока кола? Стреляйте по нея. 258 00:26:58,480 --> 00:27:05,232 -Вътре може да има монети. -Тя е частна собственост. 259 00:27:05,406 --> 00:27:11,198 Може ли да си представите какво ще се случи с вас, 260 00:27:11,373 --> 00:27:15,836 когато разберат, че сте попречили на разговора ми с президента? 261 00:27:16,005 --> 00:27:19,838 Може ли да си представите? Стреляйте! 262 00:27:20,010 --> 00:27:23,630 С пушката! Куршумите са за това! 263 00:27:23,808 --> 00:27:27,143 Добре, ще ти дам парите! 264 00:27:27,313 --> 00:27:31,229 Но ако не се свържеш с президента, 265 00:27:31,402 --> 00:27:36,066 ще трябва да отговаряш пред компанията "Кока Кола". 266 00:27:44,170 --> 00:27:44,295 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 267 00:27:44,295 --> 00:27:47,381 Тук е центърът за свръзка на Военновъздушното командване. 268 00:27:47,467 --> 00:27:52,760 Кодът за връщане, НПС, беше приет 269 00:27:52,974 --> 00:27:57,722 от самолетите на 843-ти отряд бомбардировачи. 270 00:27:57,898 --> 00:28:04,568 Това са детайлите. Самолети 12, 22, 30 и 38 271 00:28:04,741 --> 00:28:08,076 са разрушени от вражеския огън. 272 00:28:08,246 --> 00:28:12,957 Всички останали самолети отговориха на кода за връщане. 273 00:28:13,128 --> 00:28:16,499 Край от Центъра за свръзка. 274 00:28:16,675 --> 00:28:18,965 Господа! 275 00:28:19,137 --> 00:28:23,006 Г-н президент. 276 00:28:23,184 --> 00:28:28,478 Не съм сантиментален, но знам какво е в сърЦата на всички вас. 277 00:28:28,651 --> 00:28:34,489 Мисля, че всички трябва да се поклоним и да се помолим. 278 00:28:34,659 --> 00:28:37,330 Господи! 279 00:28:37,538 --> 00:28:41,870 Чухме как крилете на ангела на смъртта 280 00:28:42,045 --> 00:28:47,386 се размахаха над главите ни. Ти ни избави от злото... 281 00:28:47,553 --> 00:28:52,264 Извинете ме. Премиерът Кисов се обади много разгневен. 282 00:28:59,069 --> 00:29:03,021 Течът на гориво от оставащите двигатели се засили. 283 00:29:03,200 --> 00:29:08,410 Сега изтичат 205 единиЦи в минута. 284 00:29:08,583 --> 00:29:13,828 Остават ни около 8790 единици. 285 00:29:17,638 --> 00:29:20,212 Потвърди. 286 00:29:20,392 --> 00:29:25,471 205 на минута и ни остават 8790. 287 00:29:31,950 --> 00:29:36,163 Не, Дмитрий, това трябва да е някаква грешка. 288 00:29:36,331 --> 00:29:42,503 Не, сигурен съм. Напълно съм сигурен. 289 00:29:42,674 --> 00:29:47,753 Само секунда. Казва, че един от самолетите ни не се е върнал. 290 00:29:47,973 --> 00:29:53,432 Казва, че се е насочил към ядрения комплекс в Лапута. 291 00:29:57,779 --> 00:30:01,695 Това е невъзможно, г-н президент. Погледнете таблото. 292 00:30:01,868 --> 00:30:07,743 30 самолета приеха кода, 4 са свалени, заедно с този в Лапута. 293 00:30:10,672 --> 00:30:17,212 Върнахме всички самолети без четирите, свалени от вас. 294 00:30:24,066 --> 00:30:26,985 Чакайте малко, Дмитрий. 295 00:30:27,154 --> 00:30:35,201 Потвърждават, че са свалили три. Четвъртият може да е ударен. 296 00:30:35,374 --> 00:30:41,332 Г-н президент, това мирише на комунистическа измама. 297 00:30:41,508 --> 00:30:48,095 Представете си, че Кисов лъже, за да има основание да нападне. 298 00:30:52,566 --> 00:30:58,523 Ако всичко се окаже вярно и самолетът хвърли бомбите си, 299 00:30:58,741 --> 00:31:02,871 това ще задейства ли Адската машина? 300 00:31:06,210 --> 00:31:09,378 Сигурен ли сте? 301 00:31:09,590 --> 00:31:14,717 Ще трябва да се опитате да свалите този самолет, Дмитрий. 302 00:31:14,931 --> 00:31:22,598 Те са обучени да летят ниско и да заглушават радара ви. 303 00:31:22,776 --> 00:31:28,899 Въздушната ви отбрана може да се справи с един самолет. 304 00:31:31,288 --> 00:31:38,040 Никой няма да има полза Адската машина да се задейства. 305 00:31:38,215 --> 00:31:43,460 Няма смисъл да се държите истерично в такъв момент. 306 00:31:43,639 --> 00:31:48,018 Стъпете здраво на земята. 307 00:31:48,187 --> 00:31:54,442 Аз не съм... Просто съм притеснен, това е. 308 00:31:54,655 --> 00:32:00,197 Основната му Цел е Лапута, а следващата е Борков. 309 00:32:00,371 --> 00:32:03,160 Вярно е, трябва да ми повярвате. 310 00:32:03,334 --> 00:32:07,084 Мога ли да ви посъветвам нещо? 311 00:32:07,256 --> 00:32:10,424 Нещо много кратко? 312 00:32:10,594 --> 00:32:15,757 Пратете всички в тези два сектора и няма да го изпуснете. 313 00:32:22,028 --> 00:32:26,109 Ако продължаваме да губим гориво със същата скорост, 314 00:32:26,284 --> 00:32:32,455 за оставащите 38 минути няма да стигнем дори до основната Цел. 315 00:32:32,626 --> 00:32:36,460 Ти каза, че ще стигнем до нея! 316 00:32:36,632 --> 00:32:42,340 Бях го изчислил по първоначалната загуба на гориво. 317 00:32:42,515 --> 00:32:46,847 Закарай ме до основната цел, разбра ли? 318 00:32:47,022 --> 00:32:53,692 Съжалявам, така сочат цифрите. Трябва да стигнем до кораба. 319 00:32:53,907 --> 00:32:56,066 Проклятие! 320 00:32:56,243 --> 00:33:00,409 Не сме били толкова път, за да пуснем бомбата в морето. 321 00:33:00,583 --> 00:33:02,411 Нова цел. 322 00:33:11,307 --> 00:33:17,893 При тази загуба на гориво имаме шанс да стигнем до цел 384. 323 00:33:18,066 --> 00:33:26,612 Координати 003, 691. След това можем да стигнем до кораба. 324 00:33:26,787 --> 00:33:32,911 -Каква е тази цел? -Комплекс ядрени ракети. 325 00:33:33,088 --> 00:33:41,846 Добре, насочваме се към цел 384. Дай ми данни за нея. 326 00:33:53,868 --> 00:33:58,911 Ще стискаме палци. Печем се на един огън. 327 00:33:59,084 --> 00:34:02,750 Заедно сме каквото и да стане. 328 00:34:02,922 --> 00:34:06,459 Да, линията ще е отворена. 329 00:34:06,678 --> 00:34:10,131 Добре, Дмитрий. 330 00:34:11,101 --> 00:34:16,857 Има ли шанс този самолет наистина да се промъкне? 331 00:34:17,026 --> 00:34:19,435 Ако мога да говоря направо, 332 00:34:19,613 --> 00:34:23,066 руснаците много говорят, но малко знаят. 333 00:34:23,243 --> 00:34:27,824 Невежите селяни не разбират машините като нас. 334 00:34:28,042 --> 00:34:32,587 Това не е обида. Знаем, че руснаЦите имат кураж. 335 00:34:32,757 --> 00:34:35,843 Видяхме как се биха с немците. 336 00:34:36,012 --> 00:34:40,510 Ще отговорите ли направо? 337 00:34:40,685 --> 00:34:43,972 Ако пилотът е добър, много изпечен, 338 00:34:44,148 --> 00:34:47,982 може да прекара самолета ниско над земята. Трябва да го видите. 339 00:34:48,154 --> 00:34:53,743 Голям самолет като Б-52. Направо пържи пилетата в хамбарите. 340 00:34:53,912 --> 00:34:59,371 -Има ли шанс? -Разбира се, че има! 341 00:35:23,830 --> 00:35:29,918 Приближаваме целта. Разстояние 15 километра. 342 00:35:30,131 --> 00:35:33,252 Превключи модулатора в положение за атака. 343 00:35:33,511 --> 00:35:37,974 Готови за проверка на бомбата. Поеми управлението. 344 00:35:43,358 --> 00:35:45,850 -ДСО готово. -Офицер за изстрелване готов. 345 00:35:46,029 --> 00:35:51,191 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 346 00:35:51,370 --> 00:35:56,877 Проверка на запалването. Електроника и барометри. 347 00:35:57,045 --> 00:36:03,133 Възпламенител за надземен взрив. Закъснителен фактор три. 348 00:36:03,304 --> 00:36:09,808 Тествай вериги на запалването от едно до четири. 349 00:36:10,022 --> 00:36:15,647 Проверка на заряда, лампи от едно до четири. 350 00:36:15,822 --> 00:36:21,578 Сложи главният превключвател в бойно положение. 351 00:36:21,747 --> 00:36:26,791 Проследи индикаторите за максимално отклонение. 352 00:36:26,963 --> 00:36:32,754 Заложи детонатора на нулева височина. 353 00:36:32,971 --> 00:36:37,185 Освободи първа система за защита. 354 00:36:38,855 --> 00:36:43,435 Първа система освободена. 355 00:36:43,612 --> 00:36:48,192 Освободи втора система. 356 00:36:49,370 --> 00:36:53,120 Втора система освободена. 357 00:37:00,761 --> 00:37:06,885 Провери веригите за отваряне на люка на бомбата. 358 00:37:10,942 --> 00:37:13,861 ЗАТВОРЕН 359 00:37:15,616 --> 00:37:19,117 Веригите за отваряне на люка не функционират. 360 00:37:19,288 --> 00:37:22,908 -Свети червено. -Превключи на спомагателни. 361 00:37:24,462 --> 00:37:28,627 -Не функционират. -Включи резервно захранване. 362 00:37:28,801 --> 00:37:33,549 Включено. Все още не функционират. 363 00:37:35,561 --> 00:37:40,688 -Превключи ги ръчно. -Разбрано. 364 00:37:50,541 --> 00:37:55,620 Не функЦионират. Сигурно основният кабел е дал накъсо. 365 00:37:55,799 --> 00:37:59,798 -Възпламени болтовете! -Прието! 366 00:38:12,614 --> 00:38:18,073 Не работят, сър. Управляващите вериги са изгорели. 367 00:38:23,630 --> 00:38:27,416 Поддържай курса. Аз слизам долу. 368 00:38:40,571 --> 00:38:46,114 Дръжте курса, момчета. Аз ще отворя люка. 369 00:38:53,381 --> 00:38:57,215 ЗДРАСТИ! - СКЪПИ ДЖОН 370 00:39:39,656 --> 00:39:44,949 Разстояние до целта - 13 километра. 371 00:39:45,122 --> 00:39:51,958 Прието. Приготви компютъра за стрелба. 372 00:40:00,895 --> 00:40:06,603 Разстояние до целта 11 км. Коригирай наземния индикатор. 373 00:40:06,778 --> 00:40:12,451 -Включи ускорителен фактор. -Ускорителен фактор включен. 374 00:40:16,000 --> 00:40:20,878 -Разстояние 9 километра. -Прието. 375 00:40:21,049 --> 00:40:24,550 Пулсиращ предавател включен. 376 00:40:31,898 --> 00:40:34,686 Разстояние 8 километра. 377 00:40:34,902 --> 00:40:41,025 8 километра. Изравняване на кота нула. 378 00:40:44,833 --> 00:40:48,963 -Разстояние 6 километра. -Прието. 379 00:40:49,131 --> 00:40:54,472 Превключи автоматично СДС на ръчно управление. 380 00:41:04,695 --> 00:41:09,904 -Разстояние 5 километра. -Прието. 381 00:41:10,078 --> 00:41:15,750 Мишената е в обсега! Къде, по дяволите, е майор Конг? 382 00:41:37,283 --> 00:41:40,321 Ами майор Конг? 383 00:42:06,951 --> 00:42:13,668 Имаме шанс да запазим ядрото на човешките индивиди. 384 00:42:13,836 --> 00:42:16,542 Ще бъде много лесно. 385 00:42:18,968 --> 00:42:24,131 На дъното на някои от нашите най-дълбоки мини. 386 00:42:24,309 --> 00:42:29,057 Радиоактивността не може да стигне стотиЦи метри под земята. 387 00:42:29,233 --> 00:42:35,689 Само за седмиЦи условията за живот там могат да се подобрят. 388 00:42:35,867 --> 00:42:40,995 -Колко дълго ще стоим долу? -Да видим... 389 00:42:42,168 --> 00:42:45,087 Кобалт хлориум G, 390 00:42:55,562 --> 00:42:59,063 период на полуразпад от... 391 00:43:01,154 --> 00:43:06,992 Може би 100 години. 392 00:43:07,162 --> 00:43:12,076 Могат ли хората да останат долу Цели 100 години? 393 00:43:12,295 --> 00:43:16,923 Няма да е трудно, майн фюрер... 394 00:43:17,135 --> 00:43:23,057 Г-н президент. Ядрените реактори осигуряват енергия непрекъснато. 395 00:43:23,227 --> 00:43:26,099 В оранжериите могат да се отглеждат растения. 396 00:43:26,315 --> 00:43:29,816 Ще се гледат и животни, които ще се колят. 397 00:43:29,987 --> 00:43:34,069 Трябва да се направи проучване на подходящите мини. 398 00:43:34,452 --> 00:43:41,751 Мисля, че ще се намери място за няколкостотин хиляди души. 399 00:43:41,921 --> 00:43:47,878 Няма да ми е приятно да решавам кой остава горе и кой слиза долу. 400 00:43:48,054 --> 00:43:54,807 Това може да се разреши с помощта на компютър. 401 00:43:54,981 --> 00:44:02,280 Ще се приемат хора, които да са здрави, да могат да правят деЦа, 402 00:44:02,450 --> 00:44:06,200 да са интелигентни и да умеят да оцеляват при трудни условия. 403 00:44:06,372 --> 00:44:12,496 Важно е да се включат хора от правителството и военни, 404 00:44:12,673 --> 00:44:17,421 за да се продължи традицията и за да има водачи. 405 00:44:23,439 --> 00:44:29,361 Хората ще се размножават без проблеми, там за друго не става. 406 00:44:30,866 --> 00:44:38,165 Ако съотношението е десет жени на един мъж, те ще достигнат 407 00:44:38,335 --> 00:44:45,135 сегашния брутен наЦионален продукт след 20 години. 408 00:44:46,430 --> 00:44:52,518 Може ли това ядро от оцелели да бъде така обзето от скръб, 409 00:44:52,689 --> 00:44:57,934 че да завижда на мъртвите и да не иска да живее повече? 410 00:44:58,113 --> 00:45:01,235 Не, сър. Извинете ме. 411 00:45:10,131 --> 00:45:14,296 Като влязат в мината, всички ще бъдат още живи. 412 00:45:14,470 --> 00:45:20,926 Няма да има шокиращи спомени, само известна носталгия. 413 00:45:21,105 --> 00:45:28,404 Ще изпитват живо любопитство за това, което им предстои. 414 00:45:43,846 --> 00:45:47,976 Докторе, 415 00:45:48,185 --> 00:45:53,811 споменахте за отношение от десет жени на един мъж. 416 00:45:54,027 --> 00:46:01,160 Значи ли това, че ще трябва да забравим за моногамните връзки? 417 00:46:01,329 --> 00:46:04,248 Поне що се отнася до мъжете? 418 00:46:04,417 --> 00:46:11,217 Понякога трябва да се правят жертви за бъдещето на нацията. 419 00:46:11,385 --> 00:46:17,343 Тъй като от мъжете ще се изисква да работят неуморно, 420 00:46:17,561 --> 00:46:23,898 жените ще бъдат избирани по техните сексуални качества, 421 00:46:24,070 --> 00:46:27,690 които трябва да бъдат на много високо равнище. 422 00:46:27,909 --> 00:46:34,116 -Каква невероятно добра идея. -Благодаря, сър. 423 00:46:34,293 --> 00:46:39,088 Трябва да погледнем на това от военна гледна точка. 424 00:46:39,259 --> 00:46:44,338 Ами ако руснаците скрият бомби, а ние не? 425 00:46:44,516 --> 00:46:48,979 -След 100 години ще ни поробят. -Съгласен съм, г-н президент. 426 00:46:49,148 --> 00:46:53,313 Могат дори да се опитат да ни отнемат мините. 427 00:46:53,487 --> 00:47:00,240 Ще е наивно да смятаме, че това ще промени съветската политика. 428 00:47:00,456 --> 00:47:05,797 Трябва да си отваряме очите, за да не допуснем изпреварване. 429 00:47:05,964 --> 00:47:11,091 Ако се размножават по-добре от нас, ще ни превъзхождат по брой! 430 00:47:11,263 --> 00:47:15,262 Г-н президент, не бива да допуснем изоставане в мините! 431 00:47:15,477 --> 00:47:21,316 Сър, аз имам план... 432 00:47:21,486 --> 00:47:26,280 Аз мога да ходя, майн фюрер!