1 00:00:24,800 --> 00:00:28,200 КАНДАХАР 2 00:00:28,360 --> 00:00:32,880 Мохсен МАХМАЛБАФ 3 00:01:13,760 --> 00:01:15,360 Как се казваш? 4 00:01:15,520 --> 00:01:16,480 Нафас. 5 00:01:16,640 --> 00:01:17,880 Коя си ти? 6 00:01:19,400 --> 00:01:22,440 Братовчедка на булката. 7 00:04:35,120 --> 00:04:37,920 Г- це Нафас, Вие сте решила да 8 00:04:38,120 --> 00:04:40,120 отидете в Афганистан. 9 00:04:41,080 --> 00:04:45,240 Ще Ви намеря семейство, на което може да се разчита 10 00:04:45,440 --> 00:04:47,720 да пътува с Вас. 11 00:04:47,840 --> 00:04:52,280 Ако някой Ви попита, казвайте че сте 12 00:04:52,400 --> 00:04:54,800 член на семейството, 13 00:04:54,960 --> 00:04:58,440 съпругата, или дъщерята, 14 00:04:58,680 --> 00:05:01,440 така че никой да не Ви заподозре. 15 00:05:07,280 --> 00:05:09,720 Внимавайте момичета... 16 00:05:10,400 --> 00:05:12,640 Днес е последния Ви ден в училище 17 00:05:12,760 --> 00:05:16,800 В Афганистан, вие няма да ходите на училище 18 00:05:17,840 --> 00:05:20,320 Там няма училища. 19 00:05:20,840 --> 00:05:23,440 Ще трябва да стоите вкъщи. 20 00:05:23,920 --> 00:05:26,600 Но не трябва да губите надежда. 21 00:05:27,240 --> 00:05:31,120 Ако стените са високи, небето все още е по- високо. 22 00:05:32,080 --> 00:05:36,800 Един ден, света ще види проблемите ви и ще дойде на помощ 23 00:05:37,360 --> 00:05:40,880 Ако не 24 00:05:41,640 --> 00:05:44,600 ще трябва да стоите заедно. 25 00:05:44,760 --> 00:05:47,560 Затворете очите си. Представете си, че сте мравка. 26 00:05:48,000 --> 00:05:50,440 Ако се престорите, че сте мравка 27 00:05:50,960 --> 00:05:54,360 може да затворите очите си 28 00:05:54,960 --> 00:05:57,400 и къщата ще ви се стори по- голяма. 29 00:05:57,560 --> 00:05:58,240 Благодаря! 30 00:06:25,480 --> 00:06:27,720 Нека да опитаме нещо. 31 00:06:28,440 --> 00:06:30,840 Аз ще хвърля едно от тях, и ще стъпя върху него 32 00:06:31,000 --> 00:06:33,200 Ако се чуе звук, съм мъртъв 33 00:06:37,120 --> 00:06:39,880 Затварям очи и хвърлям другите 34 00:07:41,720 --> 00:07:45,840 Едно, две, три... Браво! 35 00:07:48,400 --> 00:07:51,080 Малко назад. 36 00:07:51,760 --> 00:07:53,440 Гледай ръката ми. 37 00:07:53,760 --> 00:07:55,320 Не мърдай. 38 00:08:07,600 --> 00:08:10,440 Не мърдай. Гледай ръката ми. 39 00:08:13,960 --> 00:08:15,440 Погледни ме. 40 00:08:45,360 --> 00:08:47,440 Виждаш ли онази черна глава там? 41 00:08:47,600 --> 00:08:48,840 Да. 42 00:08:50,800 --> 00:08:53,520 За сто долара, 43 00:08:54,200 --> 00:08:58,200 ще ми обещаеш ли че тя ще стигне до Кандахар жива и здрава? 44 00:08:58,400 --> 00:09:02,560 Ако някой те спре по пътя, 45 00:09:02,720 --> 00:09:05,280 трябва да кажеш 46 00:09:05,520 --> 00:09:09,960 че тя е четвъртата ти жена. 47 00:09:10,160 --> 00:09:13,120 Защо трябва да казвам това? Аз имам две хазарски жени 48 00:09:13,400 --> 00:09:18,560 и една от Пачтун. Узбекската ми жена е мъртва 49 00:09:18,760 --> 00:09:21,640 С Таджикска жена, ще съм се оженил за цял Афганистан! 50 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 Ще ти направя снимка. 51 00:09:28,920 --> 00:09:31,000 Не мърдай. Погледни във фотоапарата. 52 00:09:32,680 --> 00:09:35,320 Сложи това знаме на ООН на колата си, 53 00:09:35,520 --> 00:09:37,360 ще те пази 54 00:09:37,760 --> 00:09:39,840 Вземи тези долари 55 00:09:40,000 --> 00:09:42,240 за пътуването ти до Афганистан 56 00:09:42,560 --> 00:09:45,680 Твоята снимка е в документите. 57 00:09:47,360 --> 00:09:49,920 Не се връщай за повече долари 58 00:09:50,080 --> 00:09:51,560 Разбираш ли? 59 00:09:51,720 --> 00:09:53,000 Госпожо... 60 00:10:56,520 --> 00:10:59,160 Последни новини за слънчевото затъмнение: 61 00:10:59,360 --> 00:11:04,160 Последното слънчево затъмнение на 20ти Век ще бъде след два дни. 62 00:11:04,480 --> 00:11:08,800 Ще премине през Западен Иран, Афранистан 63 00:11:08,960 --> 00:11:11,960 и ще приключи в Индийския субконтинент. 64 00:11:14,240 --> 00:11:18,120 Става късно. Защо не продължаваме? 65 00:11:21,440 --> 00:11:23,400 Не искаш ли да ядеш? 66 00:11:23,920 --> 00:11:25,680 За какво? Закъснявам! 67 00:11:25,880 --> 00:11:30,440 Първо си свали надолу бурката (фереджето) 68 00:11:30,640 --> 00:11:34,120 Това е въпрос на чест. Ние сме набожни хора. 69 00:11:34,800 --> 00:11:37,480 Никой мъж не трябва да види лицето на жена ми. 70 00:11:37,640 --> 00:11:40,200 Хората ще ти се подиграват 71 00:11:40,640 --> 00:11:43,360 ако не носиш фереджето си както трябва. 72 00:11:43,560 --> 00:11:45,760 Фереджето не е за показ 73 00:11:45,920 --> 00:11:49,600 То е покривало, за да те покрива. 74 00:11:49,760 --> 00:11:51,160 Да те покрива цялата! 75 00:11:52,160 --> 00:11:53,640 Добре, ще го направя, 76 00:11:53,840 --> 00:11:56,520 но аз не съм наистина твоя жена. 77 00:11:56,720 --> 00:11:58,760 Това е вярно, не си, 78 00:11:58,960 --> 00:12:02,680 но какво значение ще има това за сплетниците? 79 00:12:02,880 --> 00:12:06,520 Те ще кажат: "Неговата жена е неподходящо облечена." 80 00:12:07,000 --> 00:12:09,480 Фереджето не е украшение. 81 00:12:09,640 --> 00:12:11,800 Моята чест е изложена на опасност. 82 00:12:13,440 --> 00:12:14,400 Ще тръгваме ли? 83 00:12:14,600 --> 00:12:17,640 Ще извикам шофъора. Той се храни. 84 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 Ще тръгнем, когато той приключи. 85 00:12:26,480 --> 00:12:29,000 Кажи на жените да побързат. 86 00:12:36,120 --> 00:12:38,800 Бързо, време е да тръгваме. 87 00:12:42,720 --> 00:12:45,240 Защо ни караш да бързаме, сестро. 88 00:12:45,440 --> 00:12:48,360 Ние ще отпътуваме към Кандахар съвсем скоро. 89 00:12:48,560 --> 00:12:50,720 Аз трябва да стигна до там до утре. 90 00:12:50,920 --> 00:12:53,640 Остави момичетата да си оправят ноктите. 91 00:14:46,320 --> 00:14:48,520 Какво искаш? 92 00:14:48,680 --> 00:14:50,600 Пуснете ги! Пуснете ги! 93 00:14:50,920 --> 00:14:53,240 Не плачи! Хвала на Бога! 94 00:14:54,840 --> 00:14:56,600 Небеса, благодарим Ви! 95 00:14:56,800 --> 00:14:59,720 Бог е великодушен. Той е велик. 96 00:15:02,480 --> 00:15:04,520 Нека ти донесе добро здраве! 97 00:15:04,680 --> 00:15:06,840 Благодарим ти за всичко! 98 00:15:16,040 --> 00:15:18,880 Нямаме нищо! 99 00:15:19,760 --> 00:15:22,480 Бог е велик и милостив. 100 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 Нека ти донесе добро здраве! 101 00:15:25,720 --> 00:15:28,880 Благодаря ти, Боже мой! 102 00:17:42,840 --> 00:17:44,080 Тишина! 103 00:17:46,040 --> 00:17:47,240 Тишина! 104 00:17:51,360 --> 00:17:52,640 Какво я сабя? 105 00:17:53,040 --> 00:17:55,400 Оръжие, което изпълнява Божиите заповеди. 106 00:17:55,880 --> 00:17:59,400 То прерязва ръката на крадеца и главата на убиеца. 107 00:17:59,640 --> 00:18:00,960 Продължавай! 108 00:18:36,400 --> 00:18:37,560 Тишина! 109 00:18:39,200 --> 00:18:40,920 Какво е Калашников? 110 00:18:42,200 --> 00:18:44,600 Полу- автоматично оръжие 111 00:18:44,760 --> 00:18:47,120 с барут и повторител. 112 00:18:47,320 --> 00:18:50,880 Убива живите и разрушава тези които вече са мъртви. 113 00:18:53,040 --> 00:18:54,680 Грешиш. Започни отново. 114 00:18:55,040 --> 00:18:56,920 Поулавтоматично оръжие 115 00:18:57,080 --> 00:19:00,000 с барут и повторно действие. 116 00:19:00,200 --> 00:19:01,960 Убива живите, 117 00:19:02,200 --> 00:19:05,600 разрушава тяхната плът, 118 00:19:05,760 --> 00:19:09,360 и осакатява телата на тези, които са вече мъртви. 119 00:19:09,680 --> 00:19:10,920 Продължавай! 120 00:19:16,960 --> 00:19:18,440 Тишина! 121 00:19:20,320 --> 00:19:22,640 - Ти не се мърдаш? - Боли ме гърба. 122 00:19:23,400 --> 00:19:24,720 Рецитирай Корана. 123 00:19:30,120 --> 00:19:32,400 Не. ти продължи. 124 00:19:39,000 --> 00:19:41,440 Рецитирай го като него. 125 00:19:45,160 --> 00:19:46,480 Ти не го знаеш. 126 00:19:46,800 --> 00:19:48,320 Как може да бъде това? 127 00:19:50,760 --> 00:19:54,000 Научи го. Ти не го знаеш. 128 00:19:54,280 --> 00:19:56,960 Ти само повтаряш ритъма. 129 00:20:04,320 --> 00:20:06,320 Не, не така. 130 00:20:18,560 --> 00:20:19,920 Ето така. 131 00:20:25,800 --> 00:20:29,320 Не, това не е правилно. То не си го научил. Защо? 132 00:20:30,360 --> 00:20:32,800 Рецитирай го както трябва, 133 00:20:33,440 --> 00:20:36,720 или ще те изключа. 134 00:20:36,920 --> 00:20:39,320 Ума ти е другаде. 135 00:20:42,560 --> 00:20:45,520 Не, не така. Върви и доведи майка си. 136 00:20:47,040 --> 00:20:48,360 Продължавай! 137 00:21:14,000 --> 00:21:15,520 - Молла! - Да. 138 00:21:16,720 --> 00:21:18,240 Поздрави. 139 00:21:18,400 --> 00:21:20,280 - Добре ли си? - Да, благодаря. 140 00:21:20,480 --> 00:21:22,080 Аз съм майката на Кхак. 141 00:21:22,280 --> 00:21:25,760 Защо сте го изключили? 142 00:21:25,960 --> 00:21:30,040 Ако си беше научил уроците, нямаше да го изключа. 143 00:21:30,240 --> 00:21:33,360 Помогни му да научи, Молла! 144 00:21:33,720 --> 00:21:35,240 Молла! Той се старае много! 145 00:21:36,080 --> 00:21:38,200 Не го изключвай! 146 00:21:38,400 --> 00:21:40,600 Аз съм го наказавл много пъти. 147 00:21:40,800 --> 00:21:43,720 Той не учи нищо в училище. Той никога няма да стане Молла. 148 00:21:43,880 --> 00:21:49,160 Изпрати го да работи в Иран. 149 00:21:53,040 --> 00:21:56,640 Приключи с храненето и се измий преди молитва. 150 00:21:57,600 --> 00:21:58,560 Кхак! 151 00:21:59,240 --> 00:22:01,880 Ти не се стараеш достатъчно за да станеш Молла. 152 00:22:02,040 --> 00:22:06,040 Върви и се преоблечи. 153 00:22:06,320 --> 00:22:12,120 Храни се правилно, приключи с храната както трябва 154 00:22:16,200 --> 00:22:19,880 Нека Бог благослови Молла! Той взе моя син 155 00:22:20,240 --> 00:22:24,840 Защо? Той изключи моя! 156 00:22:25,040 --> 00:22:28,000 Сина ми няма баща. Той беше убит от мина. 157 00:22:28,200 --> 00:22:30,400 Ние сме сами, нямаме какво да ядем. 158 00:22:30,560 --> 00:22:33,600 Моя син също няма какво да яде. 159 00:22:33,800 --> 00:22:36,440 Той трябва да учи. Той е твърде млад. 160 00:22:36,640 --> 00:22:38,680 Той не е достатъчно голям за да работи. 161 00:23:48,160 --> 00:23:50,280 Ти прие двеста долара за да ме заведеш 162 00:23:50,440 --> 00:23:53,400 и сега ме оставяш тук? 163 00:23:53,560 --> 00:23:56,880 Ти сама видя, те взеха всичко. 164 00:23:57,080 --> 00:24:00,400 Трябва да се върнем в Иран. 165 00:24:01,280 --> 00:24:04,080 Аз трябва да стигна до сестра си в Кандахар. 166 00:24:04,240 --> 00:24:07,680 Аз трябва да се върна в Иран. В Афганистан, нищо не е безопасно. 167 00:24:07,920 --> 00:24:09,880 Да рецитирам ли Корана за твоите мъртви? 168 00:24:10,280 --> 00:24:13,080 Ние сме мъртвите. Пей за нас. 169 00:24:13,240 --> 00:24:15,040 Какво ще правя? 170 00:24:15,400 --> 00:24:17,240 Върни се обратно в Иран с нас. 171 00:24:17,400 --> 00:24:22,000 Затова ли стигнах толкова далеч, само за да се върна обратно? 172 00:24:22,800 --> 00:24:26,600 Афганистан е нашата родна земя. Ние копнеем да се върнем там. 173 00:24:26,800 --> 00:24:30,000 Но там няма нищо, освен глад, страдания и клане. 174 00:24:30,240 --> 00:24:33,240 Аз трябва да върна семейството си обратно в Иран. 175 00:24:33,520 --> 00:24:35,040 А аз, какво да правя? 176 00:24:35,280 --> 00:24:37,600 Ти можеш да се върнеш с нас в Иран. 177 00:24:37,760 --> 00:24:42,280 Ако не, отиди до Кандахар с кола. 178 00:24:43,200 --> 00:24:45,520 Да рецитирам ли Корана за твоите мъртви? 179 00:24:45,920 --> 00:24:49,640 Прости ни. Твоето пътуване е по опасно от нашето. 180 00:24:50,520 --> 00:24:54,280 Знамето на ООН ще те пази. 181 00:24:54,440 --> 00:24:56,080 Вземи го, малката. 182 00:24:57,800 --> 00:25:00,200 Ако видиш някакви кукли, не ги докосвай. 183 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 Да рецитирам ли Корана? 184 00:25:04,320 --> 00:25:06,240 Ще ме заведеш ли до Кандахар? 185 00:25:06,480 --> 00:25:07,920 Не. Твърде опасно е. 186 00:25:08,120 --> 00:25:11,840 Върви половин ден, после продължи с каруца 187 00:25:13,360 --> 00:25:15,440 - Накъде отиваш? - Към Кандахар. 188 00:25:15,640 --> 00:25:18,680 - Колко ще ми дадеш ако те заведа там? - Далече ли е? 189 00:25:18,840 --> 00:25:23,080 - Три дни пътуване. - Аз имам само два дни. 190 00:25:23,880 --> 00:25:26,640 Три дни ако вървиш бавно, два дни ако бързаш, 191 00:25:26,800 --> 00:25:28,640 един ден, ако бягаш. 192 00:25:28,840 --> 00:25:30,280 Ще бягам. 193 00:25:30,480 --> 00:25:32,120 Колко ще ми платиш? 194 00:25:32,400 --> 00:25:34,760 - Колко искаш? - 50 хиляди в афгански пари 195 00:25:34,960 --> 00:25:37,680 Нямам афгански пари. Колко в долари? 196 00:25:37,920 --> 00:25:39,320 50 хиляди долара. 197 00:25:39,480 --> 00:25:42,200 За какво говориш? 198 00:25:42,360 --> 00:25:44,680 50 хиляди Афгани са един долар. 199 00:25:44,880 --> 00:25:48,240 Един долар е нищо. Аз искам 50 хиляди долара. 200 00:25:48,520 --> 00:25:50,880 Ще ти дам 50 долара. Става ли? 201 00:25:51,080 --> 00:25:53,120 Повдигни си фереджето, за да те видя. 202 00:25:53,360 --> 00:25:54,840 Защо искаш да ме видиш? 203 00:25:55,000 --> 00:25:57,760 За да съм сигурен, че не е измама. 204 00:25:58,880 --> 00:26:01,160 Погледни ме. 205 00:26:03,040 --> 00:26:05,520 - А ти, мога ли да ти се доверя? - Да. 206 00:26:06,120 --> 00:26:07,640 Хайде да тръгваме. 207 00:26:22,360 --> 00:26:24,560 - Как се казваш? - Кхак. 208 00:26:26,200 --> 00:26:28,600 Как си изкарваш прехраната? 209 00:26:28,760 --> 00:26:31,360 А ти, какво правиш? 210 00:26:31,560 --> 00:26:35,880 Аз съм студент. Плащат ми за да уча. 211 00:26:38,400 --> 00:26:40,520 Аз си изкарвам прехраната с моя глас. 212 00:26:40,680 --> 00:26:43,000 Какво имаш предвид? 213 00:26:44,480 --> 00:26:47,400 Дай ми един долар и ще ти покажа. 214 00:26:47,720 --> 00:26:49,560 Аз ти дадох 50 долара! 215 00:26:49,720 --> 00:26:52,200 Те са затова че съм ти водач. 216 00:26:52,360 --> 00:26:56,160 Вземи го. Още един долар, за да те чуя как пееш. 217 00:26:56,280 --> 00:26:58,560 ОК, ще пея. 218 00:27:01,040 --> 00:27:02,880 - не ме гледай. - Защо? 219 00:27:03,040 --> 00:27:05,720 Срамежлив съм. Ще пея ако ти вървиш пред мен. 220 00:27:05,880 --> 00:27:07,840 ОК 221 00:27:12,200 --> 00:27:13,360 Не ме гледай. 222 00:27:13,520 --> 00:27:16,160 - Защо не. - Срамежлив съм. 223 00:28:02,800 --> 00:28:04,720 Има две пътеки. 224 00:28:04,920 --> 00:28:07,920 Ние трябва да тръгнем по дългата. 225 00:28:08,160 --> 00:28:11,800 Нямам време. Нека тръгнем по краткия път. 226 00:28:12,440 --> 00:28:14,120 Не се страхувай. 227 00:28:14,280 --> 00:28:16,600 Аз ще тръгна по дългия път. 228 00:28:16,680 --> 00:28:19,960 Искам да намеря разни неща за да ги продам така че мога да дам пари на майка си. 229 00:29:00,480 --> 00:29:03,040 Кхак! Кхак! 230 00:29:03,320 --> 00:29:04,720 Къде си? 231 00:29:17,880 --> 00:29:19,720 Намерих много красив пръстен! 232 00:29:21,960 --> 00:29:23,920 Красив пръстен! 233 00:29:24,240 --> 00:29:27,560 Ще ти го продам за пет долара! 234 00:29:34,080 --> 00:29:36,680 Виж колко е красив! 235 00:29:42,880 --> 00:29:46,120 Искаш да го купя? 236 00:29:47,760 --> 00:29:49,880 Отива на очите ти! 237 00:29:50,240 --> 00:29:52,600 Отива на очите ти! 238 00:29:53,600 --> 00:29:56,680 Само пет долара! 239 00:29:57,800 --> 00:29:59,680 Много е красив! Искаш ли да го купиш? 240 00:32:00,000 --> 00:32:00,880 Как се казваш? 241 00:32:01,760 --> 00:32:02,880 Нафасгул. 242 00:32:03,800 --> 00:32:04,960 Кой е болен? 243 00:32:05,440 --> 00:32:07,200 Майка ми. 244 00:32:08,040 --> 00:32:09,360 Какво й има? 245 00:32:10,040 --> 00:32:12,000 Болка в стомаха. 246 00:32:13,520 --> 00:32:16,920 Повръща ли? 247 00:32:19,200 --> 00:32:21,960 Повръщаш ли? 248 00:32:22,720 --> 00:32:23,680 Не. 249 00:32:26,720 --> 00:32:29,880 - Ходи ли често то тоалетна? - ходиш ли често до тоалетна? 250 00:32:30,080 --> 00:32:31,000 Не. 251 00:32:34,760 --> 00:32:38,040 - Какво е яла тази сутрин? - Какво си яла тази сутрин? 252 00:32:40,720 --> 00:32:42,520 Тя има болка в стомаха. 253 00:32:43,240 --> 00:32:45,520 Снощи яла ли е тежка храна? 254 00:32:47,080 --> 00:32:51,000 - Снощи вечеряла ли си някаква тежка храна? - Аз не съм яла нищо. 255 00:32:51,240 --> 00:32:53,400 Била е зле, не е яла нищо. 256 00:32:57,920 --> 00:33:00,040 Била ли е зле вчера слядобяд? 257 00:33:00,200 --> 00:33:03,520 - Беше ли си зле вчера? - Да. 258 00:33:05,240 --> 00:33:07,280 Яла ли е развалено месо? 259 00:33:07,440 --> 00:33:09,560 Яла ли си накакво развалено месо? 260 00:33:09,800 --> 00:33:12,640 Бях болна вчера. Не съм яла нищо. 261 00:33:12,840 --> 00:33:17,640 Тя е била болна, не е яла нищо. 262 00:33:18,800 --> 00:33:19,880 А вчера сутринта? 263 00:33:21,920 --> 00:33:23,920 Бях болна, не съм хапвала нищо. 264 00:33:24,120 --> 00:33:26,280 Тя е била болн, не е хапвала нищо. 265 00:33:26,480 --> 00:33:28,440 Кажи и да се приближи. 266 00:33:29,200 --> 00:33:31,080 Отвори си устата. 267 00:33:39,600 --> 00:33:41,600 Кажи и да каже "а". 268 00:33:44,600 --> 00:33:45,920 Кашляй. 269 00:33:48,240 --> 00:33:49,520 Кажи и да кашля. 270 00:33:56,880 --> 00:33:59,960 кажи и да си сложи окото на дупката. 271 00:34:00,120 --> 00:34:03,320 Сложи си окото на дупката. 272 00:34:18,520 --> 00:34:20,400 Тя е анемична. 273 00:34:22,200 --> 00:34:24,360 - Ти също ли имаш болки в стомаха? - Да. 274 00:34:24,640 --> 00:34:26,360 От вчера? 275 00:34:27,040 --> 00:34:28,760 От три дни. 276 00:34:34,520 --> 00:34:36,800 Ето, вземи този хляб. 277 00:34:37,160 --> 00:34:41,040 Яж по- малко три пъти на ден. Сутрин, обед и вечер. 278 00:35:01,280 --> 00:35:04,640 "Хирургия" 279 00:35:08,680 --> 00:35:11,240 - Кой е болен? - Сестра ми? 280 00:35:11,400 --> 00:35:12,920 Какво и има? 281 00:35:13,440 --> 00:35:15,240 Стомаха й. 282 00:35:17,040 --> 00:35:20,040 Повръща всичко, което хапне 283 00:35:20,240 --> 00:35:22,400 и продължава да ходи до тоалетна. 284 00:35:22,680 --> 00:35:24,880 - Какво е яла? - Вода и хляб. 285 00:35:25,880 --> 00:35:27,600 Каква вода? 286 00:35:27,800 --> 00:35:29,240 От кладенците. 287 00:35:33,960 --> 00:35:35,600 Кажи и да пие това. 288 00:35:40,000 --> 00:35:42,440 Има треска. 289 00:35:43,120 --> 00:35:45,360 Кажи и да се приближи. 290 00:35:45,800 --> 00:35:47,280 Доктора иска да те прегледа. 291 00:35:47,440 --> 00:35:49,760 Приближи се до дупката. 292 00:36:12,000 --> 00:36:15,440 От мръсната вода е, сигурен съм. 293 00:36:24,720 --> 00:36:26,440 Кажи и да си приближи ухото по- близо. 294 00:36:47,320 --> 00:36:49,080 Кажи и да си приближи устата по- близо. 295 00:37:12,200 --> 00:37:14,520 Тези са за теб. 296 00:37:20,520 --> 00:37:22,360 Ядки. Изяж ги. 297 00:37:36,520 --> 00:37:39,000 Кажи и да диша дълбоко. 298 00:37:45,160 --> 00:37:48,440 Дишай... ето така... 299 00:38:03,760 --> 00:38:06,920 Тя е много болна. Кажи и да се приближи. 300 00:38:07,080 --> 00:38:11,560 ти си много болна. Приближи си ухото. 301 00:38:28,600 --> 00:38:30,640 Кажи и да диша дълбоко. 302 00:38:32,840 --> 00:38:36,480 Дишай... дълбоко 303 00:38:58,800 --> 00:38:59,960 Здравей, докторе. 304 00:39:01,400 --> 00:39:04,600 - Ще купиш ли пилетата ми? - Ако са здрави. 305 00:39:10,720 --> 00:39:12,080 Кхак, ела тук. 306 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 Какво искаш? 307 00:39:16,600 --> 00:39:18,360 Дадох ти 50 долара. 308 00:39:18,560 --> 00:39:21,320 Вземи още 50 309 00:39:21,480 --> 00:39:24,640 и се прибирай вкъщи. Аз ще продължа сама. 310 00:39:28,680 --> 00:39:30,960 Няма да успееш. 311 00:39:31,120 --> 00:39:33,560 Има мини и бандити. 312 00:39:33,720 --> 00:39:36,440 Ти си много бавен. Аз бързам. 313 00:39:36,680 --> 00:39:40,120 Ти си тази която е бавна. Ти си болен. Аз ще отида по- бързо. 314 00:39:41,520 --> 00:39:45,520 Аз съм болен, изтощен съм. 315 00:39:45,720 --> 00:39:47,640 Прибери се вкъщи. 316 00:39:51,280 --> 00:39:54,080 Дай ми един долар за пръстена. 317 00:39:54,280 --> 00:39:57,800 Не, ти го взе от ръката на труп. 318 00:39:58,040 --> 00:40:02,200 той е чист. Тялото беше чисто. Купи го. 319 00:40:04,720 --> 00:40:07,680 - Не го искам. - той е хубав. Само един долар. 320 00:40:07,880 --> 00:40:09,720 Махни го, не го искам. 321 00:40:09,880 --> 00:40:11,200 Само един долар. 322 00:40:11,360 --> 00:40:14,000 Не. Върви си вкъщи. 323 00:40:16,160 --> 00:40:18,400 Отива на очите ти. 324 00:40:18,920 --> 00:40:22,120 Купи го, добра сделка е. 325 00:40:22,240 --> 00:40:24,520 Не го искам. 326 00:40:24,680 --> 00:40:26,960 довиждане тогава. Аз тръгвам. 327 00:40:29,760 --> 00:40:32,920 Тези пилета са болни. Не ги продавай. Не ги яж. 328 00:40:37,200 --> 00:40:41,200 Ето, тръгвай и си купи малко хляб. 329 00:42:30,000 --> 00:42:32,840 - Ще купиш ли пръстена? - Вече ти казах, не. 330 00:42:33,200 --> 00:42:36,760 Той е хубав, като очите ти. Ще ти го дам. 331 00:42:36,960 --> 00:42:38,160 Не го искам. 332 00:42:38,360 --> 00:42:39,280 Защо? 333 00:42:39,440 --> 00:42:41,960 Защото го взе от мъртво тяло. 334 00:42:42,200 --> 00:42:47,040 Скелета беше чист. Ето, давам ти го. 335 00:42:47,680 --> 00:42:51,120 Не го искам. Ти го взе то труп. 336 00:42:51,280 --> 00:42:56,200 Беше чист. Вземи го, давам ти го. 337 00:42:56,360 --> 00:42:58,000 Не 338 00:42:58,480 --> 00:43:01,320 Вземи го. 339 00:43:01,520 --> 00:43:03,360 Ако не го искаш, 340 00:43:04,120 --> 00:43:06,240 вземи го за сестра си. 341 00:43:06,400 --> 00:43:09,280 - не го искам. - Защо не? За сестра ти! 342 00:43:11,400 --> 00:43:13,880 Дай ми го и си върви вкъщи. 343 00:46:39,640 --> 00:46:42,720 Моля те, 344 00:46:43,080 --> 00:46:45,120 заведи ме до Червения кръст. 345 00:47:01,040 --> 00:47:03,320 Заведи ме до Червения кръст. 346 00:47:03,480 --> 00:47:04,960 Влизай, можем да поговорим. 347 00:47:13,120 --> 00:47:15,760 - Къде отиваш? - Към Червения кръст. 348 00:47:16,320 --> 00:47:19,280 Краката на жена ми, бяха взривени от мина. 349 00:47:19,480 --> 00:47:21,960 Дадоха и временни протези, за една година. 350 00:47:22,480 --> 00:47:23,880 Тя не може да върви с тях. 351 00:47:24,880 --> 00:47:30,280 Днес, трябва да ги сменя с нов чифт. 352 00:47:30,960 --> 00:47:32,320 Какво нещастие! 353 00:47:36,160 --> 00:47:36,240 - Как се казваш? - Хамдалах. 354 00:47:38,000 --> 00:47:41,320 - Войник ли си? - Не, земеделец. 355 00:47:41,480 --> 00:47:44,000 Аз стъпих на мина 356 00:47:46,120 --> 00:47:47,800 - Боли ли? - много силно. 357 00:47:48,000 --> 00:47:50,440 - Спиш ли добре? - Не. 358 00:47:52,320 --> 00:47:53,640 Ще ти дам лекарства. 359 00:47:54,080 --> 00:47:55,360 Ще трябва да почакаш. 360 00:47:56,520 --> 00:47:59,320 Загубих ръката си. Дайте ми нова ръка. 361 00:48:06,360 --> 00:48:09,040 На ръцете си ли ходиш? 362 00:48:09,280 --> 00:48:11,280 Не, аз отивам към Кандахар. 363 00:48:11,440 --> 00:48:14,120 Земята беше пълна с мини. Аз не мислех. 364 00:48:14,280 --> 00:48:16,440 Докоснах една мина с ръка. 365 00:48:18,840 --> 00:48:21,760 Никой не остана от моето семейство. Имах четири братя. 366 00:48:22,000 --> 00:48:25,040 Всички взривени от мини, освен мен. 367 00:48:25,240 --> 00:48:27,000 Аз съм бе дом и без стотинка. 368 00:48:27,200 --> 00:48:31,000 Изгубих крака си. Ето, те ми дадоха 369 00:48:31,160 --> 00:48:34,680 две кутии с пенецилин, но не и крак. 370 00:48:34,880 --> 00:48:37,600 Те ни лъжат. Винаги само обещания. 371 00:48:37,760 --> 00:48:42,200 Те нямат достатъчно лекарства или крака. 372 00:48:42,400 --> 00:48:46,560 Не мога да спя. 373 00:48:48,720 --> 00:48:54,120 Изгубих ръката си. Моля, дайте ми нова ръка. 374 00:48:57,200 --> 00:48:59,800 Ние имаме само крака тук. 375 00:49:00,040 --> 00:49:02,560 Тогава ми дайте крака. 376 00:49:04,440 --> 00:49:06,560 За какво ще ти послужат? Ти вече имаш крака. 377 00:49:06,720 --> 00:49:08,560 Ние пресичаме пустинята. 378 00:49:08,760 --> 00:49:12,560 Има мини навсякъде. Ще бъде добре да имам няколко 379 00:49:16,320 --> 00:49:17,920 Какво ти се е случило? 380 00:49:18,200 --> 00:49:20,960 Попаднах на мина на път за работа. 381 00:49:22,600 --> 00:49:23,440 Агонизирам. 382 00:49:23,600 --> 00:49:25,440 - Името ти? - Ибрахим 383 00:49:25,600 --> 00:49:28,320 - С какво се занимаваш? - Общ работник съм. 384 00:49:28,480 --> 00:49:30,760 - На колко години си? - 20 385 00:49:31,800 --> 00:49:33,600 Ще трябва да почакаш. 386 00:49:35,120 --> 00:49:37,080 Ти си тук всеки ден 387 00:49:37,280 --> 00:49:41,680 Не, само днес. Дайте ми крак. 388 00:49:42,080 --> 00:49:46,640 Сляп ли си? Те нямат никакви. Ти имаш два. 389 00:49:47,000 --> 00:49:49,120 Ние не правим ръце тук. 390 00:49:49,280 --> 00:49:51,960 Мина отнесе крака ми, докато работех. 391 00:49:52,120 --> 00:49:54,240 Не го докосвай! Боли! 392 00:49:54,440 --> 00:49:57,280 Не съм затварял очи от четири месеца. 393 00:49:57,440 --> 00:49:59,720 Аз не съм дошъл за себе си. 394 00:50:00,920 --> 00:50:02,560 Не мога да идвам всеки ден. 395 00:50:02,720 --> 00:50:08,440 Поне ми дайте един за приятеля ми. Той няма нито един. 396 00:50:08,600 --> 00:50:11,080 Родителите му са жертви на войната. 397 00:50:11,320 --> 00:50:13,800 Съжалявам го. 398 00:50:14,280 --> 00:50:16,920 Загубих краката си в моето собствено поле. 399 00:50:17,160 --> 00:50:20,480 Не ставам по- добре. На никой тук не му пука за нас. 400 00:50:20,640 --> 00:50:24,880 Ако нямаш лекарства, не можеш да спиш. 401 00:50:25,360 --> 00:50:27,800 Моя приятел няма нито един. 402 00:50:28,000 --> 00:50:30,440 Ще взема краката за него. 403 00:50:30,600 --> 00:50:33,400 Кълна Ви се. 404 00:50:33,560 --> 00:50:35,840 - не ти вярвам. - Не те лъжа! 405 00:50:36,320 --> 00:50:38,920 Ако няма да ми дадете нищо за него 406 00:50:39,720 --> 00:50:42,160 дайте ми за майка ми. 407 00:50:42,440 --> 00:50:47,080 Тя изгуби и двата си крака. Водих я в болницата 408 00:50:47,400 --> 00:50:50,000 водейки я за ръка. 409 00:50:50,160 --> 00:50:52,840 Тя падна на земята. 410 00:50:53,000 --> 00:50:56,440 Аз стоях на мина, и изгубих крака си. 411 00:50:56,600 --> 00:50:58,600 Опитай да ходиш с това. 412 00:50:58,760 --> 00:51:00,600 Това е агония, дори с патерици. 413 00:51:02,080 --> 00:51:04,680 - И през нощта? - Нощем и денем. 414 00:51:04,840 --> 00:51:06,000 Трябва да почакаш. 415 00:51:06,200 --> 00:51:07,560 Ние сме ги поръчали. 416 00:51:07,720 --> 00:51:11,600 Докторе, дай ми крака за майка ми. 417 00:51:15,720 --> 00:51:16,760 Тя ще трябва да дойде лично. 418 00:51:16,920 --> 00:51:21,000 Тя няма крака, не може да дойде. 419 00:51:21,200 --> 00:51:24,920 Не ти вярвам. Всеки ден историята е нова. 420 00:51:25,120 --> 00:51:27,160 Аз не идвам всеки ден. 421 00:51:27,360 --> 00:51:30,160 Днес ми е за първи път. 422 00:51:30,400 --> 00:51:32,920 Дайте ми крака за нея. 423 00:51:36,040 --> 00:51:37,640 Последвай ме. 424 00:51:48,320 --> 00:51:51,240 Ще ти дам временен чифт 425 00:51:51,560 --> 00:51:54,280 при условие, че няма да идваш пак. 426 00:51:54,480 --> 00:51:55,920 Обещаваш ли? 427 00:51:56,120 --> 00:51:58,720 Вземи ги. 428 00:51:59,000 --> 00:52:03,400 Тези не са добри! Не можеш да вървиш с тези! 429 00:52:03,600 --> 00:52:07,120 Дайте ми приличен чифт. 430 00:52:07,320 --> 00:52:11,160 Тези са най- добрите които имам. Нямам други. 431 00:52:11,320 --> 00:52:14,640 Никой не може да ходи с тези. Аз искам удобен чифт. 432 00:52:14,920 --> 00:52:17,240 Тези са за някой друг. 433 00:52:17,400 --> 00:52:20,640 Той е чакал цяла година. 434 00:52:20,800 --> 00:52:24,440 Дайте ми някакви по удобни крака, 435 00:52:24,640 --> 00:52:26,080 моля Ви. 436 00:52:26,280 --> 00:52:29,400 Не. Върви. Сега. 437 00:52:30,960 --> 00:52:32,960 Не. Върви, хайде! 438 00:52:53,600 --> 00:52:55,080 Много ли боли? 439 00:52:55,320 --> 00:52:58,760 Да, много лошо. 440 00:53:00,960 --> 00:53:03,160 Сега, или най- вече през нощта? 441 00:53:03,320 --> 00:53:05,680 Денем и нощем. 442 00:54:43,600 --> 00:54:46,320 Ето, тези са за жена ти. 443 00:54:46,520 --> 00:54:48,440 Трябва да и кажеш, 444 00:54:48,640 --> 00:54:52,920 че ако се счупят, ще трябва да чака още една година. 445 00:55:09,200 --> 00:55:11,440 Те са огромни! 446 00:55:11,600 --> 00:55:14,880 Те не са подходящи за нея. 447 00:55:15,160 --> 00:55:16,640 Те са нейния размер. 448 00:55:16,840 --> 00:55:20,200 Тези са за мъж. 449 00:55:20,360 --> 00:55:22,560 Те трябва да са здрави. 450 00:55:22,720 --> 00:55:25,000 Жена ти трябва да може да върви с тях. 451 00:55:25,600 --> 00:55:28,120 На нея трябва да и е удобно с тях. 452 00:55:31,840 --> 00:55:34,800 Беше ли и удобно с временните? 453 00:55:52,960 --> 00:55:53,880 Госпожице! 454 00:55:54,120 --> 00:55:58,000 Те са твърде големи. Те не са нейния размер! 455 00:55:58,320 --> 00:56:00,160 Жена ми има по- слаби крака. 456 00:56:00,320 --> 00:56:03,440 - Те не са направени за да са елегантни - Те са тежки 457 00:56:03,640 --> 00:56:06,480 Те трябва да са стабилни, така че тя да може да върви с тях. 458 00:56:06,760 --> 00:56:09,720 Хората трябва да чакат година за да получат такива, 459 00:56:09,880 --> 00:56:12,400 и ти не ги искаш? 460 00:56:12,600 --> 00:56:14,640 Тези са за мъж, не за жена! 461 00:56:15,560 --> 00:56:18,440 Те са за да може тя да върви, 462 00:56:18,640 --> 00:56:20,640 не за да изглежда красива. 463 00:56:20,840 --> 00:56:23,640 Тези крака са за мъж, не за жена 464 00:56:23,800 --> 00:56:25,320 Какво правиш? 465 00:56:25,520 --> 00:56:28,760 Аз ще взема тези, те са нейния размер. 466 00:56:29,560 --> 00:56:33,160 Какво правиш? Тези са за някой друг! 467 00:56:33,360 --> 00:56:36,920 Една жена идва за тях. 468 00:56:37,160 --> 00:56:39,760 Тя е чакала цяла година, 469 00:56:40,000 --> 00:56:41,640 също като твоята жена. 470 00:56:43,040 --> 00:56:47,680 Жена ми не може да ходи с мъжки крака. 471 00:56:47,920 --> 00:56:50,520 Това което е важно е, че тя ще може да ходи най- накрая. 472 00:56:51,760 --> 00:56:55,400 Вижте, госпожице. Тези са нейния размер. 473 00:56:57,040 --> 00:57:01,600 Другите няма да станат. Те са твърде големи. 474 00:57:14,280 --> 00:57:17,360 Вижте, това са обувките с които тя се омъжи. 475 00:57:17,520 --> 00:57:21,360 Те стават на тези крака, те са подходящия размер. 476 00:57:30,720 --> 00:57:31,880 Магда! 477 00:57:35,000 --> 00:57:36,120 Да. 478 00:58:15,040 --> 00:58:17,400 Извинявайте, към Кандахар ли отивате? 479 00:58:17,960 --> 00:58:20,280 Не, нямам причина да отивам там. 480 00:58:20,440 --> 00:58:24,280 Погледни тези обувки. Те стават на краката. 481 00:58:24,880 --> 00:58:28,960 Аз ще взема тези. 482 00:58:29,120 --> 00:58:32,080 Няма да взема другите. 483 00:58:32,960 --> 00:58:37,480 Жена ми няма да ги иска. Тя плаче през цялото време... 484 01:02:15,400 --> 01:02:17,200 Ще купиш ли тези крака? 485 01:02:17,480 --> 01:02:19,040 Влез вътре, ще поговорим. 486 01:02:29,160 --> 01:02:31,000 Искаш ли да ги купиш? 487 01:02:33,080 --> 01:02:35,480 Все още си имам моите, благодаря на Бога. 488 01:02:35,640 --> 01:02:37,960 Добре е да имаш резервни. 489 01:02:38,160 --> 01:02:40,560 Те принадлежаха на майка ми. 490 01:02:40,760 --> 01:02:45,280 Тя никога не ги е използвала. Те са като нови. 491 01:02:45,880 --> 01:02:49,200 Тези полета са пълни с мини, трябва да имаш резервен чифт 492 01:02:49,400 --> 01:02:54,200 Трябва да чакаш година за тях от Червения кръст. 493 01:02:54,360 --> 01:02:56,440 Аз ще ти ги дам за почти нищо. 494 01:02:57,720 --> 01:03:00,840 - Към Кандахар ли отиваш? - Не. 495 01:03:05,120 --> 01:03:06,720 Краката, на кого са? 496 01:03:06,920 --> 01:03:09,760 На майка ми. Нека Бог благослови душата й. 497 01:03:10,360 --> 01:03:14,280 Тя беше стара, на легло 498 01:03:14,480 --> 01:03:18,400 Никога не ги е използвала. 499 01:03:18,600 --> 01:03:21,800 Парите, които ще ми дадеш 500 01:03:22,000 --> 01:03:23,440 ще ми помогнат да я погреба. 501 01:03:29,320 --> 01:03:31,320 Ще ме заведеш ли до Кандахар? 502 01:03:31,920 --> 01:03:34,400 Не, не мога. 503 01:03:36,240 --> 01:03:38,040 Защо не? 504 01:03:38,200 --> 01:03:41,480 Има проблем. Отиди с този господин. 505 01:03:43,120 --> 01:03:45,320 Аз съм сама жена. 506 01:03:45,520 --> 01:03:48,120 Няма да те нараня. 507 01:03:48,320 --> 01:03:49,840 Заведи ме до Кандахар. 508 01:03:50,000 --> 01:03:54,280 Ако отида там, хората ще питат къде съм си изгубил ръката си. 509 01:03:55,480 --> 01:03:58,160 Ако има кажа "На работа", те няма да ми повярват 510 01:03:58,320 --> 01:04:00,720 Те ще ме превърнат в муджахедин. 511 01:04:00,880 --> 01:04:03,120 Те ще кажат: "А главата ти?" 512 01:04:03,840 --> 01:04:05,120 Защо не й помогнеш? 513 01:04:05,320 --> 01:04:06,760 А ти? 514 01:04:06,920 --> 01:04:08,880 Ще ти дам четири лака 515 01:04:09,040 --> 01:04:12,120 за да заведеш тази жена до Кандахар. 516 01:04:12,280 --> 01:04:16,040 Не мога да отида там. 517 01:04:16,200 --> 01:04:17,640 Купи ги за пътуването. 518 01:04:18,520 --> 01:04:21,320 Има проблем. Той не може да дойде с мен. 519 01:04:21,520 --> 01:04:23,280 Ти си страхливец! 520 01:04:24,240 --> 01:04:26,040 Не съм. Защо не отидеш ти? 521 01:04:26,200 --> 01:04:28,320 Какво ако ти там сто долара? 522 01:04:28,480 --> 01:04:31,160 Сто долара не са достатъчни да се отиде там. 523 01:04:31,320 --> 01:04:33,960 - Ти си страхливец. - Не съм. 524 01:04:35,280 --> 01:04:38,000 - Сто долара са нищо. - Сто и петдесет? 525 01:04:38,160 --> 01:04:39,960 Аз няма да отида там, дори и за сто и петдесет. 526 01:04:40,160 --> 01:04:42,520 Ще ти дам двеста. 527 01:04:43,000 --> 01:04:44,400 - Колко? - Двеста. 528 01:04:44,560 --> 01:04:45,760 Двеста долара? 529 01:04:47,320 --> 01:04:50,320 Трябва да помился. Отивам да си взема нещата. 530 01:04:50,840 --> 01:04:54,920 Ще се върна след малко да те взема. 531 01:04:55,800 --> 01:04:58,600 Дай ми четири лака за краката, 532 01:04:58,800 --> 01:05:02,560 тогава аз ще се върна и ще те заведа в Кандахар. 533 01:05:05,960 --> 01:05:08,800 Ако не ти платя, ти ще се върнеш по- бързо. 534 01:05:09,280 --> 01:05:11,320 Дай ми парите. Ти се опитваш да ме измамиш. 535 01:05:11,480 --> 01:05:12,320 Плати ми. 536 01:05:12,520 --> 01:05:17,600 Аз ще се уверя, че пътя е безопасен, и тогава ще те взема. 537 01:05:28,800 --> 01:05:31,360 - Дай ми четири лака. - Когато се върнеш. 538 01:05:31,560 --> 01:05:33,800 Дай ми четири лака. 539 01:05:34,040 --> 01:05:36,000 Изчакай ме тук. 540 01:05:36,400 --> 01:05:38,560 Чакам. Побързай. 541 01:09:57,120 --> 01:09:59,000 Не се плаши, аз съм. 542 01:10:02,680 --> 01:10:04,400 Къде беше? 543 01:10:04,560 --> 01:10:07,840 Те отиват на сватба в Кандахар. 544 01:10:08,000 --> 01:10:10,280 Побързай,времето изтича. 545 01:10:10,520 --> 01:10:12,680 Хайде, ще отидем с тях. 546 01:10:16,000 --> 01:10:18,080 Вземи четирите лака. Хайде да тръгваме! 547 01:10:18,240 --> 01:10:19,760 Ще задържа краката. 548 01:10:19,920 --> 01:10:23,360 Нещо, което да напомня за майка ми. 549 01:10:27,640 --> 01:10:28,920 Довиждане. 550 01:12:01,600 --> 01:12:04,280 Ако говоря, те ще разберат, че съм мъж. 551 01:12:04,440 --> 01:12:08,560 Иди и им кажи, че сме братовчеди на младоженеца. 552 01:12:08,800 --> 01:12:11,600 Питай за името на булката, в случай че срещнем патрул. 553 01:12:11,960 --> 01:12:14,040 Ще разбера. 554 01:12:17,520 --> 01:12:21,560 Аз братовчедка на младоженеца. Какво е името на булката? 555 01:12:21,720 --> 01:12:24,760 Аз съм негов братовчед. Коя си ти? 556 01:12:24,960 --> 01:12:27,920 Има някаква грешка. Аз съм братовчедка на булката. 557 01:12:28,120 --> 01:12:29,480 Какво е името на младоженеца? 558 01:12:29,680 --> 01:12:31,960 Името му е Мосафер. 559 01:12:37,360 --> 01:12:39,280 Името на младоженеца е Мосафер. 560 01:12:39,440 --> 01:12:41,600 Ние сме братовчеди на булката. 561 01:12:42,560 --> 01:12:45,040 Първо, тя претендира да бъде 562 01:12:45,160 --> 01:12:47,640 братовчедка на младоженеца, после на булката... 563 01:13:01,720 --> 01:13:06,080 Ако ни питат, ще казваме че сме женени. 564 01:13:07,160 --> 01:13:08,600 Как се казваш? 565 01:13:08,800 --> 01:13:11,360 - Нафас - Аз съм Хбаят 566 01:13:11,960 --> 01:13:15,840 Ще казваме, че имаме две деца, момче и момиче. 567 01:13:44,680 --> 01:13:46,560 Защо отиват натам? 568 01:13:48,200 --> 01:13:50,920 Това ли е пътя към Кандахар? 569 01:13:51,080 --> 01:13:54,840 Те отиват по грешния път. 570 01:13:56,200 --> 01:13:58,360 Питай някой друг. 571 01:14:12,760 --> 01:14:14,480 Аз водя синовете си към Иран. 572 01:14:14,840 --> 01:14:17,200 Ако отивате към Иран, елате с нас. 573 01:14:17,360 --> 01:14:19,080 Не, аз отивам към Кандахар. 574 01:14:19,280 --> 01:14:22,720 Кажи им, че си братовчедка на младоженеца. 575 01:15:17,760 --> 01:15:18,600 Спри! 576 01:15:23,240 --> 01:15:25,360 Седни! 577 01:15:37,760 --> 01:15:42,000 Ако ни питат, кажи че сме женени. 578 01:15:43,280 --> 01:15:45,560 - Как се казваш? - Нафас 579 01:15:45,880 --> 01:15:47,600 Аз съм Хбаят. 580 01:15:47,800 --> 01:15:49,880 Тихо! Не говорете! 581 01:15:50,520 --> 01:15:53,960 Оставете багажа си на земята. 582 01:15:54,160 --> 01:15:56,000 Станете! 583 01:15:56,200 --> 01:15:58,120 Претърси ги навсякъде. 584 01:17:06,920 --> 01:17:09,000 Оттърви се от диктофона си. 585 01:17:13,040 --> 01:17:16,720 Тях също ги претърси. Погледни под фереджетата им. 586 01:17:18,080 --> 01:17:20,480 - Как се казваш? - Бурга. 587 01:17:21,400 --> 01:17:23,040 - Какво? - Бурга. 588 01:17:23,800 --> 01:17:25,440 Върви и седни там. 589 01:17:37,600 --> 01:17:39,840 - Как се казваш? - Заер. 590 01:17:40,000 --> 01:17:41,760 Върви и седни там. 591 01:17:54,720 --> 01:17:56,360 Как се казавш? 592 01:17:57,000 --> 01:17:58,320 Хбаят 593 01:17:58,480 --> 01:17:59,640 - Какво? - Хбаят. 594 01:18:00,280 --> 01:18:01,720 Върви и седни там. 595 01:18:03,160 --> 01:18:04,800 Върви и седни там. 596 01:18:18,920 --> 01:18:20,600 Оттърви се от диктофона си. 597 01:18:20,800 --> 01:18:22,440 Ти. Можеш да тръгваш. 598 01:18:25,840 --> 01:18:28,120 Поздравления за сватбата. 599 01:18:28,960 --> 01:18:31,280 Другите могат да тръгват. 600 01:18:46,240 --> 01:18:49,440 Ти, почакай тук. Претърсете я добре. 601 01:18:50,600 --> 01:18:52,160 Как се казваш? 602 01:18:52,320 --> 01:18:53,280 Нафас 603 01:18:53,480 --> 01:18:54,920 Коя си ти? 604 01:18:56,160 --> 01:18:59,600 Братовчедка на булката. 605 01:19:31,560 --> 01:19:32,680 С участието на: 606 01:19:33,080 --> 01:19:35,000 Нилуфар Пазира 607 01:19:35,320 --> 01:19:37,280 Саду Теймури 608 01:19:37,600 --> 01:19:39,640 Сафдар Шуджай 609 01:19:40,000 --> 01:19:42,040 Молазахер Теймури 610 01:19:42,360 --> 01:19:44,360 Моника Ханкиевич 611 01:19:44,720 --> 01:19:46,880 Захра Шафахи 612 01:19:47,400 --> 01:19:51,840 Асистенти: Можтаба Миртахмасеб 613 01:19:52,240 --> 01:19:56,280 Кавех Мойфинар Хасан Сараджан 614 01:19:56,720 --> 01:20:00,400 Оператор: Ебрахим Гафори 615 01:20:00,760 --> 01:20:04,160 Музика: М. Р. Дарвиши 616 01:20:48,480 --> 01:20:53,120 Продукция: Makhmalbaf Film House (Иран) 617 01:20:53,560 --> 01:20:57,600 и Bac Films (Франция) 618 01:21:10,960 --> 01:21:15,640 Режисьор и сценарий: Мохсен Махмалбаф