1 00:00:52,680 --> 00:00:54,800 Мислил ли си някога за умиране? 2 00:00:55,280 --> 00:00:57,280 Да. А ти? 3 00:00:57,480 --> 00:00:59,920 Да. Понякога. 4 00:01:00,760 --> 00:01:02,240 Мислиш ли, че има рай? 5 00:01:03,080 --> 00:01:05,000 Да. А ти? 6 00:01:05,720 --> 00:01:07,160 Не знам. 7 00:01:09,200 --> 00:01:10,840 Да, може би. 8 00:01:14,080 --> 00:01:17,840 Можеш ли да вярваш, че има рай, ако не вярваш в ада? 9 00:01:21,680 --> 00:01:24,200 Предполагам, че можеш да вярваш в каквото си искаш. 10 00:02:28,600 --> 00:02:32,200 Това ранчо е било на семейството ми, откакто всички се помнят. 11 00:02:34,720 --> 00:02:38,720 Дядо ми ми казваше, че е раят на земята. 12 00:02:39,840 --> 00:02:42,400 Точно както неговият дядо му е казвал. 13 00:02:49,200 --> 00:02:52,040 Сега всичко се промени, откакто той умря. 14 00:02:54,840 --> 00:02:56,840 Благодаря, че запали свещите. 15 00:03:01,240 --> 00:03:03,960 Не бях аз. Беше дамата. 16 00:03:04,280 --> 00:03:05,240 Майка ми? 17 00:03:06,400 --> 00:03:07,880 Тя е била тук? 18 00:03:13,880 --> 00:03:15,680 Вече си е тръгнала? 19 00:03:23,840 --> 00:03:26,280 Всичко, което някога съм искал, е да живея там като него 20 00:03:26,560 --> 00:03:28,600 и да обработвам собственото си парче. 21 00:03:28,960 --> 00:03:30,400 Не си представям по-добър живот. 22 00:03:34,240 --> 00:03:36,680 И дойдох да установя, че Мама възнамерява да го продаде. 23 00:03:38,680 --> 00:03:41,960 Казва, че петролната компания ще плати три пъти стойността му. 24 00:03:44,680 --> 00:03:46,800 САН АНДЖЕЛО, ТЕКСАС 1949 Г. 25 00:03:47,040 --> 00:03:50,400 Мама сега живее в Сан Антонио с новия си съпруг. 26 00:03:53,160 --> 00:03:55,600 Иска да бъде в живия театър. 27 00:03:59,160 --> 00:04:01,280 Като единствено дете на дядо ти, 28 00:04:01,480 --> 00:04:03,520 майка ти наследява безусловно. 29 00:04:04,280 --> 00:04:07,120 Това е нейна собственост. Може да прави каквото си иска. 30 00:04:07,320 --> 00:04:08,520 Значи аз изобщо нямам думата? 31 00:04:10,120 --> 00:04:11,240 Ами баща ми? 32 00:04:11,480 --> 00:04:12,920 Те са разведени. 33 00:04:13,840 --> 00:04:15,280 Бихте могли да поговорите с нея. 34 00:04:17,040 --> 00:04:18,000 Вие сте адвокат. 35 00:04:18,240 --> 00:04:20,520 Вече говорих с нея. 36 00:04:22,640 --> 00:04:25,480 Жалка работа, но, синко, 37 00:04:26,000 --> 00:04:28,800 не всички мислят, че животът в ранчо в Тексас 38 00:04:29,000 --> 00:04:31,360 е най-доброто нещо след попадането в рая. 39 00:04:31,800 --> 00:04:33,840 Тя не иска да живее там, това е всичко. 40 00:04:34,960 --> 00:04:38,240 Ако предлагаш заплащане, има възможност, но не го правиш. 41 00:04:38,480 --> 00:04:39,600 Бих могъл. 42 00:04:40,080 --> 00:04:41,640 Бих могъл да го управлявам. 43 00:04:42,240 --> 00:04:44,080 Това е негова проклета грешка. 44 00:04:44,360 --> 00:04:47,200 Баща ти подписа всичко, което тя му представи. 45 00:04:47,400 --> 00:04:50,000 Изобщо не направи опит да се защити. 46 00:04:50,480 --> 00:04:52,440 Умолявах го да си вземе адвокат. 47 00:04:52,640 --> 00:04:53,600 И... 48 00:04:53,800 --> 00:04:55,720 Съжалявам, че нямам по-добра новина, 49 00:04:55,920 --> 00:04:58,720 но някои неща на този свят не могат да бъдат избягнати. 50 00:04:59,400 --> 00:05:01,440 Мисля, че това е едно от тях. 51 00:05:05,680 --> 00:05:07,880 Тя се върна в Сан Антонио. 52 00:05:08,160 --> 00:05:09,360 Не я наричай "тя". 53 00:05:09,680 --> 00:05:11,040 Мама. 54 00:05:11,240 --> 00:05:13,360 Имах страхотно мнение за стареца. 55 00:05:13,640 --> 00:05:14,520 Да. 56 00:05:14,760 --> 00:05:16,400 А сега не ми плачи на рамото. 57 00:05:16,960 --> 00:05:17,840 Не плача. 58 00:05:18,080 --> 00:05:19,720 -Добре, недей. -Не плача. 59 00:05:22,920 --> 00:05:26,600 -Какво мислиш, че трябва да направя? -Мисля, че почти нищо. 60 00:05:26,800 --> 00:05:28,600 -Ще говориш ли с нея? -Не мога. 61 00:05:28,800 --> 00:05:30,160 Би могъл. 62 00:05:30,360 --> 00:05:32,320 Последният ми разговор с нея, 63 00:05:32,800 --> 00:05:36,320 беше в Сан Диего, Калифорния, през 1942 г. 64 00:05:43,040 --> 00:05:44,680 Не е виновна тя. 65 00:05:45,560 --> 00:05:47,680 Не съм същият като някога. 66 00:05:48,000 --> 00:05:50,120 Иска ми се да мисля, че съм, 67 00:05:50,800 --> 00:05:51,840 но не е така. 68 00:05:52,360 --> 00:05:54,120 Вътре си. 69 00:05:58,600 --> 00:06:00,280 Ти си вътре. 70 00:06:03,920 --> 00:06:08,000 Жестоко е да гледаш как твоите хора креят пред очите ти. 71 00:06:08,800 --> 00:06:10,600 След като и земята я няма, 72 00:06:10,800 --> 00:06:13,720 няма нищо, за което да се държиш или на което да държиш. 73 00:06:14,480 --> 00:06:16,440 Кога трябва всички да напуснат? 74 00:06:16,880 --> 00:06:18,920 Закрива се на първи юни. 75 00:06:19,480 --> 00:06:21,320 Би могъл да изчакаш до тогава. 76 00:06:22,320 --> 00:06:23,640 За какво? 77 00:06:27,800 --> 00:06:29,680 Там в Мексико 78 00:06:31,160 --> 00:06:33,200 има толкова големи ранча, 79 00:06:34,520 --> 00:06:37,520 че за седмица не можеш да ги обходиш от край до край. 80 00:06:39,640 --> 00:06:43,320 Не всички са оградени и разпродадени и разорени. 81 00:06:43,520 --> 00:06:45,120 Не и там. 82 00:06:49,920 --> 00:06:52,840 Да не мислиш, че нямат нужда от още двама супер бачкатори? 83 00:06:56,080 --> 00:06:58,280 Истински каубои, а? 84 00:06:58,560 --> 00:07:00,840 Като някогашните нелегални имигранти. 85 00:07:07,800 --> 00:07:10,320 Ако не тръгна, ти все пак ще отидеш ли? 86 00:07:11,760 --> 00:07:13,520 Вече съм отишъл. 87 00:07:14,760 --> 00:07:17,480 -Благодаря ти за всичко. -Довиждане. 88 00:07:18,000 --> 00:07:19,960 Бог да те благослови. 89 00:07:20,200 --> 00:07:21,800 Внимавай. 90 00:07:23,640 --> 00:07:24,760 Ти ли си, приятел? 91 00:07:24,960 --> 00:07:26,560 Надявам се. 92 00:07:26,760 --> 00:07:28,120 -Готов ли си? -Да. 93 00:07:28,320 --> 00:07:30,320 -Да подозират нещо? -Не. 94 00:07:30,520 --> 00:07:33,280 -Да вървим. -Задръж. Ще натоваря всичко това. 95 00:07:33,480 --> 00:07:35,280 -Ей там светна. -По дяволите. 96 00:07:35,480 --> 00:07:38,200 -Закъсняваш за погребението си. -Той може би пие мляко. 97 00:07:39,200 --> 00:07:41,200 Може би просто зарежда пушка. 98 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 MPEG4 WORLD представя 99 00:08:40,520 --> 00:08:45,200 ТЕЗИ ПРЕКРАСНИ КОНЕ 100 00:09:05,640 --> 00:09:08,880 Млъкни. Лейси, май някой ни е проследил. 101 00:09:10,120 --> 00:09:12,400 -Някой на кон? -Да. 102 00:09:12,720 --> 00:09:13,680 Хайде. 103 00:09:16,400 --> 00:09:17,600 Някакво момче. 104 00:09:17,800 --> 00:09:19,920 На страхотен кон. 105 00:09:21,240 --> 00:09:22,680 Нали? 106 00:09:34,360 --> 00:09:35,960 Преследваш ли ни? 107 00:09:36,160 --> 00:09:38,680 -Не ви преследвам. -Защо вървиш след нас? 108 00:09:38,880 --> 00:09:42,080 Не след вас. Отивам в Ленгтри. Дори не ви познавам. 109 00:09:42,280 --> 00:09:44,400 -Откъде взе този кон. -Мой си е. 110 00:09:44,600 --> 00:09:46,240 -На колко години си? -Шестнадесет. 111 00:09:46,440 --> 00:09:48,480 -Ама че лъжеш! -Не знаеш. 112 00:09:48,840 --> 00:09:51,040 Прекрасно знам, че не си на 16. 113 00:09:51,280 --> 00:09:53,280 -Какво правиш, бягаш ли? -Какво пък, ако бягам? 114 00:09:54,200 --> 00:09:56,000 Бихме могли да продадем коня му в Мексико. 115 00:09:56,200 --> 00:09:58,840 -Искаш ли? -Този път не копая никакъв гроб. 116 00:09:59,040 --> 00:10:03,000 Идеята е твоя. Именно аз казах просто да го оставиш на мишеловите. 117 00:10:09,760 --> 00:10:10,720 Ези или тура? 118 00:10:11,040 --> 00:10:12,000 Ези. 119 00:10:13,280 --> 00:10:14,560 По дяловите. 120 00:10:15,320 --> 00:10:16,760 Дай ми пушката си. 121 00:10:19,600 --> 00:10:22,280 Не е честно. Ти застреля последните трима. 122 00:10:22,560 --> 00:10:24,840 Тогава давай ти. Ще си ми длъжник. 123 00:10:25,760 --> 00:10:28,200 Дръж коня му. Може да не е свикнал със стрелба. 124 00:10:30,200 --> 00:10:32,160 Вие никога не сте простреляли никого. 125 00:10:32,360 --> 00:10:35,040 Можеш да се окажеш едно добро начало. 126 00:10:36,040 --> 00:10:39,000 Вие просто се майтапите. През цялото време го знаех. 127 00:10:39,200 --> 00:10:40,520 Кой те преследва? 128 00:10:41,360 --> 00:10:42,240 Никой. 129 00:10:42,480 --> 00:10:44,840 Все пак преследват този кон, нали? 130 00:10:45,680 --> 00:10:48,360 Няма да яздиш с нас. Ще ни вкараш в дранголника. 131 00:10:48,560 --> 00:10:49,600 Мой си е. 132 00:10:49,800 --> 00:10:53,080 Синко, не ми пука на кого е. 133 00:10:53,360 --> 00:10:55,880 Но със сигурност не е твой. 134 00:10:56,080 --> 00:10:57,360 А сега, да вървим. 135 00:11:04,640 --> 00:11:07,000 Очаквах повече да се разправя. 136 00:11:08,000 --> 00:11:10,680 Не го виждаме за последен път. 137 00:11:51,640 --> 00:11:55,240 Това е тя, нали? Това е проклетата Рио Гранде. 138 00:11:55,960 --> 00:11:59,800 Само помисли. Там отвъд е Старото Мексико. 139 00:12:02,240 --> 00:12:04,280 Искаш ли да пресечеш сега? 140 00:12:05,080 --> 00:12:06,880 Да. А ти? 141 00:12:07,840 --> 00:12:08,800 Да. 142 00:12:13,800 --> 00:12:16,520 Може би по-добре първо да оставим конете да си починат. 143 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 Добре. 144 00:12:30,280 --> 00:12:31,720 Проклятие. 145 00:12:34,040 --> 00:12:36,880 Имам лошо предчувствие за това копеле. 146 00:12:37,160 --> 00:12:38,680 Аз също. 147 00:12:39,000 --> 00:12:41,200 Пък и не е толкова зелен, колкото изглежда. 148 00:12:45,600 --> 00:12:48,040 В Мексико никой няма да ме преследва. 149 00:12:48,280 --> 00:12:50,400 Зависи какво си направил. 150 00:12:50,600 --> 00:12:53,120 -Как се казваш? -Джими Блевинс. 151 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 Имаш ли храна? 152 00:12:58,080 --> 00:12:59,040 Не. 153 00:13:00,800 --> 00:13:02,280 Някакви пари? 154 00:13:02,960 --> 00:13:03,920 Не. 155 00:13:04,280 --> 00:13:05,880 Просто си един глупак. 156 00:13:09,200 --> 00:13:10,880 Само ми кажи едно нещо. 157 00:13:12,720 --> 00:13:15,080 Защо си ни, по дяволите? 158 00:13:16,600 --> 00:13:18,360 Защото съм американец. 159 00:14:22,840 --> 00:14:24,480 Кога си ял за последен път? 160 00:14:25,720 --> 00:14:27,000 Оня ден. 161 00:14:28,680 --> 00:14:30,480 Не се казваш Бливит, нали? 162 00:14:32,120 --> 00:14:33,400 Казвам се Блевинс. 163 00:14:33,640 --> 00:14:34,840 Знаеш ли какво е бливит? 164 00:14:35,320 --> 00:14:36,440 Не. Какво? 165 00:14:36,640 --> 00:14:39,080 Пет кила лайна в торба за две кила. 166 00:14:42,880 --> 00:14:44,920 Никой от вас не си е казал името. 167 00:14:45,480 --> 00:14:48,840 Аз съм Джон Грейди Коул. Това тук е Лейси Ролинс. 168 00:14:49,400 --> 00:14:52,200 От Сан Анджело сме. А ти откъде си? 169 00:14:52,400 --> 00:14:55,320 Окръг Ювалди. Близо до Река Сабинал. 170 00:14:55,800 --> 00:14:58,080 Какво те накара да духнеш към Мексико? 171 00:14:58,720 --> 00:14:59,760 Същата причина като вас. 172 00:15:01,240 --> 00:15:02,720 И каква е тя? 173 00:15:03,560 --> 00:15:07,000 Защото ще си счупят краката и ще окьоравеят докато те пипнат. 174 00:15:07,240 --> 00:15:08,360 Никой не ме преследва. 175 00:15:10,800 --> 00:15:13,640 Казах на онова копеле, че повече няма да ме пердаши. 176 00:15:13,840 --> 00:15:15,760 -Баща ти? -Не. 177 00:15:15,960 --> 00:15:17,880 Той не се върна от войната. 178 00:15:18,080 --> 00:15:19,480 Вторият ти баща. 179 00:15:22,000 --> 00:15:24,040 Знам какво значи да те бият. 180 00:15:27,960 --> 00:15:29,160 Ти да не си го застрелял? 181 00:15:29,400 --> 00:15:31,600 Трябваше. И той го знаеше. 182 00:15:34,400 --> 00:15:37,840 Хайде да трампим тоя кон за някой, за който няма да ни застрелят. 183 00:15:38,040 --> 00:15:40,600 -Няма да сменям коня си. -Ние не сме бавачки. 184 00:15:40,800 --> 00:15:42,840 -Мога да се грижа за себе си. -Разбира се. 185 00:15:43,160 --> 00:15:46,200 Ей, ти си печен бандит, така ли? 186 00:15:46,960 --> 00:15:49,000 Сигурно си имаш собствен пистолет и всичко. 187 00:15:49,240 --> 00:15:50,360 Да, имам пистолет. 188 00:15:50,600 --> 00:15:51,640 Какъв? 189 00:15:53,280 --> 00:15:55,400 -32-20 Колт. -Глупости. 190 00:15:56,600 --> 00:15:58,520 Това е калибър за пушка. 191 00:15:58,720 --> 00:15:59,680 Да го видя. 192 00:16:12,920 --> 00:16:14,840 Откъде си взел такъв пистолет? 193 00:16:15,040 --> 00:16:16,240 От мястото, където се взема. 194 00:16:19,560 --> 00:16:21,320 -Стрелял ли си с него? -Да. 195 00:16:21,560 --> 00:16:23,600 -Улучил ли си нещо? -Каквото поискаш. 196 00:16:23,840 --> 00:16:25,040 Глупости. 197 00:16:26,280 --> 00:16:28,280 Добре, да видим, бандитче. Хайде. 198 00:16:41,920 --> 00:16:43,520 Готова ли си, Ани Оукли? 199 00:16:43,840 --> 00:16:45,200 Тебе чакам. 200 00:16:51,640 --> 00:16:53,080 По дяволите. 201 00:16:56,560 --> 00:16:57,600 Нека го видя. 202 00:16:59,680 --> 00:17:01,800 -Да го видя. -По-добре да вървим. 203 00:17:02,040 --> 00:17:05,560 -Хайде, дай го. -Знаеш как изглежда портфейла ми. 204 00:17:14,960 --> 00:17:16,400 Виж този боклук. 205 00:17:39,600 --> 00:17:41,520 Има ли нещо за пиене? 206 00:17:45,240 --> 00:17:46,560 Какво е това? 207 00:17:48,960 --> 00:17:50,320 -Сайдер. -Добре. 208 00:17:50,560 --> 00:17:52,280 Искаме три. 209 00:17:54,080 --> 00:17:55,480 Колко дължим? 210 00:17:59,680 --> 00:18:00,880 Ами, три цента. 211 00:18:01,120 --> 00:18:03,240 О, остави стария ти татко да плати. 212 00:18:04,600 --> 00:18:07,320 Май ти е улучил портфейла точно в средата? 213 00:18:09,160 --> 00:18:12,160 Искам да погледнеш проклетата ми шофьорска книжка. 214 00:18:13,920 --> 00:18:15,720 И картата ми за билярда. 215 00:18:15,920 --> 00:18:17,760 Тук няма да ти трябват. 216 00:18:18,360 --> 00:18:19,680 Погледни този боклук. 217 00:18:19,920 --> 00:18:21,840 Застреля Бети Уорд между очите. 218 00:18:22,040 --> 00:18:26,160 Какво търси тя там? Не знаех, че я харесваш. 219 00:18:33,360 --> 00:18:35,480 Какво е това? Сок от кактус? 220 00:18:35,680 --> 00:18:36,880 Не знам. 221 00:18:37,360 --> 00:18:40,960 -Има нещо гот в него. -Мисля, че да. 222 00:18:44,560 --> 00:18:46,560 Доста добре. 223 00:18:50,200 --> 00:18:52,040 Кажи го пак. Кажи пак името ми. 224 00:18:56,400 --> 00:18:57,360 Боже! 225 00:18:57,600 --> 00:19:00,480 Защо си оставям шапката на леглото? Не е кой знае какво. 226 00:19:00,680 --> 00:19:02,880 Никакъв сайдер повече. 227 00:19:22,680 --> 00:19:24,200 По дяволите. 228 00:19:31,720 --> 00:19:33,680 Пиян съм като свиня. 229 00:19:33,880 --> 00:19:35,480 Можеш ли да яздиш или не? 230 00:19:35,680 --> 00:19:37,240 По дяволите, да, мога. 231 00:19:37,920 --> 00:19:39,840 Яздех, когато паднах. 232 00:19:41,040 --> 00:19:43,320 Аз съм си редовен каубой. 233 00:19:45,560 --> 00:19:48,000 Лицензиран шибан каубой. 234 00:19:53,560 --> 00:19:55,000 Остави го да си лежи там. 235 00:19:55,200 --> 00:19:58,640 Ставай и престани да се лигавиш. Има изгледи да се влоши. 236 00:19:58,880 --> 00:20:00,080 Хайде. 237 00:20:01,000 --> 00:20:02,640 Не мога да съм навън в това време. 238 00:20:02,840 --> 00:20:05,200 -Къде мислиш да отидеш? -Защо да не можеш? 239 00:20:05,440 --> 00:20:06,960 Заради мълнията. 240 00:20:07,160 --> 00:20:09,880 По дяволите, ти изведнъж изтрезня. 241 00:20:10,080 --> 00:20:13,000 -Боиш ли се от мълнии? -В семейството е. 242 00:20:13,360 --> 00:20:16,800 Дядо ми беше убит в Западна Вирджиния в минна кофа. 243 00:20:17,000 --> 00:20:19,640 За да го убие се свлякла 60 метра надолу в шахтата. 244 00:20:20,480 --> 00:20:22,400 Правуйчо от страна на майка ми 245 00:20:22,600 --> 00:20:27,360 е бил убит на кон. Козината на коня не била опърлена, но това го убило. 246 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 Имам братовчед, който няма и четири години да е по-голям от мен. 247 00:20:30,000 --> 00:20:32,280 Ударила го мълния, като се връщал от обора си. 248 00:20:32,520 --> 00:20:35,440 Стопила пломбите в зъбите му и споила челюстта му. 249 00:20:35,640 --> 00:20:37,920 Тоя откачи. 250 00:20:39,040 --> 00:20:41,320 Самият аз съм удрян два пъти. 251 00:20:42,040 --> 00:20:44,240 Как съм оглушал с това ухо? 252 00:20:44,480 --> 00:20:46,680 До смърт се боя от огън, човече. 253 00:20:47,760 --> 00:20:51,720 По-добре стой настрани от метал. Не знаеш какво ще ти довлече. 254 00:20:51,920 --> 00:20:54,120 Шпорите на ботушите ти, копчетата на ризата... 255 00:20:54,360 --> 00:20:55,920 Какво смяташ да правиш? 256 00:20:56,120 --> 00:20:57,320 Да я надбягам. 257 00:20:58,120 --> 00:21:01,560 Не можеш да надбягаш гръмотевична буря. Какво по дяволите ти има? 258 00:21:01,760 --> 00:21:03,280 Това е единственият ми шанс. 259 00:21:06,920 --> 00:21:10,600 От самото начало си знаех, че на копелето му хлопа дъската. 260 00:21:24,680 --> 00:21:26,520 Какво по дяволите правиш?! 261 00:21:26,880 --> 00:21:28,200 Просто си седя тук. 262 00:21:28,640 --> 00:21:33,320 Ако дъждът удари силно, тук ще се спусне река като влак. 263 00:21:33,600 --> 00:21:34,800 Помислил ли си за това? 264 00:21:35,040 --> 00:21:38,640 Никога не си бил удрян от мълния. Не знаеш какво е. 265 00:21:38,880 --> 00:21:40,920 Тук ще се удавиш. 266 00:21:41,640 --> 00:21:45,240 Няма нищо. Преди никога не съм се давил. 267 00:21:49,240 --> 00:21:50,280 Добре, 268 00:21:51,160 --> 00:21:52,200 повече нищо няма да кажа. 269 00:22:15,360 --> 00:22:17,040 Конят ти го няма. 270 00:22:17,880 --> 00:22:22,000 Да, знам. Тази сутрин обикалях пешком да го търся. 271 00:22:22,880 --> 00:22:24,480 Къде намери този ботуш? 272 00:22:25,080 --> 00:22:26,480 На земята. 273 00:22:31,160 --> 00:22:33,000 Е, какво смяташ да правиш? 274 00:22:33,760 --> 00:22:35,080 Не знам. 275 00:22:40,200 --> 00:22:42,560 Хайде дигай си задника. 276 00:22:49,200 --> 00:22:52,480 В дисагите си имам резервна риза. Облечи я. 277 00:22:53,040 --> 00:22:54,000 Благодаря. 278 00:22:54,200 --> 00:22:56,960 Ролинс ще надигне вой, като те види. 279 00:22:57,160 --> 00:22:58,360 Не ми пука. 280 00:23:00,160 --> 00:23:01,880 Ето го проклетият ми пистолет. 281 00:23:02,080 --> 00:23:03,280 -По дяволите. -Задръж. 282 00:23:05,960 --> 00:23:08,240 Продължавай да яздиш. Всемогъщи Боже. 283 00:23:20,360 --> 00:23:22,480 Няма да си тръгна, преди да си взема нещата. 284 00:23:22,680 --> 00:23:24,640 -И пистолета си. -Чуй това. 285 00:23:24,840 --> 00:23:27,880 Да ни застрелят за кражба на кон не означава нищо. 286 00:23:28,080 --> 00:23:30,640 -Това не е кражба. Той си е мой. -Нямаш мозък! 287 00:23:30,840 --> 00:23:32,160 Шшшт. И двамата. 288 00:23:34,400 --> 00:23:36,040 Ела тук и седни. 289 00:23:45,640 --> 00:23:47,400 Оставаме тук, 290 00:23:48,080 --> 00:23:50,280 до около час преди зазоряване. 291 00:23:53,000 --> 00:23:55,800 Сега трябва да го изиграеш точно както ние казваме. 292 00:23:58,240 --> 00:24:00,800 Ако това не те удовлетворява, веднага ни кажи. 293 00:24:01,000 --> 00:24:02,680 Да. Окей. 294 00:24:04,080 --> 00:24:05,040 Добре. 295 00:24:05,800 --> 00:24:07,640 Сега върви и поспи. 296 00:24:12,120 --> 00:24:13,840 И никакъв огън тази вечер. 297 00:24:19,920 --> 00:24:22,720 Всяка глупост, която съм извършил през живота си, 298 00:24:23,640 --> 00:24:26,720 е от взето от мен решение. 299 00:24:27,840 --> 00:24:29,840 Никога не е била глупостта. 300 00:24:30,680 --> 00:24:34,200 Винаги е имало избор, който съм правил преди това. Разбираш ли? 301 00:24:34,920 --> 00:24:36,240 Да, мисля, че да. 302 00:24:37,280 --> 00:24:38,640 Какво искаш да кажеш? 303 00:24:38,840 --> 00:24:40,600 Казвам, че това е. 304 00:24:41,280 --> 00:24:44,960 Това е последният ни шанс. Друг няма да има, гарантирам. 305 00:24:45,200 --> 00:24:47,200 -Казваш просто да го оставим? -Да, сър. 306 00:24:48,480 --> 00:24:49,600 Ами ако беше ти? 307 00:24:49,840 --> 00:24:52,200 Аз не бих изоставил теб, нито ти мен. 308 00:24:52,400 --> 00:24:53,960 Ясно ли ти е в какво се е забъркал? 309 00:24:54,480 --> 00:24:58,160 Ясно ми е. Сам се е забъркал в тази каша. 310 00:25:07,320 --> 00:25:08,720 Не мога да го направя. 311 00:25:11,360 --> 00:25:13,280 Е, щом не можеш, не можеш. 312 00:25:16,000 --> 00:25:18,640 Май все пак си знаех какво ще кажеш. 313 00:25:23,120 --> 00:25:24,240 О, не. Проклятие. 314 00:25:25,880 --> 00:25:27,360 Кучият му син. 315 00:26:11,200 --> 00:26:13,240 Спрете, спрете. Нека чуем. 316 00:26:13,520 --> 00:26:15,640 Ти, малък кучи синковец. 317 00:26:17,440 --> 00:26:20,200 -Момчета, те идват. -Коли или коне? 318 00:26:20,400 --> 00:26:23,160 Коне. И няма начин да можете да издържите. 319 00:26:23,360 --> 00:26:27,120 Аз хващам пътя. Те ще тръгнат след праха, защото ме преследват. 320 00:26:27,360 --> 00:26:30,000 Вие влезте в гората. Ще се срещнем долу по пътя. 321 00:26:30,200 --> 00:26:32,480 Да се разкарваме от проклетия път. 322 00:26:46,960 --> 00:26:48,480 Мислиш ли, че са го заловили? 323 00:26:49,360 --> 00:26:50,560 Не знам. 324 00:26:57,840 --> 00:27:00,400 Все пак ще кажа нещо за него. 325 00:27:00,800 --> 00:27:02,000 Какво? 326 00:27:02,640 --> 00:27:06,520 Кучият му син не искаше да се примири като гепиха коня му. 327 00:27:09,680 --> 00:27:11,160 Нахлузи ли си ботушите? 328 00:27:11,360 --> 00:27:13,360 -Да. -Добре. 329 00:27:41,880 --> 00:27:43,720 Мислиш, че са приятелски настроени? 330 00:27:45,960 --> 00:27:47,880 Ами надявам се да е така. 331 00:27:59,520 --> 00:28:01,040 Къде отивате? 332 00:28:01,840 --> 00:28:03,480 Просто преминаваме. 333 00:28:08,840 --> 00:28:10,400 Търсим работа. 334 00:28:10,720 --> 00:28:11,520 О, да? 335 00:28:11,720 --> 00:28:13,760 Може би имаме работа за вас. 336 00:28:15,240 --> 00:28:16,560 Каза може би. 337 00:28:18,080 --> 00:28:19,200 Може ли да дойдем с вас? 338 00:28:19,680 --> 00:28:20,720 Да, разбира се. 339 00:28:21,000 --> 00:28:21,800 Добре. 340 00:28:27,840 --> 00:28:28,720 Минете оттук. 341 00:28:29,760 --> 00:28:30,560 Там? 342 00:29:19,120 --> 00:29:21,240 Видя ли онова сладурче? 343 00:29:32,520 --> 00:29:34,280 Внимавай. Доведи го тук. 344 00:29:34,640 --> 00:29:35,840 Влезте там. 345 00:30:01,960 --> 00:30:04,480 Колко мислиш, че би искал да останеш тук? 346 00:30:04,680 --> 00:30:06,600 Около сто години. 347 00:30:07,920 --> 00:30:09,600 Сега заспивай. 348 00:30:33,480 --> 00:30:35,920 Това е Дон Ектор Роча и Вилареал. 349 00:30:36,680 --> 00:30:38,360 Притежава цялото това имение. 350 00:30:39,680 --> 00:30:42,480 Едно от последните големи ранча в Мексико. 351 00:30:44,000 --> 00:30:45,960 27,000 акра. 352 00:30:46,240 --> 00:30:49,120 Всяка седмица лети със собствения си самолет до Мексико сити. 353 00:30:51,480 --> 00:30:54,920 Мануел каза, че ранчото е на това семейство от 170 години. 354 00:31:01,600 --> 00:31:03,720 Мислиш ли, че това е била дъщеря му? 355 00:31:04,240 --> 00:31:05,880 Да, предполагам. 356 00:31:35,240 --> 00:31:37,160 Нека обуя ботушите си. 357 00:31:37,680 --> 00:31:40,400 Изглежда има около 12 или 13. 358 00:31:40,600 --> 00:31:41,720 Според мен са 16. 359 00:31:45,360 --> 00:31:49,520 Армандо каза, че старецът имал нещо като 400 мустанга горе на онова плато. 360 00:31:49,720 --> 00:31:50,760 Проклятие. 361 00:31:54,480 --> 00:31:57,560 Мислиш, че ти и аз можем да обяздим всички 16 за четири дни? 362 00:32:02,120 --> 00:32:04,920 -Защо четири дни? -Мислиш ли, че можем да го направим? 363 00:32:07,120 --> 00:32:10,000 Казвам ти, ще бъдеш съсипан. 364 00:32:12,840 --> 00:32:15,680 Ще ги огледам. Ти върви да поговориш с Армандо. 365 00:32:20,600 --> 00:32:21,960 Как си? 366 00:32:22,240 --> 00:32:23,600 Добре. 367 00:32:25,800 --> 00:32:29,640 Приятел, ако объркаме работата, чака ни дълга езда обратно до Тексас. 368 00:32:49,160 --> 00:32:50,120 Отпусни малко. 369 00:32:54,520 --> 00:32:57,200 Така. Така. Уау, момче. 370 00:33:55,680 --> 00:33:57,800 Искам да сложа това седло. 371 00:36:05,560 --> 00:36:06,680 Якетата ви. 372 00:36:33,360 --> 00:36:34,800 Изморен ли си? 373 00:36:44,240 --> 00:36:46,800 Конят идва, приготви се. 374 00:36:47,000 --> 00:36:48,320 Не се бави! 375 00:36:56,160 --> 00:36:57,760 Ектор де ла Роча и Вилареал. 376 00:36:57,960 --> 00:36:59,000 Джон Грейди Коул. 377 00:36:59,240 --> 00:37:00,440 Приятно ми е. 378 00:37:02,000 --> 00:37:04,760 Алфонса, изглеждаш като импресионистична картина. 379 00:37:08,200 --> 00:37:10,720 Армандо казва, че знаеш много за конете. 380 00:37:10,920 --> 00:37:12,720 Прекарах известно време с тях. 381 00:37:13,480 --> 00:37:15,520 Знаеш ли какво е това криольо? 382 00:37:16,560 --> 00:37:19,560 Да, сър. Това е аржентински кон. 383 00:37:21,760 --> 00:37:23,240 От Тексас ли си? 384 00:37:23,480 --> 00:37:24,680 Да, сър. 385 00:37:25,360 --> 00:37:26,800 Сан Анджело. 386 00:37:28,880 --> 00:37:30,320 Защо си тук? 387 00:37:32,040 --> 00:37:35,720 Просто исках да видя страната. Или по-точно ние искахме. 388 00:37:36,160 --> 00:37:38,080 -Ти и приятелят ти. -Да, сър. 389 00:37:39,120 --> 00:37:40,680 Но ти си водачът. 390 00:37:40,960 --> 00:37:44,320 Нямаме водачи. Не, просто сме приятели. 391 00:37:44,880 --> 00:37:46,160 Разбира се. 392 00:37:50,400 --> 00:37:54,240 Неотдавна купих чистокръвен, породист жребец. 393 00:37:54,840 --> 00:37:58,720 -Ще отглеждате състезателни коне? -Не. Коне със смесена кръв. 394 00:37:59,200 --> 00:38:02,880 Мисля да разплодя жребеца си с моите кобили местеньо. 395 00:38:04,160 --> 00:38:05,640 Какво мислиш за това? 396 00:38:07,120 --> 00:38:08,920 Е, чувал съм, че се прави. 397 00:38:09,560 --> 00:38:12,200 Има чудесни работни коне, получени от чистокръвни жребци. 398 00:38:12,400 --> 00:38:14,320 Какво е значението на кобилата? 399 00:38:14,520 --> 00:38:17,600 Същото като на жребеца. Според мен. 400 00:38:17,840 --> 00:38:20,520 Повечето животновъди залагат повече на жребеца. 401 00:38:20,720 --> 00:38:21,840 Да, сър, така е. 402 00:38:25,760 --> 00:38:27,480 Но аз съм съгласен с теб. 403 00:38:31,640 --> 00:38:34,240 И си яздил по целия път дотук от Тексас? 404 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 Да, сър. 405 00:38:36,080 --> 00:38:38,120 -Ти и приятелят ти? -Да, сър. 406 00:38:39,000 --> 00:38:40,600 Само двамата. 407 00:38:41,560 --> 00:38:42,680 Да, сър. 408 00:38:45,480 --> 00:38:46,960 Само аз и той. 409 00:38:56,080 --> 00:39:00,000 Е, г-н Коул, искаш ли да видиш някои от конете? 410 00:39:01,040 --> 00:39:01,920 Да, сър. 411 00:39:04,240 --> 00:39:08,680 -Не би искал да си тръгнеш. -Не. Пак ще работим заедно. 412 00:39:13,040 --> 00:39:15,240 Това е добра възможност за теб. 413 00:39:17,720 --> 00:39:19,400 По дяволите, аз бих го направил. 414 00:39:39,200 --> 00:39:41,760 Казаха ми да се установя тук. 415 00:39:44,760 --> 00:39:48,040 Искам да вкарам коня си в един от тези боксове. 416 00:39:50,040 --> 00:39:52,560 Да вкарам ли коня си в този бокс? 417 00:39:58,840 --> 00:40:00,840 Мисля, че може да поговорим по-късно. 418 00:40:50,640 --> 00:40:51,760 Това е вашата кобила. 419 00:40:52,600 --> 00:40:54,000 Вижте й очите. 420 00:40:54,200 --> 00:40:55,640 Доведи я тук. 421 00:41:00,360 --> 00:41:03,400 Не е голяма, колкото останалите, но това е кобилата. 422 00:41:03,640 --> 00:41:05,240 Тази харесва ли ти? 423 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Красавица е. 424 00:41:55,680 --> 00:41:58,360 Изглежда, някои са с шапки, приятел. 425 00:42:10,000 --> 00:42:13,840 Предполагам, че всяка нощ ще плачеш, преди да заспиш. 426 00:42:14,200 --> 00:42:18,360 Вероятно се среща с момчета със собствени самолети, камо ли коли. 427 00:42:18,640 --> 00:42:19,920 Навярно си прав. 428 00:42:20,160 --> 00:42:22,120 Радвам се, че го казваш. 429 00:42:22,320 --> 00:42:24,360 Все пак това не променя нищо. 430 00:42:42,800 --> 00:42:44,720 Казвам се Джон Грейди Коул. 431 00:42:44,960 --> 00:42:46,720 Името ми е Алехандра. 432 00:42:48,320 --> 00:42:49,440 Знам. 433 00:42:52,360 --> 00:42:54,160 Надявах се, че ще дойдете. 434 00:42:57,920 --> 00:43:00,760 Дойдох, защото мислех, че ще бъдете тук. 435 00:43:02,320 --> 00:43:03,520 Знам. 436 00:43:24,680 --> 00:43:27,840 Дядо е прекарал целия си живот в това ранчо. 437 00:43:28,360 --> 00:43:30,320 74 години. 438 00:43:31,120 --> 00:43:33,840 Предполагам, че едва ли едното може без другото. 439 00:43:37,120 --> 00:43:38,320 Мисля, 440 00:43:38,800 --> 00:43:42,320 че страната е вечна, а хората са само за известно време. 441 00:43:45,480 --> 00:43:47,280 И сега как ще живееш? 442 00:43:48,160 --> 00:43:49,720 Къде ще е домът ти? 443 00:44:08,800 --> 00:44:09,920 Какво има? 444 00:44:18,920 --> 00:44:20,680 Снощи те сънувах. 445 00:44:24,000 --> 00:44:25,560 Какво сънува? 446 00:44:26,000 --> 00:44:27,720 Някой ден може и да ти кажа. 447 00:44:28,560 --> 00:44:29,960 Но не и тази вечер. 448 00:44:41,640 --> 00:44:43,360 Да нямам нещо в носа си? 449 00:44:44,200 --> 00:44:47,880 Не. Аз имам нещо в носа си. 450 00:45:01,720 --> 00:45:02,920 Харесваш ли го? 451 00:45:03,120 --> 00:45:04,520 Страхотен кон. 452 00:45:22,920 --> 00:45:24,520 Искам да го яздя. 453 00:45:24,960 --> 00:45:26,000 Какво? 454 00:45:27,040 --> 00:45:28,680 Искам да го яздя. 455 00:45:29,880 --> 00:45:30,920 Кога? 456 00:45:31,360 --> 00:45:32,400 Сега. 457 00:45:33,160 --> 00:45:35,360 -Искам сега. -Няма седло. 458 00:45:35,600 --> 00:45:36,560 Знам. 459 00:45:39,360 --> 00:45:43,960 Не мисля, че господарят ще ми разреши да ти го дам без седло. 460 00:45:46,240 --> 00:45:47,800 Баща ти. 461 00:45:53,840 --> 00:45:54,800 Слез. 462 00:45:55,040 --> 00:45:56,880 -Сигурна ли си? -Да! 463 00:45:57,400 --> 00:45:58,360 Побързай. 464 00:46:03,640 --> 00:46:06,640 Е, какво смяташ да правиш с твоя кон? 465 00:46:06,840 --> 00:46:09,120 Искам да го върнеш в конюшнята. 466 00:46:10,520 --> 00:46:12,080 Някой ще ме види. 467 00:46:37,280 --> 00:46:38,920 Вкарваш ме в беля. 468 00:46:39,240 --> 00:46:41,000 Ти си в беля. 469 00:47:12,920 --> 00:47:15,280 Аз съм Сеньорита Алфонса. 470 00:47:16,800 --> 00:47:18,680 Аз съм Джон Грейди Коул. 471 00:47:21,040 --> 00:47:23,080 Радвам се, че дойдохте. 472 00:47:33,080 --> 00:47:36,680 Алехандра ще бъде 2 седмици с майка си в Мексико Сити. 473 00:47:36,920 --> 00:47:39,280 След това ще остане тук през лятото. 474 00:47:41,040 --> 00:47:44,920 Алехандра и аз имаме сериозни противоречия. 475 00:47:45,680 --> 00:47:46,960 Всъщност аз... 476 00:47:47,480 --> 00:47:50,840 Тя толкова прилича на мен на тази възраст, че аз... 477 00:47:51,040 --> 00:47:55,560 Понякога сякаш се боря със собственото си минало. 478 00:47:57,280 --> 00:48:02,120 Така че разбирате, не мога да не симпатизирам на Алехандра. 479 00:48:03,320 --> 00:48:05,680 Но няма да позволя да бъде нещастна. 480 00:48:06,520 --> 00:48:09,800 Няма да позволя да се говори лошо 481 00:48:10,000 --> 00:48:11,920 или да се клюкарства за нея. 482 00:48:12,480 --> 00:48:14,520 Знам какво е това. 483 00:48:15,040 --> 00:48:18,320 Не е редно да ви виждат да яздите заедно на площада... 484 00:48:18,600 --> 00:48:20,480 без надзор. 485 00:48:22,800 --> 00:48:26,800 Помислих си дали да не поговоря с племенницата си за това, но аз... 486 00:48:28,240 --> 00:48:30,040 Реших да не говоря. 487 00:48:31,640 --> 00:48:33,200 Какво искате да направя? 488 00:48:33,440 --> 00:48:36,880 Да внимавате за репутацията на едно младо момиче. 489 00:48:37,120 --> 00:48:38,560 Никога не съм смятал друго. 490 00:48:38,800 --> 00:48:40,240 Вярвам ви. 491 00:48:40,840 --> 00:48:42,120 Но нали разбирате, 492 00:48:43,640 --> 00:48:46,920 това е друга страна. 493 00:48:47,800 --> 00:48:52,920 Тук всичко, което една жена има е репутацията й. 494 00:48:53,520 --> 00:48:55,240 За жените 495 00:48:55,600 --> 00:48:56,800 няма прошка. 496 00:48:58,200 --> 00:49:02,160 Мъжът може да изгуби честта си и да си я възвърне, жената не може. 497 00:49:03,120 --> 00:49:07,000 Мисля, че това не изглежда справедливо. 498 00:49:07,400 --> 00:49:10,840 Не е въпрос на справедливост. 499 00:49:12,360 --> 00:49:15,240 А въпрос на кой има думата. 500 00:49:15,440 --> 00:49:19,400 И по този въпрос аз имам думата. 501 00:49:47,760 --> 00:49:49,040 Какво има? 502 00:49:54,480 --> 00:49:56,440 Ще събудиш Естебан. 503 00:49:57,320 --> 00:49:58,840 Тогава ме покани вътре. 504 00:50:06,840 --> 00:50:09,840 Какво ти каза? Леля ми? 505 00:50:10,160 --> 00:50:12,360 Искаш ли да седнеш? 506 00:50:13,360 --> 00:50:14,400 Хайде. 507 00:50:19,320 --> 00:50:21,000 Какво ти каза? 508 00:50:23,480 --> 00:50:27,080 -Тя не ти ли каза какво каза? -Разбира се, че ми каза. 509 00:50:28,360 --> 00:50:29,560 Какво каза? 510 00:50:31,400 --> 00:50:36,520 Каза ми, че не иска да ме виждат с теб на площада. 511 00:50:38,960 --> 00:50:40,360 И ти се съгласи? 512 00:50:42,840 --> 00:50:44,960 -Страхуваш се от нея. -Не. 513 00:50:47,240 --> 00:50:49,200 Като всички останали. 514 00:50:51,080 --> 00:50:52,600 Не е така. 515 00:50:58,440 --> 00:51:00,880 Мразя начина, по който ме третира. 516 00:51:02,000 --> 00:51:03,760 Мислех, че си ми приятел. 517 00:51:13,480 --> 00:51:16,200 Кажи ми какво искаш да направя. 518 00:51:18,480 --> 00:51:20,360 Ще направя каквото кажеш. 519 00:52:55,520 --> 00:52:57,040 Как е, Естебан? 520 00:52:57,520 --> 00:52:59,240 Ще се видим след малко. 521 00:53:18,320 --> 00:53:19,920 Знам, че старецът те харесва, 522 00:53:20,200 --> 00:53:23,240 което не значи, че ще те остави да ухажваш дъщеря му. 523 00:53:23,880 --> 00:53:25,080 Да, знам. 524 00:53:25,320 --> 00:53:28,000 Е, не ти виждам козовете, приятел. 525 00:53:31,840 --> 00:53:35,360 Виждам как заради теб ще ни уволнят и изгонят. 526 00:53:40,400 --> 00:53:41,760 Спокойно, приятел. 527 00:54:15,160 --> 00:54:16,360 Ставай! 528 00:54:27,320 --> 00:54:28,680 Какво става? 529 00:54:28,880 --> 00:54:29,840 Никакви приказки! 530 00:54:30,840 --> 00:54:32,040 Да, но не разбирам... 531 00:54:32,240 --> 00:54:33,360 Разбираш, "млъкни"? 532 00:54:34,520 --> 00:54:35,560 Да вървим. 533 00:55:03,120 --> 00:55:05,680 Не съм далеч от това да те набия, нали знаеш. 534 00:55:06,760 --> 00:55:09,280 Не мислиш ли, че ако ще се измъкваме от това, 535 00:55:09,480 --> 00:55:12,720 трябва да помислим как да се измъкнем заедно? 536 00:55:13,320 --> 00:55:15,080 Така, както влязохме? 537 00:55:16,280 --> 00:55:18,080 Мислиш, че беше Роча? 538 00:55:19,840 --> 00:55:21,880 Мислиш, че ни е предал? 539 00:55:22,760 --> 00:55:25,680 Опитах се да те вразумя. Опитах се много пъти. 540 00:55:25,880 --> 00:55:27,080 Знам. 541 00:55:28,880 --> 00:55:31,000 Някои неща не са разумни. 542 00:55:37,760 --> 00:55:40,600 Виж, аз съм същият човек, с когото прекоси реката. 543 00:55:42,360 --> 00:55:44,560 Какъвто бях, такъв съм и сега. 544 00:55:44,800 --> 00:55:47,000 И знам, че трябва да сме единни. 545 00:55:55,040 --> 00:55:58,400 Не вярвам, че нещо се приема само докато ти изнася. 546 00:56:00,160 --> 00:56:02,200 Приемаш или не. 547 00:56:02,880 --> 00:56:05,400 Не бих те изоставил. Не ми пука какво си направил. 548 00:56:07,600 --> 00:56:09,600 Само това имам да кажа. 549 00:56:17,240 --> 00:56:18,880 Никога няма да те изоставя. 550 00:56:19,360 --> 00:56:20,640 Добре. 551 00:56:29,600 --> 00:56:30,880 Ей, вие там. 552 00:56:32,280 --> 00:56:34,400 О, Господ да ми е на помощ. 553 00:56:38,960 --> 00:56:40,400 Откога си тук? 554 00:56:41,440 --> 00:56:42,560 Не знам. 555 00:56:43,040 --> 00:56:44,240 Отдавна. 556 00:56:44,640 --> 00:56:47,400 -Най-малко месец. -Казал си им да ни търсят? 557 00:56:47,640 --> 00:56:49,360 Не бих направил подобно нещо. 558 00:56:49,600 --> 00:56:50,880 Глупости. 559 00:56:51,240 --> 00:56:54,600 Нямаше да ни търсят, ако си бяха върнали коня. Направил е нещо. 560 00:56:54,840 --> 00:56:56,680 Беше моят кон. И моят пистолет. 561 00:56:56,880 --> 00:56:59,720 -Какво си направил? -Нищо, което друг не би направил. 562 00:57:00,640 --> 00:57:02,000 Върнал си се тук? 563 00:57:02,400 --> 00:57:04,040 Точно така, върнах се. 564 00:57:04,320 --> 00:57:06,200 О, Исусе, о, Боже. 565 00:57:06,400 --> 00:57:07,520 Какво си направил? 566 00:57:12,280 --> 00:57:14,480 В какво го обвиняват? 567 00:57:14,720 --> 00:57:16,040 Убийство. 568 00:57:17,080 --> 00:57:18,920 Убил е човек? 569 00:57:19,280 --> 00:57:20,400 Трима. 570 00:57:20,600 --> 00:57:22,280 Каза, че е убил трима. 571 00:57:22,520 --> 00:57:24,360 Гадна лъжа. 572 00:57:26,040 --> 00:57:27,720 Не стъпвай в кофата. 573 00:57:28,520 --> 00:57:30,040 Мъртви сме. 574 00:57:30,800 --> 00:57:32,440 Мъртъвци сме. 575 00:57:32,680 --> 00:57:35,280 Знаех си, че ще се стигне до това още от първия момент... 576 00:57:35,480 --> 00:57:38,680 -Не започвай. Няма да помогне. -Само един от тях е умрял. 577 00:57:38,920 --> 00:57:40,440 Кажи ми какво се е случило. 578 00:57:42,280 --> 00:57:44,480 Ами, намерих си работа в тази ферма. 579 00:57:44,880 --> 00:57:46,680 Спестих си малко пари. 580 00:57:48,000 --> 00:57:50,640 След това се върнах тук да си взема пистолета. 581 00:57:52,640 --> 00:57:56,880 Видях го на колана на оня кучи син и просто си го грабнах. 582 00:57:57,080 --> 00:57:58,200 И го застреля. 583 00:57:58,400 --> 00:58:00,440 Той ме нападна. Какъв избор имах? 584 00:58:00,640 --> 00:58:01,600 Какъв избор...? 585 00:58:01,800 --> 00:58:05,080 Докато се връщах при извора, където беше конят ми, 586 00:58:05,280 --> 00:58:07,560 те ме настигнаха. 587 00:58:09,200 --> 00:58:11,560 А стареца, когото свалих с куршум от коня му. 588 00:58:12,320 --> 00:58:14,360 Той ми се нахвърли с пушка. 589 00:58:14,840 --> 00:58:17,200 Селяк? Стреляш по селяк? 590 00:58:18,840 --> 00:58:20,880 -Да. -Мъртъв? 591 00:58:22,120 --> 00:58:23,160 Да. 592 00:58:28,120 --> 00:58:30,320 А какви са им намеренията? 593 00:58:30,960 --> 00:58:34,200 -Да ме изпратят в затвор. -Няма да имаш такъв късмет. 594 00:58:34,400 --> 00:58:36,160 Е, много съм млад, за да ме обесят. 595 00:58:36,360 --> 00:58:38,040 Ще излъжат за възрастта ти. 596 00:58:38,240 --> 00:58:40,360 Тук няма смъртно наказание. 597 00:58:40,560 --> 00:58:43,840 -Знаел си, че ще ни търсят. -Трябваше ли да бия телеграма? 598 00:58:46,560 --> 00:58:49,520 -Какво е станало с краката ти? -Смазаха ги. 599 00:58:49,720 --> 00:58:51,520 Не ти ли дадоха превръзки? 600 00:58:52,680 --> 00:58:53,960 Не. 601 00:59:01,600 --> 00:59:02,560 О, по дяволите. 602 00:59:54,160 --> 00:59:57,200 Кажи им каквото искат да чуят. Няма никакво значение. 603 00:59:57,400 --> 00:59:58,360 Какво им каза? 604 00:59:58,600 --> 01:00:02,720 Казах им, че сме убийци и конекрадци. Ти ще го потвърдиш. 605 01:00:04,200 --> 01:00:06,200 Приятелят ти ни каза всичко. 606 01:00:07,720 --> 01:00:10,720 По-добре направи същото, за да нямаш неприятности. 607 01:00:11,520 --> 01:00:13,880 Нямахте право да биете това момче. 608 01:00:14,880 --> 01:00:19,200 Не знаем нищо за Блевинс. Помоли да язди с нас. 609 01:00:19,400 --> 01:00:21,000 Не знаем нищо за коня. 610 01:00:21,200 --> 01:00:24,080 Той избяга от него в бурята и се появи тук. 611 01:00:24,280 --> 01:00:26,200 И тогава започнаха неприятностите. 612 01:00:29,360 --> 01:00:33,360 Работим за Сеньор Роча вече 3 месеца в Ла Пурисима. 613 01:00:33,800 --> 01:00:36,240 Вие отидохте там и му наговорихте лъжи. 614 01:00:36,920 --> 01:00:41,160 Ролинс е един от най-добрите излезли от Том Грийн. 615 01:00:41,360 --> 01:00:43,080 Това ли е престъпникът, Смит? 616 01:00:43,840 --> 01:00:48,240 Казва се Ролинс. Не е престъпник. Израсъл съм с него. 617 01:00:48,440 --> 01:00:51,680 Убиецът Блевинс, той нямаше никакви документи. 618 01:00:51,880 --> 01:00:54,240 -Изгуби дрехите си. -Изгубил е дрехите си? 619 01:00:59,600 --> 01:01:01,160 Няма пера. 620 01:01:02,880 --> 01:01:05,080 -Какво? -Няма пера. 621 01:01:08,200 --> 01:01:10,200 Нищо не знам за това. 622 01:01:15,960 --> 01:01:17,600 Това не ме интересува. 623 01:01:19,960 --> 01:01:22,240 Защо идва тук и краде коне? 624 01:01:22,520 --> 01:01:24,320 -Това беше неговият кон. -Не, не е. 625 01:01:24,560 --> 01:01:26,840 Държите на собствената си неосведоменост. 626 01:01:29,680 --> 01:01:32,120 Доколко знам, този кон е негов. 627 01:01:32,600 --> 01:01:36,600 Имаше го в Тексас и го видях да го води в Мексико през реката. 628 01:01:37,640 --> 01:01:39,640 Това не са фактите. 629 01:01:42,280 --> 01:01:45,720 Тук можем да направим истината или да я изгубим. 630 01:01:47,000 --> 01:01:50,040 Но след три дни отиваш в Салтильо. 631 01:01:51,520 --> 01:01:53,720 Тогава ще бъде твърде късно за истината. 632 01:01:54,880 --> 01:01:56,080 Твърде късно. 633 01:01:57,760 --> 01:02:00,600 Защото ще бъдеш в ръцете на други хора 634 01:02:01,720 --> 01:02:04,280 и кой ще каже каква е истината тогава? 635 01:02:07,160 --> 01:02:09,720 И тогава ти ще се сетиш за този ден 636 01:02:10,880 --> 01:02:12,720 и ще виниш себе си. 637 01:02:13,200 --> 01:02:15,000 Има само една истина. 638 01:02:16,000 --> 01:02:19,000 Истината не е това, което излиза от нечия уста. 639 01:02:21,400 --> 01:02:24,040 Хората в този град са много хрисими. 640 01:02:24,280 --> 01:02:26,560 Много хрисими през цялото време. 641 01:02:27,200 --> 01:02:30,720 И идва този убиец Блевинс и 642 01:02:31,000 --> 01:02:34,600 убива всички и краде конете им. 643 01:02:35,120 --> 01:02:36,960 Защо го прави? 644 01:02:37,600 --> 01:02:40,280 Бил ли е добро, хрисимо момче, което никога не е правило лошо? 645 01:02:40,480 --> 01:02:44,600 Идва тук и прави нещо такова? Това ли е? 646 01:02:46,440 --> 01:02:50,200 Не. Не, не е това. Това не е истината. 647 01:02:50,840 --> 01:02:53,720 Истината е, че той винаги е бил другият тип. 648 01:02:55,080 --> 01:02:57,040 Никога не е бил хрисим. 649 01:02:57,320 --> 01:02:59,120 Винаги е бил другият тип. 650 01:03:24,760 --> 01:03:26,200 Какво стана? 651 01:03:27,280 --> 01:03:28,320 Нищо. 652 01:03:29,720 --> 01:03:31,920 Мисля, че отиваме в Салтильо. 653 01:03:33,760 --> 01:03:35,800 Какво има в Салтильо? 654 01:03:38,720 --> 01:03:40,920 Затвор. 655 01:03:41,800 --> 01:03:44,400 Мисля, че иска сделка с нас. 656 01:03:46,280 --> 01:03:48,040 Що за сделка? 657 01:03:49,400 --> 01:03:50,840 За да мълчим. 658 01:03:51,680 --> 01:03:53,280 Такава сделка. 659 01:03:55,000 --> 01:03:56,800 Да мълчим за какво? 660 01:03:58,040 --> 01:03:59,680 За Блевинс. 661 01:04:02,520 --> 01:04:04,720 За какво за Блевинс? 662 01:04:07,760 --> 01:04:09,560 Мисля, че смятат да го убият. 663 01:04:12,400 --> 01:04:14,520 Мисля, че смятат да убият Блевинс. 664 01:04:25,400 --> 01:04:26,600 Момчета, 665 01:04:27,840 --> 01:04:29,960 пътят ще бъде дълъг. 666 01:04:30,280 --> 01:04:32,880 Старецът каза, че ще отнеме цял ден. 667 01:04:33,160 --> 01:04:35,960 Попитах го. Каза, че ще отнеме цял ден. 668 01:04:50,040 --> 01:04:51,240 Какво е това тук? 669 01:04:54,640 --> 01:04:56,000 Момчета, разтоварете затворниците. 670 01:04:56,200 --> 01:04:58,840 -Какво ще правим тук? -Ще се изпикаем, мисля. 671 01:04:59,760 --> 01:05:01,080 Разтоварете затворниците. 672 01:05:12,000 --> 01:05:15,880 Изправете ги до стената. Накарайте ги да седнат. 673 01:05:35,040 --> 01:05:36,000 Да вървим. 674 01:05:38,800 --> 01:05:40,360 Какво ще правят? 675 01:05:41,600 --> 01:05:45,120 Почакайте! Почакайте! Пуснете ме. 676 01:05:45,760 --> 01:05:46,720 Чакай малко. 677 01:05:47,320 --> 01:05:49,080 Чакай малко. Пусни ме. 678 01:08:05,160 --> 01:08:07,080 Този човек дойде при мен. 679 01:08:07,320 --> 01:08:08,920 Не аз при него. 680 01:08:09,160 --> 01:08:11,960 Дойде да говори с мен за справедливост 681 01:08:13,000 --> 01:08:17,000 и как брат му е умрял в ръцете на убиеца Блевинс. 682 01:08:17,200 --> 01:08:19,640 След това, когато дошло време да възстанови справедливостта, 683 01:08:19,880 --> 01:08:21,240 не могъл да стреля. 684 01:08:22,840 --> 01:08:24,440 Бил като жена. 685 01:08:28,680 --> 01:08:31,240 Мъж не може да тръгне да прави нещо 686 01:08:32,280 --> 01:08:33,960 и след това да не го направи. 687 01:08:34,560 --> 01:08:36,600 Не, мъж не променя решението си. 688 01:08:39,800 --> 01:08:42,320 Аз винаги съм правил така на този свят. 689 01:08:43,880 --> 01:08:45,440 Не си бил длъжен да го убиеш. 690 01:08:47,080 --> 01:08:49,360 Можеше просто да го върнеш на камиона. 691 01:08:49,640 --> 01:08:51,240 Ти нищо не знаеш. 692 01:08:53,080 --> 01:08:56,200 Виж, в моята страна за престъпниците няма смърт. 693 01:08:58,680 --> 01:09:00,800 Трябва да се платят пари 694 01:09:01,400 --> 01:09:03,520 и нещо да се уреди. 695 01:09:05,680 --> 01:09:07,520 Казвам ти това, защото 696 01:09:07,800 --> 01:09:10,680 ще трябва да се споразумееш с тези хора. 697 01:09:11,760 --> 01:09:13,400 Нямаме пари. 698 01:09:14,280 --> 01:09:17,280 Тук имаме шеф, хефе. 699 01:09:17,520 --> 01:09:20,440 Всички му плащат. Всички правят каквото той каже. 700 01:09:21,200 --> 01:09:24,720 Нямам никакви пари. Не сме готови на никакви сделки. 701 01:09:24,960 --> 01:09:26,760 О, извинете ме, но ще го направите. 702 01:09:28,440 --> 01:09:30,800 Казвам ви това, защото ми харесвате. 703 01:09:33,240 --> 01:09:35,040 Не може да останете тук. 704 01:09:36,160 --> 01:09:37,960 Останете ли тук, умирате. 705 01:09:40,080 --> 01:09:42,200 След това идват други проблеми. 706 01:09:42,560 --> 01:09:46,240 Бумагите са изгубени. Хората не могат да бъдат намерени. 707 01:09:50,280 --> 01:09:52,320 Кой ще каже, че изобщо сте били тук? 708 01:09:58,360 --> 01:10:01,520 Някои луди могат да кажат, че Господ е бил тук. 709 01:10:05,680 --> 01:10:07,600 Но Господ не е тук. 710 01:10:09,360 --> 01:10:11,480 Всички знаят, че Господ не е тук. 711 01:10:31,920 --> 01:10:34,840 Никога не съм си представял, че има подобно място. 712 01:10:36,040 --> 01:10:39,040 Навярно има всевъзможни места, за които можеш да се сетиш. 713 01:10:43,120 --> 01:10:44,320 Ще ни убият. 714 01:10:45,080 --> 01:10:47,600 Не ги оставяй да мислят, че няма да трябва да го правят. 715 01:10:48,040 --> 01:10:50,160 Или ще ни убият, или ще ни оставят. 716 01:10:50,760 --> 01:10:55,040 Единственият начин да оцелееш тук, е да си гледаш работата. 717 01:10:55,760 --> 01:10:57,320 Не се дръж като изплашен. 718 01:11:09,080 --> 01:11:10,360 Къде отиваш? 719 01:11:11,960 --> 01:11:13,640 Не знам, приятел. 720 01:12:26,640 --> 01:12:27,960 Имаш ли кибрит? 721 01:12:40,640 --> 01:12:41,680 Какво е това? 722 01:12:41,920 --> 01:12:44,280 Нож. Добър. 723 01:15:57,400 --> 01:15:59,400 Какво е да си мъртъв? 724 01:16:02,040 --> 01:16:04,000 Ами то е нещо като нищо. 725 01:16:13,960 --> 01:16:15,880 Какво е да си мъртъв? 726 01:16:16,720 --> 01:16:18,680 Ами то е нещо като нищо. 727 01:16:49,960 --> 01:16:54,320 Да, сър, бързо ви минава. 728 01:16:54,760 --> 01:16:58,360 Някога да сте лекувал момче на име Лейси Ролинс? 729 01:17:04,560 --> 01:17:08,080 Изпращам ти сапун, пешкири, 730 01:17:08,360 --> 01:17:10,560 за да можеш да се измиеш. 731 01:17:18,880 --> 01:17:21,000 Не познавате ли Лейси Ролинс? 732 01:17:22,200 --> 01:17:23,800 Вие сте щастливи момчета. 733 01:17:24,360 --> 01:17:26,000 Щастливи момчета. 734 01:17:28,360 --> 01:17:29,920 Къде е Ролинс? 735 01:17:30,520 --> 01:17:32,040 Чака те отвън. 736 01:17:34,640 --> 01:17:35,840 Точно сега? 737 01:17:36,720 --> 01:17:38,320 Да, сега. 738 01:17:39,000 --> 01:17:40,360 Къде отиваме? 739 01:17:41,240 --> 01:17:43,800 Тръгваш си. Отиваш си в твоята къща. 740 01:17:48,560 --> 01:17:49,760 Сега? 741 01:17:51,480 --> 01:17:52,520 Сега. 742 01:17:55,720 --> 01:17:57,360 Мислех, че си умрял. 743 01:17:58,200 --> 01:17:59,600 Аз мислих, че ти си умрял. 744 01:18:06,640 --> 01:18:08,280 Защо не сме мъртви? 745 01:18:09,960 --> 01:18:11,600 Тя ни откупи. 746 01:18:13,680 --> 01:18:15,080 Старата сеньора? 747 01:18:15,280 --> 01:18:16,320 Лелята. 748 01:18:19,840 --> 01:18:20,800 Защо? 749 01:18:21,080 --> 01:18:22,360 Не знам. 750 01:18:29,840 --> 01:18:31,800 Има нещо общо с онова момиче. 751 01:18:32,000 --> 01:18:33,680 Предполагам. 752 01:18:34,680 --> 01:18:36,440 Връщаш ли се там? 753 01:18:37,400 --> 01:18:39,040 Да, мисля, че да. 754 01:18:39,320 --> 01:18:40,800 Заради момичето. 755 01:18:44,440 --> 01:18:46,000 А конете? 756 01:18:48,360 --> 01:18:49,960 Момичето и конете. 757 01:18:50,280 --> 01:18:51,480 Ами Роча? 758 01:18:51,760 --> 01:18:54,120 Ще трябва да направи каквото трябва. 759 01:18:57,400 --> 01:18:58,520 Не отивай там. 760 01:18:58,720 --> 01:19:01,080 -Не те моля да идваш с мен. -Знам. 761 01:19:08,080 --> 01:19:10,720 В болницата ми преляха мексиканска кръв. 762 01:19:10,920 --> 01:19:12,040 Е, и? 763 01:19:12,520 --> 01:19:13,880 Е, какво значи това? 764 01:19:14,080 --> 01:19:15,040 Кое? 765 01:19:15,320 --> 01:19:18,760 Е, значи ли, че съм малко мексиканец? 766 01:19:18,960 --> 01:19:20,320 Колко ти преляха? 767 01:19:21,520 --> 01:19:23,560 Казаха, че е над литър. 768 01:19:27,280 --> 01:19:29,280 Един литър те прави мелез. 769 01:19:30,520 --> 01:19:32,560 -Не е така, нали? -Не. 770 01:19:32,920 --> 01:19:34,760 Не, това не означава нищо. 771 01:19:35,360 --> 01:19:38,600 Това е просто кръв. Не знаем откъде идва. 772 01:19:45,440 --> 01:19:47,800 Чу какво се е случило, нали? 773 01:19:49,840 --> 01:19:51,320 В столовата? 774 01:19:52,040 --> 01:19:53,160 Да. 775 01:19:53,560 --> 01:19:55,600 Никога не съм мислил, че ще го сторя. 776 01:19:56,880 --> 01:19:58,480 Нямал си избор. 777 01:19:59,080 --> 01:20:00,840 Иначе той щеше да го стори. 778 01:20:02,160 --> 01:20:06,560 Няма нужда от опити за оправяне. Така е, както е. 779 01:20:12,400 --> 01:20:14,160 -Майната му. -Какво? 780 01:20:14,360 --> 01:20:16,040 Нищо. Просто майната му. 781 01:20:17,640 --> 01:20:18,840 Какво има? 782 01:20:21,080 --> 01:20:23,680 Непрекъснато мисля за Блевинс. 783 01:20:24,160 --> 01:20:26,080 Колко изплашен беше. 784 01:20:28,240 --> 01:20:30,360 Вкъщи ще се почувстваш по-добре. 785 01:20:30,960 --> 01:20:32,320 Не мисля. 786 01:20:39,440 --> 01:20:40,960 Не съм Блевинс. 787 01:20:42,040 --> 01:20:43,440 Знам, че не си. 788 01:20:44,520 --> 01:20:47,440 Чудех се колко по-добре си от него. 789 01:20:57,080 --> 01:20:59,600 Предполагам, че ще се видим някои ден. 790 01:21:02,920 --> 01:21:04,120 Внимавай. 791 01:21:05,880 --> 01:21:07,560 И ти внимавай. 792 01:21:39,000 --> 01:21:40,920 Мисля, че ми се дължи обяснение. 793 01:21:41,440 --> 01:21:45,120 Мисля, че сметките са уредени изцяло в твоя полза. 794 01:21:45,960 --> 01:21:48,400 Ти беше разочарование за племенника ми, а мен 795 01:21:48,600 --> 01:21:50,800 вкара в значителни разходи. 796 01:21:51,040 --> 01:21:55,200 Без да се обиждате, мадам, но и аз имах главоболия. 797 01:21:57,120 --> 01:21:59,160 Седни, моля. 798 01:22:09,440 --> 01:22:12,320 Знаеш ли, офицерите вече веднъж бяха тук. 799 01:22:12,680 --> 01:22:17,800 Племенникът ми ги отпрати, докато сам си правеше разследване. 800 01:22:18,400 --> 01:22:22,160 Толкова много искаше да ти повярва. 801 01:22:22,480 --> 01:22:26,400 -Защо не ми каза нищо? -Даде думата си на пристава. 802 01:22:26,600 --> 01:22:28,640 Трябваше да ми позволи да кажа моята версия. 803 01:22:28,840 --> 01:22:33,040 Вече веднъж го беше излъгал. Защо да не допусне, че ще повториш? 804 01:22:33,440 --> 01:22:34,800 Никога не съм го лъгал. 805 01:22:35,000 --> 01:22:38,760 Случаят с откраднатия кон беше известен тук преди ти да дойдеш. 806 01:22:39,800 --> 01:22:41,560 Знаеше се, че крадците са американци. 807 01:22:41,760 --> 01:22:45,200 Когато те попита за това, ти отрече всичко. 808 01:22:49,120 --> 01:22:51,080 Защо ме откупихте от затвора? 809 01:22:51,280 --> 01:22:52,720 Мисля, че знаеш защо. 810 01:22:52,920 --> 01:22:54,240 Заради Алехандра. 811 01:22:54,440 --> 01:22:55,400 Да. 812 01:22:55,640 --> 01:22:57,280 Какво даде тя в замяна? 813 01:22:57,480 --> 01:23:01,360 Мисля, че и това знаеш. 814 01:23:01,560 --> 01:23:03,080 Че няма повече да ме вижда. 815 01:23:04,280 --> 01:23:05,720 Да. 816 01:23:08,880 --> 01:23:10,440 Нямахте това право. 817 01:23:13,440 --> 01:23:15,000 Трябваше да ме оставите там. 818 01:23:15,200 --> 01:23:17,240 -Щеше да умреш. -Значи щях да умра. 819 01:23:20,880 --> 01:23:24,080 Искаме ти да получиш кон. 820 01:23:26,320 --> 01:23:29,400 Ще се доверя на Естебан да наблюдава избора. 821 01:23:30,240 --> 01:23:31,800 Имаш ли достатъчно пари? 822 01:23:34,760 --> 01:23:36,520 Имаш ли достатъчно пари? 823 01:23:39,160 --> 01:23:40,360 Смятам да се видя с нея. 824 01:23:40,800 --> 01:23:42,760 Трябва ли да бъда изненадана? 825 01:23:43,920 --> 01:23:46,280 Дори ще ти дам моето разрешение. 826 01:23:47,240 --> 01:23:50,920 Макар че това не изглежда да е нещо, което някога ти е трябвало. 827 01:23:52,640 --> 01:23:54,280 Телефонният й номер. 828 01:23:55,760 --> 01:23:58,440 Накрая, г-н Коул, 829 01:24:00,000 --> 01:24:03,120 всички се излекуваме от чувствата си. 830 01:24:05,280 --> 01:24:08,080 Тези, които животът не излекува, 831 01:24:09,080 --> 01:24:10,880 смъртта има грижата. 832 01:24:15,320 --> 01:24:18,600 Тя няма да наруши думата си към мен. 833 01:24:21,680 --> 01:24:23,160 Ще видиш. 834 01:24:24,680 --> 01:24:25,880 Да, мадам. 835 01:24:27,200 --> 01:24:28,240 Ще видим. 836 01:24:46,200 --> 01:24:47,680 Знаех, че трябва да си ти. 837 01:24:50,240 --> 01:24:51,760 Трябва да те видя. 838 01:24:53,280 --> 01:24:54,600 Не мога. 839 01:24:58,000 --> 01:24:59,520 Трябва. Идвам. 840 01:24:59,720 --> 01:25:00,680 Не, не можеш. 841 01:25:03,720 --> 01:25:06,640 Няма да бъда тук. След два дни отивам в Ла Пурисима. 842 01:25:06,840 --> 01:25:10,280 -Ще те видя във влака. -Не, баща ми ще има хора там. 843 01:25:11,200 --> 01:25:13,120 Алехандра, обичам те. 844 01:25:15,640 --> 01:25:16,960 Обичам те. 845 01:25:18,920 --> 01:25:22,840 Нямаше право да обещаваш, дори и да ме бяха убили. 846 01:25:24,120 --> 01:25:26,320 Няма да си тръгна, преди да те видя. 847 01:25:26,920 --> 01:25:29,680 Дори и да е за последен път, не ми пука. 848 01:25:31,000 --> 01:25:32,760 Дори и ако сега ме убият. 849 01:25:46,080 --> 01:25:48,120 Ще тръгна ден по-рано. 850 01:25:49,400 --> 01:25:51,120 Утре сутрин. 851 01:25:53,120 --> 01:25:55,000 Ще кажа, че леля ми е болна. 852 01:25:58,360 --> 01:26:00,320 Чакай ме в Сакатекас. 853 01:26:05,440 --> 01:26:06,560 Ще бъда там. 854 01:27:03,840 --> 01:27:05,800 Боже мой, красива си. 855 01:27:14,280 --> 01:27:18,200 -Вината е изцяло моя. -Не. Ти не можеше да ни спасиш. 856 01:27:18,680 --> 01:27:20,520 Не би могла да спасиш Блевинс. 857 01:27:23,360 --> 01:27:25,480 Казах на баща си, че сме любовници. 858 01:27:26,800 --> 01:27:27,760 Защо? 859 01:27:28,000 --> 01:27:30,200 Защото тя ме заплаши. Леля ми. 860 01:27:30,520 --> 01:27:33,360 Каза, че трябва да престана да те виждам, или тя ще му каже. 861 01:27:34,400 --> 01:27:36,920 Не понасях да има тази власт. 862 01:27:37,120 --> 01:27:38,680 Не ми остави никакъв избор. 863 01:27:39,320 --> 01:27:40,880 Сама му казах. 864 01:27:43,160 --> 01:27:46,360 Толкова те обичам, мислех, че ще го накарам да разбере. 865 01:27:47,200 --> 01:27:50,120 Бях такава глупачка. Толкова е арогантна. 866 01:27:50,320 --> 01:27:52,680 Казах й, че не може да ме шантажира. 867 01:27:53,040 --> 01:27:54,800 Подлуди ме. 868 01:27:56,400 --> 01:27:58,400 Но разбих сърцето на баща си. 869 01:28:00,000 --> 01:28:01,840 Разбих го. 870 01:28:02,720 --> 01:28:05,640 Тебе поставих в опасност и ти за малко не умря. 871 01:28:15,960 --> 01:28:20,720 Нареди да ме заключат в стаята, за да не те предупредя. 872 01:28:22,880 --> 01:28:25,520 На следващата сутрин ме върна със самолет в града. 873 01:28:26,080 --> 01:28:28,720 Мислех, че никога, никога няма да те видя отново. 874 01:28:30,800 --> 01:28:32,000 Не плачи. 875 01:28:36,640 --> 01:28:37,960 Не плачи. 876 01:28:41,600 --> 01:28:42,960 Не плачи. 877 01:28:49,960 --> 01:28:51,840 Развалих всичко. 878 01:28:52,520 --> 01:28:54,280 Ще го оправя. 879 01:28:57,960 --> 01:28:59,080 Не можеш. 880 01:28:59,560 --> 01:29:01,120 Да, ще го направя. 881 01:29:01,800 --> 01:29:03,560 Някак си ще ги оправя. 882 01:29:04,960 --> 01:29:06,440 Не разбираш. 883 01:29:06,640 --> 01:29:08,040 Какво не разбирам? 884 01:29:11,200 --> 01:29:14,480 Не мислех, че баща ми може да престане да ме обича. 885 01:29:16,800 --> 01:29:18,680 Не знаех, че може. 886 01:29:19,920 --> 01:29:21,400 Сега знам. 887 01:29:37,760 --> 01:29:39,160 Какво правиш? 888 01:29:40,640 --> 01:29:43,560 Веднъж те видях мъртъв в съня си. 889 01:29:47,160 --> 01:29:50,760 Също като в съня в нощта преди да танцуваме заедно. 890 01:29:53,080 --> 01:29:54,840 Беше на разсъмване. 891 01:29:55,040 --> 01:29:57,480 Мъже в ямурлуци седяха над теб. 892 01:29:59,880 --> 01:30:01,520 И ти умираше. 893 01:30:04,200 --> 01:30:06,080 Всичко заради курвата ти. 894 01:30:06,280 --> 01:30:07,800 Не казвай това. 895 01:30:08,080 --> 01:30:10,360 Искам да се омъжиш за мен и да дойдеш в Тексас. 896 01:30:15,440 --> 01:30:18,960 Когато разбрах, че си в затвора, обещах нещо. 897 01:30:19,200 --> 01:30:21,640 Знам. За живота ми. 898 01:30:21,880 --> 01:30:23,080 Да. 899 01:30:27,600 --> 01:30:28,640 Обичам те. 900 01:30:31,040 --> 01:30:33,240 Ще те обичам до деня на смъртта си. 901 01:30:35,040 --> 01:30:36,640 Вярвам ти. 902 01:30:37,800 --> 01:30:39,600 Кълна се в Бог. 903 01:30:42,720 --> 01:30:44,240 Вярвам ти. 904 01:31:04,640 --> 01:31:05,920 Не. 905 01:31:07,680 --> 01:31:09,880 Не мога да постъпя, както искаш. 906 01:31:12,960 --> 01:31:15,240 Много те обичам. 907 01:31:15,720 --> 01:31:17,280 Но не мога. 908 01:31:32,120 --> 01:31:35,000 Нямам друга чест, освен обещанието. 909 01:31:36,920 --> 01:31:38,960 Ако и нея изгубя, 910 01:31:40,440 --> 01:31:42,440 тогава какво съм? 911 01:33:50,360 --> 01:33:51,680 Затвори вратата. 912 01:33:59,160 --> 01:34:00,200 Какво искаш. 913 01:34:00,440 --> 01:34:02,200 Дойдох за коня си. 914 01:34:03,160 --> 01:34:06,360 -И за конете на Ролинс и Блевинс. -Нямам вашите коне. 915 01:34:06,560 --> 01:34:08,560 За Бога, знаеш къде са. 916 01:34:08,760 --> 01:34:10,480 Търсиш си белята. 917 01:34:10,680 --> 01:34:12,960 Идва беля, за каквато не си и чувал. 918 01:34:17,680 --> 01:34:19,720 Тук ли си още, старче? 919 01:34:19,920 --> 01:34:21,640 Да, да, разбира се. 920 01:34:22,880 --> 01:34:24,280 Свободен си да си вървиш. 921 01:34:24,640 --> 01:34:26,040 Свободен си да си вървиш. 922 01:34:26,280 --> 01:34:27,720 Благодаря ти, партньор. 923 01:34:28,040 --> 01:34:29,240 Бог да е с теб. 924 01:34:29,880 --> 01:34:32,800 Ти, сине на нещастния... 925 01:34:33,640 --> 01:34:34,360 Бог да е с теб. 926 01:34:34,600 --> 01:34:35,640 Бог да е с теб, приятелю. 927 01:34:36,640 --> 01:34:38,400 Слез. Влизай вътре. 928 01:34:45,200 --> 01:34:46,760 Ела тук. Седни. 929 01:34:47,840 --> 01:34:49,960 Хей, кой е там. 930 01:34:51,120 --> 01:34:52,960 Раул, капитанът. 931 01:34:55,840 --> 01:34:58,040 Искам да видя някой кон. 932 01:35:00,640 --> 01:35:01,760 Искам да видя някой кон. 933 01:35:02,080 --> 01:35:03,040 Какъв кон? 934 01:35:03,320 --> 01:35:04,120 Американски. 935 01:35:06,000 --> 01:35:07,880 Американският кон. 936 01:35:22,240 --> 01:35:24,280 Какво става? 937 01:35:24,680 --> 01:35:25,640 Нищо. 938 01:35:26,440 --> 01:35:27,400 Нищо. 939 01:35:34,080 --> 01:35:36,520 Карлос! Грингото ме взе затворник! 940 01:36:33,440 --> 01:36:34,640 Не стреляй! 941 01:36:48,560 --> 01:36:51,000 Ако ни последваш, ще ги убия. 942 01:36:53,000 --> 01:36:54,120 Спри! 943 01:36:54,880 --> 01:36:56,680 Довиждане, марш оттук! 944 01:36:57,080 --> 01:36:59,440 Ако се върнеш, ще убия капитана. 945 01:37:02,840 --> 01:37:03,720 Ти ще умреш. 946 01:37:06,320 --> 01:37:09,840 Да, просто продължавай да говориш. Умра ли аз, умираш и ти. 947 01:37:10,920 --> 01:37:13,920 -Защо не ме пуснеш? -Защото си ми заложник. 948 01:37:17,680 --> 01:37:21,040 Стой наблизо, или, кълна се в Бог, ще те застрелям. Върви. 949 01:37:22,520 --> 01:37:23,480 Ще те застрелям. 950 01:37:23,720 --> 01:37:25,920 Защо се върна в града ми? 951 01:37:26,120 --> 01:37:28,120 Казах ти. За коня ми. 952 01:37:34,320 --> 01:37:36,440 Главата ме боли. Повече не мога да яздя. 953 01:37:36,680 --> 01:37:38,800 Ще се учудиш какво можеш да правиш. 954 01:37:39,280 --> 01:37:41,720 Ти ще умреш. Ти ще умреш. 955 01:37:41,920 --> 01:37:44,360 Ще оставим Бог да реши за това. 956 01:37:45,120 --> 01:37:46,520 Не се ли страхуваш от Бог? 957 01:37:46,720 --> 01:37:49,600 Не. Нямам причина да се страхувам. 958 01:37:50,600 --> 01:37:52,960 Дори имам да уреждам 1-2 сметки с Него. 959 01:38:30,120 --> 01:38:31,880 Къде са ключовете? 960 01:38:32,440 --> 01:38:34,000 Къде са ключовете! 961 01:38:43,400 --> 01:38:44,800 Проклет да си! 962 01:38:46,760 --> 01:38:48,680 Умри, кучи сине! 963 01:38:57,160 --> 01:38:59,040 Дай ми проклетата си ръка. 964 01:39:13,880 --> 01:39:15,400 Няма да те убия. 965 01:39:19,440 --> 01:39:21,120 Не съм като теб. 966 01:39:22,960 --> 01:39:24,240 Върви. 967 01:39:27,720 --> 01:39:29,200 Свободен си. 968 01:39:32,840 --> 01:39:34,200 Колкото можеш по-далеч, 969 01:39:35,640 --> 01:39:36,840 носи това седло. 970 01:40:11,400 --> 01:40:13,360 Ей, дай ми ключовете. 971 01:40:13,600 --> 01:40:15,880 Вървете при Капитана. 972 01:40:25,040 --> 01:40:28,320 Не му давайте да става. Ключовете. 973 01:40:36,720 --> 01:40:37,760 Фасул 974 01:40:38,760 --> 01:40:40,320 и заек. 975 01:40:41,280 --> 01:40:43,400 Как е раната ти? 976 01:40:47,560 --> 01:40:48,960 Добре ли си? 977 01:40:49,560 --> 01:40:50,760 Благодаря. 978 01:40:52,000 --> 01:40:53,120 Благодаря. 979 01:41:13,040 --> 01:41:14,760 Панталони 980 01:41:15,600 --> 01:41:16,800 ямурлук. 981 01:41:21,760 --> 01:41:24,720 Бог да е с теб, сине мой. 982 01:42:08,000 --> 01:42:10,760 -Здравейте. -Здравейте. Как е? 983 01:42:12,840 --> 01:42:15,200 Да знаете кой ден сме? 984 01:42:17,280 --> 01:42:18,240 Четвъртък. 985 01:42:18,720 --> 01:42:20,080 Имам предвид датата. 986 01:42:21,440 --> 01:42:22,640 Денят на Благодарността. 987 01:42:28,480 --> 01:42:30,840 Някой да иска да купи пушка? 988 01:42:36,280 --> 01:42:37,880 Не. Не ме интересува. 989 01:42:39,200 --> 01:42:43,880 Значи пресичам обратно, яздя по пътя 990 01:42:44,520 --> 01:42:49,440 и налитам на тоз мъж, и той ми каза, че трябва да се срещна със съдия. 991 01:42:49,960 --> 01:42:51,880 Има проблем с конете. 992 01:42:52,080 --> 01:42:53,440 Ваше благородие, 993 01:42:53,840 --> 01:42:57,200 въпросът е, че това момче няма и следа от доказателство. 994 01:42:57,440 --> 01:43:00,640 Три различни коня и три различни марки на тях. 995 01:43:03,120 --> 01:43:06,880 Шериф Смит, нали знаете какъв е проблемът с лъжеца? 996 01:43:07,440 --> 01:43:11,040 Проблемът с лъжеца е, че не помни какво е казал. 997 01:43:11,280 --> 01:43:13,000 Знам, че е така. 998 01:43:13,760 --> 01:43:14,960 Не съм лъжец. 999 01:43:15,280 --> 01:43:16,960 Знам това, сине. 1000 01:43:17,720 --> 01:43:18,920 Знам това. 1001 01:43:19,280 --> 01:43:24,200 Не вярвам, че може да се измисли история като тази, която ни разказа. 1002 01:43:26,240 --> 01:43:28,520 Мога ли да ти задам личен въпрос? 1003 01:43:28,760 --> 01:43:29,800 Да, сър. 1004 01:43:31,560 --> 01:43:35,080 Можеш ли да покажеш на съда дупките от куршума в крака ти? 1005 01:43:36,160 --> 01:43:37,360 О, добре. 1006 01:43:45,840 --> 01:43:47,400 Ето оттук излезе. 1007 01:43:47,840 --> 01:43:49,440 Добре, сине. Благодаря. 1008 01:43:52,400 --> 01:43:55,360 -Не те е гледал лекар? -Не, сър. 1009 01:43:55,720 --> 01:43:57,440 Нямаше такъв. 1010 01:44:02,760 --> 01:44:04,040 Шериф Смит? 1011 01:44:04,240 --> 01:44:05,520 Ваше благородие? 1012 01:44:05,920 --> 01:44:09,520 Искам да се погрижите това момче да си получи обратно конете. 1013 01:44:10,400 --> 01:44:11,880 Сине, свободен си да си вървиш. 1014 01:44:13,200 --> 01:44:14,520 Благодаря. 1015 01:44:14,720 --> 01:44:17,080 Съдът ти благодари за показанията. 1016 01:44:20,960 --> 01:44:23,240 През всичките години, откакто съм в този съд, 1017 01:44:23,440 --> 01:44:28,040 чувах неща, които породиха у мен сериозни съмнения за човешката раса. 1018 01:44:28,320 --> 01:44:29,760 Това не е едно от тях. 1019 01:44:32,560 --> 01:44:33,680 Добре. 1020 01:44:36,400 --> 01:44:38,040 Можеш да вървиш, момче. 1021 01:44:38,600 --> 01:44:39,800 -Благодаря. -Аз благодаря. 1022 01:44:57,800 --> 01:45:01,560 Не искам да ви притеснявам. Но ми казаха, че живеете тук. 1023 01:45:02,560 --> 01:45:05,560 Няма нищо. Били са прави. Влез. 1024 01:45:08,320 --> 01:45:11,000 -Благодаря. -Радвам се да те приема. 1025 01:45:14,080 --> 01:45:16,520 Когато бях в затвора, 1026 01:45:16,960 --> 01:45:18,640 убих един. 1027 01:45:19,560 --> 01:45:20,960 Неприятно ми е да го чуя. 1028 01:45:26,320 --> 01:45:28,320 Той тръгна срещу мен с нож. 1029 01:45:31,440 --> 01:45:32,400 И... 1030 01:45:32,880 --> 01:45:35,000 Случайно успях да го надвия. 1031 01:45:38,640 --> 01:45:41,080 Но това някак ме тормози. 1032 01:45:42,240 --> 01:45:44,080 Май има и нещо друго, така ли? 1033 01:45:44,280 --> 01:45:45,400 Да, сър. 1034 01:45:51,040 --> 01:45:54,000 Но след това исках да убия и другия. 1035 01:45:54,760 --> 01:45:56,640 Оня мексикански капитан. 1036 01:45:58,800 --> 01:46:00,360 Защо предполагаш, че е така? 1037 01:46:02,080 --> 01:46:06,600 Защото си седях там, а той отведе момчето към дърветата и го застреля. 1038 01:46:09,320 --> 01:46:11,200 Не казах нищо. 1039 01:46:13,840 --> 01:46:15,680 Не промълвих и дума. 1040 01:46:16,320 --> 01:46:17,920 Щеше ли да има някакъв смисъл? 1041 01:46:19,320 --> 01:46:20,640 Не, сър. 1042 01:46:22,600 --> 01:46:24,240 Но това не оправя нещата. 1043 01:46:26,760 --> 01:46:28,360 И никога няма. 1044 01:46:32,840 --> 01:46:36,200 Тревожех се, че можете да ме помислите за нещо специално. 1045 01:46:37,360 --> 01:46:38,480 Не съм. 1046 01:46:41,920 --> 01:46:44,600 Знаеш ли на какво ми приличаш? 1047 01:46:44,840 --> 01:46:47,960 На един от онези хора, които имат тенденция 1048 01:46:48,520 --> 01:46:51,040 да бъдат малко строги към себе си. 1049 01:46:52,440 --> 01:46:54,720 Нищо ти няма, сине. 1050 01:46:56,160 --> 01:46:58,120 Ще се оправиш. 1051 01:46:59,360 --> 01:47:00,560 Надявам се. 1052 01:47:04,560 --> 01:47:06,040 Ако живея. 1053 01:47:08,680 --> 01:47:10,600 Ще живееш, разбира се. 1054 01:47:17,280 --> 01:47:20,960 Лейси веднъж ме попита дали мисля, че Господ внимава за хората. 1055 01:47:22,400 --> 01:47:24,000 Предполагам, че Той го прави. 1056 01:47:25,800 --> 01:47:28,080 Казвам, че Той май трябва. 1057 01:47:29,440 --> 01:47:32,160 Не вярвам, че иначе ще изкараме и ден. 1058 01:48:08,200 --> 01:48:10,720 Мислех, че ще си искаш обратно стария си кон. 1059 01:48:14,920 --> 01:48:16,520 По дяволите, приятел.