1 00:00:21,569 --> 00:00:23,938 Клинт Истууд 2 00:00:30,659 --> 00:00:34,660 ШЕПА ДОЛАРИ 3 00:01:51,608 --> 00:01:55,737 Режисьор Серджо Леоне 4 00:03:19,343 --> 00:03:22,031 Пак ли ти? Изчезвай! 5 00:03:24,944 --> 00:03:27,185 Чу ли ме? Изчезвай! 6 00:03:34,643 --> 00:03:37,459 Хайде! Разкарай се! 7 00:03:38,420 --> 00:03:39,796 Бягай! 8 00:03:45,910 --> 00:03:47,318 Тате! 9 00:03:49,943 --> 00:03:51,671 Глупаво псе! 10 00:03:51,767 --> 00:03:53,592 Какво търси синът ти при мен? 11 00:04:15,005 --> 00:04:15,869 Да вървим. 12 00:05:49,077 --> 00:05:51,542 Адиос, амиго. 13 00:06:09,307 --> 00:06:11,835 Добре дошъл, страннико. 14 00:06:11,899 --> 00:06:15,516 Казвам се Хуан де Диос. Звънар съм. 15 00:06:15,580 --> 00:06:18,109 Защо сте дошли? При Рохос? 16 00:06:19,229 --> 00:06:21,758 Не... При Бакстър? 17 00:06:21,822 --> 00:06:23,486 Не? 18 00:06:23,518 --> 00:06:26,431 Да забогатеете? На точното място сте... 19 00:06:26,527 --> 00:06:28,351 ...ако оцелеете. 20 00:06:28,447 --> 00:06:32,384 Тук всички стават или богаташи... 21 00:06:32,481 --> 00:06:34,305 ...или мъртъвци! 22 00:06:34,401 --> 00:06:37,826 Какво ще купите? Пушки? Алкохол? 23 00:06:37,922 --> 00:06:40,835 А да! Разменят се за злато! 24 00:06:40,931 --> 00:06:44,164 Стани богат или умри. 25 00:06:44,228 --> 00:06:46,084 Пак трябва да бия камбаната. 26 00:07:03,977 --> 00:07:07,658 Не е хубаво да скиташ далече от къщи. 27 00:07:09,354 --> 00:07:11,755 Изглежда е на грешен път. 28 00:07:11,851 --> 00:07:13,771 Или в грешен град. 29 00:07:13,867 --> 00:07:16,332 Мисля, че е грешка, че изобщо се е родил. 30 00:07:16,396 --> 00:07:20,237 Ако търсиш работа... 31 00:07:20,333 --> 00:07:22,221 ...би могъл да пробваш като плашило. 32 00:07:22,253 --> 00:07:26,222 Не, вероятно го е страх от гаргите. 33 00:07:42,643 --> 00:07:43,987 Здравей. 34 00:07:54,934 --> 00:07:56,982 Така няма да забогатееш. 35 00:07:57,046 --> 00:08:00,343 Можеш само да бъдеш убит. 36 00:08:03,736 --> 00:08:06,169 За капак на всичко, само ти ни липсваше. 37 00:08:06,265 --> 00:08:09,529 - Какво искаш? - Храна и нещо за пиене. 38 00:08:09,594 --> 00:08:12,794 - Водата е там. - Не искам вода. 39 00:08:12,794 --> 00:08:14,747 Ядене, пиене и стрелба. 40 00:08:14,779 --> 00:08:18,268 Това е всичко което вълнува такива като теб. 41 00:08:18,332 --> 00:08:22,397 Впрочем ...открий ми сметка. 42 00:08:22,397 --> 00:08:27,038 Знам, нямаш пари. Току що пристигаш. 43 00:08:27,102 --> 00:08:29,279 Ако убиеш някой.. 44 00:08:29,311 --> 00:08:33,056 ...ще се намери желаещ да плати. 45 00:08:38,753 --> 00:08:42,754 Моята рулетка. Не работи. 46 00:08:42,818 --> 00:08:45,123 Никой вече не идва да играе. 47 00:08:45,155 --> 00:08:48,548 Прахосваме си времето по погребения. 48 00:08:48,644 --> 00:08:50,980 Имате интересен град. 49 00:08:54,917 --> 00:08:56,966 Никога не си виждал такъв. 50 00:08:56,998 --> 00:09:00,423 - Какво не му е в ред? - Прекалено много убити. 51 00:09:00,519 --> 00:09:02,343 Видя ли жените? 52 00:09:02,439 --> 00:09:04,360 Не са просто жени, а вдовици. 53 00:09:04,424 --> 00:09:06,344 Всички са вдовици. 54 00:09:06,440 --> 00:09:08,809 Тук печелиш респект, ако убиеш някой. 55 00:09:08,841 --> 00:09:10,729 Никой вече не работи. 56 00:09:13,290 --> 00:09:15,627 Май все пак някой работи. 57 00:09:15,723 --> 00:09:17,131 Да. 58 00:09:26,093 --> 00:09:28,494 Знаеш ли защо те гледа? 59 00:09:28,558 --> 00:09:30,446 Да ти вземе мярката. 60 00:09:30,510 --> 00:09:32,751 Толкова е опитен, че работи на око. 61 00:09:32,847 --> 00:09:34,671 Ти ще си му клиент. 62 00:09:35,728 --> 00:09:37,552 Не се смей. Не се шегувам. 63 00:09:37,648 --> 00:09:41,201 Предупреждавам те, че ще те убият един ден. 64 00:09:41,297 --> 00:09:43,762 Затова гледам да се махнеш оттук... 65 00:09:43,858 --> 00:09:46,739 ...да не останеш на санаториум. 66 00:09:46,803 --> 00:09:48,819 Допий го и си тръгвай. 67 00:09:51,412 --> 00:09:53,332 Казах ти, че не мога да ти платя. 68 00:09:53,396 --> 00:09:55,573 За моя сметка е. 69 00:09:55,637 --> 00:09:58,358 Върви си докато още можеш. 70 00:10:00,726 --> 00:10:02,615 Къде води стълбището? 71 00:10:02,679 --> 00:10:05,303 На балкона. 72 00:10:06,296 --> 00:10:09,144 Защо отиваш там? 73 00:10:09,176 --> 00:10:11,385 Да погледам. 74 00:10:11,449 --> 00:10:13,369 Нещата изглеждат различно отгоре. 75 00:10:13,465 --> 00:10:15,290 Там няма нищо. 76 00:10:15,386 --> 00:10:17,146 Погледни и се връщай! 77 00:10:25,533 --> 00:10:27,485 Какви са тези? 78 00:10:27,581 --> 00:10:30,846 Бандити. Бандити и контрабандисти. 79 00:10:30,942 --> 00:10:32,894 Идват от Тексас. 80 00:10:32,990 --> 00:10:35,871 Идват за оръжие и алкохол. 81 00:10:35,935 --> 00:10:37,792 Тука е по-евтино. 82 00:10:37,856 --> 00:10:40,608 Връщат се и ги продават на индианците. 83 00:10:42,817 --> 00:10:45,474 Тези търговци трябва да са много богати. 84 00:10:45,538 --> 00:10:48,514 Не всички... 85 00:10:48,578 --> 00:10:51,235 ...шефовете обират каймака. 86 00:10:51,267 --> 00:10:54,532 Някой трябва и да управлява. Всеки град си има шеф. 87 00:10:54,628 --> 00:10:57,029 Да, ама когато са двама... 88 00:10:57,093 --> 00:10:59,493 ...стават прекалено много. 89 00:10:59,589 --> 00:11:01,798 Двама шефа? 90 00:11:01,830 --> 00:11:03,718 Много интересно. 91 00:11:03,750 --> 00:11:06,023 Точно така. 92 00:11:06,119 --> 00:11:08,552 Момчетата на Рохос, трима братя които продават алкохол... 93 00:11:08,616 --> 00:11:13,225 ...и на Бакстър, търговци на оръжие. 94 00:11:13,321 --> 00:11:17,578 А, ти вече се запозна с хората на Бакстър, нали? 95 00:11:17,674 --> 00:11:19,242 Да. 96 00:11:19,306 --> 00:11:23,403 Имаше късмет. Обикновено не стрелят само по мулето. 97 00:11:23,467 --> 00:11:26,348 Човек напуска своя край и обикаля наоколо без причина... 98 00:11:26,444 --> 00:11:30,349 ...а един ден му удря камбаната и сковават ковчег за него. 99 00:11:30,445 --> 00:11:31,790 Двама шефа. 100 00:11:34,222 --> 00:11:38,447 Наемат всички негодници въртящи се около границата. 101 00:11:38,511 --> 00:11:40,560 ...плащат им с долари.. 102 00:11:43,152 --> 00:11:45,841 Бакстър ей там... 103 00:11:45,905 --> 00:11:47,602 ...Рохос там... 104 00:11:48,626 --> 00:11:50,066 ...а аз по средата. 105 00:11:50,162 --> 00:11:52,051 Какво ще правиш? 106 00:11:53,491 --> 00:11:55,572 Лудият звънар е прав. 107 00:11:55,604 --> 00:11:58,036 Тука може да се спечелят пари. 108 00:11:58,132 --> 00:12:02,389 Ако мислиш това което подозирам, съветвам те да не опитваш. 109 00:12:03,446 --> 00:12:05,814 Кой е по силен от двамата? 110 00:12:05,878 --> 00:12:08,759 Кой е по силен? 111 00:12:08,855 --> 00:12:12,088 Рохос, по-точно Рамон. 112 00:12:22,971 --> 00:12:26,556 Дон Мигел Рохос, искам да разговарям с теб. 113 00:12:27,612 --> 00:12:31,581 Дон Мигел, чух, че ти трябват хора. 114 00:12:31,645 --> 00:12:34,302 Аз съм на разположение. 115 00:12:35,742 --> 00:12:38,655 Но преди да ме наемеш, искам да ти кажа нещо. 116 00:12:41,023 --> 00:12:43,200 Не съм евтин. 117 00:12:58,020 --> 00:12:59,908 Приготви три ковчега. 118 00:13:24,875 --> 00:13:26,635 Адиос, амиго. 119 00:13:26,667 --> 00:13:28,972 Чуй, страннико! Да не ти дойде някоя идея? 120 00:13:29,068 --> 00:13:31,308 Не желаем такива хора в града. 121 00:13:31,436 --> 00:13:32,909 Върви след своето муле. 122 00:13:32,973 --> 00:13:36,270 Пусна го да избяга, а? 123 00:13:36,302 --> 00:13:39,022 Искам да поговорим за това. 124 00:13:39,118 --> 00:13:42,031 Чувства се много зле. 125 00:13:42,095 --> 00:13:43,728 Моето муле. 126 00:13:43,824 --> 00:13:47,024 Много ви е ядосано, че стреляхте в краката му. 127 00:13:49,393 --> 00:13:52,658 Майтапиш ли се? 128 00:13:55,026 --> 00:13:57,459 Не, аз имам обяснение за това... 129 00:13:57,523 --> 00:14:00,084 ...но мулето няма. 130 00:14:00,116 --> 00:14:02,228 Но ако бихте се извинили... 131 00:14:14,071 --> 00:14:15,928 Не е хубаво да се смеете. 132 00:14:19,801 --> 00:14:23,450 Моето муле не обича някой да се смее. 133 00:14:23,482 --> 00:14:26,651 Мисли, че му се присмиват. 134 00:14:26,683 --> 00:14:29,243 Но ако се извините... 135 00:14:30,236 --> 00:14:33,532 ...мога да го убедя, че не е така. 136 00:15:00,835 --> 00:15:02,692 Всички видяха! Уби и четиримата! 137 00:15:04,836 --> 00:15:06,693 Ще платиш за това! Ще бъдеш обесен! 138 00:15:09,318 --> 00:15:10,662 Кой си ти? 139 00:15:11,334 --> 00:15:13,543 Не стреляй. 140 00:15:14,535 --> 00:15:17,608 Аз съм Джон Бакстър, шериф. 141 00:15:19,240 --> 00:15:23,753 Тогава се погрижи да бъдат погребани. 142 00:15:36,493 --> 00:15:38,893 Сгреших ...четири ковчега. 143 00:15:56,050 --> 00:15:58,162 Казах ти, че не съм евтин... 144 00:15:58,258 --> 00:16:00,563 ...но мисля, че ще си доволен. 145 00:16:00,627 --> 00:16:03,219 97, 98, 99, 100. 146 00:16:04,276 --> 00:16:06,676 Останалото като приключиш. 147 00:16:06,740 --> 00:16:09,141 Кога започвам? 148 00:16:09,237 --> 00:16:11,958 Не бързай толкова, не е настъпил момента. 149 00:16:11,958 --> 00:16:15,959 Сега са с четирима по-малко. Не е лош момент да се започне. 150 00:16:16,023 --> 00:16:19,960 Сред няколко дена оттук ще мине кавалерията на път за Сан Диего. 151 00:16:20,056 --> 00:16:24,281 Не бих искал армията да си пъха носа в моя бизнес. 152 00:16:25,273 --> 00:16:27,322 Добре си осведомен. 153 00:16:28,954 --> 00:16:33,755 Тук живота често зависи от това. 154 00:16:35,068 --> 00:16:37,948 Това нещо не е било много полезно за собственика си. 155 00:16:40,157 --> 00:16:44,286 Това е работа на моят брат Рамон. Често го използва за мишена. 156 00:16:44,350 --> 00:16:48,223 Не му заставай на пътя, когато има пистолет в ръката си. 157 00:16:48,319 --> 00:16:50,880 Това е любимата му цел... 158 00:16:50,944 --> 00:16:54,529 ...ако няма друга мишена за стрелба. 159 00:16:54,561 --> 00:16:58,562 Бих искал да се запознаем. 160 00:17:01,090 --> 00:17:04,739 Това е Чико, един от най-верните ми хора. 161 00:17:04,835 --> 00:17:07,780 Върви с него. Ще те заведе в твоята стая. 162 00:17:07,876 --> 00:17:10,309 Чувствай се като у дома си. 163 00:17:10,373 --> 00:17:13,510 В къщи не се чувствам най-добре. Да вървим. 164 00:17:31,082 --> 00:17:32,843 Коя е тази? 165 00:17:32,939 --> 00:17:36,844 Казва се Марисол. Забрави за нея. 166 00:17:39,980 --> 00:17:42,061 Това е стаята ти. 167 00:18:18,614 --> 00:18:22,007 Защо си му дал 100 долара, и даже си го приел в къщи? 168 00:18:22,263 --> 00:18:25,048 Никога на никого не сме плащали толкова. 169 00:18:25,144 --> 00:18:27,737 Не можеш да вярваш на човек, който се размотава наоколо. 170 00:18:27,833 --> 00:18:32,218 Той е способен на всичко. Ще сложа ред в това място. 171 00:18:32,314 --> 00:18:36,795 Ако това е което искаш, има и по-хитър начин. 172 00:18:36,859 --> 00:18:38,940 Просто да го отстраним. 173 00:18:40,892 --> 00:18:42,749 И кой ще свърши това? Ти? 174 00:18:42,813 --> 00:18:44,733 Да, защо не. 175 00:18:44,829 --> 00:18:48,990 Куршум в гърба и ти разчиствам пътя. 176 00:18:50,463 --> 00:18:54,079 Мога да го уредя веднага. 177 00:18:54,111 --> 00:18:58,433 Сега е неподготвен. Ще си върнеш и стоте долара. 178 00:19:01,345 --> 00:19:05,282 Много си глупав, Естебан, нищо, че си ми брат! 179 00:19:05,346 --> 00:19:08,419 Куршум в гърба? И край с него? 180 00:19:08,515 --> 00:19:11,044 А ако ти трепне ръката? 181 00:19:11,076 --> 00:19:12,740 И само го раниш? 182 00:19:12,836 --> 00:19:17,349 Войската ще дойде всеки момент, а тоя янки е голям бързак! 183 00:19:17,445 --> 00:19:20,198 - Мислех само... - Нищо не мислиш! 184 00:19:20,262 --> 00:19:22,247 Остави това на мен. 185 00:19:22,311 --> 00:19:26,888 Иди при американеца, питай го дали няма нужда от нещо, сприятели се. 186 00:19:28,264 --> 00:19:30,313 И запомни... 187 00:19:30,409 --> 00:19:33,610 ...искам тук да е спокойно, докато не се върне Рамон. 188 00:19:34,890 --> 00:19:37,963 Ясно ли ти е? 189 00:19:51,246 --> 00:19:54,095 Аз съм Естебан Рохос. Брат ми ме помоли да... 190 00:19:58,608 --> 00:20:00,433 Какво правиш? 191 00:20:01,489 --> 00:20:03,441 Премествам се. 192 00:20:03,537 --> 00:20:06,898 Не ти ли харесва тук? 193 00:20:08,755 --> 00:20:13,684 Всичко е удобно, но не всички са достатъчно гостоприемни. 194 00:20:13,780 --> 00:20:18,261 Освен това, брат ти каза, че не съм му нужен веднага. 195 00:20:41,339 --> 00:20:43,068 Стой! 196 00:20:44,700 --> 00:20:47,229 - Сержант? - Да, капитане? 197 00:20:47,293 --> 00:20:50,525 Кажи на хората си, че ще пренощуваме тук... 198 00:20:50,621 --> 00:20:52,734 ...да оставят провизиите тук. 199 00:20:52,830 --> 00:20:55,327 Удвоете стражата за наблюдение на каретата. 200 00:20:55,423 --> 00:20:56,991 Слушам. 201 00:20:57,791 --> 00:21:00,352 Какво ли има в тази карета? 202 00:21:00,416 --> 00:21:02,016 Би било лесно да разберем. 203 00:21:02,112 --> 00:21:04,673 Само се приближи и погледни. 204 00:21:04,705 --> 00:21:07,490 Ако стрелят на месо значи е злато. 205 00:21:07,586 --> 00:21:09,698 Не е лоша идея. 206 00:21:34,601 --> 00:21:36,233 Търсиш ли нещо? 207 00:21:37,674 --> 00:21:39,082 Здравей. 208 00:21:39,114 --> 00:21:41,002 Махай се от тук, янки. 209 00:21:54,158 --> 00:21:55,982 Защо не спиш? 210 00:21:57,039 --> 00:22:00,463 Нервираш ме, като си се втренчил така. 211 00:22:00,559 --> 00:22:03,632 Все още се питам какво има в каретата. 212 00:22:03,728 --> 00:22:06,673 Определено си личи, че е нещо важно. 213 00:22:06,769 --> 00:22:10,834 Зададох няколко въпроса на капитана и за малко да ме арестуват. 214 00:22:11,954 --> 00:22:13,747 Коя е Марисол? 215 00:22:15,123 --> 00:22:18,036 По-добре поспи, имаш нужда. 216 00:22:18,132 --> 00:22:20,469 Опасна е дори и за теб. 217 00:22:22,197 --> 00:22:24,630 Само попитах коя е. 218 00:22:25,686 --> 00:22:27,510 Жена е.. 219 00:22:27,606 --> 00:22:29,911 ...и Рамон е лудо влюбен в нея. 220 00:22:29,975 --> 00:22:31,928 Сега наясно ли си? 221 00:22:34,520 --> 00:22:37,497 Всички в този град говорят за Рамон. 222 00:22:37,561 --> 00:22:39,610 Любопитен съм да се запозная с него. 223 00:22:39,674 --> 00:22:44,379 Ако си умен, стой колкото се може по-дълго настрана от него. 224 00:22:50,332 --> 00:22:54,205 Ето ги войниците. Придвижват се много тихо. 225 00:22:58,782 --> 00:23:00,607 Странно. 226 00:23:00,703 --> 00:23:03,168 Отиват към границата. 227 00:23:07,201 --> 00:23:08,577 Кажи ми.. 228 00:23:10,882 --> 00:23:13,026 ...винаги ли си лягаш с дрехите? 229 00:23:14,146 --> 00:23:17,027 Не се притеснявай, не съм ти изцапал чаршафите. 230 00:23:18,403 --> 00:23:20,612 Чакай! И аз идвам. 231 00:23:20,708 --> 00:23:24,005 Искам да видя, дали няма да забъркаш нещо. 232 00:23:24,101 --> 00:23:26,053 Добре. Добре. Върви! 233 00:24:09,393 --> 00:24:11,921 Играят си на каубои и индианци. 234 00:24:15,474 --> 00:24:17,619 - Капитане. - Добре дошъл, лейтенант. 235 00:24:18,835 --> 00:24:21,076 Ето го обещаното злато. 236 00:24:21,140 --> 00:24:24,597 Надявам се, че оръжията ще бъдат дадени на армията ни когато има нужда. 237 00:24:24,661 --> 00:24:27,925 Бъдете сигурен, капитане! Да проверим всичко заедно. 238 00:25:57,901 --> 00:26:00,461 Облечете ги отново, побързайте! 239 00:26:02,094 --> 00:26:03,950 Нагласете ги добре. 240 00:26:04,014 --> 00:26:05,935 Помнете, избили са се помежду си. 241 00:26:23,955 --> 00:26:25,300 Рубио! 242 00:26:30,581 --> 00:26:32,662 Това е Рамон. 243 00:26:46,105 --> 00:26:48,602 Това е брат ми Рамон. 244 00:26:48,666 --> 00:26:50,618 Говорих ти за него. 245 00:26:50,714 --> 00:26:52,539 Всички говорят за Рамон. 246 00:26:52,635 --> 00:26:56,380 Много говорят и за теб. Брат ми също. 247 00:26:56,476 --> 00:27:00,701 Надявам се да говорят хубави неща. 248 00:27:00,765 --> 00:27:02,685 Не си ли пътувал добре? 249 00:27:03,421 --> 00:27:05,278 Беше уморително. 250 00:27:05,342 --> 00:27:08,287 денят е ужасно топъл... 251 00:27:08,351 --> 00:27:12,384 ...а и не е много удобно да пътуваш с карета. 252 00:27:12,416 --> 00:27:15,681 Сигурен съм, че бързо ще се оправиш. 253 00:27:15,745 --> 00:27:19,105 Американеца едва чака да пристъпи към действие.. 254 00:27:19,169 --> 00:27:22,114 Съжалявам, но ще ви разочаровам. 255 00:27:22,210 --> 00:27:23,587 Защо? 256 00:27:23,683 --> 00:27:28,292 Бакстър прие поканата. Ще дойде довечера, дон Мигел. 257 00:27:28,356 --> 00:27:30,436 Той тук! Трябва да си полудял! 258 00:27:30,532 --> 00:27:33,445 Аз му казах да го покани. 259 00:27:33,509 --> 00:27:35,430 Какво значи това, Рамон? 260 00:27:36,806 --> 00:27:39,111 Размишлявах докато пътувах... 261 00:27:39,175 --> 00:27:42,439 ...и реших, че е глупаво... 262 00:27:42,568 --> 00:27:46,441 ...да продължаваме да се избиваме. Това не води до нищо. 263 00:27:46,569 --> 00:27:48,841 Рамон, да не си полудял? 264 00:27:48,937 --> 00:27:51,978 Не, опомних се, Естебан. 265 00:27:52,010 --> 00:27:54,219 Вярвай ми. 266 00:27:54,283 --> 00:27:55,595 Довери се. 267 00:27:56,619 --> 00:27:58,732 Човешкият живот е най-ценен. 268 00:27:58,796 --> 00:28:03,341 Глупаво е постоянно да го отнемаме, нали? 269 00:28:03,405 --> 00:28:06,254 Има достатъчно място за всички в този град. 270 00:28:06,318 --> 00:28:08,238 Даже и за Бакстър. 271 00:28:09,230 --> 00:28:12,303 По този случай... 272 00:28:12,367 --> 00:28:15,824 ...реших да закача пистолета си на стената. 273 00:28:15,888 --> 00:28:17,841 Мисля, че Рамон и прав. 274 00:28:17,937 --> 00:28:21,650 И на мен ми омръзнаха тези убийства. Трябва да престанем. 275 00:28:21,746 --> 00:28:25,747 Това е много, много трогателно. 276 00:28:25,779 --> 00:28:27,859 Не си ли за мир? 277 00:28:27,923 --> 00:28:31,764 Не е лесно да бъдеш за нещо, за което не знаеш нищо. 278 00:28:31,860 --> 00:28:35,829 Остани в града и ще натрупаш опит. 279 00:28:35,861 --> 00:28:38,902 Не, благодаря. Ще си тръгвам. 280 00:28:45,016 --> 00:28:47,416 Ето ти парите, дон Мигел. 281 00:28:47,512 --> 00:28:49,625 Похарчих малко от тях. 282 00:28:49,753 --> 00:28:53,434 Не мога да взема пари, които смятам, че не съм заслужил. 283 00:28:55,034 --> 00:28:57,915 Защо бързаш толкова? 284 00:28:57,979 --> 00:28:59,867 Можеш да останеш за вечеря. 285 00:28:59,931 --> 00:29:04,221 Убих четирима от хората на Бакстър. 286 00:29:04,317 --> 00:29:07,357 Сигурно не желаят моето присъствие. 287 00:29:14,463 --> 00:29:17,504 Не ми харесва този американец. Много е хитър за един стрелец. 288 00:29:17,600 --> 00:29:20,545 - Но не съм виждал по-добър с пистолета. - Знам. 289 00:29:20,641 --> 00:29:24,386 Когато мъж с такова лице носи пистолет, това означава две неща. 290 00:29:24,450 --> 00:29:27,234 Бърз е в стрелбата, но е и твърде интелигентен, 291 00:29:27,362 --> 00:29:29,923 а това го прави опасан. 292 00:29:29,987 --> 00:29:32,676 Само ми обясни оная глупост... 293 00:29:32,740 --> 00:29:36,005 ...помирението със Бакстър. 294 00:29:36,037 --> 00:29:41,606 Никога ли не можеш да направиш сам заключение? 295 00:29:41,638 --> 00:29:44,455 Властите и американците ще научат за онези тела... 296 00:29:44,551 --> 00:29:46,567 ...и ще започнат разследване. 297 00:29:46,631 --> 00:29:48,456 Всичко ще е наред... 298 00:29:48,552 --> 00:29:52,553 ...ако тука е тихо и спокойно... 299 00:29:52,649 --> 00:29:56,170 ...и ние нищо не знаем за клането край Рио Браво. 300 00:29:56,234 --> 00:29:58,442 Подредих телата да лежат като, че... 301 00:29:58,475 --> 00:30:01,611 ...са се избили помежду си. 302 00:30:01,643 --> 00:30:04,076 Мислиш ли, че ще повярват? 303 00:30:04,204 --> 00:30:06,637 Да, надявам се... 304 00:30:06,733 --> 00:30:08,717 ...ако не намерят виновен.. 305 00:30:08,813 --> 00:30:12,014 ...ще прекратят разследването. 306 00:30:12,046 --> 00:30:14,671 А Бакстър? 307 00:30:14,735 --> 00:30:17,455 Бакстър? 308 00:30:17,487 --> 00:30:20,272 Те искат да живеят в мир. 309 00:30:20,368 --> 00:30:22,673 Ще го имат за известно време. 310 00:30:22,737 --> 00:30:24,401 Забрави за Бакстър. 311 00:30:24,465 --> 00:30:28,434 Ще се погрижим за тях когато завърши разследването. 312 00:30:34,260 --> 00:30:36,820 Добра беше оная идея. 313 00:30:36,852 --> 00:30:38,741 Как беше? 314 00:30:38,773 --> 00:30:41,334 А, да, да. 315 00:30:41,398 --> 00:30:45,783 Бакстър от едната страна. Рохос от другата... 316 00:30:47,607 --> 00:30:50,040 ...а ти по средата. 317 00:30:50,136 --> 00:30:52,985 Проблема е ако се обединят. 318 00:30:55,065 --> 00:30:59,226 Оставаш без работа и нямаш пари да ми платиш дълга си. 319 00:30:59,258 --> 00:31:02,619 Това което трябва да направиш, е да си тръгнеш незабавно. 320 00:31:02,683 --> 00:31:04,604 Забрави, че ми дължиш нещо. 321 00:31:04,700 --> 00:31:08,381 Напусни Сан Мигел и не се връщай никога вече. 322 00:31:08,445 --> 00:31:12,221 Колата е готова. Точно както искаше. 323 00:31:12,286 --> 00:31:15,262 Стои отзад натоварена с два празна ковчега. 324 00:31:15,294 --> 00:31:17,631 Какво си решил? 325 00:31:17,663 --> 00:31:19,647 Да не си сменяш професията? 326 00:31:19,743 --> 00:31:22,336 Става, ако още ти се живее. 327 00:31:22,432 --> 00:31:26,209 Ще станеш добър гробар. 328 00:31:27,585 --> 00:31:29,666 Затвори това място и ела с мен. 329 00:31:29,698 --> 00:31:33,827 Да затворя? Готово ...а къде отиваме... 330 00:31:33,891 --> 00:31:36,708 ...искам да зная, ако не е тайна? 331 00:31:38,052 --> 00:31:41,861 До реката, да погледаме малко трупове. 332 00:32:23,952 --> 00:32:26,673 Рохос са ни поканили на вечеря и трябва да вървим. 333 00:32:26,769 --> 00:32:29,201 Всичко това не ми харесва... 334 00:32:29,265 --> 00:32:32,466 ...дори на фона на условията, които те приеха. 335 00:32:34,003 --> 00:32:37,651 Отиваме, но не пипайте нищо. 336 00:32:37,684 --> 00:32:41,076 Не яжте, не пийте. 337 00:32:41,172 --> 00:32:45,173 Дръжте очите си отворени и се пазете един друг. 338 00:33:10,076 --> 00:33:12,316 Сигурен ли си, че никой не ни видя? 339 00:33:12,380 --> 00:33:14,493 Само един два призрака. 340 00:33:14,621 --> 00:33:17,310 Не се шегувай с подобни неща. 341 00:33:17,406 --> 00:33:21,055 Остави духовете на мира. 342 00:33:21,119 --> 00:33:23,999 Изглеждаш подходящ за това място. 343 00:33:24,095 --> 00:33:28,064 ако продължаваш така, ще останеш за постоянно тук. 344 00:33:39,267 --> 00:33:40,804 Не разбирам... 345 00:33:40,868 --> 00:33:44,389 ...защо ще погребваме само тези двамата, а останалите оставихме при реката? 346 00:33:44,421 --> 00:33:46,629 Няма да ги погребваме. 347 00:33:46,693 --> 00:33:48,934 Как така няма? 348 00:33:48,998 --> 00:33:51,623 Точно така, няма да ги погребем. 349 00:33:52,999 --> 00:33:57,224 Ако няма да ги погребваме, тогава за какво са ни? 350 00:33:57,288 --> 00:34:00,617 Защо се мъчим с тях? 351 00:34:00,713 --> 00:34:03,017 Мъртвите понякога могат да бъдат много полезни. 352 00:34:06,378 --> 00:34:09,291 Помагали са ми много пъти. 353 00:34:15,277 --> 00:34:17,421 Първо, не говорят... 354 00:34:19,214 --> 00:34:22,414 ...второ, могат да изглеждат живи ако ги нагласиш така.. 355 00:34:25,071 --> 00:34:27,792 ...и трето... 356 00:34:27,856 --> 00:34:32,145 ...няма за какво да се притесняваш тъй като те вече са мъртви. 357 00:34:32,273 --> 00:34:33,521 Сега разбра ли? 358 00:34:34,546 --> 00:34:36,818 Няма никакъв смисъл в това! Отказвам се... 359 00:34:36,882 --> 00:34:38,995 ...искам да остана жив, разбираш ли? 360 00:34:39,059 --> 00:34:41,043 А като умра, искам да си остана умрял. 361 00:34:41,107 --> 00:34:43,604 Няма да бъда щастлив, ако някой насила ме кара да остана с живите. 362 00:34:43,668 --> 00:34:46,101 Надявам се, че разбра! 363 00:34:46,197 --> 00:34:50,006 Не ми харесва, че ги постави върху гроба на този човек. 364 00:34:50,038 --> 00:34:54,327 Той е единственият умрял от естествена смърт в този проклет град. 365 00:34:54,359 --> 00:34:56,023 Успокой се. 366 00:34:56,087 --> 00:34:58,648 Тия двамата ще ми помогнат да ти платя сметката си. 367 00:34:59,448 --> 00:35:01,593 Хайде дий! 368 00:35:27,935 --> 00:35:30,592 Единствената причина да издигна тези стени.. 369 00:35:30,656 --> 00:35:33,601 ...е да не те отвлекат от мене. 370 00:35:34,753 --> 00:35:36,642 Галантен е този Рохос. 371 00:35:36,738 --> 00:35:39,490 Не предполагах, че е такъв. 372 00:35:39,554 --> 00:35:44,164 Не е. Всичко е измама, такова е и предложението му. 373 00:35:44,260 --> 00:35:48,933 Вие жените поставяте под съмнение всичко, което не разбирате. 374 00:35:48,997 --> 00:35:52,742 Да, защото нещо не е наред. 375 00:35:52,806 --> 00:35:56,039 Стана прекалено лесно. Не им вярвам. 376 00:35:56,103 --> 00:35:58,503 Искаш да докажеш себе си, нали? 377 00:35:58,567 --> 00:36:00,424 Все същото. 378 00:36:02,344 --> 00:36:04,457 - Лека нощ. - Лека нощ. 379 00:36:41,554 --> 00:36:44,435 Спокойно, няма да ви нараня. 380 00:36:44,499 --> 00:36:48,116 Само исках да знаете защо Рохос искат мир така изведнъж. 381 00:36:49,812 --> 00:36:54,294 Вижте, има една карета злато, която войниците закараха на границата... 382 00:37:02,104 --> 00:37:04,664 Джон, ела бързо! 383 00:37:10,618 --> 00:37:15,259 Извинете, но когато съпруг намери мъж в стаята на жена си... 384 00:37:15,323 --> 00:37:17,275 ...не се знае как ще реагира. 385 00:37:20,764 --> 00:37:22,909 - Дай му 500 долара! - Моля? 386 00:37:23,005 --> 00:37:25,310 Дай му парите. 387 00:37:25,406 --> 00:37:27,998 Има интересна история, изслушай го.. 388 00:37:29,087 --> 00:37:31,039 Добре, но не се ли заблуждаваш? 389 00:37:31,103 --> 00:37:33,312 Ако е така, кой мислиш ми е казал? 390 00:37:33,408 --> 00:37:35,872 - Рамон - Какво има? - Войниците които превозваха златото... 391 00:37:35,968 --> 00:37:38,593 ...Двама войника са избягали. Крият се в гробището... 392 00:37:38,689 --> 00:37:41,602 ...хората на Бакстър отиват към тях! 393 00:37:44,034 --> 00:37:45,763 Ромео, извикай мъжете! 394 00:37:48,291 --> 00:37:50,276 Добре си информиран, а? 395 00:37:50,372 --> 00:37:54,277 Тук живота често зависи от това. 396 00:37:54,373 --> 00:37:56,358 Така казва брат ти. 397 00:37:56,454 --> 00:37:58,790 Защо правиш това за нас? 398 00:38:02,407 --> 00:38:03,815 За 500 долара. 399 00:38:11,017 --> 00:38:13,834 Тези двама войника са свидетели срещу Рамон... 400 00:38:13,898 --> 00:38:17,451 ...властите ще изгонят от града Рохос и цялата му банда. 401 00:38:17,515 --> 00:38:20,076 Сан Мигел ще има само един бос. 402 00:38:20,140 --> 00:38:21,516 Така е! Побързай! 403 00:38:36,016 --> 00:38:37,456 Да вървим! 404 00:38:40,465 --> 00:38:41,809 Идваш ли с нас? 405 00:38:41,905 --> 00:38:45,906 Не, човек с пари в джоба си, започва да цени мира. 406 00:38:46,899 --> 00:38:48,307 Хайде! 407 00:39:53,828 --> 00:39:56,260 Да оставим конете тук. 408 00:40:17,130 --> 00:40:19,050 Кой е там? 409 00:40:40,560 --> 00:40:42,512 Какво мислиш? 410 00:40:42,576 --> 00:40:44,241 Не знам. 411 00:40:44,337 --> 00:40:46,737 Има нещо неестествено в тях. 412 00:40:46,801 --> 00:40:49,714 Твърде са тихи. Изглеждат като демони. 413 00:40:49,810 --> 00:40:52,019 Но са много интересни за Рохос. 414 00:40:52,083 --> 00:40:53,939 Скрий се, бързо! 415 00:43:02,932 --> 00:43:04,309 Какво ще правим? 416 00:43:04,405 --> 00:43:06,677 Вземи двама души и заобиколи от другата страна. 417 00:43:06,773 --> 00:43:09,686 Опитай се да ги задържиш, докато прибера тия двамата. 418 00:43:09,750 --> 00:43:12,119 Хайде! бързо! 419 00:43:47,840 --> 00:43:50,881 Прикривайте ме. Отивам да се погрижа за онези двамата. 420 00:44:26,698 --> 00:44:30,379 Хей, Бакстър, можеш да ги прибереш ако искаш! 421 00:44:30,475 --> 00:44:33,100 Мъртвите не могат да говорят! 422 00:44:43,950 --> 00:44:46,799 Не им хареса шегата ми. 423 00:44:46,831 --> 00:44:49,872 Ще си тръгваме след малко. 424 00:46:29,290 --> 00:46:31,242 Ще държим лошото момче като гост... 425 00:46:31,338 --> 00:46:33,771 ...докато Бакстър не напуснат Сан Мигел. 426 00:46:33,867 --> 00:46:35,531 Заведи ги в обора. 427 00:46:41,069 --> 00:46:43,565 Добра работа, Естебан. 428 00:46:43,629 --> 00:46:47,630 Щом Антонио ни е пленник, Бакстър ни е в ръцете. 429 00:46:47,694 --> 00:46:49,711 Сега ще прави всичко което му наредим. 430 00:46:56,593 --> 00:46:58,993 Какво е станало? 431 00:46:59,057 --> 00:47:01,714 Нямам представа. Някой стреляше по мен. 432 00:47:06,291 --> 00:47:08,436 Марисол! Къде си? 433 00:47:21,175 --> 00:47:26,200 Странно, винаги успяваш да си на точното място по точното време. 434 00:47:32,858 --> 00:47:38,139 Не е нещо сериозно. Малко ще я боли главата. Нека поспи. 435 00:47:41,756 --> 00:47:46,141 Дръж си очите отворени. Тя не трябва да мърда оттук. Чу ли? 436 00:47:52,127 --> 00:47:55,328 Моля ви, да не разгласявате, че аз съм я донесъл... 437 00:47:55,360 --> 00:47:58,529 ...искам Рохос да не знаят, че съм на ваша страна. 438 00:47:58,593 --> 00:48:00,065 Не се тревожи. 439 00:48:00,161 --> 00:48:05,154 Аз съм достатъчно богата, за да оценя колко пари струваш. 440 00:48:05,250 --> 00:48:07,075 Разговарях с Рохос. 441 00:48:07,171 --> 00:48:09,411 Съгласни са да върнат Антонио, в замяна на Марисол... 442 00:48:09,443 --> 00:48:11,428 ...утре сутринта. 443 00:48:13,925 --> 00:48:17,029 Много скоро ще бъдеш богат. 444 00:48:22,247 --> 00:48:25,672 Това е и моето желание. 445 00:50:03,425 --> 00:50:06,466 Къде е тя? Искам да я видя. 446 00:50:06,562 --> 00:50:09,058 Къде е? 447 00:50:09,154 --> 00:50:11,267 Искам да я видя! 448 00:50:11,363 --> 00:50:13,283 - Връщай се вътре, бързо! - Искам да я видя! 449 00:50:13,347 --> 00:50:15,684 Искам да я видя! 450 00:50:15,748 --> 00:50:18,949 Защо не мога да я видя? Искам да я видя! 451 00:50:37,450 --> 00:50:40,074 Иди при него, Марисол. 452 00:51:03,792 --> 00:51:04,560 Мамо! 453 00:51:08,177 --> 00:51:10,322 - Мамо! - Хесус! 454 00:52:12,226 --> 00:52:14,306 Хулио! 455 00:52:28,838 --> 00:52:31,719 Не пожела да напуснеш града. 456 00:52:31,783 --> 00:52:34,792 Сега ще си платиш за това. 457 00:52:36,360 --> 00:52:38,025 Остави го на мира! 458 00:53:15,634 --> 00:53:18,035 По-добре продължавайте, Рамон чака. 459 00:53:21,908 --> 00:53:25,685 А ти, заведи това дете вътре, където му е мястото. 460 00:54:10,528 --> 00:54:12,385 Рамон е свиня. 461 00:54:13,505 --> 00:54:16,098 Какво общо има Рамон с тях? 462 00:54:16,162 --> 00:54:18,178 Никой ли не ти е казал? 463 00:54:20,387 --> 00:54:22,627 Тук историята е отколешна... 464 00:54:22,659 --> 00:54:25,412 ...едно щастливо семейство, се забърква в неприятности. 465 00:54:25,508 --> 00:54:27,365 Неприятностите се казват Рамон. 466 00:54:27,429 --> 00:54:29,989 Хвана нейният съпруг да лъже на карти, което не е истина... 467 00:54:30,053 --> 00:54:33,350 ...и взе жена му за заложница. 468 00:54:33,414 --> 00:54:34,983 А съпругът? 469 00:54:35,111 --> 00:54:38,055 Той нищо не може да направи.. 470 00:54:38,151 --> 00:54:40,424 Рохос заплашиха, че ще убият момчето... 471 00:54:40,488 --> 00:54:43,017 ...и той трябваше да се примири. 472 00:54:45,417 --> 00:54:47,690 Този Рамон е умен. 473 00:54:49,194 --> 00:54:50,987 Къде отиваш? 474 00:54:54,572 --> 00:54:57,388 При Рохос, да потърся работа. 475 00:55:02,830 --> 00:55:05,198 Добре е, че американеца е с нас. 476 00:55:05,230 --> 00:55:07,919 най-доброто което можеше да ни се случи... 477 00:55:07,951 --> 00:55:10,832 ...защото властите като започнат разследването... 478 00:55:10,896 --> 00:55:12,816 ...ще имаме нужда от повече мъже. 479 00:55:14,193 --> 00:55:17,362 Знаеш, че да застанеш срещу Бакстър, 480 00:55:17,362 --> 00:55:19,442 е по-лошо отколкото да седиш върху куфар с... 481 00:55:19,698 --> 00:55:23,283 - Къде да оставим това? - Ей там. 482 00:55:29,909 --> 00:55:32,245 Хайде, пийте всички! 483 00:56:02,813 --> 00:56:05,086 Добре стреляш, много добре. 484 00:56:05,150 --> 00:56:07,230 Ако искаш да убиеш човек, цели се в сърцето... 485 00:56:07,326 --> 00:56:10,047 ...и то с Уинчестър. това е най-доброто оръжие. 486 00:56:10,111 --> 00:56:13,376 Това е добре, но аз държа на моя 45-ти 487 00:56:13,440 --> 00:56:16,961 Когато човек с 45-ти, застане срещу човек с пушка... 488 00:56:17,057 --> 00:56:20,514 ...този с пистолета ще е мъртъв. 489 00:56:20,578 --> 00:56:23,459 Стара мексиканска поговорка, но е вярна. 490 00:56:24,931 --> 00:56:26,819 Вярваш ли в това? 491 00:56:28,740 --> 00:56:31,173 Макито, вземи пет души и заведи Марисол в малката къща. 492 00:56:31,237 --> 00:56:33,381 Остани там, докато не те повикам. 493 00:56:42,087 --> 00:56:45,224 - Всичко е приготвено. - Не се тревожи. 494 00:56:45,256 --> 00:56:47,177 Ще се върна сутринта. 495 00:56:47,241 --> 00:56:49,097 Всичко е готово. Можем да тръгваме. 496 00:56:49,161 --> 00:56:52,938 Забавлявайте се докато отсъствам. 497 00:57:09,711 --> 00:57:12,495 Чухте ли Рамон! Да се повеселим! 498 00:57:35,061 --> 00:57:36,950 Тоя не става за нищо. 499 00:57:37,014 --> 00:57:39,062 Да, здраво се е наквасил. 500 00:58:53,577 --> 00:58:55,626 Татко, 501 00:58:55,658 --> 00:58:58,923 нали каза, че никога вече няма да видим мама? 502 00:59:00,139 --> 00:59:01,931 Да. 503 00:59:01,995 --> 00:59:04,876 А защо онзи човек може да я види, а аз не мога? 504 00:59:07,853 --> 00:59:10,638 - Искам при мама. - Дръпни се от вратата. 505 00:59:10,702 --> 00:59:13,582 Тихо! Сега сме беззащитни. 506 00:59:13,614 --> 00:59:15,823 Запомни го. Трябва да изчакаме. 507 00:59:26,866 --> 00:59:28,402 Здравейте. 508 00:59:47,223 --> 00:59:49,176 Някой стреля в малката къща. 509 00:59:49,272 --> 00:59:52,376 Оседлай конете, веднага! Хайде, да вървим! 510 01:00:19,423 --> 01:00:21,152 Внимавай! 511 01:01:06,411 --> 01:01:08,844 Заповядай, вземи и тези пари... 512 01:01:08,908 --> 01:01:12,013 ...ще ви стигнат на първо време. Бягайте през границата. 513 01:01:12,077 --> 01:01:14,670 Дръжте се колкото можете по-далече от Сан Мигел... 514 01:01:14,734 --> 01:01:17,678 Как да ви благодарим за всичко, което направихте за нас? 515 01:01:17,774 --> 01:01:20,335 Няма нужда. Тръгвайте преди Рохос да са ви намерили тук. 516 01:01:24,656 --> 01:01:26,481 Защо правиш това за нас? 517 01:01:28,017 --> 01:01:31,218 Защото познавах една като тебе. 518 01:01:31,282 --> 01:01:33,394 И нямаше кой да ми помогне. Сега тръгвайте. 519 01:01:35,891 --> 01:01:38,036 Тръгвайте. 520 01:01:38,900 --> 01:01:40,724 Махайте се оттук! 521 01:02:21,343 --> 01:02:23,551 Какво видя, Чико? 522 01:02:23,615 --> 01:02:26,912 Всички са мъртви. Разстреляни са. 523 01:02:26,976 --> 01:02:30,593 - Отвлекли са Марисол! - Май е работа на Бакстър. 524 01:02:30,625 --> 01:02:33,794 Бързо! Да се върнем в града. Може да нападнат и къщата. 525 01:04:24,318 --> 01:04:26,879 Чико, раздай мунициите. 526 01:04:26,943 --> 01:04:30,688 Естебан, разположи хората си около къщата. Отваряйте си очите. 527 01:04:30,784 --> 01:04:33,697 Мигел и останалите, зад къщата. 528 01:04:33,761 --> 01:04:37,506 Мароло и Алваро, елате с мен. Бъдете внимателни. 529 01:04:37,538 --> 01:04:41,027 Начина, по който са избити хората в малката къща, ни кара да сме нащрек. 530 01:04:48,709 --> 01:04:50,565 Това е жалко. 531 01:04:53,990 --> 01:04:58,215 Един от фургоните счупи колело и се върнахме за помощ. 532 01:04:59,912 --> 01:05:03,272 Един човек ми каза... 533 01:05:03,336 --> 01:05:05,833 ...Бакстър са нападнали малката къща. 534 01:05:07,305 --> 01:05:09,194 Знаеш ли нещо за това? 535 01:05:12,427 --> 01:05:14,539 Кажи ми какво знаеш? 536 01:05:35,921 --> 01:05:37,777 Къде си скрил Марисол? 537 01:06:06,585 --> 01:06:09,145 Жаден ли си, искаш ли да пиеш? 538 01:06:09,241 --> 01:06:12,346 Не, не, рано е за пиене. 539 01:06:16,155 --> 01:06:18,012 Дайте го насам! 540 01:06:45,539 --> 01:06:48,195 Държиш се като идиот! Кажи ни къде е Марисол... 541 01:06:48,259 --> 01:06:50,116 ...и всичко ще свърши. 542 01:06:50,148 --> 01:06:54,213 След седмица ще си във форма и можеш да отидеш където си искаш. 543 01:07:04,776 --> 01:07:07,144 Достатъчно за днес. 544 01:07:07,176 --> 01:07:11,049 Рано или късно той ще проговори. Въпрос на време е. 545 01:07:11,145 --> 01:07:13,162 Внимавай да не избяга или да не умре. 546 01:07:17,931 --> 01:07:21,388 Ще изчакаме да се съвземе. Сега едва ли чувства нещо. 547 01:07:53,364 --> 01:07:55,445 Една курва ме чака от три дена... 548 01:07:55,541 --> 01:07:58,806 ...не съм я чукал и всичко това заради идиотския американец! 549 01:07:58,870 --> 01:08:00,982 Мисля, че ще пропуснеш и този път. 550 01:08:01,046 --> 01:08:03,159 Трябва да гледаме да не умре... 551 01:08:03,223 --> 01:08:06,584 ...но също и да прокълне денят в който се е родил. 552 01:08:08,280 --> 01:08:10,777 Грингото е заспал, предполагам. 553 01:08:10,841 --> 01:08:13,017 Добре, време е да го събудя. 554 01:09:14,921 --> 01:09:18,154 - Естебан, какъв е този шум? - Не зная... 555 01:09:18,218 --> 01:09:20,235 ...чух някакъв вик, а после трясък. 556 01:09:51,027 --> 01:09:52,883 Стига си се крил. 557 01:09:54,932 --> 01:09:56,788 Престани да си играеш като дете. 558 01:09:58,709 --> 01:10:00,565 Прегледайте навсякъде! 559 01:10:02,165 --> 01:10:04,214 Погледнете зад бъчвите! 560 01:10:15,513 --> 01:10:17,337 Да се махаме оттук! 561 01:10:26,812 --> 01:10:29,116 По-бързо! 562 01:10:29,148 --> 01:10:31,997 Поливайте с вода! Ей ти, ела с мен! 563 01:10:46,593 --> 01:10:50,114 Затворете града! Претърсете цялата улица! 564 01:10:50,178 --> 01:10:52,034 Намерете ми го! 565 01:10:53,347 --> 01:10:56,323 - Естебан, претърси целия град! - След мен! 566 01:10:57,636 --> 01:11:00,965 Доведете ми го веднага! На всяка цена! 567 01:11:01,029 --> 01:11:04,421 Огледайте стълбите, всички бараки и складове! 568 01:11:04,517 --> 01:11:06,406 Проверете църквата! 569 01:11:06,438 --> 01:11:09,319 Вървете! Претърсете всеки инч от града! 570 01:11:09,383 --> 01:11:12,648 Търсете навсякъде! Рубио, ела тук! 571 01:11:12,680 --> 01:11:16,008 Ако някой го крие, запалете къщата му... 572 01:11:16,072 --> 01:11:18,025 ...и го убийте като куче! 573 01:11:18,089 --> 01:11:20,105 Вие там, елате! 574 01:11:20,201 --> 01:11:23,946 Проверете в имението на Бакстър и ако е там, хванете го жив! 575 01:11:24,010 --> 01:11:25,547 Искам го жив! 576 01:11:27,051 --> 01:11:29,164 Рубио, в бара. 577 01:11:58,515 --> 01:12:01,844 Казва, че нищо не знае. Прави се на много умен. 578 01:12:01,940 --> 01:12:03,765 Доведете ми го. 579 01:12:05,653 --> 01:12:10,422 - Казвам ви истината. - Значи, нищо не знаеш, а? 580 01:12:13,463 --> 01:12:15,320 Рубио, погрижи се за него. 581 01:12:54,786 --> 01:12:56,674 Къде го криеш? 582 01:12:57,987 --> 01:13:00,771 Аз не... 583 01:13:04,676 --> 01:13:08,101 Ти си приятел на този американец! 584 01:13:08,197 --> 01:13:10,022 Ще свършиш по същия начин. 585 01:13:10,982 --> 01:13:12,935 Всичко сме претърсили. 586 01:13:12,999 --> 01:13:15,655 От мазе до покрив... 587 01:13:15,719 --> 01:13:17,736 ...но никъде го няма. 588 01:13:17,832 --> 01:13:19,784 Не намерих никой в стаята му. 589 01:13:19,880 --> 01:13:22,697 Сигурен съм, че се е скрил при Бакстър. 590 01:13:22,761 --> 01:13:27,242 Американеца не е глупак! Знае къде е най-подходящото място. 591 01:13:29,323 --> 01:13:31,179 Бакстър? 592 01:13:32,203 --> 01:13:34,220 Тогава идете и го доведете! 593 01:13:38,125 --> 01:13:39,949 А това е за приятеля ти. 594 01:14:13,174 --> 01:14:14,710 Проклети да сте! 595 01:14:42,654 --> 01:14:45,118 - Насам. - Никой не виждам. 596 01:14:46,463 --> 01:14:47,999 Насам. 597 01:14:56,705 --> 01:14:59,746 Какво правиш тук? 598 01:14:59,810 --> 01:15:01,923 Няма значение. Отведи ме от тука. 599 01:15:02,019 --> 01:15:04,387 Но, ти още не си за погребване. 600 01:15:04,451 --> 01:15:08,228 Скоро ще бъда, ако не ме отведеш. Затвори го. 601 01:16:54,336 --> 01:16:57,056 Виждам някои знаци на живота. 602 01:16:57,120 --> 01:16:59,553 Бъдете готови когато излязат. 603 01:17:03,778 --> 01:17:06,019 Не стреляйте! Предавам се! 604 01:17:08,515 --> 01:17:12,036 Не стреляйте! Излизаме! 605 01:17:15,013 --> 01:17:18,406 - Предавам се! Не стреляйте! - Не стреляйте! 606 01:17:18,502 --> 01:17:20,966 Предаваме се! 607 01:17:48,205 --> 01:17:49,486 Спри. 608 01:17:49,550 --> 01:17:51,406 Искам да видя това. 609 01:19:24,358 --> 01:19:28,135 Рамон, не стреляй! Излизаме! 610 01:19:31,528 --> 01:19:33,192 Предаваме се! 611 01:19:33,256 --> 01:19:36,009 Предаваме се! Достатъчно! 612 01:19:36,073 --> 01:19:38,538 Напускам града! Ще направя каквото кажеш! 613 01:19:38,602 --> 01:19:41,355 - Обещаваш ли? - Кълна се! 614 01:19:41,419 --> 01:19:43,275 Няма ли да правиш американски номера? 615 01:19:43,339 --> 01:19:46,412 Не, не! Без номера! 616 01:19:46,476 --> 01:19:48,876 Казах ти, давам ти дума! Напускаме! 617 01:19:48,940 --> 01:19:52,461 Сигурен ли си? По-добре вземи разрешение от жена си. 618 01:19:54,062 --> 01:19:56,558 Може би тя не иска! 619 01:20:36,665 --> 01:20:38,169 Убийци. 620 01:20:39,674 --> 01:20:42,170 Те не бяха въоръжени. 621 01:20:42,266 --> 01:20:45,211 Убийци! Надявам се да горите в ада! 622 01:20:45,307 --> 01:20:48,636 Проклети да сте ти и твоите братя! 623 01:20:48,668 --> 01:20:51,293 Убийци! 624 01:21:12,802 --> 01:21:15,203 Да вървим. Представлението завърши. 625 01:21:19,428 --> 01:21:22,180 Внимавайте за него. Прегледайте телата. 626 01:21:23,205 --> 01:21:25,349 Гадният американец може да е някой от тях! 627 01:23:44,745 --> 01:23:46,666 Къде е Салванито? 628 01:23:49,162 --> 01:23:51,275 Има ли новини днес? 629 01:23:51,339 --> 01:23:54,124 Имам ти кажа нещо лошо. 630 01:23:54,156 --> 01:23:57,548 - Мразя да нося лоши новини.. - Къде е Салванито? 631 01:23:59,821 --> 01:24:02,830 Сутринта са го хванали хората на Рамон... 632 01:24:02,926 --> 01:24:05,839 ...на излизане от селото. Бил е тръгнал насам. 633 01:24:05,903 --> 01:24:08,783 Затворили са го. Рамон го е вързал... 634 01:24:08,879 --> 01:24:10,800 ...измъчвали са го, но няма да проговори. 635 01:24:10,864 --> 01:24:12,720 Познавам го добре, жилав е. 636 01:24:12,784 --> 01:24:16,625 Никой не го е молил, но няма да каже и дума, дори с цената на живота си. 637 01:24:16,721 --> 01:24:19,634 Слушай ме. Никога няма да те издаде. 638 01:24:30,517 --> 01:24:33,558 Чуй ме тъпако! Отвържи си езика! 639 01:24:41,176 --> 01:24:43,416 По-добре се върни в бара си, старче. Имаш си работа за вършене. 640 01:24:43,480 --> 01:24:46,361 Много добре. 641 01:24:46,457 --> 01:24:48,282 Това исках да чуя. 642 01:24:48,378 --> 01:24:51,450 Имам малка изненада за теб. 643 01:24:51,514 --> 01:24:54,971 Знам колко ще ти е необходим. Много трудно ми беше да го донеса, 644 01:24:55,035 --> 01:24:59,356 но го взех, за първи път използвах ума си. Никой не може да устои на две бутилки вино. 645 01:24:59,452 --> 01:25:01,885 Нали така? И си помислих... 646 01:25:01,981 --> 01:25:05,662 ...че след като имаш пистолети, да ти донеса и друг подарък. 647 01:25:07,294 --> 01:25:11,488 Динамит. Откраднах го от Рохос. 648 01:25:11,584 --> 01:25:15,361 А ти трябва само да запалиш фитила... 649 01:25:15,457 --> 01:25:17,377 ...и да им го върнеш. 650 01:25:36,134 --> 01:25:37,990 Удоволствието от лъжата. 651 01:25:41,351 --> 01:25:44,072 Не се притеснявай да си поспиш още. 652 01:25:47,849 --> 01:25:49,385 Рубио, дай. 653 01:25:54,699 --> 01:25:58,860 Бих се тревожил повече за пушката. Друга такава не мога да намеря. 654 01:26:00,300 --> 01:26:02,541 Остави пушката, да опитаме с това. 655 01:28:03,020 --> 01:28:05,292 Гринго! 656 01:28:11,150 --> 01:28:13,486 Искал си да ме видиш. 657 01:28:13,550 --> 01:28:15,791 Този американец е мъртъв. 658 01:28:17,807 --> 01:28:19,664 Пусни стареца. 659 01:28:36,980 --> 01:28:39,957 Какво има, Рамон? 660 01:28:40,021 --> 01:28:41,878 Губиш точността си? 661 01:28:49,560 --> 01:28:52,216 Страх ли те е, Рамон? 662 01:28:54,681 --> 01:28:57,882 "Ако искаш да убиеш човек, цели се в сърцето." 663 01:28:57,946 --> 01:29:00,538 Твоите собствени думи. 664 01:29:15,870 --> 01:29:18,271 Сърцето, Рамон. 665 01:29:18,367 --> 01:29:20,192 Не забравяй в сърцето. 666 01:29:23,232 --> 01:29:25,345 Цели се в сърцето или никога няма да ме спреш. 667 01:30:58,777 --> 01:31:02,138 "Когато човек с 45-ти, застане срещу човек с пушка... 668 01:31:02,234 --> 01:31:04,730 ...казват, че този с пистолета ще е мъртъв." 669 01:31:06,107 --> 01:31:08,571 Да видим дали е вярно. 670 01:31:31,201 --> 01:31:33,378 Давай, пълни и стреляй. 671 01:33:33,665 --> 01:33:35,745 Слушай, Джо... 672 01:33:35,809 --> 01:33:38,530 ...слушай, аз... 673 01:34:13,323 --> 01:34:17,388 Властите ще бъдат доволни да видят отново златото си. 674 01:34:17,484 --> 01:34:21,645 А ти не искаш да си тук като го вземат? 675 01:34:23,278 --> 01:34:26,190 Имаш предвид, мексиканските власти от едната страна... 676 01:34:26,286 --> 01:34:28,719 ...може би, американските от другата... 677 01:34:28,783 --> 01:34:31,504 ...а аз с бяло флагче по средата? 678 01:34:31,568 --> 01:34:33,744 Прекалено опасно. 679 01:34:35,249 --> 01:34:36,209 Сбогом. 680 01:34:36,497 --> 01:34:37,233 Адиос.