1 00:00:26,300 --> 00:00:28,400 Казват, че нещо толкова дребно, като пърхането на крило на пеперуда... 2 00:00:28,900 --> 00:00:30,900 може да причини тайфун 3 00:00:31,300 --> 00:00:33,300 в другата половина на света. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,700 Теория на Хаоса 5 00:01:12,400 --> 00:01:14,700 - Ако... някой намери ... това... 6 00:01:16,200 --> 00:01:23,700 значи...планът ми... не е... проработил... и... аз... може би съм... мъртъв. 7 00:01:26,000 --> 00:01:32,900 - но... ако... успея... да разбера... как да се върна в началото на всичко това 8 00:01:33,600 --> 00:01:35,200 за да... мога... 9 00:01:36,000 --> 00:01:37,900 да я спася. 10 00:01:38,500 --> 00:01:39,500 Евън! 11 00:01:59,100 --> 00:02:03,300 ЕФЕКТ НА ПЕПЕРУДАТА 12 00:02:20,300 --> 00:02:24,100 тринадесет години по-рано 13 00:02:26,400 --> 00:02:27,500 Евън! 14 00:02:32,900 --> 00:02:34,200 Пак ли ще закъснеем за училище. 15 00:02:34,900 --> 00:02:37,400 - Ще успеем да стигнем навреме за училище. 16 00:02:37,700 --> 00:02:41,200 - Закъсняваме за представянето на картините. - Не се притеснявай 17 00:02:41,400 --> 00:02:42,300 имаме време. 18 00:02:45,300 --> 00:02:48,400 - Татко ще дойде ли? - Знаеш какъв е отговора. 19 00:02:48,700 --> 00:02:54,200 Ще дойде ли някой ден? - Повтарям ти го стотици пъти, твърде опасно е за него. 20 00:02:54,800 --> 00:02:56,700 Но Лени каза, че неговият баща ще дойде. 21 00:02:57,000 --> 00:02:59,100 ... и бащата на Томи и Кели също 22 00:02:59,200 --> 00:03:00,500 - Добре, разбрах. 23 00:03:02,200 --> 00:03:05,600 Толкова ли съм лоша? - Не. 24 00:03:20,600 --> 00:03:22,800 Приятен ден, обичам те. Ще те взема по-късно, тръгвай! 25 00:03:25,700 --> 00:03:26,800 Бай. 26 00:03:30,600 --> 00:03:31,200 Бай. 27 00:03:36,800 --> 00:03:38,800 Г-жо Трейборн,трябва да говоря с вас -Не може ли довечера? Закъснявам за работа... 28 00:03:39,000 --> 00:03:41,300 Мисля, че наистина трябва да видите това. 29 00:03:43,600 --> 00:03:47,000 Томи! Остави Лени на мира! Ще те заведа в кабинета на директора. 30 00:03:49,400 --> 00:03:51,700 Трябва да го покажа на директора, но реших първо да разговарям с вас. 31 00:03:52,200 --> 00:03:54,000 Какво има? 32 00:03:54,400 --> 00:03:56,200 Вчера зададох тема на децата какви ще станат 33 00:03:56,500 --> 00:03:58,200 когато порастнат.... 34 00:03:58,600 --> 00:04:01,500 Повечето казаха, че ще станат като родителите си, но това... 35 00:04:12,700 --> 00:04:15,700 Не разбирам...Евън ли направи това? 36 00:04:18,700 --> 00:04:20,300 Мога ли да го задържа засега? 37 00:04:20,300 --> 00:04:23,100 Разбира се. Още нещо, г-жо Трейборн. 38 00:04:23,500 --> 00:04:25,000 Не бих искала да ви притеснявам. 39 00:04:25,300 --> 00:04:26,100 Какво? 40 00:04:26,800 --> 00:04:29,600 Когато го попитах какво е това.... 41 00:04:30,500 --> 00:04:32,800 ...не помнеше, че го е рисувал. 42 00:04:41,100 --> 00:04:43,000 Не искам да ходя! 43 00:04:44,700 --> 00:04:47,700 Не ми харесва това място, мамо.... изглежда страшно. 44 00:04:49,600 --> 00:04:52,400 Обещавам да не рисувам гадни картини, но... 45 00:04:52,800 --> 00:04:55,200 Всичко ще мине добре. 46 00:04:55,500 --> 00:04:59,400 Ще направиш няколко теста, това е всичко. Ще ти хареса. 47 00:05:03,400 --> 00:05:05,100 Така е добре. 48 00:05:05,800 --> 00:05:07,400 Само ми кажете, ако има нещо общо с баща му.... 49 00:05:07,600 --> 00:05:10,100 Сигурен съм, че тестовете ще покажат обратното. 50 00:05:10,400 --> 00:05:14,000 Но трябва да се постарае да подобри паметта си. 51 00:05:14,700 --> 00:05:17,700 Каквото кажете.. -Дневник - да записва всичко... 52 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 всичко, което му се случва - И ще помогне ли? 53 00:05:20,400 --> 00:05:24,100 Би могъл сам да помогне на паметта си. Нека видим какво ще си спомни до утре. 54 00:05:25,000 --> 00:05:28,800 Ще дойдете за резултатите и ще го приберете след няколко дни. 55 00:05:30,800 --> 00:05:33,800 Днес мама ще ме води да си играя с Кели и Томи. 56 00:05:34,300 --> 00:05:37,200 Ще се запозная с баща им, и ще видя как изглежда истински баща. 57 00:05:40,300 --> 00:05:42,000 Чудесно, до скоро! 58 00:05:54,600 --> 00:05:57,600 Евън...Евън... 59 00:05:57,800 --> 00:05:59,700 Какво правиш с този нож? 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,400 Какво се случи? 61 00:06:09,700 --> 00:06:14,600 Скъпи, какво правеше с този нож? 62 00:06:16,500 --> 00:06:18,700 Не си спомням. 63 00:06:29,900 --> 00:06:31,600 Здравей Андреа. - Джордж. 64 00:06:32,200 --> 00:06:35,800 Здравей малък мъж. Слизай. 65 00:06:41,600 --> 00:06:43,300 Благодаря, Джордж. - Няма проблем. 66 00:06:43,600 --> 00:06:46,600 Това е телефонът ми в болницата. Ако се появи някакъв проблем... 67 00:06:48,200 --> 00:06:51,900 и моля те, дръж го под око, защото.... - Майтапиш ли се. Ще си прекараме страхотно 68 00:06:52,400 --> 00:06:56,700 Нали спортисте!? Добре, пази се детенце. Обичам те! 69 00:06:57,300 --> 00:06:59,100 - Бай. - Бай, Джордж. 70 00:07:00,300 --> 00:07:01,700 Хайде, влизай !Тичай в задния двор. Дръж! 71 00:07:06,700 --> 00:07:10,300 Евън, Евън познай? Гевин има видеокамера и ще снимаме филм. 72 00:07:10,600 --> 00:07:15,700 Точно така, Евън, а ти ще бъдеш звездата. 73 00:07:16,300 --> 00:07:19,300 Мислех, че аз ще бъда звездата. - Ей, какво ти казах? 74 00:07:21,700 --> 00:07:26,900 Сега, Евън, трябва да ми обещаеш, ама много силно да обещаеш, 75 00:07:28,900 --> 00:07:31,300 че това ще остане малката ни тайна. 76 00:07:32,800 --> 00:07:34,200 Можеш ли? - Да. 77 00:07:44,200 --> 00:07:48,200 Къде съм? Къде да отида? Спокойно дете, остани там. 78 00:07:48,500 --> 00:07:54,400 - Това е нещо друго, махам се! - Не се дръж като бавноразвиващ се... 79 00:07:54,800 --> 00:07:57,000 защото ще кажа на майка ти, че се държиш като малко лайно. 80 00:08:00,800 --> 00:08:06,400 - Кели, Кели. Какво стана? 81 00:08:17,100 --> 00:08:19,000 Добрите новини са че резултатите са негативни. 82 00:08:19,600 --> 00:08:24,500 Няма следи, нито доказателство за тумор... Може би ако продължите ще намерите? 83 00:08:25,200 --> 00:08:28,300 Предполагам, че причината за загубата на памет е стрес. 84 00:08:28,700 --> 00:08:32,300 - Но той е на 7 години, какъв стрес може да имат седемгодишните. 85 00:08:33,300 --> 00:08:37,100 Различни причини, но най-вече липсата на баща... 86 00:08:38,400 --> 00:08:41,100 Миналия път, когато имаше същия проблем, казахте, че е посетил бащата на приятеля си. 87 00:08:41,300 --> 00:08:46,300 Той ме караше да посетиме баща му 88 00:08:46,600 --> 00:08:48,900 но аз отхвърлих идеята. 89 00:08:49,700 --> 00:08:53,200 Ти трябва да решиш, Андреа. Може да уредим среща под контрол.. 90 00:08:53,900 --> 00:08:57,400 внимателно дозиране на медикаментите на Джейсън, малко повече сигурност... 91 00:08:57,700 --> 00:09:02,400 Евън ще дойде за една кратка среща и с малко късмет, ще се отървем от комплекса на "липсващия баща". 92 00:09:07,100 --> 00:09:08,900 15 април. 93 00:09:09,200 --> 00:09:13,700 Днес ще се запозная с баща си, казва се Джейсън и е луд. 94 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 Надявам се да ми позволи да го наричам татко. 95 00:09:19,800 --> 00:09:22,700 Татко тук ли живее? - Всъщност не живее тук,... 96 00:09:24,300 --> 00:09:27,300 ако татко ти ти се стори малко сънлив да знаеш, че е от лекарствата. 97 00:09:32,100 --> 00:09:33,400 Ще дойде всеки момент. 98 00:10:05,400 --> 00:10:07,100 Всичко е наред, момченце. 99 00:10:09,100 --> 00:10:10,900 Виждал съм твои снимки. 100 00:10:12,100 --> 00:10:15,800 - Мама казва, че имам твоята усмивка...и косата. 101 00:10:25,900 --> 00:10:27,000 Джейсън не! 102 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Не! 103 00:10:34,200 --> 00:10:35,100 - Не, не. Да, всичко е наред. 104 00:10:43,800 --> 00:10:48,100 .... възкръсне за следващ живот, представяме на Всемогъщия Бог нашият брат Джейсън, 105 00:10:49,100 --> 00:10:58,700 да го благослови, да го пази, да го озари със светлината си и да му даде мир. Амин. 106 00:11:21,900 --> 00:11:24,200 шест години по-късно 107 00:11:40,200 --> 00:11:41,700 Хайде, направи ли го? 108 00:11:42,000 --> 00:11:43,900 Томи, я се успокой? 109 00:11:44,300 --> 00:11:45,400 Какво изобщо търсиш? 110 00:11:45,900 --> 00:11:47,100 Млъквай задник! 111 00:11:47,800 --> 00:11:49,400 Някаква друга трева ли? 112 00:11:49,700 --> 00:11:50,900 Трябва да е тук някъде. 113 00:11:52,100 --> 00:11:53,200 Трябва да си тръгваме. 114 00:11:54,700 --> 00:11:57,000 Ако татко ни завари да пушиме, ще ни убие. 115 00:11:57,300 --> 00:11:58,300 Добре, да си тръгваме. 116 00:12:01,700 --> 00:12:03,700 Знаех си, че е скрил някъде запас! 117 00:12:04,300 --> 00:12:05,700 Това е нещо жестоко. 118 00:12:16,700 --> 00:12:17,600 Хайде ти, приятел. 119 00:12:18,700 --> 00:12:20,800 Как си го представяш? Дори не искам да го докосвам. 120 00:12:21,800 --> 00:12:25,000 Може и да не гръмне, не може да сме сигурни. 121 00:12:25,300 --> 00:12:29,000 - Не и този път, приятел, въпреки, че няма фитил. 122 00:12:29,700 --> 00:12:30,700 Не е необходимо. 123 00:12:35,700 --> 00:12:38,400 Ето, давам ти не повече от две минути. 124 00:12:38,800 --> 00:12:40,500 Благодаря, приятел. 125 00:12:49,900 --> 00:12:52,200 О, за Бога, Лени, не се мотай! Просто го направи! 126 00:13:04,700 --> 00:13:06,800 Благодаря. - Имаш топки, човече. 127 00:13:07,700 --> 00:13:09,200 Стига приказки! 128 00:13:37,100 --> 00:13:40,700 По дяволите, хайде! - Евън, ела, помогни ми да го вдигнем. 129 00:13:41,200 --> 00:13:43,400 - Евън, докарай си задника тук и ми помогни да го вдигнем. 130 00:13:43,800 --> 00:13:44,700 Какво се случи? Къде сме? 131 00:13:45,400 --> 00:13:47,900 - О, Боже, какво ще правиме? - Евън, ела ми помогни! 132 00:13:50,600 --> 00:13:52,700 Боже Господи, какво направихме. - Хайде...да вървим. 133 00:13:53,200 --> 00:13:55,700 Какво ти става. - Ще се оправи, всичко е наред. 134 00:13:59,500 --> 00:14:01,400 Какво става, защо не говори? - Още е в шок, г-жо. 135 00:14:07,200 --> 00:14:10,000 Какво има, какво се случи? - Бяхме в гората, когато Лени падна. 136 00:14:10,300 --> 00:14:14,800 Лени припадна, мислехме, че ще се оправи. Нали момчета? 137 00:14:16,000 --> 00:14:19,900 Какво стана наистина, Евън? - Не знам. Не мога да си спомня 138 00:14:21,000 --> 00:14:22,300 Нещо трябва да се е случило. Нещо е станало с него. 139 00:14:23,800 --> 00:14:24,900 Черно петно. 140 00:14:24,900 --> 00:14:28,100 Не се опитвай пак да се измъкнеш със загубата на памет. 141 00:14:35,000 --> 00:14:37,100 Ще се справиме с това. 142 00:14:44,500 --> 00:14:50,800 Дишай, издишай, и се отпусни. Напълно заспал си. 143 00:14:51,100 --> 00:14:57,200 Отпуснат. Искам да се върнем на момента, 144 00:14:57,600 --> 00:15:03,600 когато си с Лени в гората. Мисли за това като за филм, може да спираш на пауза, 145 00:15:04,000 --> 00:15:09,900 да превърташ, да забавяш всеки детайл, който избереш. Разбра ли? 146 00:15:10,900 --> 00:15:15,200 Да. - Къде си сега? 147 00:15:17,700 --> 00:15:21,500 Стоя до Кели. Ръцете ми закриват ушите й. 148 00:15:21,800 --> 00:15:25,800 Нараняваш ли я. - Не, предпазвам я. 149 00:15:26,900 --> 00:15:31,700 Добре, да преминем нататък във времето. Какво виждаш? 150 00:15:36,000 --> 00:15:44,700 Виждам кола. - Да, Евън. Разкажи ми за колата. 151 00:15:45,900 --> 00:15:52,300 Продължавай, никой няма да те нарани. Помни, че това е само филм. 152 00:15:52,700 --> 00:15:57,600 Ти си в пълна безопасност. - Не мога, колата изчезна. 153 00:15:58,300 --> 00:16:02,300 Ние сме пак в гората. - Колата не е изчезнала, Евън. 154 00:16:02,600 --> 00:16:07,000 Филмът е прекъснат и това е всичко. Кажи ми пак за колата. 155 00:16:07,700 --> 00:16:12,800 Не мога, идва! - Време е Евън, идва. 156 00:16:15,600 --> 00:16:18,500 О, Боже! - Щом преброя до 10 - ще се събудиш. 157 00:16:22,300 --> 00:16:25,100 Какво става, защо не прекъсвате. - Едно, трябва да се махнеш, 158 00:16:25,700 --> 00:16:31,300 две, чувстваш тялото си, 5, 6...хайде събуждай се...9,10. 159 00:16:39,700 --> 00:16:43,900 Какво се случи? Получи ли се? 160 00:16:50,700 --> 00:16:51,600 Благодаря, мамо. До после. 161 00:17:01,300 --> 00:17:04,100 Това лайно прецака всичко, ти реши да го вземем. 162 00:17:07,200 --> 00:17:08,700 Съжалявам. 163 00:17:13,700 --> 00:17:16,300 Добре, някой ще ми каже ли какво стана с пощенската кутия? 164 00:17:19,100 --> 00:17:23,100 Да не си посмял повече да говориш за това! Никога! 165 00:17:29,600 --> 00:17:30,600 Да влизаме! 166 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Добре ли си? 167 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Мамка му! 168 00:17:51,500 --> 00:17:55,300 Виж колко е дебел, по-дебел от майката на Лени. 169 00:17:57,400 --> 00:18:00,100 Млък, педал, никой не говори на теб. 170 00:18:25,300 --> 00:18:27,100 Извинявай Кели, това беше лоша идея. 171 00:18:28,800 --> 00:18:30,700 Наистина ли не помниш нищо от това, което се случи? 172 00:18:32,700 --> 00:18:34,300 Такъв късметлия си. 173 00:18:34,900 --> 00:18:37,600 Всичко ще е наред. Лени ще се оправи, ще видиш! 174 00:18:40,700 --> 00:18:42,200 Съжалявам. 175 00:18:42,200 --> 00:18:43,700 Не си виновен ти. 176 00:18:44,100 --> 00:18:46,600 Мис Кини се обади на баща ми и му каза какво е станало с Лени. 177 00:18:47,600 --> 00:18:49,200 И баща ти ли го направи? 178 00:18:49,900 --> 00:18:51,200 Заслужавам нещо по-лошо. 179 00:18:51,500 --> 00:18:56,000 Какви ги говориш? Заслужаваш баща и брат, а не да се държат с теб като с лайно. 180 00:19:00,800 --> 00:19:03,200 Дори нямаш представа, колко си красива. 181 00:19:14,500 --> 00:19:18,100 Какво по дяволите правиш? - А какво по дяволите ти правиш? 182 00:19:20,700 --> 00:19:25,200 Не мога да повярвам, че го направи. - Хареса ми как го ритна. 183 00:19:38,800 --> 00:19:44,600 Спрете, спрете! Какво ти става? Някой да ни помогне! 184 00:19:48,300 --> 00:19:50,900 Ей хлапе, я ела тук идваш с нас! 185 00:19:54,600 --> 00:19:56,000 Отведете го! Отведете го! 186 00:19:58,900 --> 00:20:02,200 Още една история, за това как спокойствието на Грайервил бе нарушено 187 00:20:03,300 --> 00:20:04,900 от ужасен акт на вандализъм. 188 00:20:05,600 --> 00:20:10,500 Полицията съобщи, че това е единичен престъпен акт. 189 00:20:11,300 --> 00:20:15,900 Трагедията потресе обществото. Разрушена е частна собственост 190 00:20:16,000 --> 00:20:20,700 от ужасна експлозия на динамит. 191 00:20:21,700 --> 00:20:25,600 Полицията няма очевидци, няма заподозрени, нито мотив... 192 00:20:43,900 --> 00:20:45,000 Лека нощ. 193 00:20:55,100 --> 00:20:55,700 Преместваме се. 194 00:21:15,200 --> 00:21:19,000 - Не знам защо Томи ми се ръзсърди. Всичко наред ли беше когато се прибра? 195 00:21:19,700 --> 00:21:21,400 Доста се промени. 196 00:21:21,900 --> 00:21:23,400 Вече не гледа в очите. 197 00:21:25,300 --> 00:21:26,800 Доктора идва, ела! 198 00:21:32,900 --> 00:21:35,700 Майка ти не каза ли, че Лени е добре? 199 00:21:37,000 --> 00:21:38,300 Трябва да е така. 200 00:21:39,000 --> 00:21:40,600 Може да се оправи? 201 00:22:04,900 --> 00:22:06,100 Добре дошъл у дома. 202 00:22:06,400 --> 00:22:08,200 Малко чист въздух ще ти дойде добре. 203 00:22:08,500 --> 00:22:09,800 Томи, с вас ли е момчета? 204 00:22:10,800 --> 00:22:11,800 Не. 205 00:22:12,100 --> 00:22:13,000 Спокойно. 206 00:22:22,900 --> 00:22:24,100 Е, как беше там? 207 00:22:25,300 --> 00:22:25,900 Ужасно е. 208 00:22:26,700 --> 00:22:29,300 Не можех да спя, защото всички пищяха по цяла нощ. 209 00:22:31,100 --> 00:22:32,500 Не искам да се връщам. 210 00:22:33,700 --> 00:22:34,800 Видя ли това? 211 00:22:35,600 --> 00:22:36,700 Нещо дими. 212 00:23:00,300 --> 00:23:01,200 Крокет! 213 00:23:02,400 --> 00:23:03,700 Какво правиш на кучето ми? 214 00:23:09,300 --> 00:23:11,600 И какво ще ми направиш. Какво ти става бе? 215 00:23:26,600 --> 00:23:29,100 Кели, моля те, събуди се! 216 00:23:29,900 --> 00:23:31,900 Събуди се, моля те! 217 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 Защо не я събудиш с целувка, омагьосан принце?! 218 00:23:51,400 --> 00:23:52,500 Колко време ме нямаше? 219 00:23:56,100 --> 00:23:58,000 Кели, какво стана? 220 00:24:35,200 --> 00:24:37,300 Ще се върна за теб. 221 00:24:56,400 --> 00:24:57,900 Съжалявам. 222 00:25:17,100 --> 00:25:19,000 седем години по-късно. 223 00:25:29,000 --> 00:25:33,700 Време е! Оставете писалките и поставете сините тетрадки на бюрото ми, преди да си тръгнете. 224 00:25:34,600 --> 00:25:37,200 Вие също, г-н Нелсън, времето за всички е еднакво. 225 00:25:39,100 --> 00:25:42,300 Справи ли се? - Не знам, написах някаква история. 226 00:25:43,700 --> 00:25:47,000 Дали теорията на Павлов важи за лудите? 227 00:25:48,500 --> 00:25:50,000 По-добре да следваш философия. 228 00:25:51,800 --> 00:25:54,800 Как върви проекта ти Евън, все още ли искаш да промениш 229 00:25:55,200 --> 00:25:57,100 научното мислене по въпроса за симулация на паметта? 230 00:25:57,600 --> 00:25:59,300 Не изоставям избора си. 231 00:26:29,000 --> 00:26:30,900 Тия са истински задници! 232 00:26:31,500 --> 00:26:34,600 Това е съквартиранта ми, Евън. 233 00:26:35,000 --> 00:26:36,500 Да. 234 00:26:37,500 --> 00:26:40,300 Поне се дръж като мъж, и се извини, най-накрая. 235 00:26:40,800 --> 00:26:42,200 Чао Тъмпър. -Чао. 236 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Сладко момиче? - Твой проблем. 237 00:26:53,900 --> 00:26:56,100 Здрасти пич, трябва да се облечеш Ще ме водиш на разходка. 238 00:26:57,100 --> 00:26:58,700 Какво ще правиме, пак на старото място ли? 239 00:26:59,100 --> 00:27:00,200 Не. 240 00:27:02,400 --> 00:27:05,500 По-добро от това,от седем години нямам загуба на памет. 241 00:27:06,300 --> 00:27:08,200 Мамка ти, и как ще го направиш! 242 00:27:11,300 --> 00:27:14,600 Бъди мил с мен! По-леко! Дечко! - Ще излезеш ли сега с мен навън! 243 00:27:25,600 --> 00:27:26,600 Шибаняк. 244 00:27:28,600 --> 00:27:30,000 Баси задника! 245 00:27:30,500 --> 00:27:32,000 Кой от вас има ферма за червеи? 246 00:27:32,700 --> 00:27:34,100 Червеи. 247 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 Доста мъжествено. 248 00:27:39,100 --> 00:27:41,000 Кажи го на него, те са му фетиш. 249 00:27:43,000 --> 00:27:45,800 Само гледай! Това и психо-проекта ми за загубата на памет. 250 00:27:47,000 --> 00:27:49,600 -Това обяснява ли защо нямаш сърдечни кризи? 251 00:27:52,300 --> 00:27:54,200 Десет долара че ще избърше пода. 252 00:27:55,700 --> 00:28:02,800 Ако си представим, че и червеите, губят паметта си, би могло да ми помогне. 253 00:28:08,300 --> 00:28:09,800 Грешен удар. 254 00:28:17,100 --> 00:28:18,400 Мамка ти, шибаняк! 255 00:28:27,400 --> 00:28:29,100 Е, изглежда играта приключи. 256 00:28:41,700 --> 00:28:46,300 Толкова странно е тук. - Моя съквартирант е от другата страна. 257 00:28:48,700 --> 00:28:51,200 Евън? Толкова си голям. 258 00:28:52,500 --> 00:28:53,400 Да? 259 00:28:54,400 --> 00:28:56,700 Е, мисля, че лошите момчета поне имат харизма. 260 00:28:58,900 --> 00:29:00,800 Искаш ли бира? - Да. 261 00:29:03,700 --> 00:29:06,100 Интересно, какво държиш тук? 262 00:29:10,200 --> 00:29:12,700 О, не, това е лично! 263 00:29:16,000 --> 00:29:18,600 Повечето момчета държат порно под кревата. 264 00:29:18,900 --> 00:29:19,900 Имаш писателски комплекс? 265 00:29:20,100 --> 00:29:22,900 Да, това е дневник, който пиша, откакто бях на 7 години. 266 00:29:28,400 --> 00:29:29,500 Прочети ми нещо. 267 00:29:31,900 --> 00:29:34,300 Може и да намеря нещо. -Да! 268 00:29:40,200 --> 00:29:42,800 Изглежда, че умът ми отхвърля да запомни това което виждам. 269 00:29:48,800 --> 00:29:52,300 Като ужасните писъци на Крокет. 270 00:29:59,400 --> 00:30:01,600 И все пак, писането за това ме потриса. 271 00:30:03,900 --> 00:30:06,000 Хайде. 272 00:30:11,700 --> 00:30:19,400 Бих искал Томи да не е обзет от нещо такова. Има омраза в очите му. 273 00:30:25,400 --> 00:30:26,300 Добре ли си? 274 00:30:33,500 --> 00:30:34,700 Къде съм? 275 00:30:36,700 --> 00:30:38,200 Кажи какво стана? 276 00:30:49,700 --> 00:30:51,000 Не мога да го отвържа. 277 00:30:51,900 --> 00:30:55,100 Остави го, или кълна се в гроба на майка си, ще заспиш завинаги. 278 00:31:01,100 --> 00:31:02,700 Хванах го, Лени! Спаси Крокет! 279 00:31:11,100 --> 00:31:13,400 Чуй ме добре, Евън! 280 00:31:14,000 --> 00:31:16,700 От милиони сестри по света, ти реши да се чукаш с моята! 281 00:31:22,500 --> 00:31:24,800 Всичко е наред, беше просто сън. 282 00:31:28,000 --> 00:31:29,800 О, приличаше на сън. 283 00:31:30,100 --> 00:31:31,700 Защото никога не се е случвал. 284 00:31:33,800 --> 00:31:35,600 Е, Дон Жуане, в четене ли ще премине срещата ни. 285 00:32:12,800 --> 00:32:16,600 Лени, имам изненада за теб. Познай кой е тук. 286 00:32:17,200 --> 00:32:20,800 Хей, аз съм...Евън. 287 00:32:57,500 --> 00:32:59,800 Работиш над модели? 288 00:33:03,100 --> 00:33:06,500 Виж,ти си зает, така че... 289 00:33:06,900 --> 00:33:08,500 ще карам направо. 290 00:33:09,100 --> 00:33:10,500 Помниш ли? 291 00:33:11,600 --> 00:33:13,900 Този ден, в задния двор, когато бяхме деца. 292 00:33:16,700 --> 00:33:19,000 Надявам се да ми помогнеш да си спомня. 293 00:33:23,000 --> 00:33:25,000 Някои подробности...трудни. 294 00:33:27,500 --> 00:33:28,100 Не можах... 295 00:33:28,600 --> 00:33:29,800 да срежа... 296 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 въжето. 297 00:33:32,000 --> 00:33:34,600 Да, добре. 298 00:33:37,800 --> 00:33:39,400 А, нещо друго? 299 00:33:43,000 --> 00:33:45,100 По дяволите, мамка ти, спри да спиш! 300 00:33:56,100 --> 00:33:57,600 Исусе Христе! 301 00:34:00,700 --> 00:34:02,200 Наистина се случва. 302 00:34:06,400 --> 00:34:07,800 Знеш ли, Лени...аз 303 00:34:11,000 --> 00:34:16,500 Още едно напомняне и кълна се, това ще ти е края, копеле. 304 00:34:51,800 --> 00:34:54,400 Единственото, коетоси спомням е, че че държах с ръцете си ушите на Кели. 305 00:34:54,700 --> 00:34:59,900 Мисля, че трябва да се съсредоточа повече съзнанието си 306 00:35:00,300 --> 00:35:01,000 над пощенската кутия. 307 00:35:02,800 --> 00:35:04,400 Отсреща през улицата. 308 00:35:18,100 --> 00:35:21,700 -Може би е угаснала? Ще проверим ли? - Да ти ще го направиш Лени! 309 00:35:31,500 --> 00:35:33,700 Може би това е последното, което трябва да правиш, шибаняко! 310 00:36:01,600 --> 00:36:03,400 Как е моето сладко момиченце? Искаш ли да отвориме? 311 00:36:14,600 --> 00:36:15,700 Лени хайде, идвай! 312 00:36:17,800 --> 00:36:20,000 Хайде, Лени, да тръгваме! 313 00:36:37,200 --> 00:36:39,700 По дяволите, човече беше шибано брутално! 314 00:36:47,500 --> 00:36:49,600 Здравей. - Здравей.Кой е? 315 00:36:51,400 --> 00:36:53,300 А... Евън е.Трейборн. 316 00:36:53,600 --> 00:36:55,300 Надявам се повече да не безпокоиш Лени. 317 00:36:56,500 --> 00:37:00,400 Вижте, наистина съжалявам за това, но... 318 00:37:01,300 --> 00:37:03,000 Не можа да дойде на себе си след твоето посещение. 319 00:37:03,500 --> 00:37:06,600 Мога ли да говоря с Лени? - Не. Не звънете повече. 320 00:37:14,400 --> 00:37:15,000 Мамо. 321 00:37:18,100 --> 00:37:20,000 Не мога да се въздържа, толкова се гордея с теб! 322 00:37:22,300 --> 00:37:25,200 А, татко... Джейсън, добре ли се държи? 323 00:37:26,000 --> 00:37:28,700 Моля те, от три дни не се е докосвал до книгите. 324 00:37:29,400 --> 00:37:32,000 Но не е губил паметта си. 325 00:37:32,500 --> 00:37:37,300 Дали е казвал някога, как си представя това, което не помни? 326 00:37:38,300 --> 00:37:40,300 Чува ли нещо, преди всичко. 327 00:37:41,700 --> 00:37:42,900 Какво искаш да кажеш? 328 00:37:43,400 --> 00:37:46,100 Нищо, само си мисля, дали има усещането 329 00:37:46,900 --> 00:37:50,000 че го е преживял отново, това което е забравил. 330 00:37:52,900 --> 00:37:56,500 Добре, когато беше на твоите години, по същия начин мислеше за това... 331 00:37:57,200 --> 00:37:59,600 Казваше, че може да си представи спомените като миналото. 332 00:38:00,700 --> 00:38:03,800 Не мога да кажа,че истинските му спомени са само въображение. 333 00:38:04,700 --> 00:38:07,600 И когато станаха доста лоши го приеха в болницата. 334 00:38:10,200 --> 00:38:14,300 Когато беше вече в болницата той каза, че би могъл... 335 00:38:22,900 --> 00:38:26,300 Какво, какво би могъл? Забрави, нищо особено. 336 00:38:28,000 --> 00:38:29,800 Това е строга дисциплина. 337 00:38:40,700 --> 00:38:42,800 Трябва да има филм, така или иначе. 338 00:38:44,100 --> 00:38:46,200 Студено ми е.Стоя без дрехи 339 00:38:47,700 --> 00:38:50,500 Господин Милър спря да снима. Какво по дяволите правиш? 340 00:38:51,300 --> 00:38:53,500 Трябва да чуеш това. 341 00:38:54,400 --> 00:38:56,500 Глупав ли си или какво, човече? 342 00:38:57,200 --> 00:39:00,900 Може би това е причината за депресивните ти наклонности ужасните връзки. 343 00:39:05,400 --> 00:39:07,600 Мисля, че не знаеш какво правиш. Всеки път, когато четеш това, се събуждаш 344 00:39:08,300 --> 00:39:09,800 повече прецакан, откогато и да било. 345 00:39:10,600 --> 00:39:12,800 Прецакан друг път! Мислиш, че ме познаваш? 346 00:39:13,100 --> 00:39:14,500 Аз не познавам себе си! 347 00:39:57,100 --> 00:40:01,500 Не, вината е моя, аз ще го събера. Всичко наред ли е? 348 00:40:35,600 --> 00:40:41,100 Евън..! Боже, мина толкова време! 349 00:40:43,400 --> 00:40:44,600 Как си? 350 00:40:46,000 --> 00:40:50,400 Справям се... мисля, че знаеш. - Не, не знам. Разкажи ми! 351 00:40:53,600 --> 00:40:59,200 Ами, реших да се установя. Звучи добре.Добре съм. 352 00:41:00,400 --> 00:41:03,500 Искаш ли да запалиш? - Не, отдавна ги отказах . 353 00:41:04,500 --> 00:41:06,100 Отказвам ги вече 100 пъти. 354 00:41:10,700 --> 00:41:12,800 Към къщи ли вървиш? - Да. 355 00:41:13,400 --> 00:41:15,700 Може ли да те изпратя? -Разбира се. 356 00:41:18,800 --> 00:41:20,700 Боже мой! - Е... 357 00:41:23,900 --> 00:41:25,600 Как е Томи? 358 00:41:28,500 --> 00:41:31,300 Беше в затвора няколко години, но 359 00:41:32,500 --> 00:41:35,200 сега работи при негов приятел. 360 00:41:39,500 --> 00:41:41,200 Добре. А ти при баща ти ли си? 361 00:41:41,700 --> 00:41:44,600 Не, самостоятелна съм откакто станах на 15. 362 00:41:48,000 --> 00:41:49,500 За това се иска доста смелост. 363 00:41:50,400 --> 00:41:52,300 Не и ако имаш моя баща. 364 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 Защо просто не отиде при майка си? 365 00:41:59,800 --> 00:42:02,200 Тя си имаше ново семейство нямаше стая за мен. 366 00:42:03,500 --> 00:42:04,400 Както и да е. 367 00:42:05,200 --> 00:42:06,800 Виж... 368 00:42:07,100 --> 00:42:09,600 Много исках да се върна в града заради теб. 369 00:42:09,900 --> 00:42:12,100 Заради мен? Защо? 370 00:42:16,900 --> 00:42:19,600 Нали знаеш, когато бяхме деца си губех паметта? 371 00:42:21,200 --> 00:42:22,800 Да, разбира се. 372 00:42:24,900 --> 00:42:27,200 Някои от тези спомени са били гадни. 373 00:42:29,200 --> 00:42:31,800 Бих искал да говорим за нещо по-конкретно. 374 00:42:32,800 --> 00:42:34,000 Добре, ще се опитам да си спомня. 375 00:42:39,100 --> 00:42:42,600 Когато бяхме деца. Когато правихме филма 376 00:42:43,500 --> 00:42:46,100 Облечени като Робин Худ и... 377 00:42:46,800 --> 00:42:48,700 Какво искаш да знаеш, Евън? 378 00:42:56,400 --> 00:43:00,700 -Какво се случи в мазето? -Виж, беше доста отдавна. 379 00:43:05,200 --> 00:43:07,200 И само затова ли се върна тук? 380 00:43:08,100 --> 00:43:10,800 За да ми задаваш глупави въпроси за случката с Робин Худ? 381 00:43:13,700 --> 00:43:16,600 Не! Мисля си, че нещо наистина лошо се е случило там. 382 00:43:17,200 --> 00:43:18,800 Това ли е причината? 383 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 Каквото и да се е случило не е било наша грешка. Бяхме деца, 384 00:43:25,100 --> 00:43:26,900 не знам какво сме направили, за да заслужим.. 385 00:43:27,300 --> 00:43:29,300 Млъкни, Евън! 386 00:43:29,600 --> 00:43:30,800 Спри да дишаш. 387 00:43:31,700 --> 00:43:33,900 Не трябва да мразиш себе си само защото баща ти е гадняр. 388 00:43:34,900 --> 00:43:37,400 Кого се опитваш да убедиш, Евън? 389 00:43:37,900 --> 00:43:42,000 Връщаш се тук и искаш да премина през това отново, заради лошата ти памет? 390 00:43:43,100 --> 00:43:46,800 Какво искаш от мен? Да се наплача на рамото ти и после да ми олекне? 391 00:43:47,700 --> 00:43:49,500 По дяволите, Евън! 392 00:43:50,200 --> 00:43:52,000 Няма да стане по-добре? 393 00:43:52,300 --> 00:43:54,200 Нищо няма да стане по-добро! 394 00:43:58,000 --> 00:44:01,800 Ако бях толкова чудесна, Евън, защо ми се обади? 395 00:44:02,500 --> 00:44:05,100 Защо си мислиш, че сме сгрешили? 396 00:44:22,200 --> 00:44:25,000 Когато беше на твоите години той мислеше по същия начин 397 00:44:25,500 --> 00:44:28,300 Казваше, че ако успее да си представи спомена, значи вече е в миналото. 398 00:44:32,200 --> 00:44:35,100 Някой остави съобщение за теб. - Трябва да се изкъпеш - понамирисваш. 399 00:44:39,700 --> 00:44:44,500 Здравей, Евън, професор Картър е. Не можах да те видя следобяда, загрижен съм. 400 00:44:45,100 --> 00:44:46,500 Обади ми се, за да го уредиме. 401 00:44:51,200 --> 00:44:53,200 Какво си казал на сестра ми, копеле? 402 00:44:53,900 --> 00:44:56,000 Снощи рева на телефона повече от час. 403 00:44:57,200 --> 00:44:59,000 Каза, че си ходил да я видиш снощи. 404 00:45:02,000 --> 00:45:03,900 Тя...снощи тя се самоуби! 405 00:45:04,500 --> 00:45:06,100 Мъртва е. 406 00:45:07,300 --> 00:45:08,400 Ти също. 407 00:46:01,100 --> 00:46:08,700 ще се върна за теб 408 00:46:28,600 --> 00:46:31,000 Ако изчезне белега на корема ми, значи не съм ходил никъде. 409 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Може би баща ми не е бил толкова луд, когато е говорил всичко това. 410 00:46:36,700 --> 00:46:38,300 Дали белега е станал 411 00:46:38,900 --> 00:46:40,100 от силата на удара? 412 00:46:42,600 --> 00:46:44,400 А белезите на Кели? 413 00:46:53,900 --> 00:46:55,300 Беше студено. 414 00:46:55,700 --> 00:46:57,900 Затова си искам моите дрехи. 415 00:47:00,100 --> 00:47:03,900 И защо г-н Милър, е с разкопчана риза. 416 00:47:16,000 --> 00:47:18,400 Имам идея. Да отидем в мазето. 417 00:47:18,900 --> 00:47:20,800 Ще изглежда по-опасно там долу. 418 00:47:24,200 --> 00:47:27,300 Светлината тук... а? 419 00:47:29,100 --> 00:47:32,600 Хей, казах ли ти да пазиш на вратата да не влезе някой? 420 00:47:32,900 --> 00:47:33,700 Но аз искам да поледам! 421 00:47:34,000 --> 00:47:36,900 Разкарай се от очите ми до две секунди, че не отговарям! 422 00:47:40,800 --> 00:47:43,600 Сега, в тази част на историята Робин Худ... 423 00:47:44,400 --> 00:47:46,500 вече се е оженил за лейди Мериън. 424 00:47:47,800 --> 00:47:51,200 И те трябва да се целунат и други неща, каквито правят възрастните. 425 00:47:53,000 --> 00:47:55,000 Така че... свали си дрехите, Кели. 426 00:47:58,600 --> 00:48:02,600 Хайде,все едно ще се къпеш. Не го прави голям проблем. Ти също, Евън. 427 00:48:05,300 --> 00:48:08,300 Хайде, давайте! Снимаме филм! 428 00:48:09,100 --> 00:48:10,400 Запуши си ушите! 429 00:48:14,100 --> 00:48:15,800 Колко е часа? 430 00:48:16,500 --> 00:48:20,500 Време е за теб, да направиш то, което ти казах да направиш. 431 00:48:20,900 --> 00:48:22,600 Грешен отговор шибаняк. 432 00:48:23,100 --> 00:48:25,400 Това е момента, който ти ще запомниш добре. 433 00:48:25,900 --> 00:48:28,200 В следващите 30 секунди ще се отворят две врати: 434 00:48:29,100 --> 00:48:32,300 Първата врата ще бъде опръскана от собствената ти кръв и плът. 435 00:48:33,000 --> 00:48:35,000 Какво става...? 436 00:48:36,000 --> 00:48:37,200 Как го правиш това? 437 00:48:37,700 --> 00:48:43,300 Превръщаш дъщеря си; едно красиво дете - в празна мида! 438 00:48:44,000 --> 00:48:48,700 И единствения отговор за доверието, което има тя на един болен баща-педофил, 439 00:48:49,800 --> 00:48:53,000 ще бъде ултимативен... самоубийство! 440 00:48:53,800 --> 00:48:56,300 Страхотна работа, тате! -Кой си ти? 441 00:48:56,700 --> 00:48:59,500 Нека приемем, че съм просто обикновен зрител... Джордж. 442 00:49:00,100 --> 00:49:01,800 Имаш ли друг избор... 443 00:49:03,100 --> 00:49:05,700 да кажем, да се държиш като добър и загрижен за дъщеря си баща. 444 00:49:06,700 --> 00:49:07,800 Можеш ли така тате? 445 00:49:11,200 --> 00:49:12,700 Слушай ме внимателно, шибан гадняр... 446 00:49:14,000 --> 00:49:17,800 Ако отново се провалиш, ще те кастрирам! 447 00:49:20,000 --> 00:49:25,200 Трябва да дисциплинираш Томи, защото ще се превърне в садистично копеле. 448 00:49:27,600 --> 00:49:29,100 И последно: 449 00:49:36,100 --> 00:49:38,300 Не ме докосвай повече! 450 00:49:39,800 --> 00:49:41,500 Няма. 451 00:50:11,000 --> 00:50:12,200 Кели, ще се върна за теб! 452 00:50:25,100 --> 00:50:26,600 Скъпи, добре ли си? 453 00:50:31,900 --> 00:50:33,200 О, Боже, Евън, ти кървиш! 454 00:50:33,800 --> 00:50:35,700 Кели, това си ти! 455 00:50:39,400 --> 00:50:40,400 Невероятно! 456 00:50:41,600 --> 00:50:44,600 Благодаря. Иди се почисти и се върни в леглото. 457 00:50:47,900 --> 00:50:49,000 Къде са ми дрехите? 458 00:50:49,700 --> 00:50:51,100 На пода до теб, глупчо. 459 00:50:59,800 --> 00:51:01,100 Баня. 460 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 Побързай, искам едно набързо преди училище. 461 00:51:50,700 --> 00:51:52,300 Боже, невероятно е... 462 00:51:54,800 --> 00:51:56,900 Не се обръщай, скъпи! 463 00:51:58,500 --> 00:52:03,100 Извинявай, аз... не те гледах? 464 00:52:06,100 --> 00:52:10,000 Ти си момичето , което беше с онези кретени... 465 00:52:14,800 --> 00:52:17,600 Ти се казваш Гуен, познавам те. 466 00:52:20,000 --> 00:52:22,200 Сериозно ли, Евън? Спомни си. 467 00:52:37,500 --> 00:52:39,500 Помни, че това засяга нас. 468 00:52:41,700 --> 00:52:43,900 Спомняш ли си този ден, когато снимахме с видеокамерата? 469 00:52:46,600 --> 00:52:51,500 Да, мисля, че тогава за първи път ни провървя, или нещо подобно. 470 00:52:53,000 --> 00:52:54,700 Защо мислиш, че ще се ядосам? 471 00:52:56,500 --> 00:52:59,600 Не знам, малко е странно. 472 00:53:00,200 --> 00:53:02,000 Ти си такъв перверзник! 473 00:53:04,700 --> 00:53:05,700 Значи ще се видим довечера. 474 00:53:07,700 --> 00:53:08,900 Добре. 475 00:53:31,500 --> 00:53:35,100 Андреа, Евън и Чък! Не сме си у дома, така, че знаете какво да правите! 476 00:53:37,600 --> 00:53:39,600 Здравей, мамо, аз съм. 477 00:53:40,100 --> 00:53:41,600 Здравей Чък. 478 00:53:43,400 --> 00:53:45,800 просто се обаждам да те поздравя, но ще звънна пак. 479 00:53:51,100 --> 00:53:53,200 Хей, Тъмпър, имаш ли време днес? 480 00:53:54,100 --> 00:53:55,900 Какво ти става, търсиш "Ролекс" ли? 481 00:53:56,800 --> 00:53:58,500 Майната ти, скапаняко! 482 00:54:02,300 --> 00:54:06,400 Зоомнете всички, че имате повече от две седмици да завършите проектите си по психология. 483 00:54:07,600 --> 00:54:11,400 Мога ли да не влизам, защото миналата седмица съм пропуснал всичко. 484 00:54:13,200 --> 00:54:16,800 -А вие сте? - Евън Трейборн. 485 00:54:17,800 --> 00:54:21,400 Отговорът ми е не, г-н Трейборн. Ако обичате седнете, за да започне изпита. 486 00:54:27,800 --> 00:54:31,800 Моля всички да седнат! Изпитът започва точно след една минута! 487 00:54:37,400 --> 00:54:40,400 Остави ме, задник! Престани с тези простотии. 488 00:54:41,900 --> 00:54:43,700 Не е ли страхотно, Евън. 489 00:54:46,000 --> 00:54:47,400 Учил ли си нещо? 490 00:54:51,500 --> 00:54:52,800 -Ами, нещо такова ? 491 00:54:53,500 --> 00:54:54,800 Наистина ли. 492 00:55:07,300 --> 00:55:10,300 Мамка му, това са отговорите? -По дяволите, Евън, свали го долу! 493 00:55:20,100 --> 00:55:22,700 Искам да направя нещо специално за Кели утре вечер, 494 00:55:25,100 --> 00:55:28,000 та, ако кажа, че имам нужда от помощ. 495 00:55:29,700 --> 00:55:31,100 Разбирам. 496 00:55:33,000 --> 00:55:34,800 Ще бъде удоволствие за мен, да го направя. 497 00:55:36,200 --> 00:55:37,900 Разбира се...нещо ново. 498 00:55:38,800 --> 00:55:40,600 Може да започнете, сега. 499 00:55:59,200 --> 00:56:00,700 О, толкова е хубаво! 500 00:56:01,800 --> 00:56:03,500 О, Боже мой! 501 00:56:04,900 --> 00:56:06,900 Правиш нови трикове? 502 00:56:11,200 --> 00:56:13,800 И това не те учудва? 503 00:56:15,400 --> 00:56:18,300 Да, ако наричаш чудно, това, че получавам повече оргазми. 504 00:56:27,800 --> 00:56:29,100 Ало? 505 00:56:31,400 --> 00:56:32,600 За втори път. 506 00:56:45,100 --> 00:56:46,600 Какво мисли за нас... 507 00:56:47,000 --> 00:56:48,400 това че.. 508 00:56:49,700 --> 00:56:51,900 всичко е толкова хубаво? 509 00:56:56,800 --> 00:57:02,200 Защо се реши да ме посетиш, след като не се обадих? 510 00:57:02,200 --> 00:57:03,200 Защото ми липсваше... 511 00:57:07,200 --> 00:57:09,500 Мислиш, че баща ми може да ме спре, ако искам да те видя? 512 00:57:10,300 --> 00:57:11,800 Какво да може направи? 513 00:57:14,600 --> 00:57:18,100 О, Боже, не ми е достатъчно. 514 00:57:18,900 --> 00:57:21,100 Мислиш ли, че ще бъдем заедно завинаги? 515 00:57:26,100 --> 00:57:27,400 Това е план, така ли? 516 00:57:30,000 --> 00:57:31,500 Като вечно? 517 00:57:32,300 --> 00:57:33,800 Да. 518 00:57:34,200 --> 00:57:35,700 Да, това е. 519 00:57:36,100 --> 00:57:37,500 Просто си го мислех. 520 00:57:40,700 --> 00:57:42,500 Да! Това е план! 521 00:57:58,600 --> 00:58:00,500 Здравейте, сега вие задници трябва да работите за мен? 522 00:58:00,500 --> 00:58:01,600 Нещо ново. 523 00:58:02,400 --> 00:58:04,100 На вашите услуги, сър. 524 00:58:05,300 --> 00:58:07,100 Брат Евън... сър... 525 00:58:09,400 --> 00:58:11,100 Майтапиш ли се? 526 00:58:15,400 --> 00:58:19,800 Какво? Какво ми каза? Я ми кажи гръцката азбука! 527 00:58:28,600 --> 00:58:30,100 Не се бъзикай с мен! 528 00:58:43,300 --> 00:58:47,800 Ами...момчета, знам, че ще направите за мен всичко, 529 00:58:48,800 --> 00:58:53,700 вървете и вземете душ, и ако имате проблем аз ще се погрижа. 530 00:58:57,700 --> 00:58:59,300 Какво? 531 00:59:03,700 --> 00:59:05,500 Малко вода, пич? 532 00:59:10,800 --> 00:59:14,200 Не разбирам къде ме водиш? - Няма да ти кажа. 533 00:59:24,700 --> 00:59:26,700 О, Боже мой! 534 00:59:33,100 --> 00:59:34,800 Красиво е! 535 00:59:37,100 --> 00:59:39,900 Ела седни. - Благодаря. 536 00:59:51,500 --> 00:59:53,700 Защо правиш това за мен? 537 00:59:54,800 --> 00:59:56,700 Когато се събудих тази сутрин... 538 00:59:58,500 --> 01:00:00,100 видях усмивката ти... 539 01:00:01,100 --> 01:00:02,900 тази усмивка... 540 01:00:04,600 --> 01:00:10,400 знаех, че искам да прекарам остатъка от живота си, с теб. 541 01:00:24,500 --> 01:00:27,300 Търсех те навсякъде, човече! Някой ти е счупил колата.