1 00:00:26,127 --> 00:00:28,118 ПОЧТИ ИЗВЕСТНИ 2 00:01:38,487 --> 00:01:41,604 ХОТЕЛ '' ПЛАЗА'' 3 00:02:42,807 --> 00:02:45,560 Искаш да си като Атикус Финч? Това много ме радва. 4 00:02:45,807 --> 00:02:47,240 САН ДИЕГО - 1 969 5 00:02:47,447 --> 00:02:48,846 -Харесва ми. -Защо? 6 00:02:49,047 --> 00:02:50,639 -Той е честен. -Да. 7 00:02:50,847 --> 00:02:53,486 -Бори се за доброто. -Да. 8 00:02:53,687 --> 00:02:55,439 -И е добър баща. -Така е. 9 00:02:55,647 --> 00:02:57,842 -Успял е съвсем сам. -Какво? 10 00:02:58,047 --> 00:03:00,197 -Отгледал децата си. -Не е вярно. 11 00:03:00,767 --> 00:03:03,235 Коя беше жената, която ги навестяваше всеки ден? 12 00:03:03,447 --> 00:03:06,041 -Калперния. -Калперния. Сети се. 13 00:03:06,287 --> 00:03:08,562 -Ами Бу? -Какво Бу? 14 00:03:08,807 --> 00:03:11,879 Бу Радли е сред най-интересните персонажи в книгата. 15 00:03:12,127 --> 00:03:13,765 Разкажи ми още за Ливия. 16 00:03:14,007 --> 00:03:17,920 Избила всички, за да наследи сина й трона - също като Никсън. 17 00:03:18,167 --> 00:03:19,646 Доста познато. 18 00:03:19,887 --> 00:03:24,085 Или като Шекспир - пиесите, които гледаме в ''Олд Глоуб'' . 19 00:03:24,327 --> 00:03:27,160 -Анита? -Здрасти, мамо. 20 00:03:27,607 --> 00:03:30,838 -Гладна ли си? -Не, мерси, вече ядох. 21 00:03:31,727 --> 00:03:34,844 -Има соеви котлети. -Не искам. 22 00:03:35,047 --> 00:03:37,436 Чакай. Целувала си се. 23 00:03:37,687 --> 00:03:40,076 -Не съм. -Напротив. 24 00:03:40,327 --> 00:03:42,887 -Познавам. -Глупости. 25 00:03:43,127 --> 00:03:47,996 Не само познавам, но и знам кой е - Дарил. 26 00:03:50,447 --> 00:03:52,756 Какво криеш под палтото? 27 00:03:56,047 --> 00:03:57,878 Не можем да слушаме музиката си. 28 00:03:58,127 --> 00:04:00,687 Тя е за дрога и безразборен секс. 29 00:04:00,927 --> 00:04:02,645 Саймън и Гарфънкъл са поети. 30 00:04:02,887 --> 00:04:05,355 Поети на дрогата и безразборния секс. 31 00:04:05,607 --> 00:04:08,838 Миличка, виж че са надрусани. 32 00:04:11,127 --> 00:04:14,642 Първо беше маслото, после захарта, брашното, 33 00:04:14,887 --> 00:04:18,766 беконът, яйцата, рокендрола, моторите. 34 00:04:19,007 --> 00:04:22,556 Накрая ще празнуваме Коледа през септември, за да не 35 00:04:22,807 --> 00:04:25,196 бъдела комерсиализирана. 36 00:04:25,487 --> 00:04:29,162 -Какво още ще забраниш? -Бунтуваш се срещу познанието. 37 00:04:29,407 --> 00:04:31,796 Миличка, давам ти инструкции как да живееш на този свят. 38 00:04:32,047 --> 00:04:34,242 Други като нас не познавам. 39 00:04:34,527 --> 00:04:38,725 Аз съм професор в колеж. Защо не мога да науча своите деца? 40 00:04:38,927 --> 00:04:42,044 Дарил каза, че използваш колежа за да ме подтискаш; 41 00:04:42,287 --> 00:04:43,800 че съм човек - оптимист, 42 00:04:44,047 --> 00:04:47,244 а ти ме отглеждаш в песимистична среда. 43 00:04:47,487 --> 00:04:50,047 Сред думите, които Дарил чува, рядко има отказ. 44 00:04:50,607 --> 00:04:52,245 Не мога да живея тук! Аз те мразя! 45 00:04:52,487 --> 00:04:54,557 -Уилям те мрази. -Не я мразя. 46 00:04:54,807 --> 00:04:56,877 Мразиш я, но дори не знаеш. 47 00:04:57,127 --> 00:04:59,163 -Хайде, стига драми... -Майната ти! 48 00:05:01,407 --> 00:05:03,159 Егати скапаната къща! 49 00:05:04,007 --> 00:05:05,645 Това е то. 50 00:05:05,927 --> 00:05:09,806 -Сестра ти вече псува. -Мисля, че каза ''егати'' . 51 00:05:10,447 --> 00:05:13,280 -Каква е разликата? -Буквата '' Б'' . 52 00:05:48,927 --> 00:05:51,487 Изглеждам по-малък от другите. 53 00:05:51,687 --> 00:05:53,837 Радвай се, че е така. 54 00:05:54,807 --> 00:05:56,718 Мамо, време е. 55 00:05:58,327 --> 00:06:01,125 -Нека поне да стигнем вкъщи. -Отбий. 56 00:06:01,327 --> 00:06:04,444 Кажи истината. Кажи му на колко години е. 57 00:06:11,327 --> 00:06:12,555 Той знае на колко години е. 58 00:06:12,807 --> 00:06:15,844 Подиграват му се, че изглежда малък. 59 00:06:16,047 --> 00:06:19,483 Тайно го наричат го '' нарко'' . 60 00:06:19,727 --> 00:06:21,319 -Вярно ли? -Какво е '' нарко''? 61 00:06:21,527 --> 00:06:23,643 Нарко-ченге. 62 00:06:24,207 --> 00:06:25,765 Че какво лошо има? 63 00:06:26,527 --> 00:06:29,166 Стига де. Чудо голямо. 64 00:06:29,407 --> 00:06:31,921 На 1 2 години съм. Майка ме прехвърли един клас. 65 00:06:32,407 --> 00:06:33,886 С една година по-малък съм. 66 00:06:34,287 --> 00:06:36,039 Те са на 1 3, а аз - на 1 2. 67 00:06:39,327 --> 00:06:40,123 Нали? 68 00:06:40,447 --> 00:06:43,883 Освен това те записах в първи клас на 5 години. 69 00:06:44,607 --> 00:06:46,040 И на колко съм сега? 70 00:06:46,527 --> 00:06:48,040 На 1 1 . 71 00:06:50,327 --> 00:06:51,123 Единайсет? 72 00:06:51,887 --> 00:06:53,843 Пропусна 5-ти клас. 73 00:06:54,047 --> 00:06:58,040 -Само излишно забавяне. -Единайсет?! 74 00:07:01,327 --> 00:07:04,876 Това обяснява всичко. 75 00:07:05,647 --> 00:07:08,207 Ти го лиши от юношество. 76 00:07:08,447 --> 00:07:09,846 Юношеството е рекламен трик. 77 00:07:11,447 --> 00:07:14,245 Знам, че очакваше пубертета, 78 00:07:14,487 --> 00:07:17,081 но ще трябва да потърпиш. 79 00:07:17,327 --> 00:07:19,887 За какво ти е да си с тълпата? 80 00:07:20,127 --> 00:07:23,437 Не е толкова важно да следваш стереотипи. 81 00:07:23,927 --> 00:07:28,045 Ти си уникален. Използвай тези спестени години. 82 00:07:28,327 --> 00:07:30,887 Иди до Европа за една година. 83 00:07:31,127 --> 00:07:32,845 Разгледай, харесай си нещо. 84 00:07:33,727 --> 00:07:35,524 Следвай мечтите си. 85 00:07:35,847 --> 00:07:39,726 Ще станеш най-младия адвокат. Баща ти бе горд с това. 86 00:07:39,967 --> 00:07:43,084 Той знаеше, че си умствено напреднал. 87 00:07:44,207 --> 00:07:45,640 А аз каква съм? 88 00:07:47,447 --> 00:07:49,881 Ти си бунтарка, неблагодарна за любовта ми. 89 00:07:53,687 --> 00:07:57,157 Тази песен обяснява защо се махам и ставам стюардеса. 90 00:07:57,407 --> 00:08:00,319 Не може ли да поговорим, та слушаме рок-музика? 91 00:08:00,527 --> 00:08:02,040 Обичам те. 92 00:08:33,727 --> 00:08:37,276 Ей, мъжки, да се грижиш за нея в Сан Франциско. 93 00:08:47,127 --> 00:08:48,685 Някой ден 94 00:08:48,927 --> 00:08:50,246 ще си пич. 95 00:08:53,887 --> 00:08:57,846 Виж под леглото си. Това там ще те освободи. 96 00:09:02,847 --> 00:09:04,439 Внимавай с цветята. 97 00:09:07,887 --> 00:09:10,082 На 1 8 си, не мога да те спра. 98 00:09:14,207 --> 00:09:15,242 Чао. 99 00:09:19,887 --> 00:09:21,240 Ще се върне. 100 00:09:24,247 --> 00:09:25,919 Може би не веднага. 101 00:09:42,447 --> 00:09:43,880 Бийч Бойз 102 00:09:52,567 --> 00:09:54,922 Лед Цепелин 103 00:09:59,927 --> 00:10:01,246 Крийм 104 00:10:11,647 --> 00:10:13,160 ''ТОМИ'' 105 00:10:13,527 --> 00:10:16,041 Слушай ''Томи'' на запалена свещ 106 00:10:16,247 --> 00:10:19,478 и ще видиш цялото си бъдеще. 107 00:10:52,127 --> 00:10:54,595 БЛЕК САБАТ 108 00:10:55,087 --> 00:10:57,123 УИЛЯМ 109 00:10:57,367 --> 00:10:58,846 ЛЕСТЪР БАНГС 110 00:10:59,087 --> 00:11:02,921 ЛЕД ЦЕПЕЛИН 111 00:11:27,767 --> 00:11:29,041 Крийм 112 00:11:29,247 --> 00:11:31,522 Ето ти теория, която да оспориш. 113 00:11:33,127 --> 00:11:34,446 Напълно. 114 00:11:34,887 --> 00:11:38,038 Музиката... истинската музика - 115 00:11:38,287 --> 00:11:40,164 не само рокендрола - те избира. 116 00:11:40,487 --> 00:11:43,797 Тя живее в колата ти, когато си сама - в слушалките, 117 00:11:44,047 --> 00:11:48,484 чрез мощни, пищни картини и ангелски хорове в мозъка ти. 118 00:11:48,727 --> 00:11:49,716 Далеч от... 119 00:11:49,927 --> 00:11:51,280 Мегатонно Пътешествие Лестър Бангс 120 00:11:51,487 --> 00:11:53,443 ...топлия скут на Америка. 121 00:11:53,647 --> 00:11:58,038 Чест да приветстваме великия рок-критик 122 00:11:58,247 --> 00:12:01,239 на сп. '' Крийм'' отново у дома в Сан Диего. 123 00:12:01,447 --> 00:12:04,519 -Лестър Бангс. -Доорс? Джим Морисън? 124 00:12:04,767 --> 00:12:06,564 Пиян клоун, правещ си на поет. 125 00:12:06,807 --> 00:12:09,037 -Аз харесвам Доорс. -Дай ми Гес Ху. 126 00:12:09,247 --> 00:12:14,367 Имат куража да бъдат пияни клоуни, което ги прави поети. 127 00:12:15,047 --> 00:12:17,436 Или '' Бяла светлина, бяла топлина'' 128 00:12:17,727 --> 00:12:19,046 Иги Поп! 129 00:12:19,287 --> 00:12:21,642 Амин! 130 00:12:22,007 --> 00:12:24,043 Пусни това. Няма го в списъка. 131 00:12:24,247 --> 00:12:27,239 -Не е ли малко рано? -Не и за мен. 132 00:12:27,607 --> 00:12:32,044 Слушахте Лестър Бангс, аз бях Алис Уиздъм, а това е Иги Поп. 133 00:12:39,287 --> 00:12:43,644 Ти си хлапакът, дето ми праща статии от училищния вестник. 134 00:12:45,207 --> 00:12:48,279 Да, пиша и за едно местно нелегално издание. 135 00:12:48,527 --> 00:12:50,643 Ти май си звездата на училището? 136 00:12:51,287 --> 00:12:52,276 Всички ме мразят. 137 00:12:52,527 --> 00:12:55,644 Ще ги задминеш по дългия им път към посредствеността. 138 00:12:55,927 --> 00:13:00,682 Пишеш добре. Жалко, че изпусна рокендрола. Той загива. 139 00:13:00,927 --> 00:13:02,838 -Загива? -Край. 140 00:13:03,127 --> 00:13:05,197 Идваш точно навреме за предсмъртния му стон. 141 00:13:05,447 --> 00:13:08,245 Последен вопъл. 142 00:13:08,447 --> 00:13:10,836 -Поне това ще видя. -На какво пишеш? 143 00:13:11,047 --> 00:13:13,845 '' Смит-Корона Галаксис'' делукс. 144 00:13:14,887 --> 00:13:16,081 Харесваш ли Лу Рийд? 145 00:13:16,327 --> 00:13:19,285 Ранните парчета. В новите се прави на Боуи. 146 00:13:19,527 --> 00:13:21,040 А не трябва. 147 00:13:22,527 --> 00:13:24,279 -Друсаш ли се? -Не. 148 00:13:24,527 --> 00:13:25,642 Умно дете. 149 00:13:27,247 --> 00:13:29,044 Аз взимах спийд. 150 00:13:30,727 --> 00:13:32,843 Понякога сироп за кашлица. 151 00:13:33,487 --> 00:13:36,479 Стоях буден по цяла нощ и пишех 152 00:13:36,727 --> 00:13:39,241 по 25 страници талаш 153 00:13:39,447 --> 00:13:42,041 за Фейсис или Колтрейн. 154 00:13:43,807 --> 00:13:45,399 Знаеш, да си намирам нещо за писане. 155 00:13:46,807 --> 00:13:49,446 Добре, приятно ми беше. 156 00:13:49,847 --> 00:13:51,644 Продължавай да пращаш по нещо. 157 00:13:52,727 --> 00:13:55,844 Не мога да отделя цял ден на феновете си. 158 00:13:56,047 --> 00:13:57,639 Да, разбирам. 159 00:13:58,327 --> 00:14:01,683 Щом стигнеш в Ел Ей, ще се заринеш от приятели, 160 00:14:01,927 --> 00:14:05,442 но те няма да са истински. Ще искат да те развалят. 161 00:14:05,687 --> 00:14:08,485 Имаш честно лице и те ще ти казват всичко. 162 00:14:08,727 --> 00:14:12,117 Но не бива да се сприятеляваш с рок звездите. 163 00:14:13,847 --> 00:14:15,917 За да бъдеш истински журналист. 164 00:14:16,167 --> 00:14:18,044 Рок-журналист. 165 00:14:20,047 --> 00:14:21,366 Няма да ти плащат много. 166 00:14:22,247 --> 00:14:25,045 Но ще получаваш безплатни плочи от музикалните компании. 167 00:14:29,087 --> 00:14:33,365 У теб няма нищичко скандално. 168 00:14:34,927 --> 00:14:38,044 Ще стане страшно, човече. Ще почнат да те черпят. 169 00:14:38,287 --> 00:14:42,326 Ще се срещаш с момичета. Ще те возят безплатно на самолети, 170 00:14:42,567 --> 00:14:45,161 ще ти дават дрога. Звучи яко, но тези не са твоите приятели. 171 00:14:45,407 --> 00:14:49,241 Те ще искат от теб хвалебствени слова за гения на рок-звездите. 172 00:14:49,487 --> 00:14:52,399 Те ще съсипят рокендрола и задушат 173 00:14:52,847 --> 00:14:55,202 каквото харесваме в него. 174 00:14:55,567 --> 00:14:58,320 Всичко ще стане една '' Индустрия на готиното'' . 175 00:14:58,847 --> 00:15:02,920 Идваш в опасен момент за рокендрола. 176 00:15:03,207 --> 00:15:08,042 Затова смятам, че трябва да се откажеш и да станеш адвокат. 177 00:15:13,047 --> 00:15:15,641 Но виждам, че няма да стане. 178 00:15:15,927 --> 00:15:17,485 Давам ти 35 кинта. 179 00:15:17,727 --> 00:15:21,003 -Напиши 1 000 думи за Блек Сабат. -Задача? 180 00:15:21,247 --> 00:15:23,317 Да. 181 00:15:33,207 --> 00:15:37,166 Трябва да си изградиш репутация на честен 182 00:15:37,687 --> 00:15:39,040 и 183 00:15:40,607 --> 00:15:42,484 безмилостен. 184 00:15:43,687 --> 00:15:45,040 Честен. 185 00:15:45,927 --> 00:15:47,485 Безмилостен. 186 00:15:47,727 --> 00:15:50,082 Ако загазиш, звънни ме. 187 00:15:50,327 --> 00:15:52,045 Стоя буден до късно. 188 00:15:54,327 --> 00:15:55,476 БЛЕК САБАТ 189 00:15:55,727 --> 00:15:56,557 Гледай. 190 00:15:56,807 --> 00:16:01,164 Цяло поколение пепеляшки, а ни следа от стъклена пантофка. 191 00:16:01,407 --> 00:16:02,999 Искате ли да се друсате? 192 00:16:03,927 --> 00:16:05,565 Само трябва да слушам. 193 00:16:05,927 --> 00:16:09,636 -Така ми каза Лестър. -Доколкото това ти е само хоби. 194 00:16:10,247 --> 00:16:12,886 Ще те взема оттук в 1 1 . 195 00:16:13,127 --> 00:16:16,039 Ако се загубиш, свири семейния сигнал. 196 00:16:17,127 --> 00:16:19,197 -Успех. -Благодаря. 197 00:16:28,287 --> 00:16:29,845 И без наркотици! 198 00:16:30,487 --> 00:16:32,364 '' Без наркотици!'' 199 00:16:34,647 --> 00:16:36,638 ''Добре, мамо!'' 200 00:16:53,527 --> 00:16:55,563 Здравейте. Аз съм Уилям Милър 201 00:16:55,807 --> 00:16:58,560 от сп. '' Крийм'' за интервю с Блек Сабат. 202 00:17:01,927 --> 00:17:03,645 Няма те в списъка. 203 00:17:13,447 --> 00:17:16,883 -Журналист съм. -Няма те в списъка. 204 00:17:17,127 --> 00:17:19,925 Върви горе при другите момичета. 205 00:17:23,407 --> 00:17:25,045 Не хапем! 206 00:17:25,687 --> 00:17:27,439 Какво ще стане, ако отида... 207 00:17:35,127 --> 00:17:36,640 Ти с кои си? 208 00:17:36,927 --> 00:17:38,042 Аз? 209 00:17:38,327 --> 00:17:40,318 Аз съм си сам. 210 00:17:40,567 --> 00:17:42,000 Не, с кои си? С коя група? 211 00:17:42,927 --> 00:17:46,886 Ще правя интервю с Блек Сабат. Аз съм журналист. 212 00:17:47,247 --> 00:17:49,477 Не съм... Знаеш... 213 00:17:49,727 --> 00:17:51,046 Не си какво? 214 00:17:56,807 --> 00:17:58,240 Не си какво? 215 00:17:58,607 --> 00:17:59,835 Не съм 216 00:18:01,007 --> 00:18:02,235 '' групи'' . 217 00:18:03,007 --> 00:18:05,840 Ние не сме '' групита'' . 218 00:18:06,087 --> 00:18:09,159 Това е Пени Лейн. Малко уважение! 219 00:18:09,407 --> 00:18:12,956 Групитата спят с рок-звездите само за да са до някой известен. 220 00:18:13,207 --> 00:18:16,199 Ние сме тук заради музиката. Ние сме адютантки. 221 00:18:16,447 --> 00:18:19,598 -Тя имаше училище за адютантки. -Ние не спим с тях. 222 00:18:19,847 --> 00:18:23,237 Ние ги вдъхновяваме за музика. Тук сме заради музиката. 223 00:18:23,487 --> 00:18:25,045 Тя промени всичко. 224 00:18:25,287 --> 00:18:28,438 Един ден каза: '' Край на секса. 225 00:18:28,647 --> 00:18:30,683 Стига сме експлоатирали телата и душите си.'' 226 00:18:30,927 --> 00:18:33,077 -Точно. -'' Само свирки и толкова.'' 227 00:18:34,007 --> 00:18:37,716 -Започва се! -Започва се! 228 00:18:42,127 --> 00:18:45,199 Ето ги и Сабат! Ози Озбърн! 229 00:18:46,647 --> 00:18:48,444 Аз съм - Полексия! 230 00:18:55,207 --> 00:18:56,322 Мисля, че видях Сапфир. 231 00:18:58,527 --> 00:19:01,200 Някой помни ли още смеха?! 232 00:19:01,447 --> 00:19:02,846 Сапфир! 233 00:19:04,327 --> 00:19:05,396 Хайде! 234 00:19:06,127 --> 00:19:08,641 Пропуски, момичета! Вземете си. 235 00:19:09,927 --> 00:19:11,997 Не! Този не! 236 00:19:12,247 --> 00:19:13,236 Кой домъкна сополанкото? 237 00:19:13,447 --> 00:19:14,641 -Той е с нас. -Горе! 238 00:19:14,887 --> 00:19:18,641 -Не мърдай оттук. -Аз ще те уредя. Ако мога. 239 00:19:35,087 --> 00:19:36,839 Хайде, момчета! По-живо! 240 00:19:37,087 --> 00:19:39,476 Закъсняхме час и половина! 241 00:19:39,727 --> 00:19:41,445 Идвам де, идвам. 242 00:19:49,327 --> 00:19:53,206 Фреди! Отваряй! Стилуотър е! Ние сме в шоуто! 243 00:20:00,647 --> 00:20:03,445 Аз съм журналист. Пиша за '' Крийм'' . 244 00:20:03,687 --> 00:20:06,121 Врагът - рок-писач. 245 00:20:06,367 --> 00:20:09,200 Искам да ви взема интервю. Или на някой от групата. 246 00:20:09,447 --> 00:20:12,837 Извинявай, би ли се разкарал? 247 00:20:13,047 --> 00:20:15,845 Ние свирим за феновете, не за критиката. 248 00:20:21,687 --> 00:20:22,642 Ръсел, Джеф, 249 00:20:22,887 --> 00:20:24,525 Ед, Лари. 250 00:20:24,727 --> 00:20:26,160 Аз ви обожавам. 251 00:20:26,407 --> 00:20:29,683 '' Простинало куче'' беше голяма крачка напред. 252 00:20:29,927 --> 00:20:33,158 И постъпихте правилно, че вместо с Глин Джонс 253 00:20:33,407 --> 00:20:35,079 я продуцирахте сами. 254 00:20:35,327 --> 00:20:38,239 Ръсел, китарата ти е 255 00:20:39,127 --> 00:20:40,765 запалителна. 256 00:20:42,327 --> 00:20:44,283 Запалителна. 257 00:20:46,687 --> 00:20:48,040 Браво. 258 00:20:54,087 --> 00:20:56,203 Ей, пич! Дай още. 259 00:20:56,447 --> 00:20:59,837 -И аз съм запалителен! -Не исках да кажа ''да го духаш'' . 260 00:21:02,127 --> 00:21:04,846 -Здрасти. -Той е с нас. 261 00:21:05,087 --> 00:21:08,443 -Няма го в списъка. -На ти нов списък. 262 00:21:13,247 --> 00:21:14,919 Ред Дог! 263 00:21:17,687 --> 00:21:19,962 Някои хора изпитват проблем да обяснят рокендрола. 264 00:21:20,207 --> 00:21:23,279 Аз не мисля, че някой може. 265 00:21:23,887 --> 00:21:26,845 Може би Пит Таунсънд. Но това не е проблем. 266 00:21:27,287 --> 00:21:30,677 Рокендролът е начин на живот и мислене, а не 267 00:21:30,927 --> 00:21:33,282 пари и популярност, 268 00:21:33,927 --> 00:21:37,044 въпреки че не е зле да има и малко пари. 269 00:21:37,287 --> 00:21:39,482 Но той е глас, който казва: ''Аз съм тук 270 00:21:39,727 --> 00:21:43,037 и да го духате, ако не ме разбирате.'' 271 00:21:43,247 --> 00:21:46,125 И един от тези хора ще спаси света. 272 00:21:46,367 --> 00:21:48,961 А това значи, че всички ние можем 273 00:21:49,207 --> 00:21:51,004 да спасим света. 274 00:21:51,247 --> 00:21:55,559 Пък и мацките са върхът. Но всичко се свежда до онова 275 00:21:55,807 --> 00:21:59,800 неопределимо нещо, когато хората уловят твоята музика. 276 00:22:00,047 --> 00:22:02,083 Говоря ти за... 277 00:22:02,287 --> 00:22:03,879 -За какво ти говоря? -За тръпката. 278 00:22:04,127 --> 00:22:07,756 Тръпката. Мацките и всичко 279 00:22:08,007 --> 00:22:10,043 е производно на тръпката. 280 00:22:10,247 --> 00:22:14,160 Като каза, че харесваш '' Простинало куче'' . Ей това е шибаната тръпка! 281 00:22:28,887 --> 00:22:30,684 Уредих ти пропуск. 282 00:22:32,727 --> 00:22:34,843 Благодаря. Влязох със Стилуотър. 283 00:22:35,247 --> 00:22:37,238 О, Стилуотър. 284 00:22:56,087 --> 00:22:58,442 Сега изглеждаш мистериозен. 285 00:23:02,487 --> 00:23:04,045 На колко години си? 286 00:23:04,527 --> 00:23:07,041 -На 1 8. -Аз също. 287 00:23:08,007 --> 00:23:09,326 На колко, наистина? 288 00:23:10,647 --> 00:23:13,081 -На 1 7. -Аз също. 289 00:23:14,047 --> 00:23:16,038 Всъщност съм на 1 6. 290 00:23:17,087 --> 00:23:18,076 И аз. 291 00:23:18,927 --> 00:23:22,158 Не е ли странно? Истината звучи различно. 292 00:23:22,367 --> 00:23:24,039 На 1 5 съм. 293 00:23:27,607 --> 00:23:29,040 Как ти е истинското име? 294 00:23:31,647 --> 00:23:33,239 Никога няма да ти кажа. 295 00:23:36,567 --> 00:23:37,761 Врагът! 296 00:23:39,127 --> 00:23:40,799 Ръсел! 297 00:23:41,407 --> 00:23:43,637 Това е Пени Лейн. 298 00:23:44,887 --> 00:23:47,242 Пени Лейн - Ръсел Хамънд. 299 00:23:50,087 --> 00:23:51,440 Приятно ми е. 300 00:23:51,927 --> 00:23:55,044 -Пени Лейн, като песента? -Познаваме ли се? 301 00:24:16,727 --> 00:24:18,445 Намалете светлината. 302 00:24:27,487 --> 00:24:29,443 Докарайте врага тук. 303 00:24:48,127 --> 00:24:51,278 Добър вечер... Сан Диего! 304 00:24:51,527 --> 00:24:53,245 Застани тук. 305 00:24:54,127 --> 00:24:55,765 А сега моля приветствайте 306 00:24:56,007 --> 00:24:58,043 от Трой, Мичиган 307 00:25:00,087 --> 00:25:02,442 Стилуотър! 308 00:26:21,607 --> 00:26:23,438 Искаш ли да дойдеш в Ел Ей? 309 00:26:23,727 --> 00:26:25,683 Ще бъдем в Бойния хотел. 310 00:26:25,927 --> 00:26:27,645 -'' Бойния'' хотел? -Да. 311 00:26:27,927 --> 00:26:30,043 Хиат Континентъл. 312 00:26:30,567 --> 00:26:32,080 На '' Сънсет стрип'' . 313 00:26:32,327 --> 00:26:34,636 А, да... '' Сънсет стрип'' ... 314 00:26:35,327 --> 00:26:38,637 Кажи на приятелката си 315 00:26:39,007 --> 00:26:42,886 Пени Лейн да ми се обади. Кажи й, 316 00:26:43,127 --> 00:26:47,643 че Калифорния не е същата без нея. Искаме я като миналото лято. 317 00:26:47,887 --> 00:26:49,843 Само това й кажи. 318 00:26:50,727 --> 00:26:53,639 -Ясно. -Търси ме като Хари Худини. 319 00:26:55,727 --> 00:26:56,842 Схванах. 320 00:26:57,567 --> 00:27:00,161 -Да се чупим оттук! -Хей, враг. 321 00:27:00,407 --> 00:27:02,967 Ела в Ел Ей. Ще си поговорим още. 322 00:27:03,207 --> 00:27:06,279 -Чао, дребен. -Довиждане Джеф, Полексия, Дик. 323 00:27:06,527 --> 00:27:10,964 Скъли, Ед. Чао, Мик! 324 00:27:13,127 --> 00:27:14,446 Чао, дребен. 325 00:27:19,847 --> 00:27:22,315 Ей, Ред Дог. До скоро! 326 00:27:22,567 --> 00:27:25,001 Джанта. Фрости. 327 00:27:26,047 --> 00:27:28,436 Ейнсуърт! Довиждане. 328 00:27:28,687 --> 00:27:30,643 -Пени! -Бъди готин. 329 00:27:30,887 --> 00:27:32,684 Изпусна Ръсел. 330 00:27:32,887 --> 00:27:35,481 Каза, че ще бъде в Бойния хотел и да му се обадиш. 331 00:27:36,407 --> 00:27:39,444 Под името Хари Худини е. 332 00:27:41,807 --> 00:27:45,880 -Знаеш ли кой е Бойния хотел? -Май че съм го чувала. 333 00:27:46,127 --> 00:27:48,163 Каза също да ти предам, че... 334 00:27:48,407 --> 00:27:52,639 Калифорния не е същата без теб. Да дойдеш като миналото лято. 335 00:27:52,847 --> 00:27:55,645 Буквално каза: '' Калифорния не е същата без нея'' . 336 00:27:55,887 --> 00:27:58,447 -Схванах същността. -Добре. 337 00:27:59,487 --> 00:28:02,638 Вие колко добре се познавате? 338 00:28:09,087 --> 00:28:13,319 Звънни ми, ако трябва да се спасиш. Живеем в един град. 339 00:28:14,527 --> 00:28:17,087 Мисля, че аз живея в друг свят. 340 00:28:18,727 --> 00:28:20,763 Като си говорим за света... 341 00:28:22,447 --> 00:28:24,517 Взех решение. 342 00:28:25,327 --> 00:28:28,524 Отивам да живея в Мароко за една година. 343 00:28:32,847 --> 00:28:34,599 Трябва ми нова компания. 344 00:28:37,927 --> 00:28:39,440 Искаш ли да дойдеш? 345 00:28:41,527 --> 00:28:42,846 Да. 346 00:28:45,047 --> 00:28:47,641 -Сигурен ли си? -Питай ме пак. 347 00:28:48,247 --> 00:28:49,839 Искаш ли да дойдеш? 348 00:28:50,527 --> 00:28:51,516 Да. 349 00:28:54,327 --> 00:28:56,636 -Трябва да ми се обадиш. -Окей. 350 00:28:59,727 --> 00:29:00,796 Започва се. 351 00:29:01,047 --> 00:29:02,765 Започва се. Започва се. 352 00:29:05,527 --> 00:29:06,846 Добре ли си? 353 00:29:07,087 --> 00:29:09,442 Да. 354 00:29:27,007 --> 00:29:30,238 Не е за пари и популярност. 355 00:29:38,207 --> 00:29:39,845 И мацките са върхът. 356 00:29:41,327 --> 00:29:43,841 Малките банкноти отгоре. Звънни ми, ако някой се напие. 357 00:29:44,087 --> 00:29:47,238 Ще звънна, ако някой някъде се напие. 358 00:29:47,687 --> 00:29:50,838 -И без наркотици. -Много смешно. 359 00:29:51,407 --> 00:29:53,238 Видя ли? Имам чувство за хумор. 360 00:29:53,887 --> 00:29:56,959 Приятни танци. Радвам се, че си намираш приятели. 361 00:29:57,207 --> 00:29:59,641 -Мамо, стой тук. -Окей. 362 00:30:00,847 --> 00:30:02,041 Обичам те. 363 00:30:02,407 --> 00:30:03,442 Довиждане. 364 00:30:12,927 --> 00:30:15,441 Казвам на момичетата: '' Не се обвързвайте. 365 00:30:15,647 --> 00:30:18,161 Не се обвързвайте и няма да страдате 366 00:30:18,407 --> 00:30:20,204 А щом не страдате, се забавлявате. 367 00:30:20,447 --> 00:30:22,642 А ако ви е самотно, 368 00:30:22,847 --> 00:30:24,838 идете да навестите приятелите си 369 00:30:25,127 --> 00:30:27,038 в музикалния магазин.'' 370 00:30:28,327 --> 00:30:30,124 -Значи ти и Ръсел... -Не. 371 00:30:30,927 --> 00:30:35,125 Ръсел си има гадже. Не мога даже да произнеса името й. 372 00:30:41,807 --> 00:30:45,846 Хиат Континентъл 373 00:30:46,807 --> 00:30:50,641 Започва се. Ще използвам теб за оправдание. 374 00:30:51,127 --> 00:30:53,243 -Пени! -Здрасти! 375 00:30:54,207 --> 00:30:55,879 Видях ги на 7-я етаж - 376 00:30:56,127 --> 00:30:59,836 г-н Джими Пейдж, г-н Джон Пол Джоунс, г-н Робърт Плант. 377 00:31:00,047 --> 00:31:01,480 Г-н Робърт Плант ми разписа фланелката 378 00:31:01,687 --> 00:31:02,915 ВИДЯ ЛИ МОСТА? 379 00:31:03,127 --> 00:31:05,436 преди пет минути. 380 00:31:06,687 --> 00:31:08,678 Моля, не го размазвайте. 381 00:31:08,927 --> 00:31:10,645 Докосна тази химикалка. 382 00:31:10,887 --> 00:31:13,242 -Вик е фен на Цепелин. -Забелязах. 383 00:31:13,447 --> 00:31:15,881 Движи се с тях. Не точно ''със'' тях. 384 00:31:16,127 --> 00:31:18,800 Сега са на последния етаж. 385 00:31:19,127 --> 00:31:21,197 Няма по-голям фен на Цепелин от Вик. 386 00:31:27,127 --> 00:31:30,039 Много, много скъп личен приятел на Лестър Бангс - 387 00:31:30,687 --> 00:31:32,439 Уилям Милър. 388 00:31:34,647 --> 00:31:37,525 Дами и господа! 389 00:31:38,447 --> 00:31:41,962 Моля преустановете пушенето, 390 00:31:42,207 --> 00:31:45,677 защото капитанът включи светлинните индикации. 391 00:31:45,927 --> 00:31:49,476 Поставете седалките и масичките 392 00:31:49,727 --> 00:31:52,036 в изправено положение. 393 00:32:01,287 --> 00:32:02,845 Майната му! 394 00:32:03,807 --> 00:32:05,843 -Свири. -Г-це Пени Лейн. 395 00:32:07,007 --> 00:32:08,440 Благодаря, благодаря. 396 00:32:13,647 --> 00:32:17,845 Първо действие, в което тя се преструва, 397 00:32:18,207 --> 00:32:19,845 че не й пука за него. 398 00:32:22,487 --> 00:32:27,242 Второ действие, в което той се преструва че не му пука 399 00:32:27,447 --> 00:32:30,041 но здраво хлътва по нея. 400 00:32:34,527 --> 00:32:39,078 Трето действие, в което всичко се нарежда, както тя го е планирала. 401 00:32:39,807 --> 00:32:41,843 Жив ще го изяде. 402 00:32:42,207 --> 00:32:43,242 Трябва да ги спрем. 403 00:32:43,447 --> 00:32:45,039 Да ги спрем? 404 00:32:46,847 --> 00:32:50,522 Ти й беше извинението, за да дойде тя тук. 405 00:32:54,647 --> 00:32:56,239 Трябва ми лед. 406 00:33:02,327 --> 00:33:03,442 Здрасти, пич. 407 00:33:08,407 --> 00:33:11,399 МАШИНА ЗА ЛЕД 408 00:33:20,727 --> 00:33:22,843 -Уилям Милър. -Аз съм. 409 00:33:23,087 --> 00:33:26,284 Аз съм Бен Фонг-Торес, музикален редактор на сп. '' Ролинг Стоун'' . 410 00:33:27,047 --> 00:33:30,278 Четохме ви в Сан Диего Доор. 411 00:33:30,647 --> 00:33:33,320 -Същият Уилям Милър ли сте? -Да, същият. 412 00:33:33,567 --> 00:33:37,082 '' Божият глас, виещи кучета, духът на рокендрола'' . 413 00:33:37,327 --> 00:33:39,443 -Солиден материал. -Благодаря. 414 00:33:40,407 --> 00:33:41,965 Благодаря. 415 00:33:42,207 --> 00:33:44,482 Трябва да пишете за нас. Някакви идеи? 416 00:33:47,847 --> 00:33:50,520 -Какво ще кажете за Стилуотър? -Стилуотър? 417 00:33:51,327 --> 00:33:54,876 Банда работяги, пробиват. Нов албум, трети. 418 00:33:55,127 --> 00:33:57,277 Започва се. Яко. 419 00:33:57,607 --> 00:34:00,883 Да направим 3 000 думи. Ще тръгнете с тях на турне. 420 00:34:01,127 --> 00:34:02,799 За наша сметка. 421 00:34:03,647 --> 00:34:06,844 Но хонорарът ви ще е само... да видим, 3 000 думи 422 00:34:08,607 --> 00:34:09,642 700 долара. 423 00:34:12,527 --> 00:34:13,516 Добре, хиляда. 424 00:34:14,727 --> 00:34:17,446 Какво сте завършили? Журналистика? 425 00:34:18,887 --> 00:34:20,923 -Да. -Кой колеж? 426 00:34:21,127 --> 00:34:24,358 Мили, ела направи магията, която отпушва канала. 427 00:34:30,687 --> 00:34:33,918 Да, знам как ще реагира жена ми, ако не го свърша веднага. 428 00:34:34,447 --> 00:34:36,642 -Яко. -Яко. 429 00:34:37,727 --> 00:34:38,716 Стилуотър? 430 00:34:39,207 --> 00:34:40,526 Внимавай, пази се 431 00:34:40,727 --> 00:34:43,195 от '' Ролинг Стоун'' . Ще ти променят материала. 432 00:34:43,407 --> 00:34:44,601 Детройт е гаден 433 00:34:44,807 --> 00:34:47,924 Ще го пренапишат, ще стане помия. 434 00:34:48,167 --> 00:34:50,601 Като изключим това, какво лошо има? 435 00:34:51,887 --> 00:34:54,845 Много си наивен, приятелю. 436 00:34:55,447 --> 00:34:58,439 Слушай, напиши си статията. 437 00:34:58,927 --> 00:35:01,839 Много важно, ще ти бъде полезно. 438 00:35:02,367 --> 00:35:04,756 Но запомни - не го прави, 439 00:35:05,007 --> 00:35:08,158 за да станеш приятел с хора, които искат да те използват, 440 00:35:08,407 --> 00:35:12,400 за да развиват бизнеса си, 441 00:35:12,647 --> 00:35:15,844 величаейки безполезни рок-звезди като Стилуотър. 442 00:35:16,127 --> 00:35:18,846 Не се оставяй на тия помийо- търгаши да те редактират. 443 00:35:19,727 --> 00:35:22,525 '' Помийотъргаши'' . Хареса ми. 444 00:35:24,687 --> 00:35:26,882 -Какво слушаш? -Стилуотър. 445 00:35:27,127 --> 00:35:30,039 Стилуотър... Тоя хлапак се е надрусал. 446 00:35:30,847 --> 00:35:33,839 Не, не, не, не... Не повече от... 447 00:35:34,047 --> 00:35:37,517 4 дни. Ще ми оставяш телефони и ще звъниш по два пъти на ден. 448 00:35:37,767 --> 00:35:41,999 Няма да пропуснеш повече от един изпит. 449 00:35:45,807 --> 00:35:47,798 И без наркотици. 450 00:35:48,647 --> 00:35:51,207 Това е огромна грешка. 451 00:35:52,087 --> 00:35:55,318 ПОЧТИ ИЗВЕСТНИ ТУРНЕ '73 452 00:36:11,567 --> 00:36:14,286 Хайде, Дорис, автобусчето ми! Ти можеш! 453 00:36:25,687 --> 00:36:29,600 -Затова става въпрос. -Ръсел... Извинявай. 454 00:36:29,807 --> 00:36:33,277 Ще ми отделиш ли малко време да поговорим във Финикс? 455 00:36:33,767 --> 00:36:36,964 Правя интервютата поотделно и искам да започна 456 00:36:37,167 --> 00:36:39,397 -от теб. -Разбира се. 457 00:36:40,367 --> 00:36:42,881 -Имам работа след няколко дни. -Ще уредя нещо. 458 00:36:43,127 --> 00:36:44,765 Наслаждавай се. 459 00:36:45,007 --> 00:36:47,043 -Продължавай да свириш това. -Добре. 460 00:36:53,087 --> 00:36:57,922 Темпе, Аризона Мотел '' Краля на пътя'' 461 00:37:01,567 --> 00:37:04,161 Мини да направим интервюто. 462 00:37:04,367 --> 00:37:05,766 Добре. 463 00:37:08,487 --> 00:37:10,318 Вие ли сте г-н Милър? 464 00:37:10,527 --> 00:37:11,562 Аха. 465 00:37:11,807 --> 00:37:13,877 Имате съобщение от Илейн. 466 00:37:14,127 --> 00:37:15,355 Вашата майка. 467 00:37:16,007 --> 00:37:17,565 Тя е ужас. 468 00:37:19,247 --> 00:37:21,681 -Знам. -Тя малко ме стресна. 469 00:37:27,287 --> 00:37:28,766 БЕЗ НАРКОТИЦИ! 470 00:37:30,167 --> 00:37:31,805 Притеснен съм бе, човек. 471 00:37:34,087 --> 00:37:35,998 Довери му се. Той ни е фен. 472 00:37:36,207 --> 00:37:37,959 Но е от '' Ролинг Стоун'' . 473 00:37:38,207 --> 00:37:42,246 Изглежда безобиден, но представлява списанието, което 474 00:37:42,487 --> 00:37:45,797 съсипа ''Лейла'', раздели Крийм и оплю всеки албум на Лед Цепелин. 475 00:37:46,047 --> 00:37:50,086 Това лайненце е врагът. Ще пише, каквото види. 476 00:37:50,327 --> 00:37:52,682 Ако не получа стая и валиум... 477 00:37:53,967 --> 00:37:56,800 Но ще е гот да сме на корицата. 478 00:37:57,047 --> 00:37:59,402 Ще ми докараш беля! 479 00:38:04,447 --> 00:38:07,678 Саймън Кърки от Бед Къмпани е на басейна. 480 00:38:09,487 --> 00:38:12,047 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 481 00:38:17,487 --> 00:38:19,000 Почистване. 482 00:38:20,087 --> 00:38:21,486 Почистване. 483 00:38:22,687 --> 00:38:23,961 Махай се. 484 00:38:25,047 --> 00:38:26,844 Да мина ли по-късно? 485 00:38:27,207 --> 00:38:30,643 Да, твърде искрено съм настроен. 486 00:38:30,887 --> 00:38:33,242 -Може би така е по-добре. -Махай се! 487 00:38:36,287 --> 00:38:37,402 Добре ли си? 488 00:38:37,647 --> 00:38:38,921 Да... 489 00:38:39,687 --> 00:38:40,642 Махай се! 490 00:38:40,887 --> 00:38:43,959 Ела на радио интервюто довечера. 491 00:38:44,207 --> 00:38:45,322 Махай се! 492 00:38:46,487 --> 00:38:47,761 -Чао. -Ама си груб. 493 00:38:52,327 --> 00:38:53,840 МОЛЯ, ПОЧИСТЕТЕ! 494 00:38:58,767 --> 00:39:01,759 -Може ли да говоря с Уилям? -Той е на бара с групата. 495 00:39:02,007 --> 00:39:05,556 Току-що се върнаха. Да не се обажда Мариан с тревата? 496 00:39:08,287 --> 00:39:09,276 Ало? 497 00:39:11,887 --> 00:39:14,526 Не, не съм Мариан с тревата. 498 00:39:14,767 --> 00:39:16,803 Аз съм Илейн - майка му. 499 00:39:19,247 --> 00:39:21,442 Ще му предадете ли нещо? 500 00:39:22,207 --> 00:39:25,119 Кажете му да се обади незабавно. И също така, 501 00:39:26,047 --> 00:39:29,119 че знам какво става. 502 00:39:29,367 --> 00:39:32,996 Добре, но ще ви кажа нещо и ще застана зад него. 503 00:39:33,247 --> 00:39:35,442 Гордейте се с него. 504 00:39:35,687 --> 00:39:38,201 Познавам всякакви мъже, а гледам - и вие. 505 00:39:38,447 --> 00:39:41,200 Той уважава жените. Харесва ги. 506 00:39:41,407 --> 00:39:44,399 Трябва да оценим такъв мъж. 507 00:39:44,647 --> 00:39:47,639 Създали сте едно бижу. Отгледали сте го правилно. 508 00:39:47,887 --> 00:39:50,242 Забавлява се и си върши работата. 509 00:39:50,487 --> 00:39:54,958 Спокойно, още е девствен. Тук всички си го пазим. 510 00:39:55,207 --> 00:39:58,483 Говорих с вас повече, отколкото с нашите за цял живот. 511 00:39:59,807 --> 00:40:01,081 Това е положението. 512 00:40:03,407 --> 00:40:05,716 Между другото, говорите с камериерката. 513 00:40:06,727 --> 00:40:10,003 -Може ли по-тихо, моля?! -Извинете! 514 00:40:15,247 --> 00:40:19,206 Ръсел, какво харесваш в музиката? 515 00:40:19,647 --> 00:40:22,798 Изключи го и ще ти кажа истината. 516 00:40:25,247 --> 00:40:29,365 Виж... Майната му, вярвам ти и ще ти го кажа направо. 517 00:40:32,247 --> 00:40:34,044 Само ни направи да изглеждаме готини. 518 00:40:36,887 --> 00:40:40,596 Ще те цитирам почтено и точно. 519 00:40:40,847 --> 00:40:43,998 От това се притеснявам. 520 00:40:45,247 --> 00:40:49,320 Някои от нас си имат гаджета у дома. 521 00:40:50,367 --> 00:40:52,597 Някои - дори съпруги. 522 00:40:52,807 --> 00:40:56,561 Но някои от хората, които срещаш на път, 523 00:40:56,887 --> 00:40:59,481 са наистина удивителни. 524 00:41:05,647 --> 00:41:06,716 Като теб. 525 00:41:09,687 --> 00:41:12,247 Но за някои от нещата, които стават, 526 00:41:12,487 --> 00:41:15,206 е по-добре да знаят само няколко души, 527 00:41:17,447 --> 00:41:18,675 вместо милион души. 528 00:41:19,967 --> 00:41:22,800 -Разбираш ли ме? -Аха. 529 00:41:23,487 --> 00:41:27,196 Аз израснах с тези момчета. Но не мога да засвиря както искам с тях. 530 00:41:28,167 --> 00:41:30,761 Над тях съм, като музикант... 531 00:41:31,007 --> 00:41:34,204 Но колкото по-популярни ставаме, колкото по-големи стават къщите им, 532 00:41:34,407 --> 00:41:36,602 по-големи стават и отговорностите. 533 00:41:36,847 --> 00:41:40,044 И все по-трудно е да ги изоставя. 534 00:41:40,967 --> 00:41:42,605 Какво правя? 535 00:41:43,087 --> 00:41:48,286 Споделям тайни точно с човека, с когото не се споделят тайни. 536 00:41:50,607 --> 00:41:51,596 Не, не. 537 00:41:53,687 --> 00:41:55,405 Добре, ще направим интервюто утре. 538 00:41:57,367 --> 00:41:58,800 -Окей. -Окей. 539 00:41:59,687 --> 00:42:01,678 Значи тази вечер сме... 540 00:42:02,407 --> 00:42:03,362 Ами... приятели. 541 00:42:03,607 --> 00:42:06,075 -Точно. -Ние ти вярваме. 542 00:42:48,647 --> 00:42:50,126 Турнета гадни! 543 00:42:51,327 --> 00:42:54,399 -Какво става? -Ръсел го удари ток! 544 00:42:55,407 --> 00:42:58,205 Ей! Бързо, всички в автобуса! Да вървим! 545 00:42:58,887 --> 00:43:02,004 Ами ние, а инструментите? 546 00:43:02,207 --> 00:43:03,925 Аз ще се оправя. Моля ви, всички в автобуса! 547 00:43:04,167 --> 00:43:06,635 -Хайде! -Ало, каубой. 548 00:43:06,847 --> 00:43:08,724 -Ти ли си мениджърът? -И не само! 549 00:43:08,967 --> 00:43:10,685 Не си довършихте изпълнението! 550 00:43:10,927 --> 00:43:14,442 Скапаната ви уредба едва не уби китариста ми! 551 00:43:14,687 --> 00:43:17,724 А вие съсипахте гримьорните и не свирихте 25 минути! 552 00:43:17,967 --> 00:43:20,606 -Ебавате се с безопасността! -Майната ти! 553 00:43:20,807 --> 00:43:23,879 Ще ви разкатая пред всеки промотер в страната! 554 00:43:24,127 --> 00:43:26,482 Ти да не си Брус Лий? 555 00:43:27,367 --> 00:43:28,641 Заключете вратите! 556 00:43:29,687 --> 00:43:32,804 -Минавай през вратите. -Това ви е последното турне! 557 00:43:33,007 --> 00:43:34,998 Затворете им вратите! 558 00:43:35,207 --> 00:43:37,562 -Къде е количката? -Уилям! 559 00:43:41,407 --> 00:43:43,967 Забравих! Майка ти звъня. 560 00:43:44,167 --> 00:43:46,397 Каза веднага да й се обадиш. 561 00:43:46,607 --> 00:43:49,963 И каза да ти кажа, че знае какво става. 562 00:43:50,167 --> 00:43:53,204 Ще се видим в Топика. 563 00:43:57,767 --> 00:43:58,756 Аматьори! 564 00:43:58,967 --> 00:44:02,243 Не знаят с кого си имат работа! Заключете! 565 00:44:08,207 --> 00:44:10,562 -Да си купим ли врата? -Аха! 566 00:44:13,687 --> 00:44:16,201 Купихме си врата! 567 00:44:34,687 --> 00:44:36,200 Ръсел, събуди се. 568 00:44:37,727 --> 00:44:39,479 Събуди се. Ученички. 569 00:44:40,407 --> 00:44:41,920 По дяволите. 570 00:44:42,247 --> 00:44:44,522 Престанете, момчета. 571 00:44:44,727 --> 00:44:46,683 Дик, кога пристигаме в Топика? 572 00:44:46,887 --> 00:44:49,799 -Лари, извратен си. Престани. -Събуди се бе. 573 00:44:50,287 --> 00:44:53,165 Виж тези апетитни ученички. 574 00:44:53,367 --> 00:44:56,677 Не може да спираме всеки път, когато видиш момиче по шорти. 575 00:44:56,887 --> 00:44:59,196 Като пристигнем в Мароко, 576 00:44:59,407 --> 00:45:01,762 ще носим други дрехи 577 00:45:01,967 --> 00:45:04,003 и ще станем други хора. 578 00:45:04,527 --> 00:45:06,404 А как ще се казваме? 579 00:45:15,447 --> 00:45:17,165 Какво мислиш за Ръсел? 580 00:45:19,847 --> 00:45:21,166 Харесвам го. 581 00:45:21,487 --> 00:45:24,763 Но да си остане между нас, защото съм професионалист. 582 00:45:25,247 --> 00:45:30,002 -Нали ще дойдеш в Кливланд? -А, не, не... 583 00:45:30,247 --> 00:45:33,603 Трябва да интервюирам Ръсел преди Гринвил. 584 00:45:34,007 --> 00:45:37,363 -Помогни ми. -Ще ти призная нещо за Ръсел. 585 00:45:37,567 --> 00:45:38,841 Той ми е последният проект. 586 00:45:39,047 --> 00:45:43,359 Правя това само за избрани хора и ти трябва да ми помогнеш. 587 00:45:43,567 --> 00:45:46,957 Защото всички тук са добри, но той може да стане велик. 588 00:45:50,767 --> 00:45:52,041 Как ти е истинското име? 589 00:45:57,487 --> 00:45:59,603 Да вървим. 590 00:46:04,047 --> 00:46:07,084 Няма нищо. Лесно се забравям. 591 00:46:07,287 --> 00:46:08,766 Оставете ме! 592 00:46:08,967 --> 00:46:12,596 Аз съм само скапаният соло-вокалист! 593 00:46:14,647 --> 00:46:17,798 -Трябва да знам къде си. -Мамо, знам. 594 00:46:18,367 --> 00:46:21,439 Щеше да се обаждаш по два пъти. И да изпуснеш само един изпит. 595 00:46:21,647 --> 00:46:23,285 Ще се върна за дипломирането. 596 00:46:23,487 --> 00:46:25,079 -Мамо... -Къде си? 597 00:46:25,287 --> 00:46:28,085 Топика, после Гринвил и у дома. 598 00:46:28,287 --> 00:46:31,040 А дипломирането? Разбрахме се. 599 00:46:31,247 --> 00:46:33,477 Извинявай, че не звъннах вчера. 600 00:46:33,687 --> 00:46:37,441 Не знам защо отблъснах и двете си деца толкова далеч от мен. 601 00:46:37,647 --> 00:46:40,366 Според всички правила, ще те имам само още 3 години. 602 00:46:41,887 --> 00:46:43,559 Скучно ли звуча? 603 00:46:43,967 --> 00:46:45,116 Да. 604 00:46:46,047 --> 00:46:47,799 Това е Бет от Денвър. 605 00:46:48,007 --> 00:46:50,760 Тя е от легендарните адютантки 606 00:46:50,967 --> 00:46:54,039 -Тя е ясновидка. -Не мога да чета мислите ти. 607 00:46:54,247 --> 00:46:57,000 Усещам разни неща тук-там. 608 00:46:57,207 --> 00:46:58,481 Много здраве от Естрела. 609 00:46:58,687 --> 00:47:02,396 -Казва, че мога да спя в стаята ти. -Добре. 610 00:47:02,687 --> 00:47:04,803 Супер! Имам малко 611 00:47:05,007 --> 00:47:07,043 здрава трева! 612 00:47:07,247 --> 00:47:10,364 Уха! Твоята аура е фантастична. 613 00:47:10,567 --> 00:47:13,479 -Аурата ти е пурпурна. -Обичам те. 614 00:47:13,687 --> 00:47:15,564 Какво каза? 615 00:47:15,767 --> 00:47:18,076 -Пурпурна е. -Обичам те. 616 00:47:18,287 --> 00:47:20,562 -Какво? -Пурпурна е! 617 00:47:20,767 --> 00:47:23,600 -Какво, мамо? -Аурата ти е пурпурна. 618 00:47:23,807 --> 00:47:26,116 Липсваш ми и те обичам. 619 00:47:26,327 --> 00:47:28,204 И аз те обичам. 620 00:47:44,207 --> 00:47:45,003 Добре. 621 00:47:46,407 --> 00:47:47,681 Стреляй. Готов съм. 622 00:47:47,887 --> 00:47:50,162 Трябва да си депресиран за тъжна песен 623 00:47:50,367 --> 00:47:52,164 или влюбен за любовна? 624 00:47:52,607 --> 00:47:55,405 По-добре ли е, ако се е случила? 625 00:47:55,607 --> 00:48:00,078 Като ''Любовно чувство''? Къде я писа? За кого е? 626 00:48:01,647 --> 00:48:03,478 Кога стана такъв професионалист? 627 00:48:05,687 --> 00:48:09,999 Господа, първите ви фланелки пристигнаха. 628 00:48:19,607 --> 00:48:21,120 Стилуотър 629 00:48:29,207 --> 00:48:33,041 Виновна е звукозаписната компания. И ще си платят. 630 00:48:34,487 --> 00:48:37,604 Фланелките ги няма... Групата е щастлива. 631 00:48:39,847 --> 00:48:43,726 Защо не пропуснем караницата и да се изсмеем над това? 632 00:48:43,927 --> 00:48:44,916 Добре, нека. 633 00:48:45,127 --> 00:48:47,277 По лицето ти чета, че искаш дискусия. 634 00:48:47,487 --> 00:48:51,400 Как го прочете? Аз съм само един от нефокусираните. 635 00:48:52,007 --> 00:48:54,316 Ето. Вземи. 636 00:48:54,527 --> 00:48:56,802 Нека добре я погледнем. 637 00:48:58,407 --> 00:49:00,443 Тя ти харесва. 638 00:49:00,647 --> 00:49:02,717 Дава ти възможност да си кажеш всичко, което искаш. 639 00:49:03,367 --> 00:49:05,437 Смятам, че говори сама за себе си. 640 00:49:05,647 --> 00:49:08,207 Това е фланелка. 641 00:49:09,407 --> 00:49:11,363 Пука ли ти за фланелката? 642 00:49:11,567 --> 00:49:15,037 Аз съм гладен. Да намерим някаква скара. 643 00:49:15,247 --> 00:49:17,044 Винаги ще ти казвам истината. 644 00:49:17,247 --> 00:49:19,886 Още в началото се разбрахме, че аз съм лицето на групата, 645 00:49:20,087 --> 00:49:22,362 а ти - мистичния китарист. 646 00:49:22,567 --> 00:49:24,523 Съгласихме се на този контраст. 647 00:49:24,887 --> 00:49:27,879 Пейдж - Плант. Мик - Кийт. 648 00:49:28,407 --> 00:49:30,477 Но всичко се обръща. 649 00:49:30,687 --> 00:49:32,996 Трябва да контролираме нещата! 650 00:49:33,367 --> 00:49:36,245 -Отговорни сме за това. -Извинявай. 651 00:49:36,447 --> 00:49:39,757 Но не сме ли тук точно за да избягаме от отговорности? 652 00:49:39,967 --> 00:49:42,606 Не ме карай да говоря пред писача. 653 00:49:43,367 --> 00:49:46,200 Можеш да му се довериш. Кажи каквото искаш, няма да го напише. 654 00:49:46,407 --> 00:49:50,844 Работя колкото, ако не и повече, от всеки на сцената. 655 00:49:51,607 --> 00:49:54,405 И знаеш ли какво правя? Правя връзка. 656 00:49:55,087 --> 00:49:56,918 Ентусиазирам хората. 657 00:49:57,167 --> 00:49:59,965 Намирам всеки, който не се кефи, 658 00:50:00,167 --> 00:50:02,397 и го ентусиазирам. 659 00:50:02,607 --> 00:50:04,359 Това го напиши. 660 00:50:06,207 --> 00:50:10,041 И защо накрая все ти не ме взимаш насериозно? 661 00:50:11,007 --> 00:50:14,636 Искаш да се преструваш, че това не е голяма група. Но тя е! 662 00:50:14,847 --> 00:50:16,963 Наричаш се водач на тази група! 663 00:50:17,487 --> 00:50:19,637 Твоето лидерство доведе до това, 664 00:50:19,847 --> 00:50:24,363 като позволи на Дик да ни бъде мениджър, понеже ти е приятел! 665 00:50:24,567 --> 00:50:27,684 Не разбираш ли? Тази фланелка е всичко това. 666 00:50:28,087 --> 00:50:32,239 Мой ред ли е? Поне веднъж да кажем какво мислим наистина. 667 00:50:32,447 --> 00:50:35,962 -Това е моментът, в който напускаш! -Да, много съм предсказуем. 668 00:50:36,167 --> 00:50:37,600 Приеми го! 669 00:50:37,807 --> 00:50:40,196 -Ше кажа, каквото другите премълчават! -Какво? 670 00:50:40,407 --> 00:50:43,001 Твоят външен вид стана проблем! 671 00:50:43,527 --> 00:50:45,677 Достатъчно. 672 00:50:45,887 --> 00:50:48,401 Всички вън от стаята за 5 минути. 673 00:50:51,767 --> 00:50:52,756 Ей! 674 00:50:52,967 --> 00:50:54,798 Уилям, съжалявам. 675 00:50:56,967 --> 00:50:58,878 Ела, човече. Да си намерим нещо истинско. 676 00:50:59,087 --> 00:51:01,999 Ела да намерим нещо истинско 677 00:51:08,727 --> 00:51:11,719 Отсега нататък ме интересуват само истинските неща. 678 00:51:11,927 --> 00:51:13,565 Истински хора, истински чувства. 679 00:51:13,767 --> 00:51:16,486 Само това ме интересува вече. 680 00:51:18,087 --> 00:51:19,486 Ти си истински. 681 00:51:20,927 --> 00:51:22,679 -Благодаря. -Ти знаеш... 682 00:51:23,007 --> 00:51:26,079 Ти знаеш всичко за нас, а аз за теб - нищо. 683 00:51:28,407 --> 00:51:30,284 Как е семейството ти? 684 00:51:32,967 --> 00:51:34,844 Баща ми почина от инфаркт. 685 00:51:35,047 --> 00:51:37,481 Сестра ми смята, че майка ми 686 00:51:37,687 --> 00:51:39,723 е адски спечена и избяга от къщи. 687 00:51:39,927 --> 00:51:42,521 Още не могат да се помирят. 688 00:51:42,727 --> 00:51:44,479 Даже не си говорят. 689 00:51:44,687 --> 00:51:48,521 Тя ми даде всичките си плочи и сега е стюардеса. 690 00:51:52,367 --> 00:51:53,959 Хубаво е да говоря за това. 691 00:51:55,127 --> 00:51:58,244 Наистина хубаво. Споделям тайни 692 00:51:58,447 --> 00:52:01,678 точно с човека, с когото не се споделят тайни. 693 00:52:05,687 --> 00:52:07,405 Ти си Ръсел от Стилуотър. 694 00:52:08,927 --> 00:52:12,363 Да, в по-добрите си дни съм Ръсел от Стилуотър. 695 00:52:12,567 --> 00:52:14,683 Ще дойдеш ли на купон с мен? 696 00:52:14,887 --> 00:52:16,957 Знам, че си голяма рокзвезда, 697 00:52:17,167 --> 00:52:20,284 но защо не купонясаш с хубави хора, които си прекарват хубаво. 698 00:52:21,487 --> 00:52:25,002 -Ние сме истински хора от Топика. -Малко тревичка. 699 00:52:43,367 --> 00:52:45,676 Благодаря. 700 00:52:46,047 --> 00:52:49,323 О, боже! Мамка му! 701 00:52:49,527 --> 00:52:51,404 Аз отраснах с такъв абажур. 702 00:52:52,127 --> 00:52:55,278 Обожавам тази кухня, мамка му! 703 00:52:55,487 --> 00:52:56,476 Как е? 704 00:53:02,687 --> 00:53:05,155 Онзи там е Уилям. Уилям! 705 00:53:07,567 --> 00:53:11,446 Ти, Арън, си най-важен. 706 00:53:12,287 --> 00:53:13,686 Ти си истински. 707 00:53:14,287 --> 00:53:15,720 Стаята ти е истинска. 708 00:53:15,967 --> 00:53:18,197 Приятелите ти са истински. 709 00:53:18,407 --> 00:53:22,082 Истински, приятелю. Истински. 710 00:53:25,367 --> 00:53:27,085 Разбираш ли ме? 711 00:53:30,567 --> 00:53:35,482 Ти си по-важен от всичката глупава машинария. 712 00:53:36,447 --> 00:53:38,358 И ти го знаеш! 713 00:53:39,647 --> 00:53:43,117 След 1 1 години идва 1 984-та. Помисли си за това! 714 00:53:44,367 --> 00:53:46,437 Искаш ли да видиш как змията ми яде мишка? 715 00:53:46,647 --> 00:53:47,841 Искам. 716 00:53:53,967 --> 00:53:56,879 Не трябва ли да се връщаме вече при другите? 717 00:53:57,087 --> 00:53:58,918 -Приключих с тях, тате. -Ей, 718 00:53:59,367 --> 00:54:02,677 бирата в червените чаши е с ЛСД. 719 00:54:05,127 --> 00:54:06,480 Това е мое. 720 00:54:08,567 --> 00:54:10,523 Топика. Гледай ти. 721 00:54:10,727 --> 00:54:14,879 Моля, не му давайте повече. Благодаря. 722 00:54:15,407 --> 00:54:17,716 Дик? Той е с мен. 723 00:54:18,167 --> 00:54:19,566 Добре е. 724 00:54:19,767 --> 00:54:21,485 Само е малко друсан. 725 00:54:22,007 --> 00:54:26,637 Не мога да кажа. Как се разбира дали го е хванало? 726 00:54:27,127 --> 00:54:30,085 Аз съм златен бог! 727 00:54:31,047 --> 00:54:32,241 Да, такъв си! 728 00:54:33,287 --> 00:54:36,085 Аз съм златен бог! 729 00:54:36,287 --> 00:54:37,276 Ръсел! 730 00:54:38,007 --> 00:54:39,076 Не скачай! 731 00:54:40,687 --> 00:54:42,996 Кажи на сп. '' Ролинг стоун'', 732 00:54:43,487 --> 00:54:46,081 че последните ми думи 733 00:54:46,807 --> 00:54:47,796 са били... 734 00:54:52,407 --> 00:54:53,635 Друсан съм! 735 00:55:03,407 --> 00:55:06,046 Мисля, че трябва да поработим над последните думи! 736 00:55:06,247 --> 00:55:08,363 Добре! Дойде ми... 737 00:55:09,167 --> 00:55:11,920 Ето по-добри. 738 00:55:12,167 --> 00:55:14,078 Последни думи. 739 00:55:15,327 --> 00:55:17,079 Кефя се от музиката. 740 00:55:20,247 --> 00:55:21,646 Друсан съм! 741 00:55:26,287 --> 00:55:27,515 Само слез долу 742 00:55:27,727 --> 00:55:30,287 и се прибираме в хотела. 743 00:55:30,687 --> 00:55:31,722 Окей. 744 00:55:31,927 --> 00:55:33,280 -Скочи. -Скочи! 745 00:55:41,287 --> 00:55:43,084 Спасете Ръсел. 746 00:55:49,687 --> 00:55:53,646 Ронеха сълзи за теб като тийнейджърки на концерт. 747 00:55:53,847 --> 00:55:55,200 Край с групата. 748 00:55:55,407 --> 00:55:57,967 -Сега това е моето семейство. -Определено. 749 00:55:58,167 --> 00:55:59,998 -Точно. -Край с групата. 750 00:56:00,207 --> 00:56:03,358 -Остава с нас. -Само да стигнем до Гринвил. 751 00:56:03,567 --> 00:56:06,764 Да чуем малко страхотна музика и довършим турнето. 752 00:56:06,967 --> 00:56:09,720 А после ще изоставим ония неблагодарници. 753 00:56:09,967 --> 00:56:12,435 Ще се върнем и ще живееш тук. 754 00:56:12,647 --> 00:56:15,366 -Звучи гот. -Може да остане в мазето ни. 755 00:56:15,567 --> 00:56:19,242 -Виждам какво правиш. Много гот. -Добре. 756 00:56:19,967 --> 00:56:21,082 Хайде. 757 00:56:21,767 --> 00:56:24,281 Мога и сам. 758 00:56:24,527 --> 00:56:26,483 Беше ми доста добре. 759 00:56:27,367 --> 00:56:29,164 Извинете, деца. 760 00:56:29,727 --> 00:56:32,685 Погледни го - води си бележки с очи. 761 00:56:32,887 --> 00:56:35,196 Как да знаем дали не си ченге? 762 00:56:35,407 --> 00:56:38,524 Врагът! Престани да ме гледаш! 763 00:56:38,727 --> 00:56:40,445 Спокойно. 764 00:56:40,647 --> 00:56:43,798 Не се връзвай. Мисли половината от каквото казва. 765 00:56:44,007 --> 00:56:45,076 Коя половина? 766 00:56:45,287 --> 00:56:47,118 Помогни ми да взема интервюто. 767 00:56:47,327 --> 00:56:49,795 -Трябва да се прибирам. -Окей. 768 00:56:50,047 --> 00:56:51,765 -Дик, трябва да се прибирам. -Виж сега. 769 00:56:51,967 --> 00:56:55,277 Ти спаси турнето и това е достатъчно. 770 00:56:56,127 --> 00:56:58,766 -Да вървим, мъжки. -Убих цветенцето. 771 00:56:58,967 --> 00:57:03,279 Така ли? Браво. Уби ли го? Хайде, в автобуса. 772 00:57:08,767 --> 00:57:12,157 Дами и господа, шоуто приключи. 773 00:57:12,687 --> 00:57:17,886 Надяваме се, че се забавлявахте. Ще се видим отново през 1 974-та. 774 00:57:18,127 --> 00:57:19,685 Приятна вечер! 775 00:59:05,527 --> 00:59:07,279 Трябва да се връщам у дома. 776 00:59:11,887 --> 00:59:13,479 Ти си си у дома. 777 00:59:28,127 --> 00:59:30,083 Според Карл Юнг, 778 00:59:30,287 --> 00:59:33,085 всеки притежава шесто чувство. Интуиция. 779 00:59:33,287 --> 00:59:36,165 Срещате някого и усещате, че не може да живеете без него. 780 00:59:36,367 --> 00:59:40,485 Може да е спомен от минала любов в колективното подсъзнание. 781 00:59:42,287 --> 00:59:44,084 А може да са просто хормони. 782 00:59:46,767 --> 00:59:48,883 Извинете. Не мога да се съсредоточа. 783 00:59:49,967 --> 00:59:52,925 Рокзвезди отвлякоха сина ми. 784 01:00:00,327 --> 01:00:02,602 Лестър, звънят от '' Ролинг Стоун'' . 785 01:00:02,807 --> 01:00:04,479 Нямам основно интервю. 786 01:00:04,687 --> 01:00:05,881 ГРИНВИЛ, ТЕНЕСИ 787 01:00:06,087 --> 01:00:08,237 -Дните си текат. -Ти откачаш. 788 01:00:08,447 --> 01:00:10,677 Това е добре. 789 01:00:11,527 --> 01:00:14,246 Слушай как ще ги разбиеш. Ще те пита... 790 01:00:14,447 --> 01:00:16,836 -Бен Фонг-Торес ли беше? -Аха. 791 01:00:17,047 --> 01:00:20,483 Ще пита как върви статията. А ти 792 01:00:20,767 --> 01:00:22,086 ще му кажеш, 793 01:00:23,287 --> 01:00:26,085 че правиш аналитична статия... 794 01:00:26,687 --> 01:00:28,678 Аналитична. 795 01:00:29,287 --> 01:00:31,596 ...за група от средно ниво, 796 01:00:31,807 --> 01:00:35,561 бореща се с ограниченията си пред суровия праг 797 01:00:35,767 --> 01:00:36,995 на известността. 798 01:00:37,207 --> 01:00:39,437 Суровия праг. 799 01:00:39,647 --> 01:00:41,683 Ще се изпразни. 800 01:00:43,167 --> 01:00:46,000 Наконтени докрай, а няма къде да отидем. 801 01:00:46,207 --> 01:00:47,356 Гринвил. 802 01:00:47,567 --> 01:00:49,159 Отегчена съм! 803 01:00:49,367 --> 01:00:51,835 Пръстите на Ръсел летят като самолети 804 01:00:58,687 --> 01:00:59,915 Трябва да пишкам. 805 01:01:00,167 --> 01:01:02,283 Да дефлорираме хлапето. 806 01:01:10,367 --> 01:01:13,086 Задръж. Чакай. 807 01:01:13,287 --> 01:01:15,278 Май трябва да изляза. 808 01:01:15,487 --> 01:01:17,921 Нещата се случват наопаки. 809 01:01:18,127 --> 01:01:20,595 -Наопаки? -Струва ми се, че трябва 810 01:01:20,847 --> 01:01:25,125 да излезем няколко пъти, както сме от един град. 811 01:01:25,327 --> 01:01:26,885 Обичайните неща. 812 01:01:27,087 --> 01:01:30,921 Да се опознаем малко и тогава да те гледам как пикаеш. 813 01:01:31,127 --> 01:01:34,563 Аз поне обикновено така правя. 814 01:01:34,767 --> 01:01:36,598 Ти си един от нас. 815 01:01:36,967 --> 01:01:38,366 Ела в Кливланд. 816 01:01:38,567 --> 01:01:41,035 Бауи е в Суинго - най-великия хотел в Америка. 817 01:01:41,247 --> 01:01:44,956 Ще те запозная с него и бодигарда му Денис. 818 01:01:45,167 --> 01:01:47,681 Нямаш ли нормални приятели? 819 01:01:48,167 --> 01:01:50,727 Известните са по-интересни. 820 01:01:51,767 --> 01:01:54,645 Аз бих се притеснявал, че ме използват. 821 01:01:56,447 --> 01:01:58,836 Ако живеехме в истинския свят... 822 01:01:59,047 --> 01:02:00,924 Не че някой използва теб. 823 01:02:01,127 --> 01:02:02,526 Чакай. 824 01:02:05,167 --> 01:02:07,681 Аз не съм известен, но... 825 01:02:08,767 --> 01:02:11,406 -Твоят час настъпи! -Ръсел ли ме вика? 826 01:02:11,607 --> 01:02:13,598 -Дефлорация! -Девственикът ще умре! 827 01:02:15,367 --> 01:02:18,086 -Събуйте го! -Престанете! Разговаряме. 828 01:02:18,287 --> 01:02:19,845 Сополанкото умира. 829 01:02:20,567 --> 01:02:24,355 -Не. Не е смешно. -Хайде, бе. 830 01:02:26,927 --> 01:02:28,360 -На горе! -Моля ви се. 831 01:02:29,287 --> 01:02:31,482 Имам да пиша. 832 01:02:51,567 --> 01:02:53,842 Опа, бебчо. 833 01:02:56,727 --> 01:02:58,957 Хайде, Пени. Включвай се. 834 01:03:16,727 --> 01:03:20,163 Остави на професионалистките. 835 01:03:20,367 --> 01:03:21,720 Спокойно, Уилям. 836 01:03:21,927 --> 01:03:26,284 Аз видях бъдещето. Всичко ще мине сравнително добре. 837 01:03:26,967 --> 01:03:28,286 Сравнително? 838 01:03:34,247 --> 01:03:35,885 Ало? 839 01:03:36,767 --> 01:03:40,521 Обажда се Бен Фонг-Торес от '' Ролинг Стоун'' . 840 01:03:40,767 --> 01:03:43,076 Здравей Бен Фонг-Торес от '' Ролинг Стоун'' . 841 01:03:43,327 --> 01:03:45,602 Ало, ало. 842 01:03:45,807 --> 01:03:48,560 -Имаш много секси глас. -Ало, Бен? 843 01:03:48,767 --> 01:03:53,158 Уилям Милър, аз съм редакторът. Как върви статията? 844 01:03:54,287 --> 01:03:56,164 Намирам страхотни неща. 845 01:03:56,367 --> 01:03:58,244 Да, чух вече. 846 01:03:59,407 --> 01:04:00,601 Искам да пия... 847 01:04:04,287 --> 01:04:07,199 Слушай, организирай се. 848 01:04:07,407 --> 01:04:10,205 И двамата сме професионалисти. Ясно е, нали? 849 01:04:10,407 --> 01:04:13,638 Не си там да купонясваш. Вече си имаме Хънтър Томпсън. 850 01:04:13,847 --> 01:04:16,361 Ти си там за интервю и статия. 851 01:04:16,567 --> 01:04:19,161 Не сме '' Крийм'', а '' Ролинг Стоун'' . 852 01:04:19,367 --> 01:04:22,484 Статията ни трябва до 4 дни. Как се оформя? 853 01:04:27,247 --> 01:04:29,761 Аналитична статия за група от средно ниво 854 01:04:29,967 --> 01:04:33,880 бореща се с ограниченията си пред суровия праг на известността. 855 01:04:34,287 --> 01:04:35,276 Страхотно. 856 01:04:37,647 --> 01:04:41,959 Харесва ми. Ще ти уредя място за още 1 000 думи. 857 01:04:42,167 --> 01:04:44,556 Мислим го за корица. 858 01:04:44,767 --> 01:04:47,076 Но не казвай на групата. 859 01:04:47,727 --> 01:04:49,922 Корицата на '' Ролинг Стоун'' . 860 01:04:50,167 --> 01:04:51,646 Яко. 861 01:04:51,847 --> 01:04:53,280 Яко. 862 01:04:54,247 --> 01:04:55,475 Малко кафе. 863 01:04:55,687 --> 01:04:57,086 И аз. 864 01:04:57,567 --> 01:04:59,558 Гринвил е отегчителен. 865 01:04:59,767 --> 01:05:04,158 Във всеки друг град на света още щеше да си девствен. 866 01:05:04,767 --> 01:05:07,520 -О, боже. О, боже. -Какво? 867 01:05:07,727 --> 01:05:11,436 Не съм писал повече от няколко страници. 868 01:05:11,647 --> 01:05:14,923 -Спокойно. Ще напишеш. -Трябва да намеря Ръсел. 869 01:05:15,127 --> 01:05:18,403 -Трябва да намеря Ръсел. -Ще вземеш ли прането? 870 01:05:19,967 --> 01:05:21,116 Да взема прането? 871 01:05:22,407 --> 01:05:25,001 Аз какъв съм ви на вас? 872 01:05:25,247 --> 01:05:26,726 Кажете ми още сега. 873 01:05:26,927 --> 01:05:29,680 Какъв съм ви? 874 01:05:32,527 --> 01:05:34,643 Моля, подпишете. 875 01:05:34,847 --> 01:05:36,280 Добро утро. 876 01:05:45,007 --> 01:05:46,963 МОЛЯ, НЕ БЕЗПОКОЙТЕ НИКОГА! 877 01:05:50,687 --> 01:05:52,678 Моля, разкарайте се! 878 01:06:45,007 --> 01:06:46,201 КЛИВЛАНД 879 01:06:46,447 --> 01:06:48,483 -Как е? -Здрасти. 880 01:06:50,767 --> 01:06:52,519 Господи! Стилуотър! 881 01:06:52,727 --> 01:06:55,366 Добре дошли в Суинго. Вие сигурно сте Стилуотър. 882 01:06:55,567 --> 01:06:56,886 Това е Бауи! 883 01:07:20,807 --> 01:07:22,718 Здравей, мамо. В Кливланд съм. 884 01:07:22,927 --> 01:07:24,679 Добре съм. 885 01:07:25,167 --> 01:07:27,476 Ще летя обратно в понеделник сутрин. 886 01:07:29,407 --> 01:07:32,683 Ще изпусна само един изпит. Ще се върна за дипломирането. 887 01:07:32,887 --> 01:07:35,162 Ти си роб на ритъма. 888 01:07:40,967 --> 01:07:44,323 Мамо, аз съм Ръсел Хамънд, китарист на Стилуотър. 889 01:07:44,527 --> 01:07:48,884 Как се чувстваш като майка на велик рок-журналист? 890 01:07:51,087 --> 01:07:52,281 Ало? 891 01:07:55,287 --> 01:07:57,721 Слушайте, детето е страхотно. Няма причини за притеснение. 892 01:07:57,967 --> 01:08:01,516 Грижим се добре за него. Елате на 893 01:08:01,767 --> 01:08:03,962 -концерта -Ти ме слушай, господинчо! 894 01:08:04,567 --> 01:08:07,001 Твойта магия не ми действа. Ясен си ми. 895 01:08:07,207 --> 01:08:09,004 Ще го харесвате я. 896 01:08:09,727 --> 01:08:11,080 Ами, да... 897 01:08:12,047 --> 01:08:15,801 Той ви боготвори. Което ви урежда, щом ви помага да станете богати. 898 01:08:16,367 --> 01:08:19,916 -Богати? Едва ли. -Чуй ме добре. 899 01:08:20,127 --> 01:08:23,085 Той е умно, добро 1 5-годишно дете, 900 01:08:23,287 --> 01:08:24,606 с безкраен потенциал. 901 01:08:26,127 --> 01:08:28,595 Аз не съм някоя майка-домакиня. 902 01:08:28,807 --> 01:08:31,719 Зная ви изцепките. Не трябваше да го пускам. 903 01:08:32,247 --> 01:08:36,957 Той не е готов за вашия свят на унищожени мозъчни клетки. 904 01:08:37,167 --> 01:08:38,282 Ясна ли съм? 905 01:08:38,767 --> 01:08:40,837 -Да, госпожо. -Ако само нараниш духа му 906 01:08:41,047 --> 01:08:42,560 или му причиниш болка, 907 01:08:42,767 --> 01:08:46,442 ако го откажеш от избраната професия, която е право, 908 01:08:47,367 --> 01:08:49,278 ще се срещнеш с този глас 909 01:08:49,487 --> 01:08:52,877 и картинката няма да е красива. Разбрахме ли се? 910 01:08:53,567 --> 01:08:55,797 -Да, госпожо. -Не ми се влизаше в тази роля. 911 01:08:56,007 --> 01:08:57,486 Но ще я изиграя. 912 01:08:59,247 --> 01:09:01,044 Сега върви и се постарай. 913 01:09:01,487 --> 01:09:04,320 '' Бъди смел и могъщи сили ще ти дойдат на помощ'' . 914 01:09:04,527 --> 01:09:06,085 Гьоте го е казал. 915 01:09:07,927 --> 01:09:11,363 Още не е късно да станеш човек със стойности. 916 01:09:11,767 --> 01:09:14,486 Моля, върнете ми сина здрав. 917 01:09:15,287 --> 01:09:17,482 Радвам се, че си поговорихме. 918 01:09:37,247 --> 01:09:39,078 -Добре, момчета. -Добре. 919 01:09:43,087 --> 01:09:45,476 Майка ти малко ме стресна. 920 01:09:47,047 --> 01:09:48,685 От добри чувства е. 921 01:09:52,367 --> 01:09:55,882 От Трой, Мичиган... 922 01:09:56,527 --> 01:10:00,281 моля, посрещнете в Кливланд... 923 01:10:01,287 --> 01:10:03,323 Стилуотър! 924 01:11:25,727 --> 01:11:28,560 След страхотно шоу като тази вечер... 925 01:11:28,767 --> 01:11:30,962 Моля за внимание. 926 01:11:31,167 --> 01:11:34,079 Момичета, искам 5 минути насаме с групата. 927 01:11:34,327 --> 01:11:38,081 Изглежда слуховете са истина. 928 01:11:38,967 --> 01:11:41,765 Компанията е изпратила голям мениджър 929 01:11:41,967 --> 01:11:44,527 да се опита да ме замени. 930 01:11:44,727 --> 01:11:47,036 Денис Хоуп. Зная, че сте го чували. 931 01:11:47,247 --> 01:11:50,683 Той държи всички големи групи. Отвън е, иска 5 минути с вас. 932 01:11:51,967 --> 01:11:54,037 Мисля, че трябва да го направим. 933 01:11:56,327 --> 01:11:57,680 -Пусни го. -Вкарай го. 934 01:11:57,887 --> 01:12:01,084 -Ще го изнесат на носилка! -Добре. 935 01:12:01,287 --> 01:12:05,280 Ще довършим интервюто в Мериленд. 936 01:12:09,567 --> 01:12:12,161 Имаме си мениджър. С нас е от самото начало. 937 01:12:12,367 --> 01:12:14,403 Моите уважения. Всички имаме своите корени. 938 01:12:14,607 --> 01:12:16,598 Важно е да имате корени. 939 01:12:16,927 --> 01:12:21,876 И вашият мениджър има нужда от мениджър. 940 01:12:22,087 --> 01:12:25,079 Пример: Ако не бяхте избягали от Финикс, 941 01:12:25,287 --> 01:12:27,562 щяхме да ги съдим за ръката на Ръсел. 942 01:12:27,767 --> 01:12:31,157 Но вие си тръгнахте, нарушихте договора и изгубихте депозита си. 943 01:12:31,367 --> 01:12:35,883 На практика платихте на онзи промотер за електрошока. 944 01:12:36,087 --> 01:12:38,362 Задлъжняхте от неустойката. 945 01:12:38,567 --> 01:12:41,081 И дължите повече, отколкото имате. 946 01:12:41,367 --> 01:12:43,244 Пари ще има. 947 01:12:43,447 --> 01:12:46,564 Докарах самолет. Ще наваксате с повече концерти. 948 01:12:46,767 --> 01:12:49,201 -С уважение. -Пътуваме с автобус. 949 01:12:49,447 --> 01:12:51,961 ''Дорис'' е душата на групата. 950 01:12:52,167 --> 01:12:55,557 Той е наш дом още откакто бяхме Джеф Бейб Бенд. 951 01:12:55,767 --> 01:12:58,725 Ще пътувам и на тротинетка за пари. 952 01:12:58,927 --> 01:13:00,440 Самолетът значи повече концерти. 953 01:13:00,647 --> 01:13:04,322 Не става въпрос за пари, а за музика, да запалиш тълпата. 954 01:13:04,527 --> 01:13:06,643 Ясно. Уважавам това. 955 01:13:06,847 --> 01:13:08,599 А защо да плащаме на теб? 956 01:13:08,807 --> 01:13:12,880 Знаеш ли как да не плащаш за покриване на леда в Чикаго? 957 01:13:13,767 --> 01:13:16,076 Или как се прави групово турне? 958 01:13:16,287 --> 01:13:19,245 Знаеш ли как да пускаш плочата, след като я издадеш? 959 01:13:19,527 --> 01:13:22,997 Трябва да вземете каквото, когато и докато можете. 960 01:13:23,207 --> 01:13:24,606 На момента. 961 01:13:25,167 --> 01:13:26,680 Големите го правят. 962 01:13:26,887 --> 01:13:29,162 Ако мислите, че Мик Джагър ще е рокзвезда 963 01:13:29,367 --> 01:13:33,599 като стане на 50 години, жестоко се лъжете. 964 01:13:33,807 --> 01:13:37,880 Не мога да избегна черните дни, но имам най-белите пари. 965 01:13:38,087 --> 01:13:41,921 Идваш в опасен момент за рокендрола. 966 01:13:42,127 --> 01:13:44,197 Войната свърши. Те спечелиха. 967 01:13:44,447 --> 01:13:46,324 Те ще съсипят рокендрола 968 01:13:46,527 --> 01:13:50,076 и ще задушат каквото харесваме в него. 969 01:14:30,767 --> 01:14:33,076 Вдигнете ги. Парите на масата. 970 01:14:38,807 --> 01:14:40,160 -Моля? -Тук ли е Ръсел Хамънд? 971 01:14:40,367 --> 01:14:43,484 Врагът. Влез, момче. 972 01:14:44,487 --> 01:14:45,681 БОСТЪН 973 01:14:45,887 --> 01:14:48,321 Добре дошъл на покер-партито на мениджърите. 974 01:14:48,567 --> 01:14:52,276 Вече 2 години. Намери си място. 975 01:14:52,967 --> 01:14:54,958 Това е Мик. Той е с Ху. 976 01:14:55,167 --> 01:14:58,159 Реймънд е с Игълс, Редж е с Хъмбъл Пай. 977 01:14:58,367 --> 01:15:00,483 -Познаваш Ред Дог. -Брато! 978 01:15:00,687 --> 01:15:03,076 Развихме този вид покер, за да 979 01:15:03,287 --> 01:15:05,005 -играем във всякакви условия. -Всякакви. 980 01:15:05,207 --> 01:15:07,004 -Влизам. -Добре. 981 01:15:07,207 --> 01:15:09,926 Една странична оферта. 982 01:15:10,167 --> 01:15:12,203 За $50 и каса Хайнекен 983 01:15:12,407 --> 01:15:14,238 ще добавя три прекрасни дами, 984 01:15:14,487 --> 01:15:17,240 включително Пени Лейн и прочутите адютантки, 985 01:15:17,447 --> 01:15:21,042 която трябва да напусне турнето преди Ню Йорк. 986 01:15:22,087 --> 01:15:24,647 -Ръс, нали не възразяваш? -Ръс нещо се размеква. 987 01:15:26,687 --> 01:15:29,326 -Става ли? -Да. 988 01:15:29,567 --> 01:15:30,886 Дадено. 989 01:15:31,167 --> 01:15:32,486 Показвайте. 990 01:15:33,327 --> 01:15:36,000 Три прекрасни дами под опеката на Хъмбъл Пай. 991 01:15:36,287 --> 01:15:40,360 -Пази ги, Редж. -Дължим $50 и каса Хайнекен. 992 01:15:40,567 --> 01:15:41,636 Добре. 993 01:15:42,327 --> 01:15:44,966 -Трева? -Знаете ли как знам, че е добра? 994 01:15:45,167 --> 01:15:46,395 -Как? -От Кросби е. 995 01:15:46,607 --> 01:15:48,962 -Трева от Кросби? -От Кросби. 996 01:15:49,167 --> 01:15:52,079 -Влизам. -И аз. 997 01:15:54,047 --> 01:15:55,719 Дай огънче. 998 01:15:55,927 --> 01:15:59,158 Слушай, никой не се обижда. 999 01:15:59,367 --> 01:16:03,280 Тя знае, че моята Лесли ще бъде утре в Ню Йорк. 1000 01:16:03,647 --> 01:16:06,480 Същински цирк. Всеки гледа как да не се прибере. 1001 01:16:06,887 --> 01:16:08,878 Никой с никого не се сбогува. 1002 01:16:11,367 --> 01:16:15,201 -Стига ме гледа така. -Мислиш, че ще ме заблудиш? 1003 01:16:15,607 --> 01:16:18,280 Чета по лицето ти. Зная какво си мислиш. 1004 01:16:19,567 --> 01:16:23,480 -Какво? -Притесняваш се за мен и Ръсел. 1005 01:16:26,367 --> 01:16:28,676 Трябва да поработя над това. 1006 01:16:29,167 --> 01:16:30,885 Голям си сладур. 1007 01:16:31,487 --> 01:16:35,082 Боже, ако у него имаше повече от теб... 1008 01:16:35,287 --> 01:16:38,916 Не ми говори така. Аз искам да го харесвам. 1009 01:16:41,927 --> 01:16:43,883 Пропусна ли си изпита? 1010 01:16:45,167 --> 01:16:49,080 -Представа си нямаш. -Знам, че няма да съм в самолета. 1011 01:16:49,287 --> 01:16:50,925 Не искам да съм с друга група. 1012 01:16:51,127 --> 01:16:53,846 А да пътувам с екипа на Стилуотър би било жалко. 1013 01:16:54,047 --> 01:16:56,481 Момичетата са с Хъмбъл Пай. 1014 01:16:56,887 --> 01:17:00,277 Можеш ли да разбереш от Ръсел... 1015 01:17:00,647 --> 01:17:03,878 Ще летя сама до Ню Йорк. Имам много отворени билети. 1016 01:17:04,087 --> 01:17:06,840 Знам, че гаджето на живота му ще бъде там... 1017 01:17:07,047 --> 01:17:08,605 Не е добра идея. 1018 01:17:08,807 --> 01:17:12,277 Какво? Ръсел ли каза нещо? 1019 01:17:13,727 --> 01:17:16,685 -Не. Нищо такова не знам. -Зная, че той ме иска там. 1020 01:17:17,127 --> 01:17:18,879 Събуди се! 1021 01:17:19,167 --> 01:17:20,520 Не ходи в Ню Йорк. 1022 01:17:21,407 --> 01:17:24,479 -Защо ми крещиш? -Нали щяхме да ходим в Мароко! 1023 01:17:24,687 --> 01:17:27,565 Няма Мароко. Никога не е имало Мароко! 1024 01:17:27,767 --> 01:17:29,997 Няма дори Пени Лейн. 1025 01:17:30,327 --> 01:17:32,557 Дори не знам истинското ти име. 1026 01:17:33,287 --> 01:17:36,836 Ако някога срещна човек в истинския свят, който ме гледа... 1027 01:17:37,047 --> 01:17:40,642 Кога и къде е този твой '' истински свят''? 1028 01:17:40,847 --> 01:17:44,681 Много съм объркан. Всички тия правила, 1029 01:17:44,887 --> 01:17:46,923 и кодове, и прякори... 1030 01:17:47,127 --> 01:17:51,086 Миличък, ти си твърде сладък за рокендрол. 1031 01:17:51,527 --> 01:17:53,085 Сладък?! 1032 01:17:53,727 --> 01:17:55,445 Как смееш! 1033 01:17:55,647 --> 01:17:57,160 Откъде знаеш, че съм ''сладък''? 1034 01:17:57,367 --> 01:17:59,835 Аз съм мрачен, тайнствен и бесен! 1035 01:18:00,047 --> 01:18:02,607 Мога да бъда много опасен за всички вас. 1036 01:18:02,807 --> 01:18:04,718 Не съм сладък! 1037 01:18:04,927 --> 01:18:08,886 Би трябвало да го знаеш. Аз съм Врагът! 1038 01:18:09,087 --> 01:18:10,884 Трябва да се радваш за мен. 1039 01:18:11,087 --> 01:18:13,647 Не знаеш как ми говори той насаме. 1040 01:18:13,847 --> 01:18:16,839 Може би е любов, доколкото може да я има към някой... 1041 01:18:17,047 --> 01:18:20,517 Който те продаде на Хъмбъл Пай за $50 и каса бира? 1042 01:18:21,527 --> 01:18:23,085 Аз бях там. 1043 01:18:23,847 --> 01:18:25,678 Аз бях там. 1044 01:18:32,167 --> 01:18:33,282 Боже. 1045 01:18:38,367 --> 01:18:40,164 Съжалявам. 1046 01:18:52,647 --> 01:18:54,683 Каква марка бира? 1047 01:19:11,567 --> 01:19:13,444 Добре дошли в Ню Йорк! Нормално е да сте нервни. 1048 01:19:13,687 --> 01:19:18,602 Просто бъдете себе си и оставете малко кръв по сцената. 1049 01:19:18,807 --> 01:19:19,956 Уилям. 1050 01:19:20,167 --> 01:19:23,204 Показахме ти Америка. Видя всичко, но не те уредихме с момиче. 1051 01:19:35,927 --> 01:19:37,280 Не. Наистина? 1052 01:19:56,967 --> 01:19:58,446 Аз съм от вярата на Лени. 1053 01:20:02,207 --> 01:20:03,526 Тя е тук. 1054 01:20:08,767 --> 01:20:10,439 -Може ли автограф? -Аха. 1055 01:20:11,447 --> 01:20:12,436 Лесли! 1056 01:20:13,407 --> 01:20:15,443 -Как си? -Джефри. 1057 01:20:15,767 --> 01:20:18,235 Стаята е заредена, климатикът е пуснат. 1058 01:20:18,487 --> 01:20:20,717 -Изглеждаш поразително. -Благодаря. 1059 01:20:20,967 --> 01:20:22,844 Багажът след пет минути! 1060 01:20:23,087 --> 01:20:25,317 Колите тръгват за купона в шест! 1061 01:20:28,807 --> 01:20:31,719 Започва се! Те са тук. 1062 01:20:31,927 --> 01:20:35,556 Цепелин са тук. Те са в Плаза. 1063 01:20:35,807 --> 01:20:40,278 Сапфир и г-ца Пени Лейн също са там. 1064 01:20:40,527 --> 01:20:43,997 Под псевдонима '' Емили Ръгбърн'' . 1065 01:20:44,447 --> 01:20:47,439 -Пени Лейн е тук? -Емили Ръгбърн. 1066 01:20:48,127 --> 01:20:49,037 Уилям Милър? 1067 01:20:49,527 --> 01:20:51,404 Спешно обаждане за вас, сър. 1068 01:20:53,487 --> 01:20:54,363 Ало? 1069 01:20:54,607 --> 01:20:57,360 Аз съм Джан Уенър, редакторът на '' Ролинг Стоун'' . 1070 01:20:57,607 --> 01:20:59,279 Честито, ще бъде корица. 1071 01:21:00,087 --> 01:21:01,884 Ани Либовиц ще снима. 1072 01:21:02,127 --> 01:21:03,958 Искаме ви в Сан Франциско 1073 01:21:04,207 --> 01:21:07,563 още утре. Ще я довършим тук. Говорете с Бен. 1074 01:21:08,207 --> 01:21:11,358 Можеш да им кажеш. Коректорката ни Алисън, 1075 01:21:11,607 --> 01:21:14,644 иска да изпратиш каквото си написал и бележките си. 1076 01:21:14,887 --> 01:21:17,196 ''Дейли нюз'' имат нова джаджа. 1077 01:21:17,527 --> 01:21:18,516 Джаджа? 1078 01:21:18,767 --> 01:21:23,318 Някаква модерна машина, която предава страници по телефона. 1079 01:21:23,567 --> 01:21:26,320 Само 1 8 минути на страница. 1080 01:21:26,607 --> 01:21:27,562 Ресторант Канзас 1081 01:21:27,807 --> 01:21:29,957 Момчета, имам добра новина. 1082 01:21:30,207 --> 01:21:32,641 Защо всеки път... 1083 01:21:33,127 --> 01:21:34,606 Момчета! 1084 01:21:40,087 --> 01:21:42,920 Ще бъдете на корицата на '' Ролинг Стоун'' . 1085 01:21:45,567 --> 01:21:46,920 Ти сериозно ли? 1086 01:21:47,927 --> 01:21:50,521 Корицата на '' Ролинг Стоун'' . 1087 01:21:51,447 --> 01:21:53,165 И успяхме заедно. 1088 01:21:54,687 --> 01:21:56,837 А те не слагат разни 1089 01:21:57,087 --> 01:22:00,875 еднодневки по корицата на '' Ролинг Стоун'' - 1090 01:22:01,127 --> 01:22:03,766 шибаното списание! 1091 01:22:04,007 --> 01:22:06,157 Това ще ми хареса! 1092 01:22:06,367 --> 01:22:08,722 Когато си го купих за първи път, 1093 01:22:08,967 --> 01:22:11,276 Битълс бяха на корицата. 1094 01:22:11,527 --> 01:22:12,482 Битълс. 1095 01:22:12,727 --> 01:22:15,799 Четирима, като нас. 1096 01:22:44,807 --> 01:22:46,001 Благодаря! 1097 01:22:48,967 --> 01:22:50,366 Кое е това момиче? 1098 01:22:50,607 --> 01:22:52,438 Изнервя ме. 1099 01:22:52,687 --> 01:22:54,200 Да не е с някой от вас? 1100 01:22:54,447 --> 01:22:56,119 С мен е. 1101 01:23:06,287 --> 01:23:08,403 Кой ще ни снима? 1102 01:23:09,967 --> 01:23:11,798 -Обичам Ани Либовиц. -Великолепно. 1103 01:23:12,047 --> 01:23:14,197 Харесвам й снимките. 1104 01:24:51,527 --> 01:24:54,519 Не съм добра в сбогуванията. 1105 01:24:55,807 --> 01:24:56,796 А ти 1106 01:24:57,607 --> 01:24:59,563 си последният ми 1107 01:24:59,807 --> 01:25:03,925 стар приятел. 1108 01:25:05,567 --> 01:25:07,319 Полексия... 1109 01:25:07,527 --> 01:25:10,917 Полексия замина за Англия с Дийп Пърпъл. 1110 01:25:11,367 --> 01:25:13,323 Ще повярваш ли? 1111 01:25:13,607 --> 01:25:16,360 Дори Сапфир заминала някъде. 1112 01:25:16,607 --> 01:25:19,565 Оставила е само хапчетата си. 1113 01:25:21,527 --> 01:25:23,085 О, чудесно. 1114 01:25:23,727 --> 01:25:25,160 Къде е Бет? 1115 01:25:25,407 --> 01:25:27,477 Къде са всичките ми приятели? 1116 01:25:27,727 --> 01:25:29,558 Къде са ми приятелите? 1117 01:25:29,807 --> 01:25:33,322 Рецепция? Моля, изпратете лекар. 1118 01:25:34,007 --> 01:25:35,406 Стая 537. 1119 01:25:35,647 --> 01:25:37,160 Пени, изправи се! 1120 01:25:37,727 --> 01:25:38,716 Права съм. 1121 01:25:39,407 --> 01:25:42,956 Съпругата ми е погълнала неволно хапчета. 1122 01:25:43,207 --> 01:25:46,756 -Уморена съм. -Трябва да станеш, Пени. 1123 01:25:47,287 --> 01:25:49,642 Ставай, Пени. 1124 01:25:49,887 --> 01:25:53,163 Знаеш... Знаеш, че се оттеглих. 1125 01:25:54,767 --> 01:25:59,795 Винаги съм била... Аз се оттеглих и съм уморена. 1126 01:26:00,047 --> 01:26:03,756 -Джейн Абът. -Г-ца Джейн Абът. 1127 01:26:06,967 --> 01:26:08,559 Поздравления! 1128 01:26:09,607 --> 01:26:11,723 Г-ца Джуди Стантън. 1129 01:26:11,967 --> 01:26:13,320 ВИПУСК 1 973 1130 01:26:14,167 --> 01:26:16,123 -Благодаря. -Честито. 1131 01:26:16,367 --> 01:26:20,121 -Реймънд Санчес. -Г-н Реймънд Санчес. 1132 01:26:21,367 --> 01:26:22,561 Седалките и масичките. 1133 01:26:22,807 --> 01:26:26,243 Изправете седалките и масичките. 1134 01:26:26,487 --> 01:26:27,806 И нашият бъдещ абитуриент 1135 01:26:28,607 --> 01:26:31,599 Уилям Милър - отсъстващ. 1136 01:26:39,727 --> 01:26:41,524 Защо той не ме обича? 1137 01:26:50,367 --> 01:26:52,835 На випуск 1 973 ще кажем: 1138 01:26:53,087 --> 01:26:58,207 винаги бъдете такива, каквито сте днес - 1139 01:26:58,447 --> 01:27:02,520 изпълнени с надежди и мечти, че всичко е възможно. 1140 01:27:02,727 --> 01:27:04,922 Пени, не! Събуди се! 1141 01:27:08,607 --> 01:27:09,403 Ами сега 1142 01:27:10,287 --> 01:27:12,721 след като привлякох вниманието ти... 1143 01:27:14,127 --> 01:27:18,166 Знам, че си го чувала и преди. Не съм го казвал на никой... 1144 01:27:18,967 --> 01:27:22,926 Поне на никой, който не е задължен да ми отвърне същото. 1145 01:27:23,407 --> 01:27:24,556 Но... 1146 01:27:25,287 --> 01:27:27,357 Боже, защо съм така изнервен? 1147 01:27:27,607 --> 01:27:29,563 Ти няма да си го спомниш. 1148 01:27:30,487 --> 01:27:31,761 Обичам те. 1149 01:27:33,127 --> 01:27:36,324 И смело ще пристъпя там, 1150 01:27:37,407 --> 01:27:40,126 където са пристъпвали много мъже преди мен. 1151 01:27:49,047 --> 01:27:50,162 Какво имаме? 1152 01:27:50,367 --> 01:27:51,516 -Как се казва? -Емили. 1153 01:27:51,767 --> 01:27:53,519 Миличка, изправи се. 1154 01:27:53,727 --> 01:27:56,116 -Какво взе? -Ще хвана краката. 1155 01:27:56,327 --> 01:27:57,760 -Какво взе? -Окей. 1156 01:27:58,007 --> 01:28:00,077 -Какво взе? -Не знам. 1157 01:28:00,327 --> 01:28:02,522 Знаеш. Кажи ни какво. 1158 01:28:03,367 --> 01:28:05,562 Емили, ще ти промием стомаха. 1159 01:28:05,807 --> 01:28:10,403 -Емили? Събуди се. -Тръбите. Готови? Вода! 1160 01:28:10,647 --> 01:28:12,956 Трябва да глътнеш тръбичката. 1161 01:28:13,207 --> 01:28:15,357 Отвори. 1162 01:28:15,607 --> 01:28:18,121 -Хайде. -Не се съпротивлявай! 1163 01:28:18,367 --> 01:28:21,484 -Спокойно. -Гълтай! Гълтай! 1164 01:28:21,687 --> 01:28:22,722 Знам. Знам. 1165 01:28:22,967 --> 01:28:25,003 Гълтай, не я хапи. 1166 01:28:25,247 --> 01:28:27,238 Гълтай, Емили. 1167 01:28:27,487 --> 01:28:29,955 -Спокойно. -Много добре. 1168 01:28:30,207 --> 01:28:32,084 Това е. Точно така. 1169 01:28:35,567 --> 01:28:38,081 Сега ще трябва да вкараме малко течност в стомаха ти. 1170 01:29:02,207 --> 01:29:05,005 Опитвам се да ти кажа, че 1171 01:29:05,687 --> 01:29:09,123 съм два пъти по-лоша, отколкото си признавам. 1172 01:29:10,007 --> 01:29:11,918 А майка ти? 1173 01:29:14,487 --> 01:29:17,126 Тя винаги ми е казвала: ''Омъжи се. 1174 01:29:17,327 --> 01:29:19,887 Омъжи се за някой голям.'' 1175 01:29:20,087 --> 01:29:22,726 Затова ме е кръстила ''Лейди'' . 1176 01:29:24,807 --> 01:29:27,116 Кръстила те е ''Лейди''? 1177 01:29:28,207 --> 01:29:29,959 Лейди Гудман. 1178 01:29:31,727 --> 01:29:33,365 Лейди Гудман. 1179 01:29:33,687 --> 01:29:34,961 Страхотно е. 1180 01:29:35,167 --> 01:29:37,158 Вече знаеш всичките ми тайни. 1181 01:29:37,607 --> 01:29:39,165 Имаш ме. 1182 01:29:42,087 --> 01:29:43,884 Ще се видим в истинския свят. 1183 01:29:45,127 --> 01:29:46,526 Благодаря ти, 1184 01:29:47,407 --> 01:29:49,159 Уилям Милър. 1185 01:29:59,007 --> 01:30:02,443 Дами и господа, добре дошли на полета ни 1186 01:30:02,687 --> 01:30:04,166 до Сан Диего. 1187 01:30:04,407 --> 01:30:06,557 Подготвяме се за излитане 1188 01:30:06,807 --> 01:30:10,766 и ви молим да преустановите пушенето 1189 01:30:11,007 --> 01:30:13,567 и поставите седалките и масичките 1190 01:30:20,447 --> 01:30:22,756 закопчайте предпазния колан. 1191 01:30:23,007 --> 01:30:26,477 Аварийните изходи... 1192 01:31:20,767 --> 01:31:23,804 Защо не се върна на купона? Боб Дилън се появи. 1193 01:31:24,047 --> 01:31:26,561 Седя на нашата маса близо час, нали? 1194 01:31:26,807 --> 01:31:27,956 -Аха. -Говорихме си. 1195 01:31:28,207 --> 01:31:32,564 Боб Дилън на нашата шибана маса. Исках да ви запозная. 1196 01:31:32,807 --> 01:31:34,718 Къде ходи снощи? 1197 01:31:34,967 --> 01:31:36,685 Дълга история. 1198 01:31:46,967 --> 01:31:48,719 Говори пилотът. 1199 01:31:48,967 --> 01:31:51,037 Закачихме електрическа буря. 1200 01:31:51,247 --> 01:31:52,043 Боже. 1201 01:31:52,287 --> 01:31:54,323 -Буря? -Затегнете коланите. 1202 01:31:55,007 --> 01:31:57,646 -Рокендрол. -Не трябваше да сме тук. 1203 01:31:58,807 --> 01:32:01,082 -Боже мой! -Опа, бебчо! 1204 01:32:04,767 --> 01:32:06,280 Дорис, как ни липсваш! 1205 01:32:08,807 --> 01:32:12,004 Ще опитаме да кацнем в Тупило. 1206 01:32:12,247 --> 01:32:14,841 -Намерихме поле. -Поле?! 1207 01:32:15,087 --> 01:32:16,236 Не мога да дишам. 1208 01:32:16,487 --> 01:32:19,206 Доста ще друса, но ще се справим. 1209 01:32:19,607 --> 01:32:22,246 Дръжте се... Ще ви измъкнем. 1210 01:32:27,007 --> 01:32:29,999 Всеки разправя колко готино било. 1211 01:32:30,247 --> 01:32:32,761 -Той току-що каза, че ще умрем. -Ще умрем?! 1212 01:32:33,007 --> 01:32:35,157 И царството небесно... 1213 01:32:38,007 --> 01:32:39,042 О, Господи! 1214 01:32:41,567 --> 01:32:45,879 Ако се случи нещо... сигурно не съм го казвал достатъчно. 1215 01:32:47,367 --> 01:32:48,561 Обичам ви всичките. 1216 01:32:55,207 --> 01:32:58,802 Веднъж блъснах човек в Диърборн. И избягах. 1217 01:32:59,047 --> 01:33:03,598 Блъснах го и си продължих. Не знам дали е жив, 1218 01:33:03,847 --> 01:33:05,200 но съжалявам. 1219 01:33:05,447 --> 01:33:08,007 Всеки ден виждам лицето му. 1220 01:33:08,207 --> 01:33:10,675 Боже мой! 1221 01:33:11,407 --> 01:33:14,524 Аз също ви обичам! Вие сте ми като семейство! 1222 01:33:14,767 --> 01:33:16,325 Особено откак Марна ме заряза. 1223 01:33:16,567 --> 01:33:20,162 И ако съм прибирал по някой долар повече тук-там, 1224 01:33:20,407 --> 01:33:22,318 е било защото съм си го заслужил. 1225 01:33:22,527 --> 01:33:24,802 -Аз спах с Марна, Дик. -Аз също. 1226 01:33:25,767 --> 01:33:28,440 Аз чаках да скъсате. Но и аз също. 1227 01:33:30,927 --> 01:33:33,725 Аз също спах с Лесли, като се бяхте скарали. 1228 01:33:34,767 --> 01:33:37,235 -Спала си с Джеф? -Не се брои. 1229 01:33:37,487 --> 01:33:39,955 Онова лято решихме - без правила. 1230 01:33:41,087 --> 01:33:44,636 -И твърдиш, че ме обичаш. -Не, никога не съм те обичал. 1231 01:33:45,287 --> 01:33:46,845 Никой от нас не те обича. 1232 01:33:47,087 --> 01:33:51,080 -Ти действаш над нас. Винаги! -Най-после, истината! 1233 01:33:51,327 --> 01:33:54,000 Все плашиш, че може да напуснеш. 1234 01:33:54,247 --> 01:33:57,796 Сякаш сме късметлии да сме с теб. И трябваше да живеем с това! 1235 01:33:58,367 --> 01:33:59,800 Аз трябваше да живея с теб! 1236 01:34:00,047 --> 01:34:03,517 А сега може да умра с теб! Не е честно, мамка му! 1237 01:34:03,727 --> 01:34:04,842 Стига! 1238 01:34:08,887 --> 01:34:10,559 Аз още те обичам, Лесли. 1239 01:34:10,807 --> 01:34:13,367 Няма да слушам! Млъкни, Джефри! 1240 01:34:14,487 --> 01:34:15,761 -Започва се. -Какво по дяволите! 1241 01:34:16,007 --> 01:34:19,841 -Каквото и да стане, ти си мъртъв! -Недей с твойта праведност. 1242 01:34:20,087 --> 01:34:21,281 Не точно сега, Ръсел! 1243 01:34:21,527 --> 01:34:24,644 До вчера спеше 1244 01:34:24,887 --> 01:34:26,366 с онова групи Пени! 1245 01:34:26,607 --> 01:34:27,960 Кажи това на Лесли! 1246 01:34:28,207 --> 01:34:29,560 -Млъквай! -Аз напускам! 1247 01:34:29,807 --> 01:34:32,196 -Ще те убия! -Напускам! 1248 01:34:32,407 --> 01:34:33,886 ''Онова групи''?! 1249 01:34:34,607 --> 01:34:38,316 Тя ви беше ''адютантка'' ! Тя просто обичаше групата ви! 1250 01:34:38,887 --> 01:34:40,286 А вие всички я използвахте. 1251 01:34:40,527 --> 01:34:43,599 Всичките! Използвахте я и я захвърлихте! 1252 01:34:43,847 --> 01:34:47,681 Тя едва не умря снощи, докато вие бяхте с Боб Дилън. 1253 01:34:47,927 --> 01:34:51,442 Винаги говорите за феновете, феновете. 1254 01:34:51,687 --> 01:34:55,600 Тя беше най-големият ви фен! А вие я изхвърлихте! 1255 01:34:55,847 --> 01:34:59,999 И ако не го разбирате, това е най-големият ви проблем. 1256 01:35:00,247 --> 01:35:02,442 И аз я обичам! Обичам я! 1257 01:35:11,727 --> 01:35:12,523 Майната му! 1258 01:35:14,167 --> 01:35:16,886 Аз съм гей! 1259 01:35:30,887 --> 01:35:34,562 Слава богу, живи сме! Ще оцелеем! 1260 01:35:34,927 --> 01:35:36,406 Можем да отдъхнем! 1261 01:35:36,607 --> 01:35:39,246 Алилуя, Господи! 1262 01:35:40,327 --> 01:35:42,363 Успяхме. Живи сме! 1263 01:36:44,607 --> 01:36:46,120 Пиши каквото искаш. 1264 01:37:08,767 --> 01:37:12,601 ОФИСИ НА '' РОЛИНГ СТОУН'' САН ФРАНЦИСКО 1265 01:37:13,807 --> 01:37:15,081 Ти си Уилям Милър? 1266 01:37:16,887 --> 01:37:20,038 -Да. -Ох, бебчо. 1267 01:37:21,767 --> 01:37:24,964 Не се ли случи нещо след рум-сървиса за $600? 1268 01:37:25,207 --> 01:37:26,560 Нямаш ли нещо на касета? 1269 01:37:26,767 --> 01:37:29,327 Къде си ти в тази статия? 1270 01:37:29,567 --> 01:37:31,159 Изглежда като материал, поръчан от тях. 1271 01:37:31,407 --> 01:37:33,045 Видял си повече от това тук. 1272 01:37:33,287 --> 01:37:36,245 -Все нещо е станало. -Можем да сложим Ху на Филипо. 1273 01:37:36,487 --> 01:37:39,081 Добре, защото ще ми отнеме 3 дни да го завърша. 1274 01:37:39,327 --> 01:37:40,760 Всичко е на ръка 1275 01:37:40,967 --> 01:37:42,605 върху малки бележки. 1276 01:37:42,847 --> 01:37:45,361 -Това е балон. -И казват на жените '' мацки'' . 1277 01:37:45,607 --> 01:37:47,086 -Имам проблем с това. -Искаш да им се харесаш. 1278 01:37:47,327 --> 01:37:48,521 -Странично явление. -Случва се. 1279 01:37:49,007 --> 01:37:52,682 Бен! Каза ми да пратя, каквото имам. 1280 01:37:52,927 --> 01:37:55,999 Не е довършено! Нека го обработя тази вечер. 1281 01:38:28,887 --> 01:38:30,718 Ох, Боже. 1282 01:38:31,567 --> 01:38:33,046 Станал си приятел с тях. 1283 01:38:34,487 --> 01:38:36,955 Приятелството е алкохолът, с който те наливат, 1284 01:38:37,527 --> 01:38:40,166 за да се надрънкаш и да се почувстваш част от тях. 1285 01:38:40,407 --> 01:38:42,921 Но беше забавно. 1286 01:38:43,287 --> 01:38:45,357 Карат те да се чувстваш готин, затова. 1287 01:38:46,207 --> 01:38:51,042 -Знам те. Ти не си готин. -Знам. 1288 01:38:52,167 --> 01:38:54,397 Дори като си мислех, че съм, не бях. 1289 01:38:54,647 --> 01:38:56,922 Защото ние сме анти-готини. 1290 01:38:57,807 --> 01:39:01,322 И докато жените винаги ще бъдат проблем за хора като нас, 1291 01:39:01,567 --> 01:39:04,923 великото изкуство в по-голямата си част изследва точно този проблем. 1292 01:39:05,887 --> 01:39:08,720 Добре изглеждащите хора нямат гръбнак. 1293 01:39:09,367 --> 01:39:11,722 Тяхното изкуство е временно. 1294 01:39:12,327 --> 01:39:14,363 Те хващат момичетата. Но ние сме по-умни. 1295 01:39:16,287 --> 01:39:20,200 -Сега вече го разбирам. -Великото изкуство е 1296 01:39:20,447 --> 01:39:23,359 вина, копнежи, знаеш 1297 01:39:23,607 --> 01:39:27,077 любов, маскирана като секс и секс, маскиран като любов. 1298 01:39:27,327 --> 01:39:31,320 Честно казано ти получи добър летящ старт. 1299 01:39:31,527 --> 01:39:32,721 Радвам се, че си си у дома. 1300 01:39:32,967 --> 01:39:35,561 Винаги съм тук. Аз съм анти-готин. 1301 01:39:36,207 --> 01:39:38,767 -Аз също. -Справяш се отлично. 1302 01:39:39,367 --> 01:39:41,642 Единствената валута в този банкрутирал свят 1303 01:39:41,887 --> 01:39:44,959 е това, което споделиш с някой, когато не си готин. 1304 01:39:46,127 --> 01:39:48,197 Съветът ми към теб - 1305 01:39:48,447 --> 01:39:50,915 знам, че ги смяташ за свои приятели - 1306 01:39:51,767 --> 01:39:55,760 ако искаш да им бъдеш истински приятел, бъди откровен 1307 01:39:56,007 --> 01:39:58,521 и безмилостен. 1308 01:40:01,527 --> 01:40:06,078 ''Летя над Тупело, Мисисипи, с най-горещата група в Америка 1309 01:40:06,327 --> 01:40:08,795 и сме на път да умрем.'' 1310 01:40:09,687 --> 01:40:12,804 -Мрачно. Живо. -И става по-добре. 1311 01:40:13,047 --> 01:40:16,198 -Това наистина ли се случи? -Ще проверя цитатите. 1312 01:40:18,727 --> 01:40:22,197 Да му се не види! Току-що говорих с '' Ролинг Стоун'' . 1313 01:40:22,447 --> 01:40:24,165 И на мен звъняха. Какво е писал? 1314 01:40:24,407 --> 01:40:27,717 Всичко. Според '' коректорката'' . 1315 01:40:27,967 --> 01:40:28,956 И какво? 1316 01:40:29,687 --> 01:40:32,724 Излезли сме пълни аматьори! 1317 01:40:32,967 --> 01:40:36,880 Музиканти средно ниво, борещи се с успеха, 1318 01:40:37,127 --> 01:40:41,325 ревниви, свадливи, разпадащи се! Ние сме клоуни! 1319 01:40:41,527 --> 01:40:43,961 '' Рокендролът ще спаси света''? 1320 01:40:44,207 --> 01:40:47,483 '' Мацките са върхът''? Звуча като идиот! 1321 01:40:47,727 --> 01:40:49,763 -Ти си идиот. -Не съм казвал това. 1322 01:40:50,007 --> 01:40:52,475 Може би не се виждаме отстрани. 1323 01:40:53,047 --> 01:40:56,039 Толкова ли е трудно да изглеждаме готини? 1324 01:40:56,847 --> 01:41:00,283 Описал те е как крещиш дрогиран ''Аз съм златен бог'' от покрив. 1325 01:41:00,527 --> 01:41:04,440 Ти ни прецака. Вероятно ще сложат само теб на корицата. 1326 01:41:04,687 --> 01:41:06,803 Не съм викал ''Аз съм златен бог'' . 1327 01:41:09,407 --> 01:41:10,840 Или съм? 1328 01:41:11,207 --> 01:41:14,438 Той никога не е бил човек. Беше журналист! 1329 01:41:14,687 --> 01:41:16,564 Честно казано, феноменално е. 1330 01:41:16,807 --> 01:41:19,799 Издържано, интелигентно. Махнахме само 2 параграфа. 1331 01:41:20,047 --> 01:41:22,925 Майката на Джеф Биби изпрати цяла кутия детски снимки. 1332 01:41:23,167 --> 01:41:25,044 -Ами? -Ще изглежда фантастично. 1333 01:41:25,287 --> 01:41:29,405 Групата току-що отрече 90% от написаното. Фабрикация е. 1334 01:41:30,247 --> 01:41:33,523 Не си бил откровен. И по-лошо - изгуби ни времето. 1335 01:41:35,087 --> 01:41:37,362 Говорихте ли с Ръсел Хамънд? 1336 01:41:37,727 --> 01:41:39,479 Именно той отрече. 1337 01:41:39,727 --> 01:41:41,604 -Чакай малко. -Отрече! 1338 01:41:43,127 --> 01:41:46,199 Ще пуснем Ху. Ръкописът е готов. 1339 01:41:46,407 --> 01:41:49,046 Той е просто някакъв фен. Какво очакваше? 1340 01:41:49,287 --> 01:41:50,879 Сложи тези парчета... 1341 01:41:51,127 --> 01:41:52,276 Бен, чакай. 1342 01:42:16,047 --> 01:42:17,924 Това е брат ми. 1343 01:42:18,487 --> 01:42:21,399 -Приятно ми е. Най-после. -Приятен ден. 1344 01:42:22,687 --> 01:42:24,439 Ще хвана по-късен полет. 1345 01:42:25,127 --> 01:42:26,526 Мисля, че съм нужна тук. 1346 01:42:28,647 --> 01:42:29,875 Доскоро. 1347 01:42:36,247 --> 01:42:38,238 Изглеждаш ужасно. 1348 01:42:39,447 --> 01:42:40,675 Но това е велико. 1349 01:42:40,887 --> 01:42:42,718 Живееш си своя живот. 1350 01:42:42,967 --> 01:42:45,276 Свободен от майка. 1351 01:42:49,087 --> 01:42:52,284 Взимам си почивка. 1352 01:42:52,527 --> 01:42:56,042 Най-после ще пътешестваме заедно, ти и аз. 1353 01:42:56,727 --> 01:43:01,437 Да отидем където ти искаш - във всяка точка на света. 1354 01:43:03,007 --> 01:43:05,043 Това не е моята представа за весело изкарване. 1355 01:43:06,287 --> 01:43:08,437 -Само ме закарай до леглото. -Аз ще се оправя с нея. 1356 01:43:51,127 --> 01:43:52,845 Прощавам ти. 1357 01:43:55,047 --> 01:43:57,038 Не съм се извинявала. 1358 01:44:01,807 --> 01:44:03,843 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 1359 01:44:29,047 --> 01:44:30,241 Ей, Сапфир. 1360 01:44:30,447 --> 01:44:31,880 Ей, момче. 1361 01:44:33,327 --> 01:44:36,444 -Мразя сбогуванията. -Аз също. 1362 01:44:51,327 --> 01:44:53,045 Добре ли е Пени? 1363 01:44:54,047 --> 01:44:55,639 Инцидентът с хапчетата? 1364 01:44:56,367 --> 01:44:58,358 Не беше много красиво. 1365 01:44:58,607 --> 01:45:00,245 Можеше да умре. 1366 01:45:01,527 --> 01:45:05,566 Казвах й да не оставя твърде много мъже да се влюбват в нея. 1367 01:45:05,767 --> 01:45:08,440 Сгреших. Един от тях й спаси живота. 1368 01:45:10,127 --> 01:45:11,116 Уилям? 1369 01:45:11,367 --> 01:45:14,916 Какво те интересува? Знаем как постъпи с него. 1370 01:45:15,167 --> 01:45:17,635 Всички знаят. 1371 01:45:19,247 --> 01:45:21,044 Дори Пени Лейн. 1372 01:45:26,927 --> 01:45:28,076 Ей, Ръсел. 1373 01:45:29,727 --> 01:45:31,046 Как е? 1374 01:45:34,247 --> 01:45:36,158 Тия новите са ужас. 1375 01:45:36,407 --> 01:45:39,683 Никакви контрацептиви. И омитат месото за секунди. 1376 01:45:40,607 --> 01:45:44,361 Дори не знаят какво е да си фен. 1377 01:45:45,047 --> 01:45:49,040 Наистина да обичаш някоя глупава мелодийка 1378 01:45:49,287 --> 01:45:53,075 или някоя група, толкова много, 1379 01:45:53,327 --> 01:45:54,726 че да те боли. 1380 01:46:01,687 --> 01:46:02,676 Ало, Пени? 1381 01:46:02,927 --> 01:46:04,883 Ръсел е. Не ми затваряй. 1382 01:46:05,127 --> 01:46:08,085 Не мога да говоря. Наоколо е пълно с хора. 1383 01:46:16,247 --> 01:46:18,044 Всъщност, сам съм. 1384 01:46:20,487 --> 01:46:21,840 Няма вече да звъня, обещавам. 1385 01:46:23,007 --> 01:46:25,475 Но трябва да те видя отново, насаме, 1386 01:46:25,727 --> 01:46:29,436 защото не съм толкова добър, колкото когато беше тук. 1387 01:46:29,687 --> 01:46:33,839 И вече мога да се видя през твоите очи. 1388 01:46:34,687 --> 01:46:39,044 И съжалявам. Ако само може да се съберем и да поговорим. 1389 01:46:44,207 --> 01:46:46,198 Да си кажем всички неизречени неща. 1390 01:46:50,407 --> 01:46:51,601 Дай ми адреса си. 1391 01:46:54,127 --> 01:46:55,845 Аз ще дойда при теб 1392 01:46:56,727 --> 01:46:58,240 този път. 1393 01:47:12,127 --> 01:47:13,640 Имаш ли писалка? 1394 01:47:29,727 --> 01:47:31,285 Здравей, Пени. 1395 01:47:31,727 --> 01:47:33,080 Здравей, Пени. 1396 01:47:33,327 --> 01:47:35,283 Здравей, Пени. 1397 01:47:46,927 --> 01:47:48,519 Аз съм Ръсел Хамънд. 1398 01:47:50,007 --> 01:47:53,636 Значи това е прочутият Ръсел Хамънд. 1399 01:47:59,487 --> 01:48:00,636 Влез. 1400 01:48:06,487 --> 01:48:10,036 -А... тя вкъщи ли е? -Кой? Анита? 1401 01:48:17,887 --> 01:48:19,206 -Къде се намирам? -Ехо? 1402 01:48:20,007 --> 01:48:20,996 Здрасти. 1403 01:48:21,647 --> 01:48:24,957 Знаеш ли, когато говорихме, усетих направихме връзка. 1404 01:48:47,247 --> 01:48:49,442 О, боже... 1405 01:48:56,927 --> 01:48:59,361 Синът ми е много важен за мен. 1406 01:48:59,607 --> 01:49:02,121 Мисля, че му дължите извинение. 1407 01:49:03,207 --> 01:49:06,244 -Оценявам жеста, че дойде. -Съгласен съм, 1408 01:49:07,127 --> 01:49:08,276 госпожо. 1409 01:49:11,047 --> 01:49:14,039 Още има надежда за теб, Ръсел. 1410 01:49:28,487 --> 01:49:29,636 Е? 1411 01:49:35,527 --> 01:49:36,596 Здравей. 1412 01:49:37,887 --> 01:49:39,639 Значи това е 1413 01:49:41,527 --> 01:49:43,165 леговището на Врага. 1414 01:49:49,327 --> 01:49:52,637 Мисля си, че и двамата искахме да бъдем с нея. 1415 01:49:57,327 --> 01:49:59,636 А тя искаше ние да бъдем заедно. 1416 01:50:14,327 --> 01:50:16,124 Трябва да й се обадиш. 1417 01:50:16,927 --> 01:50:18,565 Живеете в един град. 1418 01:50:23,687 --> 01:50:25,882 -Мислиш ли, че трябва? -Да. 1419 01:50:29,087 --> 01:50:31,442 Тя много държи на теб. 1420 01:50:34,247 --> 01:50:36,044 Аз дори не знам истинското й име. 1421 01:50:42,847 --> 01:50:45,839 О, звъннах на списанието ти. 1422 01:50:46,527 --> 01:50:48,438 Казах им истината. 1423 01:50:50,687 --> 01:50:54,441 Казах им, че всяка дума, която си написал, е вярна. 1424 01:51:01,527 --> 01:51:04,883 Ще направим това още веднъж. 1425 01:51:17,047 --> 01:51:18,002 И така, Ръсел... 1426 01:51:20,927 --> 01:51:23,236 Какво харесваш в музиката? 1427 01:51:33,287 --> 01:51:35,039 Като за начало... 1428 01:51:36,407 --> 01:51:37,635 Всичко. 1429 01:51:40,207 --> 01:51:43,677 НИКАКВИ САМОЛЕТИ - ТУРНЕ 74 1430 01:51:46,087 --> 01:51:47,645 -Билети! -Колко? 1431 01:52:03,407 --> 01:52:05,523 Мароко. Място до прозореца. 1432 01:52:05,967 --> 01:52:11,121 СТИЛУОТЪР - ТИХАТА ВОДА Е НАЙ-ДЪЛБОКА! от Уилям Милър 1433 01:52:13,727 --> 01:52:15,126 Благодаря. 1434 01:57:15,127 --> 01:57:16,116 Субтитри: SDI Меdiа Grоuр