1
00:00:07,700 --> 00:00:08,600
Защо?
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,100
Кой направи това?
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,500
Кой го направи?
4
00:00:14,700 --> 00:00:16,600
Вероятно са шибаняците то "Бета".
5
00:00:20,100 --> 00:00:22,900
Не, не, вероятно е някой,
който бързо е влязъл в къщата?
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,700
Какво е това, каишка на куче ли?
- Томи!
7
00:00:31,600 --> 00:00:33,500
Недей!
8
00:00:34,800 --> 00:00:36,500
Може би ни наблюдава.
9
00:00:37,700 --> 00:00:41,700
- Грешката е моя, трябваше да ти
кажа, че са го пуснали преди седмица.
10
00:00:41,700 --> 00:00:43,100
Да...щеше да бъде добре.
11
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
Не мисля, че ще е достатъчно.
12
00:00:57,600 --> 00:00:59,500
Мамка му...мисля, че ще ми
трябва пистолет.
13
00:01:00,400 --> 00:01:05,900
Евън, не го казвай дори на шега!
Той няма да те нарани!
Плаши те, за да те отдалечи от мен.
14
00:01:06,400 --> 00:01:12,700
Той уби кучето ми. Не помниш ли?
-Евън, не е негова вината,
15
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
знаеш какъв беше като дете.
16
00:01:14,400 --> 00:01:18,900
Недей да се оправдаваш с лошо,
възпитание. Знаеш какъв беше баща ти.
17
00:01:19,000 --> 00:01:24,700
Баща ми никога не ми е посягал,
всичко си изкарваше на Томи.
18
00:01:36,300 --> 00:01:39,500
Добре, може би малко се
разгорещих.
19
00:01:41,900 --> 00:01:43,700
Знаеш ли, мисля да спя сама.
20
00:01:45,600 --> 00:01:48,000
Не, не трябва да оставаш сама.
Ще дойда с теб.
21
00:01:48,900 --> 00:01:51,300
Евън, не искам Томи да ни
вижда заедно.
22
00:01:52,400 --> 00:01:55,400
Не, веднъж те загубих
не искам да те изгубя отново.
23
00:01:55,700 --> 00:01:57,300
Какво искаш да кажеш с това,
че си ме изгубил веднъж?
24
00:01:57,200 --> 00:02:00,100
Евън, ти не си ме губил!
За какво говориш?
25
00:02:01,600 --> 00:02:03,700
Боже, понякога си толкова странен!
26
00:02:04,700 --> 00:02:06,600
Виж, записвам си за да не забравям.
27
00:02:06,700 --> 00:02:07,800
Може и да полудея.
28
00:02:08,300 --> 00:02:12,300
Знам това, но..
29
00:02:12,200 --> 00:02:14,800
но произношението ти се променя,
дори не ходиш по същия начин
- Как, ходя различно ли?
30
00:02:14,600 --> 00:02:18,200
Искам да кажа... вечерята тази
вечер беше толкова хубава,
31
00:02:18,100 --> 00:02:22,200
...страхотна, но само за теб.
32
00:02:21,900 --> 00:02:24,100
Не ти ли хареса.
33
00:02:23,900 --> 00:02:29,700
Чакай, това не е ли твоето сако?
34
00:02:39,100 --> 00:02:40,400
Томи!
35
00:02:42,600 --> 00:02:44,100
Дръпни се настрани
той е болен шибаняк.
36
00:02:44,700 --> 00:02:48,100
-О, я го виж тоя посран задник!
Дойдох да прибера собствената си сестра.
37
00:02:49,600 --> 00:02:52,300
Надявам се да си бил мил с нея..
Имаш хубав живот.
38
00:02:54,500 --> 00:02:57,500
Имаш си добри приятели.
Не ти пука, че чукаш сестра ми.
39
00:02:58,400 --> 00:03:01,400
Която не е лошо парче, за лайно като мен.
-Млъквай, Томи!
40
00:03:01,400 --> 00:03:06,500
О, я стига, това беше комплимент.
- Човече, какво правиш...
41
00:03:06,400 --> 00:03:10,900
Целия хубав шибан свят е твой,
но ти взе единственото, което ме обича.
42
00:03:10,900 --> 00:03:14,200
А ме смяташ за боклук?
- Томи, знаеш, че те обичам.
43
00:03:15,100 --> 00:03:20,100
Не ми се слушат повече простотии.
Какво ще кажеш за това, че си болен шибаняк!
44
00:03:21,100 --> 00:03:23,100
Томи! Не!
45
00:03:25,000 --> 00:03:25,700
Недей!
46
00:03:27,200 --> 00:03:28,100
Недей!
47
00:03:30,500 --> 00:03:31,500
За Бога, спри!
48
00:03:34,800 --> 00:03:37,100
Спри!Боже мой!
49
00:03:43,300 --> 00:03:45,200
Спрете!
50
00:03:45,400 --> 00:03:48,000
Ще го убиеш.
-Шибан идиот!
51
00:03:52,400 --> 00:03:53,800
Това ти е заради Лени...!
52
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
Ти уби кучето ми!
53
00:03:56,800 --> 00:03:58,900
Уби малкото бебе на жената!
54
00:04:00,200 --> 00:04:01,900
И се опита да убиеш мен?
55
00:04:03,100 --> 00:04:05,700
Престани да убиваш...
56
00:04:18,300 --> 00:04:20,300
Боже мой!!
57
00:05:26,500 --> 00:05:30,000
За първи път ли ти е?
- Да.
58
00:05:32,100 --> 00:05:36,400
Обаче няма достатъчно кучки, пич.
Само някаква дупка за багаж.
59
00:05:42,700 --> 00:05:44,400
Ще ме защитиш ли?
60
00:05:45,500 --> 00:05:48,700
Трябва сам да се справиш.
Не мога да се обърна против бартството.
61
00:06:03,100 --> 00:06:05,100
Виж човече. Бъди спокоен..
62
00:06:06,200 --> 00:06:08,400
докато се върна, се скрий
някъде в главата си.
63
00:06:09,300 --> 00:06:11,300
бъди някой друг...
64
00:07:02,100 --> 00:07:04,100
Говорих с адвоката ти...
65
00:07:06,400 --> 00:07:09,000
той е сигурен, че ще те измъкне,
защото е било самоотбрана.
66
00:07:09,400 --> 00:07:11,300
Затова, просто бъди търпелив.
67
00:07:13,900 --> 00:07:16,000
Колко дълго трябва да бъда тук?
68
00:07:16,300 --> 00:07:20,000
Не знам.
Тези неща изискват време.
69
00:07:21,900 --> 00:07:24,500
Какво стана с дневниците ми,
донесе ли ги или ги изгори?
70
00:07:25,600 --> 00:07:30,400
Намерих само два.
Другите ще опитам да ги потърся.
71
00:07:31,100 --> 00:07:32,500
Мамо!
72
00:07:38,400 --> 00:07:44,200
Трябват ми всичките! Всичките!
- Ще ти ги донеса.
73
00:07:44,100 --> 00:07:48,100
Но в момента се концентрирай,
единствено на делото.
74
00:07:51,500 --> 00:07:53,000
Моля те.
75
00:07:55,500 --> 00:07:58,500
Добре. Права си.
76
00:08:03,400 --> 00:08:07,000
Какво става с Кели?
Добре ли е?
77
00:08:12,400 --> 00:08:14,500
Опитай се да й кажеш,
че съжалявам.
78
00:08:19,600 --> 00:08:22,100
Времето свърши!
-Трябва да тръгваш, аз ще остана
79
00:08:22,300 --> 00:08:24,500
да те изпратя.
80
00:08:39,100 --> 00:08:41,300
Ще ми духаш, иначе ще ти резна врата!
81
00:09:10,500 --> 00:09:11,600
Назад! Отдръпни се!
82
00:09:12,500 --> 00:09:13,800
Шоуто свърши, дами!
83
00:09:17,200 --> 00:09:18,900
Този сам се прецака.
84
00:09:37,500 --> 00:09:40,100
Ще се видиме довечера сестричке.
85
00:10:20,800 --> 00:10:22,800
Религиозен ли си Карлос?
86
00:10:23,200 --> 00:10:26,000
Вярваш ли че, Бог гледа на
света сериозно.
87
00:10:28,200 --> 00:10:29,400
Вярвай човече.
88
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
Мислиш ли, че Христос е имал причина
да се пожертва?
89
00:10:34,600 --> 00:10:36,000
За да ми помогнеш.
90
00:10:40,000 --> 00:10:41,500
Знаеш ли, че си луд, човече.
91
00:10:42,100 --> 00:10:44,900
Исус ми се явява на сън.
92
00:10:47,000 --> 00:10:48,600
Така ли, това е страхотно.
93
00:10:51,400 --> 00:10:53,800
Трябва да ги спреш.
94
00:10:59,400 --> 00:11:01,500
Наблюдавай добре лицето ми.
95
00:11:02,800 --> 00:11:05,000
Имаш нужда от психиатъра на затвора.
96
00:11:05,500 --> 00:11:11,100
Само ми кажи дали става нещо странно
- И какво по-точно?
97
00:11:11,100 --> 00:11:13,500
Например белези, охлузвания,
каквото и да е.
98
00:11:17,800 --> 00:11:21,000
В сряда имах неприятност за нещо,
което не съм направил.
99
00:11:20,900 --> 00:11:22,700
Мама не трябва да го вижда.
100
00:11:37,800 --> 00:11:40,300
Ей, без маймунски номера,
докато не завършиш рисунката.
101
00:11:45,300 --> 00:11:48,100
Ще бъде приятно за всички, просто си
представете какви искате да станете.
102
00:12:00,600 --> 00:12:02,900
Г-жо Бозуел...
103
00:12:08,200 --> 00:12:09,300
Боже Господи! Това е чудо!
Това са стигми, човече!
104
00:12:10,100 --> 00:12:15,100
Какво ще кажеш, а?
-Този знак от Бог дойде отникъде.
105
00:12:16,800 --> 00:12:19,500
А аз те мислех за побъркан.
106
00:12:21,900 --> 00:12:23,400
Сега вярваш ли ми?
107
00:12:25,700 --> 00:12:27,100
Спирам ги, човече.
108
00:12:38,900 --> 00:12:40,500
Искаш ли да го направя.
109
00:12:45,600 --> 00:12:48,300
Преди това, нека да видя
дали ще се получи.
110
00:12:49,600 --> 00:12:51,900
Ако не се съглася,
ще бъда мъртъв.
111
00:12:54,300 --> 00:12:57,100
Ако се съглася, няма да говорим
за негри.
112
00:12:59,300 --> 00:13:02,400
Не искам да умра...
113
00:13:07,100 --> 00:13:11,800
Така че, какво да правя?
Новак съм, но
...не искам да си дам задника...
114
00:13:14,000 --> 00:13:18,200
затова, може ли да ви духам сега...
115
00:13:25,600 --> 00:13:30,200
Твоята кръв чиста ли е?
- Става, няма шибани мелези...
116
00:13:30,600 --> 00:13:31,700
ако това ме питаш...
117
00:13:31,800 --> 00:13:34,600
Тогава, ела да видиш момчетата, скъпа!
118
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
внимавай със зъбките...
вярвам, че не искаш да ти ги избия.
119
00:13:37,800 --> 00:13:38,400
Да, сър.
120
00:13:48,800 --> 00:13:50,200
Ела при тате.
121
00:13:55,200 --> 00:13:56,500
Внимавай Карлос.
122
00:14:03,400 --> 00:14:07,800
Пушихме в гората,
когато видяхме дим...
123
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Задръж ги..!
124
00:14:21,300 --> 00:14:23,800
Добре, шибано животно!
125
00:14:25,700 --> 00:14:29,800
Добре, преди да...трябва ни нещо,
с което да го срежем
126
00:14:42,000 --> 00:14:44,400
Вземи това Лени,
за всеки случай, заради Томи.
127
00:14:45,000 --> 00:14:47,600
Знам, колко виновен се чувстваш,
заради жената с бебето.
128
00:14:48,600 --> 00:14:51,800
Евън спри, сега не е момента.
- Не, сега е единственото време!
129
00:14:52,600 --> 00:14:57,300
Днес е твоят шанс...и за всички нас.
- За какво говориш.
130
00:14:57,800 --> 00:15:00,300
Евън, мисля, че ти си луд.
- Моля ви, ако някога сте ми вярвали...
131
00:15:00,500 --> 00:15:03,600
повярвайте ми и сега.
132
00:15:05,700 --> 00:15:07,600
Срежи канапа.
133
00:15:11,100 --> 00:15:12,100
Хайде!
134
00:15:15,200 --> 00:15:20,500
Чуй ме добре, Евън!
-Прави каквото искаш,
искам само Кели да е добре.
135
00:15:20,200 --> 00:15:21,500
Пусни Крокет да си върви.
136
00:15:22,600 --> 00:15:27,100
От друга страна, ако сега го убиеш,
ще се чувстваш зле със сигурност,
137
00:15:27,100 --> 00:15:29,700
и никога няма да оставиш сестра
ти насаме с баща ти...
138
00:15:40,400 --> 00:15:42,300
Лени, не!
139
00:15:50,700 --> 00:15:52,900
Боже Лени, това е нож!
140
00:16:16,700 --> 00:16:18,000
Значи се върнах.
141
00:16:54,200 --> 00:16:59,100
Някой да звънне на 911!
Евън, мамка му, Евън!
142
00:17:06,900 --> 00:17:12,000
Здравей докторе! Каква е присъдата?
Какво пише там.
143
00:17:12,000 --> 00:17:13,300
Не се шегувай, Евън!
144
00:17:13,800 --> 00:17:17,000
Малко е усложнено,не съм виждал
такива снимки преди.
145
00:17:18,000 --> 00:17:19,300
Не са ли като тези на баща ми?
146
00:17:21,100 --> 00:17:24,100
Всъщност, му правих същите изследвания
преди 20 години.
147
00:17:24,900 --> 00:17:27,800
Е, какво намерихте?
- Намерихме доста промени тук,
които притискат на мозъчната кора.
148
00:17:28,100 --> 00:17:32,600
Затова имам проблем с паметта.
149
00:17:32,700 --> 00:17:33,900
Благодаря, Евън.
150
00:17:35,000 --> 00:17:38,500
- Не съм виждал такива,
наблюдавахме го миналата година
151
00:17:38,900 --> 00:17:41,500
когато намерихме масивно струпване
на неврони в реконструкция.
152
00:17:41,500 --> 00:17:45,100
Какво значи това за Евън?
- Какво ти казах мамо...
153
00:17:45,200 --> 00:17:47,900
когато стана на 40, за паметта ми ще е
минал един ден...
154
00:17:48,000 --> 00:17:51,700
което значи, че мозъка ми
се препрограмира и ми трябва време?
155
00:17:52,200 --> 00:17:53,400
Да.
156
00:17:58,000 --> 00:18:01,600
Добре, отивам в колата, за да остана
малко сам.
157
00:18:02,200 --> 00:18:03,500
Приятно ми беше, че се видяхме д-ре!
158
00:18:04,000 --> 00:18:08,300
въпреки, че визитата ми беше
формална...
159
00:18:08,200 --> 00:18:15,000
хората трябва да се видят,
да научат нещо странно.
160
00:18:51,400 --> 00:18:53,700
Здравей, аз съм Евън.
161
00:18:55,600 --> 00:18:57,300
Можеш ли да чуеш нещо?
162
00:19:01,100 --> 00:19:07,500
Какво стана с моделите на самолетчета,
които ти харесваше да правиш.
163
00:19:11,300 --> 00:19:12,700
Лени...
164
00:19:21,200 --> 00:19:23,600
-През цялото време си знаел...
165
00:19:26,300 --> 00:19:30,300
И когато бутна в ръцете ми
парчето метал,
166
00:19:33,100 --> 00:19:38,100
си знаел какво ще се случи? Нали?
167
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Да.
168
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
Знаех...
169
00:19:44,500 --> 00:19:46,700
ти трябваше да си на мое място.
170
00:19:49,400 --> 00:19:54,000
Ти трябва да си на мое място.
171
00:20:14,400 --> 00:20:22,100
Днес, ще се срещна с баща си
Той се казва Джейсън и е луд.
172
00:20:24,700 --> 00:20:27,000
Надявам се да ми позволи
да го наричам татко.
173
00:20:29,600 --> 00:20:32,900
Добре ли си, защото изглежда
беше някъде другаде за секунди.
174
00:20:33,500 --> 00:20:37,600
Виж, Джейсън, трябва да съм бърз, защото
трябва да поправя всичко,което провали.
175
00:20:39,300 --> 00:20:42,300
Мислех, че проклятието е само мое.
Да, но застигна и мен!
176
00:20:43,100 --> 00:20:46,400
Затова сега имам нужда от информация
как да поправя нещата отново.
177
00:20:46,400 --> 00:20:47,700
Ти единствен можеш да ми помогнеш..
178
00:20:47,800 --> 00:20:49,500
Няма правило.
179
00:20:50,000 --> 00:20:52,500
Можеш да промениш хората,
но не и това което те вършат.
180
00:20:52,600 --> 00:20:54,800
Исках само да оправя нещата
към по-добро.
181
00:20:54,900 --> 00:20:57,600
Не можеш да си играеш на Господ,
сине!
182
00:20:59,100 --> 00:21:00,500
Това трябва да свърши с мен,
183
00:21:01,200 --> 00:21:03,400
Просто това, което си
може да убие майка ти.
184
00:21:04,100 --> 00:21:05,800
Това са глупости!
185
00:21:06,600 --> 00:21:08,900
Знаеш ли, ще ти изпратя картичка,
да видиш, че сме си добре двамата.
186
00:21:35,000 --> 00:21:36,600
Не си оттук, май?
187
00:21:39,600 --> 00:21:44,100
Няма нищо, брат ми имаше приятел,
който прилича на теб.
188
00:21:46,000 --> 00:21:49,700
- Не мисля, че сме роднини.
- Е, ако няма друго.
189
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
Не, благодаря.
190
00:21:56,400 --> 00:21:58,100
Кели, работи ли тук?
191
00:21:59,800 --> 00:22:01,500
Съжалявам, не я познавам.
192
00:22:20,300 --> 00:22:22,900
Оставете ме на мира, за Бога,
нямам спокойствие в собствения си дом!
193
00:22:27,100 --> 00:22:29,300
Не казвай, че продаваш сладки.
Добър опит, скапаняк!
194
00:22:35,000 --> 00:22:37,500
Помниш ли ме, а? Получи съобщението,
когато бях на седем?
195
00:22:39,700 --> 00:22:42,600
Имам един въпрос към теб.
Как да намеря дъщеря ти?
196
00:23:17,600 --> 00:23:20,100
О, още един.
197
00:23:24,400 --> 00:23:26,500
Да го направим бързо,
чакам някого.
198
00:23:31,000 --> 00:23:32,500
Приятно ми е да те видя.
199
00:23:33,600 --> 00:23:35,000
Мога ли да вляза?
200
00:23:36,000 --> 00:23:38,800
Ако знаех, че ще идваш,
щях да сменя чаршафите
201
00:23:46,300 --> 00:23:50,100
Какво искаш.
- Просто да видя лицето ти.
202
00:23:52,900 --> 00:23:56,100
Времето е пари, Евън.
203
00:23:58,900 --> 00:24:02,100
-Предполагам, че мога да оттделя
10 минути за стар приятел?
204
00:24:04,400 --> 00:24:08,500
Е как са триковете? Съжалявам,
все още имам чувство за хумор.
205
00:24:10,800 --> 00:24:16,700
Разбрах, ти ще го спреш.
-О, съжалявам, ако моето поведение
206
00:24:16,700 --> 00:24:23,100
те притеснява.
-Разбрах, колко лесно можеш да ме нараниш.
207
00:24:26,500 --> 00:24:32,100
Но, не се притеснявай за това.
- Ха, и какво беше?
208
00:24:33,300 --> 00:24:34,900
Няма да ми повярваш, ако ти кажа.
209
00:24:35,300 --> 00:24:39,200
Старите хора винаги казват:
Ти няма да ми повярваш!
210
00:24:39,100 --> 00:24:42,000
Нещата не стават, докато не опиташ.
211
00:24:47,300 --> 00:24:51,200
Трябваше да те намеря.
212
00:24:55,200 --> 00:24:56,500
Прав си, не ти вярвам.
213
00:24:56,900 --> 00:24:57,900
Надявах се да не е така.
214
00:24:59,900 --> 00:25:02,600
Ето защо вече няма да казвам
на никого.
215
00:25:04,100 --> 00:25:06,400
Аз ли съм единствената
на която каза?
216
00:25:06,900 --> 00:25:08,300
Ще си поръчам едно.
217
00:25:09,300 --> 00:25:10,900
Някой казвал ли ти е, че си странен?
218
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Толкова ли тъпа изглеждам, за
да слушам тези простотии?
219
00:25:18,400 --> 00:25:20,300
Знаеш ли, няма значение,
дали ще повярваш или не
220
00:25:21,600 --> 00:25:25,000
всъщност съм твърде уморен,
за да ти демонстрирам.
221
00:25:25,300 --> 00:25:27,400
О, значи има и доказателства, а?
222
00:25:29,200 --> 00:25:31,600
Какво ще кажеш за това, че знам
някои стари неща, които никой не знае?
223
00:25:32,000 --> 00:25:34,400
Всеки за 50 долара ще ти ги каже.
224
00:25:34,500 --> 00:25:36,900
Добре, забрави за това.
225
00:25:38,700 --> 00:25:42,300
Какво ще кажеш за факта, че
предпочиташ миризмата на накъсани цветя
226
00:25:43,400 --> 00:25:49,000
И мразиш мазета защото по някаква
причина това ти напомня доведената ти сестра
227
00:25:49,700 --> 00:25:52,600
И когато получиш оргазъм,
ти плачеш.
228
00:25:53,700 --> 00:25:55,900
Сигурен съм, че всичките ти
клиенти знаят това.
229
00:25:59,400 --> 00:26:04,500
Знаеш ли, искаш просто да знам.
- Да знаеш какво?
230
00:26:06,300 --> 00:26:10,100
Че просто си щастлива...с мен.
231
00:26:12,800 --> 00:26:16,800
Има едно главно нещо в разказа ти,
не знам какъв е този план...
232
00:26:17,000 --> 00:26:21,300
нито другите, но аз винаги ще
бъда прецакана неудачница.
233
00:26:26,000 --> 00:26:28,400
Сега щастлива ли си?.
-О, ти плачеш?
234
00:26:29,600 --> 00:26:33,600
Трябват ли ти портфейла ми.
- Не, не ми трябва нищо.
235
00:26:34,300 --> 00:26:42,400
Може би следващия път татко ще ти каже
какво ми пречи и защо съм в задния двор?
236
00:26:43,100 --> 00:26:49,200
Всеки път, когато се опитвам да помогна
на някой, всичко отива по дяволите.
237
00:26:49,900 --> 00:26:59,900
Какви ги говориш побърканяко, какво си
направил за мен. А за г-жа Хупър и за бебето?
238
00:26:59,600 --> 00:27:05,500
и може би Лени нямаше да се побърка
когато разруши семейството ми, не, не!
239
00:27:06,000 --> 00:27:11,300
Не се връщай, пак на 7, когато ме изчука
пред видеокамерата на баща ми.
240
00:27:12,000 --> 00:27:14,400
Право в леглото.
241
00:27:28,700 --> 00:27:30,600
Махате се от леглото ми!
Махайте се!
242
00:27:32,000 --> 00:27:34,300
Мислех, че си още болен,
всичко е наред.
243
00:27:45,500 --> 00:27:47,300
Няма да повтарям!
244
00:27:55,100 --> 00:27:59,500
Последното, което си спомням, преди
да загубя паметта си, е че закрих с ръце
ушите на Кели.
245
00:27:59,800 --> 00:28:03,500
предполагам това е времето,
което трябва да поправя
246
00:28:11,100 --> 00:28:13,700
Госпожо, стойте там, не се доближавайте
до пощенската кутия!
247
00:28:13,800 --> 00:28:14,800
Идиот!
248
00:28:15,200 --> 00:28:16,300
Жено, върни се назад!
249
00:28:16,700 --> 00:28:18,000
Залегнете г-жо!
250
00:28:26,700 --> 00:28:29,900
По дяволите
нали ви казах да излезете.
251
00:28:31,500 --> 00:28:38,100
Съжалявам човече, събудих ли те?
- Не, страхотно е!
252
00:28:41,900 --> 00:28:43,300
Наистина страхотно.
253
00:29:05,000 --> 00:29:06,600
Какво по дяволите е това?
254
00:29:24,000 --> 00:29:24,300
Евън?
-Дай кърпа.
255
00:29:31,500 --> 00:29:33,500
Не е ли прекрасна усмивката на Кели?
256
00:29:35,200 --> 00:29:36,100
Лени е най-добрият!
257
00:29:36,900 --> 00:29:38,300
Ние сме страхотна двойка.
258
00:29:47,800 --> 00:29:50,900
Къде отиваме.
- Водиме те в болницата, Евън.
259
00:29:51,800 --> 00:29:54,600
Върнете ме обратно!
-Майка ти ще ме убие!
260
00:29:57,400 --> 00:29:59,300
Върни ме обратно, Лени!
261
00:30:01,500 --> 00:30:03,200
Дължиш ми го.
262
00:30:07,800 --> 00:30:13,900
Какво се смеете, мислите, че сте добри,
защото изглеждате добре..скапаняци!
263
00:30:14,200 --> 00:30:15,200
Лени, помогни ми!
264
00:30:16,300 --> 00:30:17,600
Дай да го повдигнем.
265
00:30:19,500 --> 00:30:21,800
Хей, Браян ка ти е главата днес?
266
00:30:22,500 --> 00:30:24,300
Личи си, че има къдрава
жена у вас.
267
00:30:24,600 --> 00:30:26,500
Подстрига ли те тази сутрин?
268
00:30:29,200 --> 00:30:30,700
Ей, това е Томи.
269
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
Хей, Томи!
Томи!
270
00:30:34,300 --> 00:30:35,100
Здравейте, момчета?
271
00:30:36,300 --> 00:30:37,500
Здравей, човече!
272
00:30:37,800 --> 00:30:41,500
Направих както ми каза, ще попълним и
студенсткия фонд и ще остане и за
танцова забава
273
00:30:43,400 --> 00:30:44,900
Страхотно.
274
00:30:45,300 --> 00:30:47,200
-Може да си продам инвалидния стол
и да добавя нещо
275
00:30:47,700 --> 00:30:49,800
някоя и друга пара.
276
00:30:50,800 --> 00:30:55,400
Трябва да побързаме за лекции.
- Да, защото утре може да се събудя
277
00:30:55,500 --> 00:30:56,900
като някой мръсен селянин в
Бангладеш .
278
00:30:58,000 --> 00:30:59,400
Хайде да се поразходиме.
279
00:31:06,100 --> 00:31:08,700
Томи е обладан от Исус.
280
00:31:09,100 --> 00:31:12,900
Нали знаеш, че стана набожен, когато
спаси г-жа Хупър и бебето й.
281
00:31:14,400 --> 00:31:16,600
Той ли спаси г-жа Хупър?
282
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
Какви глупости.
283
00:31:21,000 --> 00:31:23,100
Ето, ще седнем тук.
284
00:31:30,900 --> 00:31:32,200
Искаш ли бисквитка?
285
00:31:41,300 --> 00:31:43,000
Да, ще трябва да ги регулирам.
286
00:31:48,500 --> 00:31:50,300
Кели, мислила ли си някога за нас?
287
00:31:50,500 --> 00:31:55,700
Чудила ли си се, дали може да има
нещо между нас, при други обстоятелства.
288
00:31:56,600 --> 00:31:58,300
Разбира се, Евън.
289
00:32:00,400 --> 00:32:03,400
Ти си първият човек,
който ме е интересувал.
290
00:32:05,100 --> 00:32:07,100
Аз ли?
- Да.
291
00:32:07,500 --> 00:32:11,900
Затова, когато майка ми ни напусна
не тръгнах с нея.
292
00:32:13,200 --> 00:32:14,700
Не схващам.
293
00:32:16,200 --> 00:32:19,500
Когато родителите ми се разделиха и
ни накараха да избираме
294
00:32:19,600 --> 00:32:27,800
не можех да остана с баща ми, но ако
тръгнех с майка ми и новия ми баща,
нямаше повече да те видя..
295
00:32:29,200 --> 00:32:30,500
Не знаех това.
296
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
Все още ли мислиш за нас, заедно.
297
00:32:40,000 --> 00:32:42,200
Е, от време на време.
298
00:32:43,000 --> 00:32:44,500
И...?
299
00:32:46,100 --> 00:32:50,900
Доста неща ми идват на ум,
бих могла да направя цял филм.
300
00:32:52,100 --> 00:32:59,500
Бум..и съм влюбени, жениме се, имаме деца,
децата порастват, както и ние..
301
00:32:59,200 --> 00:33:00,900
Всички неща, които се случват
на двойките.
302
00:33:02,100 --> 00:33:05,000
Ето, въображението ми свърши...
- Мисля, че друго не се прави.
303
00:33:13,900 --> 00:33:15,900
Значи мислиш, че това може да стане?
304
00:33:16,400 --> 00:33:18,900
Да
305
00:33:20,300 --> 00:33:22,800
Вероятно никога няма да разберем.
306
00:33:24,400 --> 00:33:26,200
Аз съм с Лени,
307
00:33:28,400 --> 00:33:29,900
Лени е твой приятел...
308
00:33:32,600 --> 00:33:34,900
и не искам да го нараня.
309
00:33:41,100 --> 00:33:47,200
А, ще се промени ли нещо ако ти кажа,
че е невъзможно някой да те обича като мен.
310
00:33:57,700 --> 00:34:08,500
Аз...не го казвам...само защото
момичета искат да чуят това.
311
00:34:12,300 --> 00:34:14,700
Изчакай малко, Лени ме вика.
Сега се връщам.
312
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
малко е тъжен...обичам те...
313
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Забравил си да хвърлиш и
тостера вътре?
314
00:35:25,200 --> 00:35:26,400
Трябваше да ме оставиш.
315
00:35:30,700 --> 00:35:32,600
Да го направиме по-добре.
316
00:35:34,200 --> 00:35:37,500
Знам, че е трудно, но не
трябва да се отказваш.
317
00:35:38,800 --> 00:35:41,600
Дори не мога да се самоубия, мамка му!
- Не говори така.
318
00:35:53,800 --> 00:35:56,200
Трябва да те изведа,за да
посетим някого.
319
00:36:00,800 --> 00:36:02,500
Мама е тук по това време?
320
00:36:04,000 --> 00:36:05,900
Какви ги говориш, тук е непрекъснато.
321
00:36:14,700 --> 00:36:17,900
Здравей детенце.
Добро дете.
322
00:36:23,700 --> 00:36:25,700
Имаш рак на белите дробове?
323
00:36:25,900 --> 00:36:28,200
При инцидента не съм наранил
само себе си.
324
00:36:29,400 --> 00:36:31,700
Бог ни праща изпитания навсякъде.
325
00:36:32,200 --> 00:36:33,400
Мамо.
326
00:36:33,600 --> 00:36:34,900
Ти ще се оправиш.
327
00:36:35,400 --> 00:36:36,500
Аз ще го променя.
328
00:36:36,700 --> 00:36:38,400
По-добре да те изчакам долу.
329
00:36:42,900 --> 00:36:49,500
И ти си като баща си.
- Само негов син.
330
00:36:51,500 --> 00:36:54,900
Не.
- Няма повече да те нараня.
331
00:37:05,300 --> 00:37:08,500
Сигурен ли си, че си ги опаковал.
-Мама ги е опаковала.
332
00:37:11,200 --> 00:37:12,800
Това ли са?
333
00:37:12,700 --> 00:37:14,100
За какво са ти...ще ти ги дам по-късно.
334
00:37:14,100 --> 00:37:15,400
По-добре по-рано!
335
00:37:20,400 --> 00:37:21,800
Добре,ще ти кажа нещо за твоя безопасност.
-Какво?
336
00:37:24,400 --> 00:37:27,500
Трябва ми тишина, за да се концентрирам
на момента на екслозията пощенката кутия.
337
00:37:27,700 --> 00:37:29,700
Каква експлозия на пощенска кутия?
338
00:37:30,200 --> 00:37:33,300
Ако не си бях загубил ръцете, мама
никога нямаше да пуши и да се разболее.
339
00:37:35,300 --> 00:37:40,700
Няма значение.
Отвори я. Обръщай!
340
00:37:46,200 --> 00:37:53,500
Днес мама ще ме заведе да си играяТоми и Кели.
Ще се запозная с баща им. Ще видя истински баща...
341
00:37:57,100 --> 00:37:58,900
Сега, да потърсиме главното?
342
00:38:13,900 --> 00:38:17,400
Евън, за какво ти е този нож?
343
00:38:21,300 --> 00:38:25,500
Не стана...обърни!
344
00:38:30,100 --> 00:38:32,700
Днес бях звезда във филм...
345
00:38:37,500 --> 00:38:47,800
- В тази част на историята, Робин Худ
се жени за лейди Мериън и се целуват и
правят разни неща като възрастните.
346
00:38:47,700 --> 00:38:49,200
Почакай, имам по-добро предложение.
347
00:38:56,900 --> 00:39:06,300
Не се притеснявай за колана.
- Назад, гадняр! Или ще гръмна това!
348
00:39:09,500 --> 00:39:13,600
Не бъди лошо момче или ще кажа
на майка ти, какво малко лайно си.
349
00:39:13,900 --> 00:39:18,000
Плаща ти да ме гледаш, а не да
правиш порно филми със нас.
350
00:39:18,700 --> 00:39:20,500
Още една крачка и ще ти
го завра в задника!
351
00:39:21,200 --> 00:39:22,300
Ей, това е опасно.
352
00:39:22,300 --> 00:39:23,300
Може да гръмне в ръцете ти.
353
00:39:23,500 --> 00:39:24,700
Да, но не съм я запалил.
354
00:39:32,800 --> 00:39:33,700
Бенгалски огън!
355
00:39:34,000 --> 00:39:35,700
Кели, не!
356
00:40:31,200 --> 00:40:36,000
Къде са ми дневниците.
-Евън, сега не е време за това.
357
00:40:36,700 --> 00:40:38,400
Къде са ми проклетите книги?
358
00:40:39,300 --> 00:40:40,600
Книги?
359
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
Дневниците ми, трябват ми.
360
00:40:46,500 --> 00:40:51,300
Затова ми ги върнете, за да си помогна.
- Не искам да чувам това отново.
361
00:40:54,900 --> 00:41:01,100
Нито една дума в твоите дневници не е вярна.
Това са твои фантазии
362
00:41:00,800 --> 00:41:05,700
продиктувани от вината, заради смъртта
на Кели Милър. Мисли Евън, мисли
363
00:41:06,500 --> 00:41:13,100
Създаваш нещо, което не съществува
паралелна вселена, колеж, затвор.
364
00:41:14,700 --> 00:41:20,300
Искам си моите дневници и ги
искам веднага!И ти трябва да ми ги дадеш!
365
00:41:20,400 --> 00:41:22,500
Не искам да знам нищо! Искам си ги!
366
00:41:25,400 --> 00:41:31,400
Напомняш ми за баща ти. Винаги ми крещеше
искайки фото-албуми, които не е имал.
367
00:41:32,900 --> 00:41:34,600
Толкова съжалявам.
368
00:41:39,100 --> 00:41:40,800
Фото албуми?
369
00:41:41,600 --> 00:41:43,100
Снимки.
- Евън!
370
00:41:47,500 --> 00:41:58,300
Пораженията са разрушителни.
Това, което ме изненадва, е че
все още функционира.
371
00:42:08,900 --> 00:42:16,400
Мамо, помниш ли че обеща да ми
донесеш филма, който направихме.
372
00:42:17,100 --> 00:42:24,500
Да, той е тук.
- Защото, наистина искам да го гледам.
373
00:42:35,500 --> 00:42:38,200
Мисля, че е по-добре да го
преместим утре рано.
374
00:43:21,800 --> 00:43:32,300
Ако някой намери това, значи плана
ми не е успял и съм мъртъв.
375
00:43:34,000 --> 00:43:35,900
Не си е в стаята.
376
00:43:36,500 --> 00:43:47,500
Ако разбера как да се върна
в началото на всичко това, за да я спася.
377
00:43:47,400 --> 00:43:48,600
Евън!
378
00:43:50,700 --> 00:43:51,400
Насам!
379
00:43:59,800 --> 00:44:01,100
Как се казваш?
- Кели.
380
00:44:01,100 --> 00:44:02,400
Това е Евън.
381
00:44:11,800 --> 00:44:13,200
Хайде!
382
00:44:28,000 --> 00:44:34,200
Ако се доближиш до мен, ще убия теб
и цялото ти проклето семейство!
383
00:44:39,900 --> 00:44:41,800
Какво има миличка, какво стана?
384
00:44:43,700 --> 00:44:45,100
Сбогом!
385
00:44:58,000 --> 00:44:59,700
Кели... Томи...
386
00:45:00,500 --> 00:45:04,100
Липсвахте ми, никога няма
да ви напусна пак!
387
00:45:19,500 --> 00:45:21,400
Добре ли си?
388
00:45:23,300 --> 00:45:24,800
Къде е Кели?
389
00:45:24,700 --> 00:45:26,200
Коя е Кели?
390
00:45:28,100 --> 00:45:29,500
Коя е Кели?
391
00:45:33,200 --> 00:45:34,600
Коя е Кели?
392
00:45:35,300 --> 00:45:38,200
-Искаш ли да те заведа на лекар
- Не, не.
393
00:45:48,100 --> 00:45:51,100
Този път всичко ще е наред.
394
00:46:06,200 --> 00:46:07,900
Сигурен ли си в това?
395
00:46:10,200 --> 00:46:14,100
Не искам нищо да ми напомня.
396
00:46:32,600 --> 00:46:36,000
осем години по-късно
397
00:46:36,800 --> 00:46:40,700
Вече закъснявам.
Да, приключих с пациентите си.
398
00:46:43,200 --> 00:46:45,300
Ще взема нещо за вечеря.
399
00:46:45,700 --> 00:46:47,600
Обичам те мамо!
400
00:47:25,200 --> 00:47:28,400
превод - verannika