1
00:00:26,300 --> 00:00:28,400
Казват, че нещо толкова дребно,
като пърхането на крило на пеперуда...
2
00:00:28,900 --> 00:00:30,900
може да причини тайфун
3
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
в другата половина на света.
4
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Теория на Хаоса
5
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
- Ако... някой намери ... това...
6
00:01:16,200 --> 00:01:23,700
значи...планът ми... не е... проработил...
и... аз... може би съм... мъртъв.
7
00:01:26,000 --> 00:01:32,900
- но... ако... успея... да разбера...
как да се върна в началото на всичко това
8
00:01:33,600 --> 00:01:35,200
за да... мога...
9
00:01:36,000 --> 00:01:37,900
да я спася.
10
00:01:38,500 --> 00:01:39,500
Евън!
11
00:01:59,100 --> 00:02:03,300
ЕФЕКТ НА ПЕПЕРУДАТА
12
00:02:20,300 --> 00:02:24,100
тринадесет години по-рано
13
00:02:26,400 --> 00:02:27,500
Евън!
14
00:02:32,900 --> 00:02:34,200
Пак ли ще закъснеем за училище.
15
00:02:34,900 --> 00:02:37,400
- Ще успеем да стигнем навреме за училище.
16
00:02:37,700 --> 00:02:41,200
- Закъсняваме за представянето на картините.
- Не се притеснявай
17
00:02:41,400 --> 00:02:42,300
имаме време.
18
00:02:45,300 --> 00:02:48,400
- Татко ще дойде ли?
- Знаеш какъв е отговора.
19
00:02:48,700 --> 00:02:54,200
Ще дойде ли някой ден?
- Повтарям ти го стотици пъти,
твърде опасно е за него.
20
00:02:54,800 --> 00:02:56,700
Но Лени каза, че неговият баща ще дойде.
21
00:02:57,000 --> 00:02:59,100
... и бащата на Томи и Кели също
22
00:02:59,200 --> 00:03:00,500
- Добре, разбрах.
23
00:03:02,200 --> 00:03:05,600
Толкова ли съм лоша?
- Не.
24
00:03:20,600 --> 00:03:22,800
Приятен ден, обичам те.
Ще те взема по-късно, тръгвай!
25
00:03:25,700 --> 00:03:26,800
Бай.
26
00:03:30,600 --> 00:03:31,200
Бай.
27
00:03:36,800 --> 00:03:38,800
Г-жо Трейборн,трябва да говоря с вас
-Не може ли довечера? Закъснявам за работа...
28
00:03:39,000 --> 00:03:41,300
Мисля, че наистина трябва да
видите това.
29
00:03:43,600 --> 00:03:47,000
Томи! Остави Лени на мира!
Ще те заведа в кабинета на директора.
30
00:03:49,400 --> 00:03:51,700
Трябва да го покажа на директора,
но реших първо да разговарям с вас.
31
00:03:52,200 --> 00:03:54,000
Какво има?
32
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
Вчера зададох тема на децата
какви ще станат
33
00:03:56,500 --> 00:03:58,200
когато порастнат....
34
00:03:58,600 --> 00:04:01,500
Повечето казаха, че ще станат
като родителите си, но това...
35
00:04:12,700 --> 00:04:15,700
Не разбирам...Евън ли направи това?
36
00:04:18,700 --> 00:04:20,300
Мога ли да го задържа засега?
37
00:04:20,300 --> 00:04:23,100
Разбира се. Още нещо, г-жо Трейборн.
38
00:04:23,500 --> 00:04:25,000
Не бих искала да ви притеснявам.
39
00:04:25,300 --> 00:04:26,100
Какво?
40
00:04:26,800 --> 00:04:29,600
Когато го попитах какво е това....
41
00:04:30,500 --> 00:04:32,800
...не помнеше, че го е рисувал.
42
00:04:41,100 --> 00:04:43,000
Не искам да ходя!
43
00:04:44,700 --> 00:04:47,700
Не ми харесва това място, мамо....
изглежда страшно.
44
00:04:49,600 --> 00:04:52,400
Обещавам да не рисувам
гадни картини, но...
45
00:04:52,800 --> 00:04:55,200
Всичко ще мине добре.
46
00:04:55,500 --> 00:04:59,400
Ще направиш няколко теста, това е всичко.
Ще ти хареса.
47
00:05:03,400 --> 00:05:05,100
Така е добре.
48
00:05:05,800 --> 00:05:07,400
Само ми кажете, ако има нещо
общо с баща му....
49
00:05:07,600 --> 00:05:10,100
Сигурен съм, че тестовете
ще покажат обратното.
50
00:05:10,400 --> 00:05:14,000
Но трябва да се постарае да
подобри паметта си.
51
00:05:14,700 --> 00:05:17,700
Каквото кажете..
-Дневник - да записва всичко...
52
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
всичко, което му се случва
- И ще помогне ли?
53
00:05:20,400 --> 00:05:24,100
Би могъл сам да помогне на паметта си.
Нека видим какво ще си спомни до утре.
54
00:05:25,000 --> 00:05:28,800
Ще дойдете за резултатите
и ще го приберете след няколко дни.
55
00:05:30,800 --> 00:05:33,800
Днес мама ще ме води
да си играя с Кели и Томи.
56
00:05:34,300 --> 00:05:37,200
Ще се запозная с баща им,
и ще видя как изглежда истински баща.
57
00:05:40,300 --> 00:05:42,000
Чудесно, до скоро!
58
00:05:54,600 --> 00:05:57,600
Евън...Евън...
59
00:05:57,800 --> 00:05:59,700
Какво правиш с този нож?
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,400
Какво се случи?
61
00:06:09,700 --> 00:06:14,600
Скъпи, какво правеше с този нож?
62
00:06:16,500 --> 00:06:18,700
Не си спомням.
63
00:06:29,900 --> 00:06:31,600
Здравей Андреа.
- Джордж.
64
00:06:32,200 --> 00:06:35,800
Здравей малък мъж.
Слизай.
65
00:06:41,600 --> 00:06:43,300
Благодаря, Джордж.
- Няма проблем.
66
00:06:43,600 --> 00:06:46,600
Това е телефонът ми в болницата.
Ако се появи някакъв проблем...
67
00:06:48,200 --> 00:06:51,900
и моля те, дръж го под око, защото....
- Майтапиш ли се. Ще си прекараме страхотно
68
00:06:52,400 --> 00:06:56,700
Нали спортисте!?
Добре, пази се детенце. Обичам те!
69
00:06:57,300 --> 00:06:59,100
- Бай.
- Бай, Джордж.
70
00:07:00,300 --> 00:07:01,700
Хайде, влизай !Тичай в задния двор.
Дръж!
71
00:07:06,700 --> 00:07:10,300
Евън, Евън познай? Гевин има
видеокамера и ще снимаме филм.
72
00:07:10,600 --> 00:07:15,700
Точно така, Евън,
а ти ще бъдеш звездата.
73
00:07:16,300 --> 00:07:19,300
Мислех, че аз ще бъда звездата.
- Ей, какво ти казах?
74
00:07:21,700 --> 00:07:26,900
Сега, Евън, трябва да ми обещаеш,
ама много силно да обещаеш,
75
00:07:28,900 --> 00:07:31,300
че това ще остане малката
ни тайна.
76
00:07:32,800 --> 00:07:34,200
Можеш ли?
- Да.
77
00:07:44,200 --> 00:07:48,200
Къде съм? Къде да отида?
Спокойно дете, остани там.
78
00:07:48,500 --> 00:07:54,400
- Това е нещо друго, махам се!
- Не се дръж като бавноразвиващ се...
79
00:07:54,800 --> 00:07:57,000
защото ще кажа на майка ти, че
се държиш като малко лайно.
80
00:08:00,800 --> 00:08:06,400
- Кели, Кели.
Какво стана?
81
00:08:17,100 --> 00:08:19,000
Добрите новини са
че резултатите са негативни.
82
00:08:19,600 --> 00:08:24,500
Няма следи, нито доказателство за тумор...
Може би ако продължите ще намерите?
83
00:08:25,200 --> 00:08:28,300
Предполагам, че причината за
загубата на памет е стрес.
84
00:08:28,700 --> 00:08:32,300
- Но той е на 7 години, какъв стрес
може да имат седемгодишните.
85
00:08:33,300 --> 00:08:37,100
Различни причини, но най-вече
липсата на баща...
86
00:08:38,400 --> 00:08:41,100
Миналия път, когато имаше същия проблем,
казахте, че е посетил бащата на приятеля си.
87
00:08:41,300 --> 00:08:46,300
Той ме караше да посетиме баща му
88
00:08:46,600 --> 00:08:48,900
но аз отхвърлих идеята.
89
00:08:49,700 --> 00:08:53,200
Ти трябва да решиш, Андреа.
Може да уредим среща под контрол..
90
00:08:53,900 --> 00:08:57,400
внимателно дозиране на медикаментите
на Джейсън, малко повече сигурност...
91
00:08:57,700 --> 00:09:02,400
Евън ще дойде за една кратка среща
и с малко късмет, ще се отървем от
комплекса на "липсващия баща".
92
00:09:07,100 --> 00:09:08,900
15 април.
93
00:09:09,200 --> 00:09:13,700
Днес ще се запозная с баща си,
казва се Джейсън и е луд.
94
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
Надявам се да ми позволи
да го наричам татко.
95
00:09:19,800 --> 00:09:22,700
Татко тук ли живее?
- Всъщност не живее тук,...
96
00:09:24,300 --> 00:09:27,300
ако татко ти ти се стори малко сънлив
да знаеш, че е от лекарствата.
97
00:09:32,100 --> 00:09:33,400
Ще дойде всеки момент.
98
00:10:05,400 --> 00:10:07,100
Всичко е наред, момченце.
99
00:10:09,100 --> 00:10:10,900
Виждал съм твои снимки.
100
00:10:12,100 --> 00:10:15,800
- Мама казва, че имам твоята
усмивка...и косата.
101
00:10:25,900 --> 00:10:27,000
Джейсън не!
102
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Не!
103
00:10:34,200 --> 00:10:35,100
- Не, не.
Да, всичко е наред.
104
00:10:43,800 --> 00:10:48,100
.... възкръсне за следващ живот,
представяме на Всемогъщия Бог
нашият брат Джейсън,
105
00:10:49,100 --> 00:10:58,700
да го благослови, да го пази, да го озари
със светлината си и да му даде мир.
Амин.
106
00:11:21,900 --> 00:11:24,200
шест години по-късно
107
00:11:40,200 --> 00:11:41,700
Хайде, направи ли го?
108
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
Томи, я се успокой?
109
00:11:44,300 --> 00:11:45,400
Какво изобщо търсиш?
110
00:11:45,900 --> 00:11:47,100
Млъквай задник!
111
00:11:47,800 --> 00:11:49,400
Някаква друга трева ли?
112
00:11:49,700 --> 00:11:50,900
Трябва да е тук някъде.
113
00:11:52,100 --> 00:11:53,200
Трябва да си тръгваме.
114
00:11:54,700 --> 00:11:57,000
Ако татко ни завари да пушиме,
ще ни убие.
115
00:11:57,300 --> 00:11:58,300
Добре, да си тръгваме.
116
00:12:01,700 --> 00:12:03,700
Знаех си, че е скрил някъде
запас!
117
00:12:04,300 --> 00:12:05,700
Това е нещо жестоко.
118
00:12:16,700 --> 00:12:17,600
Хайде ти, приятел.
119
00:12:18,700 --> 00:12:20,800
Как си го представяш?
Дори не искам да го докосвам.
120
00:12:21,800 --> 00:12:25,000
Може и да не гръмне,
не може да сме сигурни.
121
00:12:25,300 --> 00:12:29,000
- Не и този път, приятел,
въпреки, че няма фитил.
122
00:12:29,700 --> 00:12:30,700
Не е необходимо.
123
00:12:35,700 --> 00:12:38,400
Ето, давам ти
не повече от две минути.
124
00:12:38,800 --> 00:12:40,500
Благодаря, приятел.
125
00:12:49,900 --> 00:12:52,200
О, за Бога, Лени, не се мотай!
Просто го направи!
126
00:13:04,700 --> 00:13:06,800
Благодаря.
- Имаш топки, човече.
127
00:13:07,700 --> 00:13:09,200
Стига приказки!
128
00:13:37,100 --> 00:13:40,700
По дяволите, хайде!
- Евън, ела, помогни ми да го вдигнем.
129
00:13:41,200 --> 00:13:43,400
- Евън, докарай си задника тук
и ми помогни да го вдигнем.
130
00:13:43,800 --> 00:13:44,700
Какво се случи?
Къде сме?
131
00:13:45,400 --> 00:13:47,900
- О, Боже, какво ще правиме?
- Евън, ела ми помогни!
132
00:13:50,600 --> 00:13:52,700
Боже Господи, какво направихме.
- Хайде...да вървим.
133
00:13:53,200 --> 00:13:55,700
Какво ти става.
- Ще се оправи, всичко е наред.
134
00:13:59,500 --> 00:14:01,400
Какво става, защо не говори?
- Още е в шок, г-жо.
135
00:14:07,200 --> 00:14:10,000
Какво има, какво се случи?
- Бяхме в гората, когато Лени падна.
136
00:14:10,300 --> 00:14:14,800
Лени припадна, мислехме, че ще се оправи.
Нали момчета?
137
00:14:16,000 --> 00:14:19,900
Какво стана наистина, Евън?
- Не знам. Не мога да си спомня
138
00:14:21,000 --> 00:14:22,300
Нещо трябва да се е случило.
Нещо е станало с него.
139
00:14:23,800 --> 00:14:24,900
Черно петно.
140
00:14:24,900 --> 00:14:28,100
Не се опитвай пак да се измъкнеш
със загубата на памет.
141
00:14:35,000 --> 00:14:37,100
Ще се справиме с това.
142
00:14:44,500 --> 00:14:50,800
Дишай, издишай, и се отпусни.
Напълно заспал си.
143
00:14:51,100 --> 00:14:57,200
Отпуснат. Искам да се върнем
на момента,
144
00:14:57,600 --> 00:15:03,600
когато си с Лени в гората. Мисли за това
като за филм, може да спираш на пауза,
145
00:15:04,000 --> 00:15:09,900
да превърташ, да забавяш всеки
детайл, който избереш. Разбра ли?
146
00:15:10,900 --> 00:15:15,200
Да.
- Къде си сега?
147
00:15:17,700 --> 00:15:21,500
Стоя до Кели.
Ръцете ми закриват ушите й.
148
00:15:21,800 --> 00:15:25,800
Нараняваш ли я.
- Не, предпазвам я.
149
00:15:26,900 --> 00:15:31,700
Добре, да преминем нататък
във времето. Какво виждаш?
150
00:15:36,000 --> 00:15:44,700
Виждам кола.
- Да, Евън. Разкажи ми за колата.
151
00:15:45,900 --> 00:15:52,300
Продължавай, никой няма да те нарани.
Помни, че това е само филм.
152
00:15:52,700 --> 00:15:57,600
Ти си в пълна безопасност.
- Не мога, колата изчезна.
153
00:15:58,300 --> 00:16:02,300
Ние сме пак в гората.
- Колата не е изчезнала, Евън.
154
00:16:02,600 --> 00:16:07,000
Филмът е прекъснат и това е всичко.
Кажи ми пак за колата.
155
00:16:07,700 --> 00:16:12,800
Не мога, идва!
- Време е Евън, идва.
156
00:16:15,600 --> 00:16:18,500
О, Боже!
- Щом преброя до 10 - ще се събудиш.
157
00:16:22,300 --> 00:16:25,100
Какво става, защо не прекъсвате.
- Едно, трябва да се махнеш,
158
00:16:25,700 --> 00:16:31,300
две, чувстваш тялото си,
5, 6...хайде събуждай се...9,10.
159
00:16:39,700 --> 00:16:43,900
Какво се случи?
Получи ли се?
160
00:16:50,700 --> 00:16:51,600
Благодаря, мамо.
До после.
161
00:17:01,300 --> 00:17:04,100
Това лайно прецака всичко,
ти реши да го вземем.
162
00:17:07,200 --> 00:17:08,700
Съжалявам.
163
00:17:13,700 --> 00:17:16,300
Добре, някой ще ми каже ли
какво стана с пощенската кутия?
164
00:17:19,100 --> 00:17:23,100
Да не си посмял повече да говориш
за това! Никога!
165
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
Да влизаме!
166
00:17:34,400 --> 00:17:36,200
Добре ли си?
167
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Мамка му!
168
00:17:51,500 --> 00:17:55,300
Виж колко е дебел,
по-дебел от майката на Лени.
169
00:17:57,400 --> 00:18:00,100
Млък, педал, никой не говори на теб.
170
00:18:25,300 --> 00:18:27,100
Извинявай Кели, това беше
лоша идея.
171
00:18:28,800 --> 00:18:30,700
Наистина ли не помниш нищо
от това, което се случи?
172
00:18:32,700 --> 00:18:34,300
Такъв късметлия си.
173
00:18:34,900 --> 00:18:37,600
Всичко ще е наред. Лени
ще се оправи, ще видиш!
174
00:18:40,700 --> 00:18:42,200
Съжалявам.
175
00:18:42,200 --> 00:18:43,700
Не си виновен ти.
176
00:18:44,100 --> 00:18:46,600
Мис Кини се обади на баща ми и
му каза какво е станало с Лени.
177
00:18:47,600 --> 00:18:49,200
И баща ти ли го направи?
178
00:18:49,900 --> 00:18:51,200
Заслужавам нещо по-лошо.
179
00:18:51,500 --> 00:18:56,000
Какви ги говориш? Заслужаваш баща и
брат, а не да се държат с теб като с лайно.
180
00:19:00,800 --> 00:19:03,200
Дори нямаш представа, колко
си красива.
181
00:19:14,500 --> 00:19:18,100
Какво по дяволите правиш?
- А какво по дяволите ти правиш?
182
00:19:20,700 --> 00:19:25,200
Не мога да повярвам, че го направи.
- Хареса ми как го ритна.
183
00:19:38,800 --> 00:19:44,600
Спрете, спрете! Какво ти става?
Някой да ни помогне!
184
00:19:48,300 --> 00:19:50,900
Ей хлапе, я ела тук
идваш с нас!
185
00:19:54,600 --> 00:19:56,000
Отведете го! Отведете го!
186
00:19:58,900 --> 00:20:02,200
Още една история, за това как
спокойствието на Грайервил бе нарушено
187
00:20:03,300 --> 00:20:04,900
от ужасен акт на вандализъм.
188
00:20:05,600 --> 00:20:10,500
Полицията съобщи, че това е единичен
престъпен акт.
189
00:20:11,300 --> 00:20:15,900
Трагедията потресе обществото.
Разрушена е частна собственост
190
00:20:16,000 --> 00:20:20,700
от ужасна експлозия на динамит.
191
00:20:21,700 --> 00:20:25,600
Полицията няма очевидци, няма
заподозрени, нито мотив...
192
00:20:43,900 --> 00:20:45,000
Лека нощ.
193
00:20:55,100 --> 00:20:55,700
Преместваме се.
194
00:21:15,200 --> 00:21:19,000
- Не знам защо Томи ми се ръзсърди.
Всичко наред ли беше когато се прибра?
195
00:21:19,700 --> 00:21:21,400
Доста се промени.
196
00:21:21,900 --> 00:21:23,400
Вече не гледа в очите.
197
00:21:25,300 --> 00:21:26,800
Доктора идва, ела!
198
00:21:32,900 --> 00:21:35,700
Майка ти не каза ли, че Лени
е добре?
199
00:21:37,000 --> 00:21:38,300
Трябва да е така.
200
00:21:39,000 --> 00:21:40,600
Може да се оправи?
201
00:22:04,900 --> 00:22:06,100
Добре дошъл у дома.
202
00:22:06,400 --> 00:22:08,200
Малко чист въздух ще ти
дойде добре.
203
00:22:08,500 --> 00:22:09,800
Томи, с вас ли е момчета?
204
00:22:10,800 --> 00:22:11,800
Не.
205
00:22:12,100 --> 00:22:13,000
Спокойно.
206
00:22:22,900 --> 00:22:24,100
Е, как беше там?
207
00:22:25,300 --> 00:22:25,900
Ужасно е.
208
00:22:26,700 --> 00:22:29,300
Не можех да спя,
защото всички пищяха по цяла нощ.
209
00:22:31,100 --> 00:22:32,500
Не искам да се връщам.
210
00:22:33,700 --> 00:22:34,800
Видя ли това?
211
00:22:35,600 --> 00:22:36,700
Нещо дими.
212
00:23:00,300 --> 00:23:01,200
Крокет!
213
00:23:02,400 --> 00:23:03,700
Какво правиш на кучето ми?
214
00:23:09,300 --> 00:23:11,600
И какво ще ми направиш.
Какво ти става бе?
215
00:23:26,600 --> 00:23:29,100
Кели, моля те, събуди се!
216
00:23:29,900 --> 00:23:31,900
Събуди се, моля те!
217
00:23:33,500 --> 00:23:35,500
Защо не я събудиш с целувка,
омагьосан принце?!
218
00:23:51,400 --> 00:23:52,500
Колко време ме нямаше?
219
00:23:56,100 --> 00:23:58,000
Кели, какво стана?
220
00:24:35,200 --> 00:24:37,300
Ще се върна за теб.
221
00:24:56,400 --> 00:24:57,900
Съжалявам.
222
00:25:17,100 --> 00:25:19,000
седем години по-късно.
223
00:25:29,000 --> 00:25:33,700
Време е! Оставете писалките
и поставете сините тетрадки на бюрото ми,
преди да си тръгнете.
224
00:25:34,600 --> 00:25:37,200
Вие също, г-н Нелсън,
времето за всички е еднакво.
225
00:25:39,100 --> 00:25:42,300
Справи ли се?
- Не знам, написах някаква история.
226
00:25:43,700 --> 00:25:47,000
Дали теорията на Павлов
важи за лудите?
227
00:25:48,500 --> 00:25:50,000
По-добре да следваш философия.
228
00:25:51,800 --> 00:25:54,800
Как върви проекта ти Евън,
все още ли искаш да промениш
229
00:25:55,200 --> 00:25:57,100
научното мислене по въпроса
за симулация на паметта?
230
00:25:57,600 --> 00:25:59,300
Не изоставям избора си.
231
00:26:29,000 --> 00:26:30,900
Тия са истински задници!
232
00:26:31,500 --> 00:26:34,600
Това е съквартиранта ми, Евън.
233
00:26:35,000 --> 00:26:36,500
Да.
234
00:26:37,500 --> 00:26:40,300
Поне се дръж като мъж,
и се извини, най-накрая.
235
00:26:40,800 --> 00:26:42,200
Чао Тъмпър.
-Чао.
236
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Сладко момиче?
- Твой проблем.
237
00:26:53,900 --> 00:26:56,100
Здрасти пич, трябва да се облечеш
Ще ме водиш на разходка.
238
00:26:57,100 --> 00:26:58,700
Какво ще правиме, пак на
старото място ли?
239
00:26:59,100 --> 00:27:00,200
Не.
240
00:27:02,400 --> 00:27:05,500
По-добро от това,от седем години
нямам загуба на памет.
241
00:27:06,300 --> 00:27:08,200
Мамка ти, и как ще го направиш!
242
00:27:11,300 --> 00:27:14,600
Бъди мил с мен! По-леко! Дечко!
- Ще излезеш ли сега с мен навън!
243
00:27:25,600 --> 00:27:26,600
Шибаняк.
244
00:27:28,600 --> 00:27:30,000
Баси задника!
245
00:27:30,500 --> 00:27:32,000
Кой от вас има ферма за червеи?
246
00:27:32,700 --> 00:27:34,100
Червеи.
247
00:27:35,400 --> 00:27:37,200
Доста мъжествено.
248
00:27:39,100 --> 00:27:41,000
Кажи го на него, те са му фетиш.
249
00:27:43,000 --> 00:27:45,800
Само гледай! Това и психо-проекта
ми за загубата на памет.
250
00:27:47,000 --> 00:27:49,600
-Това обяснява ли защо нямаш
сърдечни кризи?
251
00:27:52,300 --> 00:27:54,200
Десет долара че ще избърше пода.
252
00:27:55,700 --> 00:28:02,800
Ако си представим, че и червеите,
губят паметта си, би могло да ми помогне.
253
00:28:08,300 --> 00:28:09,800
Грешен удар.
254
00:28:17,100 --> 00:28:18,400
Мамка ти, шибаняк!
255
00:28:27,400 --> 00:28:29,100
Е, изглежда играта приключи.
256
00:28:41,700 --> 00:28:46,300
Толкова странно е тук.
- Моя съквартирант е от другата страна.
257
00:28:48,700 --> 00:28:51,200
Евън? Толкова си голям.
258
00:28:52,500 --> 00:28:53,400
Да?
259
00:28:54,400 --> 00:28:56,700
Е, мисля, че лошите момчета
поне имат харизма.
260
00:28:58,900 --> 00:29:00,800
Искаш ли бира?
- Да.
261
00:29:03,700 --> 00:29:06,100
Интересно, какво държиш тук?
262
00:29:10,200 --> 00:29:12,700
О, не, това е лично!
263
00:29:16,000 --> 00:29:18,600
Повечето момчета държат
порно под кревата.
264
00:29:18,900 --> 00:29:19,900
Имаш писателски комплекс?
265
00:29:20,100 --> 00:29:22,900
Да, това е дневник, който пиша,
откакто бях на 7 години.
266
00:29:28,400 --> 00:29:29,500
Прочети ми нещо.
267
00:29:31,900 --> 00:29:34,300
Може и да намеря нещо.
-Да!
268
00:29:40,200 --> 00:29:42,800
Изглежда, че умът ми отхвърля
да запомни това което виждам.
269
00:29:48,800 --> 00:29:52,300
Като ужасните писъци
на Крокет.
270
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
И все пак, писането за това
ме потриса.
271
00:30:03,900 --> 00:30:06,000
Хайде.
272
00:30:11,700 --> 00:30:19,400
Бих искал Томи да не е обзет от нещо такова.
Има омраза в очите му.
273
00:30:25,400 --> 00:30:26,300
Добре ли си?
274
00:30:33,500 --> 00:30:34,700
Къде съм?
275
00:30:36,700 --> 00:30:38,200
Кажи какво стана?
276
00:30:49,700 --> 00:30:51,000
Не мога да го отвържа.
277
00:30:51,900 --> 00:30:55,100
Остави го, или кълна се в гроба на майка си,
ще заспиш завинаги.
278
00:31:01,100 --> 00:31:02,700
Хванах го, Лени!
Спаси Крокет!
279
00:31:11,100 --> 00:31:13,400
Чуй ме добре, Евън!
280
00:31:14,000 --> 00:31:16,700
От милиони сестри по света,
ти реши да се чукаш с моята!
281
00:31:22,500 --> 00:31:24,800
Всичко е наред, беше просто сън.
282
00:31:28,000 --> 00:31:29,800
О, приличаше на сън.
283
00:31:30,100 --> 00:31:31,700
Защото никога не се е случвал.
284
00:31:33,800 --> 00:31:35,600
Е, Дон Жуане, в четене ли
ще премине срещата ни.
285
00:32:12,800 --> 00:32:16,600
Лени, имам изненада за теб.
Познай кой е тук.
286
00:32:17,200 --> 00:32:20,800
Хей, аз съм...Евън.
287
00:32:57,500 --> 00:32:59,800
Работиш над модели?
288
00:33:03,100 --> 00:33:06,500
Виж,ти си зает, така че...
289
00:33:06,900 --> 00:33:08,500
ще карам направо.
290
00:33:09,100 --> 00:33:10,500
Помниш ли?
291
00:33:11,600 --> 00:33:13,900
Този ден, в задния двор,
когато бяхме деца.
292
00:33:16,700 --> 00:33:19,000
Надявам се да ми помогнеш
да си спомня.
293
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
Някои подробности...трудни.
294
00:33:27,500 --> 00:33:28,100
Не можах...
295
00:33:28,600 --> 00:33:29,800
да срежа...
296
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
въжето.
297
00:33:32,000 --> 00:33:34,600
Да, добре.
298
00:33:37,800 --> 00:33:39,400
А, нещо друго?
299
00:33:43,000 --> 00:33:45,100
По дяволите, мамка ти,
спри да спиш!
300
00:33:56,100 --> 00:33:57,600
Исусе Христе!
301
00:34:00,700 --> 00:34:02,200
Наистина се случва.
302
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
Знеш ли, Лени...аз
303
00:34:11,000 --> 00:34:16,500
Още едно напомняне и кълна се,
това ще ти е края, копеле.
304
00:34:51,800 --> 00:34:54,400
Единственото, коетоси спомням е, че
че държах с ръцете си ушите на Кели.
305
00:34:54,700 --> 00:34:59,900
Мисля, че трябва да се
съсредоточа повече съзнанието си
306
00:35:00,300 --> 00:35:01,000
над пощенската кутия.
307
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
Отсреща през улицата.
308
00:35:18,100 --> 00:35:21,700
-Може би е угаснала? Ще проверим ли?
- Да ти ще го направиш Лени!
309
00:35:31,500 --> 00:35:33,700
Може би това е последното, което
трябва да правиш, шибаняко!
310
00:36:01,600 --> 00:36:03,400
Как е моето сладко момиченце?
Искаш ли да отвориме?
311
00:36:14,600 --> 00:36:15,700
Лени хайде, идвай!
312
00:36:17,800 --> 00:36:20,000
Хайде, Лени, да тръгваме!
313
00:36:37,200 --> 00:36:39,700
По дяволите, човече
беше шибано брутално!
314
00:36:47,500 --> 00:36:49,600
Здравей.
- Здравей.Кой е?
315
00:36:51,400 --> 00:36:53,300
А... Евън е.Трейборн.
316
00:36:53,600 --> 00:36:55,300
Надявам се повече да не
безпокоиш Лени.
317
00:36:56,500 --> 00:37:00,400
Вижте, наистина съжалявам
за това, но...
318
00:37:01,300 --> 00:37:03,000
Не можа да дойде на себе си
след твоето посещение.
319
00:37:03,500 --> 00:37:06,600
Мога ли да говоря с Лени?
- Не. Не звънете повече.
320
00:37:14,400 --> 00:37:15,000
Мамо.
321
00:37:18,100 --> 00:37:20,000
Не мога да се въздържа,
толкова се гордея с теб!
322
00:37:22,300 --> 00:37:25,200
А, татко... Джейсън, добре
ли се държи?
323
00:37:26,000 --> 00:37:28,700
Моля те, от три дни не се е докосвал
до книгите.
324
00:37:29,400 --> 00:37:32,000
Но не е губил паметта си.
325
00:37:32,500 --> 00:37:37,300
Дали е казвал някога, как си
представя това, което не помни?
326
00:37:38,300 --> 00:37:40,300
Чува ли нещо, преди всичко.
327
00:37:41,700 --> 00:37:42,900
Какво искаш да кажеш?
328
00:37:43,400 --> 00:37:46,100
Нищо, само си мисля,
дали има усещането
329
00:37:46,900 --> 00:37:50,000
че го е преживял отново,
това което е забравил.
330
00:37:52,900 --> 00:37:56,500
Добре, когато беше на твоите години,
по същия начин мислеше за това...
331
00:37:57,200 --> 00:37:59,600
Казваше, че може да си представи
спомените като миналото.
332
00:38:00,700 --> 00:38:03,800
Не мога да кажа,че истинските му
спомени са само въображение.
333
00:38:04,700 --> 00:38:07,600
И когато станаха доста лоши
го приеха в болницата.
334
00:38:10,200 --> 00:38:14,300
Когато беше вече в болницата
той каза, че би могъл...
335
00:38:22,900 --> 00:38:26,300
Какво, какво би могъл?
Забрави, нищо особено.
336
00:38:28,000 --> 00:38:29,800
Това е строга дисциплина.
337
00:38:40,700 --> 00:38:42,800
Трябва да има филм, така или иначе.
338
00:38:44,100 --> 00:38:46,200
Студено ми е.Стоя без дрехи
339
00:38:47,700 --> 00:38:50,500
Господин Милър спря да снима.
Какво по дяволите правиш?
340
00:38:51,300 --> 00:38:53,500
Трябва да чуеш това.
341
00:38:54,400 --> 00:38:56,500
Глупав ли си или какво, човече?
342
00:38:57,200 --> 00:39:00,900
Може би това е причината за депресивните
ти наклонности ужасните връзки.
343
00:39:05,400 --> 00:39:07,600
Мисля, че не знаеш какво правиш. Всеки път,
когато четеш това, се събуждаш
344
00:39:08,300 --> 00:39:09,800
повече прецакан, откогато и да било.
345
00:39:10,600 --> 00:39:12,800
Прецакан друг път!
Мислиш, че ме познаваш?
346
00:39:13,100 --> 00:39:14,500
Аз не познавам себе си!
347
00:39:57,100 --> 00:40:01,500
Не, вината е моя, аз ще го събера.
Всичко наред ли е?
348
00:40:35,600 --> 00:40:41,100
Евън..! Боже, мина толкова време!
349
00:40:43,400 --> 00:40:44,600
Как си?
350
00:40:46,000 --> 00:40:50,400
Справям се... мисля, че знаеш.
- Не, не знам. Разкажи ми!
351
00:40:53,600 --> 00:40:59,200
Ами, реших да се установя.
Звучи добре.Добре съм.
352
00:41:00,400 --> 00:41:03,500
Искаш ли да запалиш?
- Не, отдавна ги отказах .
353
00:41:04,500 --> 00:41:06,100
Отказвам ги вече 100 пъти.
354
00:41:10,700 --> 00:41:12,800
Към къщи ли вървиш?
- Да.
355
00:41:13,400 --> 00:41:15,700
Може ли да те изпратя?
-Разбира се.
356
00:41:18,800 --> 00:41:20,700
Боже мой!
- Е...
357
00:41:23,900 --> 00:41:25,600
Как е Томи?
358
00:41:28,500 --> 00:41:31,300
Беше в затвора няколко години, но
359
00:41:32,500 --> 00:41:35,200
сега работи при негов приятел.
360
00:41:39,500 --> 00:41:41,200
Добре. А ти при баща ти ли си?
361
00:41:41,700 --> 00:41:44,600
Не, самостоятелна съм откакто
станах на 15.
362
00:41:48,000 --> 00:41:49,500
За това се иска доста смелост.
363
00:41:50,400 --> 00:41:52,300
Не и ако имаш моя баща.
364
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
Защо просто не отиде при
майка си?
365
00:41:59,800 --> 00:42:02,200
Тя си имаше ново семейство
нямаше стая за мен.
366
00:42:03,500 --> 00:42:04,400
Както и да е.
367
00:42:05,200 --> 00:42:06,800
Виж...
368
00:42:07,100 --> 00:42:09,600
Много исках да се върна в града
заради теб.
369
00:42:09,900 --> 00:42:12,100
Заради мен? Защо?
370
00:42:16,900 --> 00:42:19,600
Нали знаеш, когато бяхме деца
си губех паметта?
371
00:42:21,200 --> 00:42:22,800
Да, разбира се.
372
00:42:24,900 --> 00:42:27,200
Някои от тези спомени
са били гадни.
373
00:42:29,200 --> 00:42:31,800
Бих искал да говорим за нещо
по-конкретно.
374
00:42:32,800 --> 00:42:34,000
Добре, ще се опитам да си спомня.
375
00:42:39,100 --> 00:42:42,600
Когато бяхме деца. Когато
правихме филма
376
00:42:43,500 --> 00:42:46,100
Облечени като Робин Худ и...
377
00:42:46,800 --> 00:42:48,700
Какво искаш да знаеш, Евън?
378
00:42:56,400 --> 00:43:00,700
-Какво се случи в мазето?
-Виж, беше доста отдавна.
379
00:43:05,200 --> 00:43:07,200
И само затова ли се върна тук?
380
00:43:08,100 --> 00:43:10,800
За да ми задаваш глупави въпроси
за случката с Робин Худ?
381
00:43:13,700 --> 00:43:16,600
Не! Мисля си, че нещо наистина лошо
се е случило там.
382
00:43:17,200 --> 00:43:18,800
Това ли е причината?
383
00:43:21,800 --> 00:43:24,600
Каквото и да се е случило
не е било наша грешка. Бяхме деца,
384
00:43:25,100 --> 00:43:26,900
не знам какво сме
направили, за да заслужим..
385
00:43:27,300 --> 00:43:29,300
Млъкни, Евън!
386
00:43:29,600 --> 00:43:30,800
Спри да дишаш.
387
00:43:31,700 --> 00:43:33,900
Не трябва да мразиш себе си
само защото баща ти е гадняр.
388
00:43:34,900 --> 00:43:37,400
Кого се опитваш да убедиш,
Евън?
389
00:43:37,900 --> 00:43:42,000
Връщаш се тук и искаш да премина през
това отново, заради лошата ти памет?
390
00:43:43,100 --> 00:43:46,800
Какво искаш от мен? Да се наплача
на рамото ти и после да ми олекне?
391
00:43:47,700 --> 00:43:49,500
По дяволите, Евън!
392
00:43:50,200 --> 00:43:52,000
Няма да стане по-добре?
393
00:43:52,300 --> 00:43:54,200
Нищо няма да стане по-добро!
394
00:43:58,000 --> 00:44:01,800
Ако бях толкова чудесна, Евън,
защо ми се обади?
395
00:44:02,500 --> 00:44:05,100
Защо си мислиш, че сме сгрешили?
396
00:44:22,200 --> 00:44:25,000
Когато беше на твоите години
той мислеше по същия начин
397
00:44:25,500 --> 00:44:28,300
Казваше, че ако успее да си представи
спомена, значи вече е в миналото.
398
00:44:32,200 --> 00:44:35,100
Някой остави съобщение за теб.
- Трябва да се изкъпеш - понамирисваш.
399
00:44:39,700 --> 00:44:44,500
Здравей, Евън, професор Картър е.
Не можах да те видя следобяда, загрижен съм.
400
00:44:45,100 --> 00:44:46,500
Обади ми се, за да го уредиме.
401
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
Какво си казал на сестра ми, копеле?
402
00:44:53,900 --> 00:44:56,000
Снощи рева на телефона
повече от час.
403
00:44:57,200 --> 00:44:59,000
Каза, че си ходил да я видиш снощи.
404
00:45:02,000 --> 00:45:03,900
Тя...снощи тя се самоуби!
405
00:45:04,500 --> 00:45:06,100
Мъртва е.
406
00:45:07,300 --> 00:45:08,400
Ти също.
407
00:46:01,100 --> 00:46:08,700
ще се върна за теб
408
00:46:28,600 --> 00:46:31,000
Ако изчезне белега на корема ми,
значи не съм ходил никъде.
409
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Може би баща ми не е бил толкова луд,
когато е говорил всичко това.
410
00:46:36,700 --> 00:46:38,300
Дали белега е станал
411
00:46:38,900 --> 00:46:40,100
от силата на удара?
412
00:46:42,600 --> 00:46:44,400
А белезите на Кели?
413
00:46:53,900 --> 00:46:55,300
Беше студено.
414
00:46:55,700 --> 00:46:57,900
Затова си искам моите дрехи.
415
00:47:00,100 --> 00:47:03,900
И защо г-н Милър, е с разкопчана риза.
416
00:47:16,000 --> 00:47:18,400
Имам идея. Да отидем в мазето.
417
00:47:18,900 --> 00:47:20,800
Ще изглежда по-опасно
там долу.
418
00:47:24,200 --> 00:47:27,300
Светлината тук... а?
419
00:47:29,100 --> 00:47:32,600
Хей, казах ли ти да пазиш на
вратата да не влезе някой?
420
00:47:32,900 --> 00:47:33,700
Но аз искам да поледам!
421
00:47:34,000 --> 00:47:36,900
Разкарай се от очите ми до две
секунди, че не отговарям!
422
00:47:40,800 --> 00:47:43,600
Сега, в тази част на историята
Робин Худ...
423
00:47:44,400 --> 00:47:46,500
вече се е оженил за лейди Мериън.
424
00:47:47,800 --> 00:47:51,200
И те трябва да се целунат и други
неща, каквито правят възрастните.
425
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
Така че... свали си дрехите, Кели.
426
00:47:58,600 --> 00:48:02,600
Хайде,все едно ще се къпеш.
Не го прави голям проблем. Ти също, Евън.
427
00:48:05,300 --> 00:48:08,300
Хайде, давайте!
Снимаме филм!
428
00:48:09,100 --> 00:48:10,400
Запуши си ушите!
429
00:48:14,100 --> 00:48:15,800
Колко е часа?
430
00:48:16,500 --> 00:48:20,500
Време е за теб, да направиш то,
което ти казах да направиш.
431
00:48:20,900 --> 00:48:22,600
Грешен отговор шибаняк.
432
00:48:23,100 --> 00:48:25,400
Това е момента, който ти ще
запомниш добре.
433
00:48:25,900 --> 00:48:28,200
В следващите 30 секунди
ще се отворят две врати:
434
00:48:29,100 --> 00:48:32,300
Първата врата ще бъде опръскана
от собствената ти кръв и плът.
435
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
Какво става...?
436
00:48:36,000 --> 00:48:37,200
Как го правиш това?
437
00:48:37,700 --> 00:48:43,300
Превръщаш дъщеря си; едно
красиво дете - в празна мида!
438
00:48:44,000 --> 00:48:48,700
И единствения отговор за доверието,
което има тя на един болен баща-педофил,
439
00:48:49,800 --> 00:48:53,000
ще бъде ултимативен... самоубийство!
440
00:48:53,800 --> 00:48:56,300
Страхотна работа, тате!
-Кой си ти?
441
00:48:56,700 --> 00:48:59,500
Нека приемем, че съм просто
обикновен зрител... Джордж.
442
00:49:00,100 --> 00:49:01,800
Имаш ли друг избор...
443
00:49:03,100 --> 00:49:05,700
да кажем, да се държиш като
добър и загрижен за дъщеря си баща.
444
00:49:06,700 --> 00:49:07,800
Можеш ли така тате?
445
00:49:11,200 --> 00:49:12,700
Слушай ме внимателно,
шибан гадняр...
446
00:49:14,000 --> 00:49:17,800
Ако отново се провалиш,
ще те кастрирам!
447
00:49:20,000 --> 00:49:25,200
Трябва да дисциплинираш Томи, защото
ще се превърне в садистично копеле.
448
00:49:27,600 --> 00:49:29,100
И последно:
449
00:49:36,100 --> 00:49:38,300
Не ме докосвай повече!
450
00:49:39,800 --> 00:49:41,500
Няма.
451
00:50:11,000 --> 00:50:12,200
Кели, ще се върна за теб!
452
00:50:25,100 --> 00:50:26,600
Скъпи, добре ли си?
453
00:50:31,900 --> 00:50:33,200
О, Боже, Евън, ти кървиш!
454
00:50:33,800 --> 00:50:35,700
Кели, това си ти!
455
00:50:39,400 --> 00:50:40,400
Невероятно!
456
00:50:41,600 --> 00:50:44,600
Благодаря. Иди се почисти
и се върни в леглото.
457
00:50:47,900 --> 00:50:49,000
Къде са ми дрехите?
458
00:50:49,700 --> 00:50:51,100
На пода до теб, глупчо.
459
00:50:59,800 --> 00:51:01,100
Баня.
460
00:51:05,800 --> 00:51:07,800
Побързай, искам едно набързо
преди училище.
461
00:51:50,700 --> 00:51:52,300
Боже, невероятно е...
462
00:51:54,800 --> 00:51:56,900
Не се обръщай, скъпи!
463
00:51:58,500 --> 00:52:03,100
Извинявай, аз... не те гледах?
464
00:52:06,100 --> 00:52:10,000
Ти си момичето , което
беше с онези кретени...
465
00:52:14,800 --> 00:52:17,600
Ти се казваш Гуен, познавам те.
466
00:52:20,000 --> 00:52:22,200
Сериозно ли, Евън? Спомни си.
467
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Помни, че това засяга нас.
468
00:52:41,700 --> 00:52:43,900
Спомняш ли си този ден,
когато снимахме с видеокамерата?
469
00:52:46,600 --> 00:52:51,500
Да, мисля, че тогава за първи път
ни провървя, или нещо подобно.
470
00:52:53,000 --> 00:52:54,700
Защо мислиш, че ще се ядосам?
471
00:52:56,500 --> 00:52:59,600
Не знам, малко е странно.
472
00:53:00,200 --> 00:53:02,000
Ти си такъв перверзник!
473
00:53:04,700 --> 00:53:05,700
Значи ще се видим довечера.
474
00:53:07,700 --> 00:53:08,900
Добре.
475
00:53:31,500 --> 00:53:35,100
Андреа, Евън и Чък! Не сме си у дома,
така, че знаете какво да правите!
476
00:53:37,600 --> 00:53:39,600
Здравей, мамо, аз съм.
477
00:53:40,100 --> 00:53:41,600
Здравей Чък.
478
00:53:43,400 --> 00:53:45,800
просто се обаждам да те поздравя,
но ще звънна пак.
479
00:53:51,100 --> 00:53:53,200
Хей, Тъмпър, имаш ли време днес?
480
00:53:54,100 --> 00:53:55,900
Какво ти става, търсиш "Ролекс" ли?
481
00:53:56,800 --> 00:53:58,500
Майната ти, скапаняко!
482
00:54:02,300 --> 00:54:06,400
Зоомнете всички, че имате повече от две
седмици да завършите проектите си
по психология.
483
00:54:07,600 --> 00:54:11,400
Мога ли да не влизам, защото миналата
седмица съм пропуснал всичко.
484
00:54:13,200 --> 00:54:16,800
-А вие сте?
- Евън Трейборн.
485
00:54:17,800 --> 00:54:21,400
Отговорът ми е не, г-н Трейборн.
Ако обичате седнете, за да започне изпита.
486
00:54:27,800 --> 00:54:31,800
Моля всички да седнат!
Изпитът започва точно след една минута!
487
00:54:37,400 --> 00:54:40,400
Остави ме, задник! Престани с
тези простотии.
488
00:54:41,900 --> 00:54:43,700
Не е ли страхотно, Евън.
489
00:54:46,000 --> 00:54:47,400
Учил ли си нещо?
490
00:54:51,500 --> 00:54:52,800
-Ами, нещо такова ?
491
00:54:53,500 --> 00:54:54,800
Наистина ли.
492
00:55:07,300 --> 00:55:10,300
Мамка му, това са отговорите?
-По дяволите, Евън, свали го долу!
493
00:55:20,100 --> 00:55:22,700
Искам да направя нещо специално
за Кели утре вечер,
494
00:55:25,100 --> 00:55:28,000
та, ако кажа, че имам нужда от помощ.
495
00:55:29,700 --> 00:55:31,100
Разбирам.
496
00:55:33,000 --> 00:55:34,800
Ще бъде удоволствие за мен,
да го направя.
497
00:55:36,200 --> 00:55:37,900
Разбира се...нещо ново.
498
00:55:38,800 --> 00:55:40,600
Може да започнете, сега.
499
00:55:59,200 --> 00:56:00,700
О, толкова е хубаво!
500
00:56:01,800 --> 00:56:03,500
О, Боже мой!
501
00:56:04,900 --> 00:56:06,900
Правиш нови трикове?
502
00:56:11,200 --> 00:56:13,800
И това не те учудва?
503
00:56:15,400 --> 00:56:18,300
Да, ако наричаш чудно, това,
че получавам повече оргазми.
504
00:56:27,800 --> 00:56:29,100
Ало?
505
00:56:31,400 --> 00:56:32,600
За втори път.
506
00:56:45,100 --> 00:56:46,600
Какво мисли за нас...
507
00:56:47,000 --> 00:56:48,400
това че..
508
00:56:49,700 --> 00:56:51,900
всичко е толкова хубаво?
509
00:56:56,800 --> 00:57:02,200
Защо се реши да ме посетиш,
след като не се обадих?
510
00:57:02,200 --> 00:57:03,200
Защото ми липсваше...
511
00:57:07,200 --> 00:57:09,500
Мислиш, че баща ми може да ме спре,
ако искам да те видя?
512
00:57:10,300 --> 00:57:11,800
Какво да може направи?
513
00:57:14,600 --> 00:57:18,100
О, Боже, не ми е достатъчно.
514
00:57:18,900 --> 00:57:21,100
Мислиш ли, че ще бъдем заедно
завинаги?
515
00:57:26,100 --> 00:57:27,400
Това е план, така ли?
516
00:57:30,000 --> 00:57:31,500
Като вечно?
517
00:57:32,300 --> 00:57:33,800
Да.
518
00:57:34,200 --> 00:57:35,700
Да, това е.
519
00:57:36,100 --> 00:57:37,500
Просто си го мислех.
520
00:57:40,700 --> 00:57:42,500
Да! Това е план!
521
00:57:58,600 --> 00:58:00,500
Здравейте, сега вие задници трябва
да работите за мен?
522
00:58:00,500 --> 00:58:01,600
Нещо ново.
523
00:58:02,400 --> 00:58:04,100
На вашите услуги, сър.
524
00:58:05,300 --> 00:58:07,100
Брат Евън... сър...
525
00:58:09,400 --> 00:58:11,100
Майтапиш ли се?
526
00:58:15,400 --> 00:58:19,800
Какво? Какво ми каза?
Я ми кажи гръцката азбука!
527
00:58:28,600 --> 00:58:30,100
Не се бъзикай с мен!
528
00:58:43,300 --> 00:58:47,800
Ами...момчета, знам,
че ще направите за мен всичко,
529
00:58:48,800 --> 00:58:53,700
вървете и вземете душ, и ако имате
проблем аз ще се погрижа.
530
00:58:57,700 --> 00:58:59,300
Какво?
531
00:59:03,700 --> 00:59:05,500
Малко вода, пич?
532
00:59:10,800 --> 00:59:14,200
Не разбирам къде ме водиш?
- Няма да ти кажа.
533
00:59:24,700 --> 00:59:26,700
О, Боже мой!
534
00:59:33,100 --> 00:59:34,800
Красиво е!
535
00:59:37,100 --> 00:59:39,900
Ела седни.
- Благодаря.
536
00:59:51,500 --> 00:59:53,700
Защо правиш това за мен?
537
00:59:54,800 --> 00:59:56,700
Когато се събудих тази сутрин...
538
00:59:58,500 --> 01:00:00,100
видях усмивката ти...
539
01:00:01,100 --> 01:00:02,900
тази усмивка...
540
01:00:04,600 --> 01:00:10,400
знаех, че искам да прекарам
остатъка от живота си, с теб.
541
01:00:24,500 --> 01:00:27,300
Търсех те навсякъде, човече!
Някой ти е счупил колата.