1 00:00:07,700 --> 00:00:08,600 Защо? 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,100 Кой направи това? 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,500 Кой го направи? 4 00:00:14,700 --> 00:00:16,600 Вероятно са шибаняците то "Бета". 5 00:00:20,100 --> 00:00:22,900 Не, не, вероятно е някой, който бързо е влязъл в къщата? 6 00:00:26,400 --> 00:00:29,700 Какво е това, каишка на куче ли? - Томи! 7 00:00:31,600 --> 00:00:33,500 Недей! 8 00:00:34,800 --> 00:00:36,500 Може би ни наблюдава. 9 00:00:37,700 --> 00:00:41,700 - Грешката е моя, трябваше да ти кажа, че са го пуснали преди седмица. 10 00:00:41,700 --> 00:00:43,100 Да...щеше да бъде добре. 11 00:00:55,500 --> 00:00:57,400 Не мисля, че ще е достатъчно. 12 00:00:57,600 --> 00:00:59,500 Мамка му...мисля, че ще ми трябва пистолет. 13 00:01:00,400 --> 00:01:05,900 Евън, не го казвай дори на шега! Той няма да те нарани! Плаши те, за да те отдалечи от мен. 14 00:01:06,400 --> 00:01:12,700 Той уби кучето ми. Не помниш ли? -Евън, не е негова вината, 15 00:01:12,600 --> 00:01:13,800 знаеш какъв беше като дете. 16 00:01:14,400 --> 00:01:18,900 Недей да се оправдаваш с лошо, възпитание. Знаеш какъв беше баща ти. 17 00:01:19,000 --> 00:01:24,700 Баща ми никога не ми е посягал, всичко си изкарваше на Томи. 18 00:01:36,300 --> 00:01:39,500 Добре, може би малко се разгорещих. 19 00:01:41,900 --> 00:01:43,700 Знаеш ли, мисля да спя сама. 20 00:01:45,600 --> 00:01:48,000 Не, не трябва да оставаш сама. Ще дойда с теб. 21 00:01:48,900 --> 00:01:51,300 Евън, не искам Томи да ни вижда заедно. 22 00:01:52,400 --> 00:01:55,400 Не, веднъж те загубих не искам да те изгубя отново. 23 00:01:55,700 --> 00:01:57,300 Какво искаш да кажеш с това, че си ме изгубил веднъж? 24 00:01:57,200 --> 00:02:00,100 Евън, ти не си ме губил! За какво говориш? 25 00:02:01,600 --> 00:02:03,700 Боже, понякога си толкова странен! 26 00:02:04,700 --> 00:02:06,600 Виж, записвам си за да не забравям. 27 00:02:06,700 --> 00:02:07,800 Може и да полудея. 28 00:02:08,300 --> 00:02:12,300 Знам това, но.. 29 00:02:12,200 --> 00:02:14,800 но произношението ти се променя, дори не ходиш по същия начин - Как, ходя различно ли? 30 00:02:14,600 --> 00:02:18,200 Искам да кажа... вечерята тази вечер беше толкова хубава, 31 00:02:18,100 --> 00:02:22,200 ...страхотна, но само за теб. 32 00:02:21,900 --> 00:02:24,100 Не ти ли хареса. 33 00:02:23,900 --> 00:02:29,700 Чакай, това не е ли твоето сако? 34 00:02:39,100 --> 00:02:40,400 Томи! 35 00:02:42,600 --> 00:02:44,100 Дръпни се настрани той е болен шибаняк. 36 00:02:44,700 --> 00:02:48,100 -О, я го виж тоя посран задник! Дойдох да прибера собствената си сестра. 37 00:02:49,600 --> 00:02:52,300 Надявам се да си бил мил с нея.. Имаш хубав живот. 38 00:02:54,500 --> 00:02:57,500 Имаш си добри приятели. Не ти пука, че чукаш сестра ми. 39 00:02:58,400 --> 00:03:01,400 Която не е лошо парче, за лайно като мен. -Млъквай, Томи! 40 00:03:01,400 --> 00:03:06,500 О, я стига, това беше комплимент. - Човече, какво правиш... 41 00:03:06,400 --> 00:03:10,900 Целия хубав шибан свят е твой, но ти взе единственото, което ме обича. 42 00:03:10,900 --> 00:03:14,200 А ме смяташ за боклук? - Томи, знаеш, че те обичам. 43 00:03:15,100 --> 00:03:20,100 Не ми се слушат повече простотии. Какво ще кажеш за това, че си болен шибаняк! 44 00:03:21,100 --> 00:03:23,100 Томи! Не! 45 00:03:25,000 --> 00:03:25,700 Недей! 46 00:03:27,200 --> 00:03:28,100 Недей! 47 00:03:30,500 --> 00:03:31,500 За Бога, спри! 48 00:03:34,800 --> 00:03:37,100 Спри!Боже мой! 49 00:03:43,300 --> 00:03:45,200 Спрете! 50 00:03:45,400 --> 00:03:48,000 Ще го убиеш. -Шибан идиот! 51 00:03:52,400 --> 00:03:53,800 Това ти е заради Лени...! 52 00:03:55,100 --> 00:03:56,500 Ти уби кучето ми! 53 00:03:56,800 --> 00:03:58,900 Уби малкото бебе на жената! 54 00:04:00,200 --> 00:04:01,900 И се опита да убиеш мен? 55 00:04:03,100 --> 00:04:05,700 Престани да убиваш... 56 00:04:18,300 --> 00:04:20,300 Боже мой!! 57 00:05:26,500 --> 00:05:30,000 За първи път ли ти е? - Да. 58 00:05:32,100 --> 00:05:36,400 Обаче няма достатъчно кучки, пич. Само някаква дупка за багаж. 59 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Ще ме защитиш ли? 60 00:05:45,500 --> 00:05:48,700 Трябва сам да се справиш. Не мога да се обърна против бартството. 61 00:06:03,100 --> 00:06:05,100 Виж човече. Бъди спокоен.. 62 00:06:06,200 --> 00:06:08,400 докато се върна, се скрий някъде в главата си. 63 00:06:09,300 --> 00:06:11,300 бъди някой друг... 64 00:07:02,100 --> 00:07:04,100 Говорих с адвоката ти... 65 00:07:06,400 --> 00:07:09,000 той е сигурен, че ще те измъкне, защото е било самоотбрана. 66 00:07:09,400 --> 00:07:11,300 Затова, просто бъди търпелив. 67 00:07:13,900 --> 00:07:16,000 Колко дълго трябва да бъда тук? 68 00:07:16,300 --> 00:07:20,000 Не знам. Тези неща изискват време. 69 00:07:21,900 --> 00:07:24,500 Какво стана с дневниците ми, донесе ли ги или ги изгори? 70 00:07:25,600 --> 00:07:30,400 Намерих само два. Другите ще опитам да ги потърся. 71 00:07:31,100 --> 00:07:32,500 Мамо! 72 00:07:38,400 --> 00:07:44,200 Трябват ми всичките! Всичките! - Ще ти ги донеса. 73 00:07:44,100 --> 00:07:48,100 Но в момента се концентрирай, единствено на делото. 74 00:07:51,500 --> 00:07:53,000 Моля те. 75 00:07:55,500 --> 00:07:58,500 Добре. Права си. 76 00:08:03,400 --> 00:08:07,000 Какво става с Кели? Добре ли е? 77 00:08:12,400 --> 00:08:14,500 Опитай се да й кажеш, че съжалявам. 78 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 Времето свърши! -Трябва да тръгваш, аз ще остана 79 00:08:22,300 --> 00:08:24,500 да те изпратя. 80 00:08:39,100 --> 00:08:41,300 Ще ми духаш, иначе ще ти резна врата! 81 00:09:10,500 --> 00:09:11,600 Назад! Отдръпни се! 82 00:09:12,500 --> 00:09:13,800 Шоуто свърши, дами! 83 00:09:17,200 --> 00:09:18,900 Този сам се прецака. 84 00:09:37,500 --> 00:09:40,100 Ще се видиме довечера сестричке. 85 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Религиозен ли си Карлос? 86 00:10:23,200 --> 00:10:26,000 Вярваш ли че, Бог гледа на света сериозно. 87 00:10:28,200 --> 00:10:29,400 Вярвай човече. 88 00:10:30,500 --> 00:10:33,000 Мислиш ли, че Христос е имал причина да се пожертва? 89 00:10:34,600 --> 00:10:36,000 За да ми помогнеш. 90 00:10:40,000 --> 00:10:41,500 Знаеш ли, че си луд, човече. 91 00:10:42,100 --> 00:10:44,900 Исус ми се явява на сън. 92 00:10:47,000 --> 00:10:48,600 Така ли, това е страхотно. 93 00:10:51,400 --> 00:10:53,800 Трябва да ги спреш. 94 00:10:59,400 --> 00:11:01,500 Наблюдавай добре лицето ми. 95 00:11:02,800 --> 00:11:05,000 Имаш нужда от психиатъра на затвора. 96 00:11:05,500 --> 00:11:11,100 Само ми кажи дали става нещо странно - И какво по-точно? 97 00:11:11,100 --> 00:11:13,500 Например белези, охлузвания, каквото и да е. 98 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 В сряда имах неприятност за нещо, което не съм направил. 99 00:11:20,900 --> 00:11:22,700 Мама не трябва да го вижда. 100 00:11:37,800 --> 00:11:40,300 Ей, без маймунски номера, докато не завършиш рисунката. 101 00:11:45,300 --> 00:11:48,100 Ще бъде приятно за всички, просто си представете какви искате да станете. 102 00:12:00,600 --> 00:12:02,900 Г-жо Бозуел... 103 00:12:08,200 --> 00:12:09,300 Боже Господи! Това е чудо! Това са стигми, човече! 104 00:12:10,100 --> 00:12:15,100 Какво ще кажеш, а? -Този знак от Бог дойде отникъде. 105 00:12:16,800 --> 00:12:19,500 А аз те мислех за побъркан. 106 00:12:21,900 --> 00:12:23,400 Сега вярваш ли ми? 107 00:12:25,700 --> 00:12:27,100 Спирам ги, човече. 108 00:12:38,900 --> 00:12:40,500 Искаш ли да го направя. 109 00:12:45,600 --> 00:12:48,300 Преди това, нека да видя дали ще се получи. 110 00:12:49,600 --> 00:12:51,900 Ако не се съглася, ще бъда мъртъв. 111 00:12:54,300 --> 00:12:57,100 Ако се съглася, няма да говорим за негри. 112 00:12:59,300 --> 00:13:02,400 Не искам да умра... 113 00:13:07,100 --> 00:13:11,800 Така че, какво да правя? Новак съм, но ...не искам да си дам задника... 114 00:13:14,000 --> 00:13:18,200 затова, може ли да ви духам сега... 115 00:13:25,600 --> 00:13:30,200 Твоята кръв чиста ли е? - Става, няма шибани мелези... 116 00:13:30,600 --> 00:13:31,700 ако това ме питаш... 117 00:13:31,800 --> 00:13:34,600 Тогава, ела да видиш момчетата, скъпа! 118 00:13:35,600 --> 00:13:37,900 внимавай със зъбките... вярвам, че не искаш да ти ги избия. 119 00:13:37,800 --> 00:13:38,400 Да, сър. 120 00:13:48,800 --> 00:13:50,200 Ела при тате. 121 00:13:55,200 --> 00:13:56,500 Внимавай Карлос. 122 00:14:03,400 --> 00:14:07,800 Пушихме в гората, когато видяхме дим... 123 00:14:09,400 --> 00:14:10,400 Задръж ги..! 124 00:14:21,300 --> 00:14:23,800 Добре, шибано животно! 125 00:14:25,700 --> 00:14:29,800 Добре, преди да...трябва ни нещо, с което да го срежем 126 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 Вземи това Лени, за всеки случай, заради Томи. 127 00:14:45,000 --> 00:14:47,600 Знам, колко виновен се чувстваш, заради жената с бебето. 128 00:14:48,600 --> 00:14:51,800 Евън спри, сега не е момента. - Не, сега е единственото време! 129 00:14:52,600 --> 00:14:57,300 Днес е твоят шанс...и за всички нас. - За какво говориш. 130 00:14:57,800 --> 00:15:00,300 Евън, мисля, че ти си луд. - Моля ви, ако някога сте ми вярвали... 131 00:15:00,500 --> 00:15:03,600 повярвайте ми и сега. 132 00:15:05,700 --> 00:15:07,600 Срежи канапа. 133 00:15:11,100 --> 00:15:12,100 Хайде! 134 00:15:15,200 --> 00:15:20,500 Чуй ме добре, Евън! -Прави каквото искаш, искам само Кели да е добре. 135 00:15:20,200 --> 00:15:21,500 Пусни Крокет да си върви. 136 00:15:22,600 --> 00:15:27,100 От друга страна, ако сега го убиеш, ще се чувстваш зле със сигурност, 137 00:15:27,100 --> 00:15:29,700 и никога няма да оставиш сестра ти насаме с баща ти... 138 00:15:40,400 --> 00:15:42,300 Лени, не! 139 00:15:50,700 --> 00:15:52,900 Боже Лени, това е нож! 140 00:16:16,700 --> 00:16:18,000 Значи се върнах. 141 00:16:54,200 --> 00:16:59,100 Някой да звънне на 911! Евън, мамка му, Евън! 142 00:17:06,900 --> 00:17:12,000 Здравей докторе! Каква е присъдата? Какво пише там. 143 00:17:12,000 --> 00:17:13,300 Не се шегувай, Евън! 144 00:17:13,800 --> 00:17:17,000 Малко е усложнено,не съм виждал такива снимки преди. 145 00:17:18,000 --> 00:17:19,300 Не са ли като тези на баща ми? 146 00:17:21,100 --> 00:17:24,100 Всъщност, му правих същите изследвания преди 20 години. 147 00:17:24,900 --> 00:17:27,800 Е, какво намерихте? - Намерихме доста промени тук, които притискат на мозъчната кора. 148 00:17:28,100 --> 00:17:32,600 Затова имам проблем с паметта. 149 00:17:32,700 --> 00:17:33,900 Благодаря, Евън. 150 00:17:35,000 --> 00:17:38,500 - Не съм виждал такива, наблюдавахме го миналата година 151 00:17:38,900 --> 00:17:41,500 когато намерихме масивно струпване на неврони в реконструкция. 152 00:17:41,500 --> 00:17:45,100 Какво значи това за Евън? - Какво ти казах мамо... 153 00:17:45,200 --> 00:17:47,900 когато стана на 40, за паметта ми ще е минал един ден... 154 00:17:48,000 --> 00:17:51,700 което значи, че мозъка ми се препрограмира и ми трябва време? 155 00:17:52,200 --> 00:17:53,400 Да. 156 00:17:58,000 --> 00:18:01,600 Добре, отивам в колата, за да остана малко сам. 157 00:18:02,200 --> 00:18:03,500 Приятно ми беше, че се видяхме д-ре! 158 00:18:04,000 --> 00:18:08,300 въпреки, че визитата ми беше формална... 159 00:18:08,200 --> 00:18:15,000 хората трябва да се видят, да научат нещо странно. 160 00:18:51,400 --> 00:18:53,700 Здравей, аз съм Евън. 161 00:18:55,600 --> 00:18:57,300 Можеш ли да чуеш нещо? 162 00:19:01,100 --> 00:19:07,500 Какво стана с моделите на самолетчета, които ти харесваше да правиш. 163 00:19:11,300 --> 00:19:12,700 Лени... 164 00:19:21,200 --> 00:19:23,600 -През цялото време си знаел... 165 00:19:26,300 --> 00:19:30,300 И когато бутна в ръцете ми парчето метал, 166 00:19:33,100 --> 00:19:38,100 си знаел какво ще се случи? Нали? 167 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 Да. 168 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 Знаех... 169 00:19:44,500 --> 00:19:46,700 ти трябваше да си на мое място. 170 00:19:49,400 --> 00:19:54,000 Ти трябва да си на мое място. 171 00:20:14,400 --> 00:20:22,100 Днес, ще се срещна с баща си Той се казва Джейсън и е луд. 172 00:20:24,700 --> 00:20:27,000 Надявам се да ми позволи да го наричам татко. 173 00:20:29,600 --> 00:20:32,900 Добре ли си, защото изглежда беше някъде другаде за секунди. 174 00:20:33,500 --> 00:20:37,600 Виж, Джейсън, трябва да съм бърз, защото трябва да поправя всичко,което провали. 175 00:20:39,300 --> 00:20:42,300 Мислех, че проклятието е само мое. Да, но застигна и мен! 176 00:20:43,100 --> 00:20:46,400 Затова сега имам нужда от информация как да поправя нещата отново. 177 00:20:46,400 --> 00:20:47,700 Ти единствен можеш да ми помогнеш.. 178 00:20:47,800 --> 00:20:49,500 Няма правило. 179 00:20:50,000 --> 00:20:52,500 Можеш да промениш хората, но не и това което те вършат. 180 00:20:52,600 --> 00:20:54,800 Исках само да оправя нещата към по-добро. 181 00:20:54,900 --> 00:20:57,600 Не можеш да си играеш на Господ, сине! 182 00:20:59,100 --> 00:21:00,500 Това трябва да свърши с мен, 183 00:21:01,200 --> 00:21:03,400 Просто това, което си може да убие майка ти. 184 00:21:04,100 --> 00:21:05,800 Това са глупости! 185 00:21:06,600 --> 00:21:08,900 Знаеш ли, ще ти изпратя картичка, да видиш, че сме си добре двамата. 186 00:21:35,000 --> 00:21:36,600 Не си оттук, май? 187 00:21:39,600 --> 00:21:44,100 Няма нищо, брат ми имаше приятел, който прилича на теб. 188 00:21:46,000 --> 00:21:49,700 - Не мисля, че сме роднини. - Е, ако няма друго. 189 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 Не, благодаря. 190 00:21:56,400 --> 00:21:58,100 Кели, работи ли тук? 191 00:21:59,800 --> 00:22:01,500 Съжалявам, не я познавам. 192 00:22:20,300 --> 00:22:22,900 Оставете ме на мира, за Бога, нямам спокойствие в собствения си дом! 193 00:22:27,100 --> 00:22:29,300 Не казвай, че продаваш сладки. Добър опит, скапаняк! 194 00:22:35,000 --> 00:22:37,500 Помниш ли ме, а? Получи съобщението, когато бях на седем? 195 00:22:39,700 --> 00:22:42,600 Имам един въпрос към теб. Как да намеря дъщеря ти? 196 00:23:17,600 --> 00:23:20,100 О, още един. 197 00:23:24,400 --> 00:23:26,500 Да го направим бързо, чакам някого. 198 00:23:31,000 --> 00:23:32,500 Приятно ми е да те видя. 199 00:23:33,600 --> 00:23:35,000 Мога ли да вляза? 200 00:23:36,000 --> 00:23:38,800 Ако знаех, че ще идваш, щях да сменя чаршафите 201 00:23:46,300 --> 00:23:50,100 Какво искаш. - Просто да видя лицето ти. 202 00:23:52,900 --> 00:23:56,100 Времето е пари, Евън. 203 00:23:58,900 --> 00:24:02,100 -Предполагам, че мога да оттделя 10 минути за стар приятел? 204 00:24:04,400 --> 00:24:08,500 Е как са триковете? Съжалявам, все още имам чувство за хумор. 205 00:24:10,800 --> 00:24:16,700 Разбрах, ти ще го спреш. -О, съжалявам, ако моето поведение 206 00:24:16,700 --> 00:24:23,100 те притеснява. -Разбрах, колко лесно можеш да ме нараниш. 207 00:24:26,500 --> 00:24:32,100 Но, не се притеснявай за това. - Ха, и какво беше? 208 00:24:33,300 --> 00:24:34,900 Няма да ми повярваш, ако ти кажа. 209 00:24:35,300 --> 00:24:39,200 Старите хора винаги казват: Ти няма да ми повярваш! 210 00:24:39,100 --> 00:24:42,000 Нещата не стават, докато не опиташ. 211 00:24:47,300 --> 00:24:51,200 Трябваше да те намеря. 212 00:24:55,200 --> 00:24:56,500 Прав си, не ти вярвам. 213 00:24:56,900 --> 00:24:57,900 Надявах се да не е така. 214 00:24:59,900 --> 00:25:02,600 Ето защо вече няма да казвам на никого. 215 00:25:04,100 --> 00:25:06,400 Аз ли съм единствената на която каза? 216 00:25:06,900 --> 00:25:08,300 Ще си поръчам едно. 217 00:25:09,300 --> 00:25:10,900 Някой казвал ли ти е, че си странен? 218 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Толкова ли тъпа изглеждам, за да слушам тези простотии? 219 00:25:18,400 --> 00:25:20,300 Знаеш ли, няма значение, дали ще повярваш или не 220 00:25:21,600 --> 00:25:25,000 всъщност съм твърде уморен, за да ти демонстрирам. 221 00:25:25,300 --> 00:25:27,400 О, значи има и доказателства, а? 222 00:25:29,200 --> 00:25:31,600 Какво ще кажеш за това, че знам някои стари неща, които никой не знае? 223 00:25:32,000 --> 00:25:34,400 Всеки за 50 долара ще ти ги каже. 224 00:25:34,500 --> 00:25:36,900 Добре, забрави за това. 225 00:25:38,700 --> 00:25:42,300 Какво ще кажеш за факта, че предпочиташ миризмата на накъсани цветя 226 00:25:43,400 --> 00:25:49,000 И мразиш мазета защото по някаква причина това ти напомня доведената ти сестра 227 00:25:49,700 --> 00:25:52,600 И когато получиш оргазъм, ти плачеш. 228 00:25:53,700 --> 00:25:55,900 Сигурен съм, че всичките ти клиенти знаят това. 229 00:25:59,400 --> 00:26:04,500 Знаеш ли, искаш просто да знам. - Да знаеш какво? 230 00:26:06,300 --> 00:26:10,100 Че просто си щастлива...с мен. 231 00:26:12,800 --> 00:26:16,800 Има едно главно нещо в разказа ти, не знам какъв е този план... 232 00:26:17,000 --> 00:26:21,300 нито другите, но аз винаги ще бъда прецакана неудачница. 233 00:26:26,000 --> 00:26:28,400 Сега щастлива ли си?. -О, ти плачеш? 234 00:26:29,600 --> 00:26:33,600 Трябват ли ти портфейла ми. - Не, не ми трябва нищо. 235 00:26:34,300 --> 00:26:42,400 Може би следващия път татко ще ти каже какво ми пречи и защо съм в задния двор? 236 00:26:43,100 --> 00:26:49,200 Всеки път, когато се опитвам да помогна на някой, всичко отива по дяволите. 237 00:26:49,900 --> 00:26:59,900 Какви ги говориш побърканяко, какво си направил за мен. А за г-жа Хупър и за бебето? 238 00:26:59,600 --> 00:27:05,500 и може би Лени нямаше да се побърка когато разруши семейството ми, не, не! 239 00:27:06,000 --> 00:27:11,300 Не се връщай, пак на 7, когато ме изчука пред видеокамерата на баща ми. 240 00:27:12,000 --> 00:27:14,400 Право в леглото. 241 00:27:28,700 --> 00:27:30,600 Махате се от леглото ми! Махайте се! 242 00:27:32,000 --> 00:27:34,300 Мислех, че си още болен, всичко е наред. 243 00:27:45,500 --> 00:27:47,300 Няма да повтарям! 244 00:27:55,100 --> 00:27:59,500 Последното, което си спомням, преди да загубя паметта си, е че закрих с ръце ушите на Кели. 245 00:27:59,800 --> 00:28:03,500 предполагам това е времето, което трябва да поправя 246 00:28:11,100 --> 00:28:13,700 Госпожо, стойте там, не се доближавайте до пощенската кутия! 247 00:28:13,800 --> 00:28:14,800 Идиот! 248 00:28:15,200 --> 00:28:16,300 Жено, върни се назад! 249 00:28:16,700 --> 00:28:18,000 Залегнете г-жо! 250 00:28:26,700 --> 00:28:29,900 По дяволите нали ви казах да излезете. 251 00:28:31,500 --> 00:28:38,100 Съжалявам човече, събудих ли те? - Не, страхотно е! 252 00:28:41,900 --> 00:28:43,300 Наистина страхотно. 253 00:29:05,000 --> 00:29:06,600 Какво по дяволите е това? 254 00:29:24,000 --> 00:29:24,300 Евън? -Дай кърпа. 255 00:29:31,500 --> 00:29:33,500 Не е ли прекрасна усмивката на Кели? 256 00:29:35,200 --> 00:29:36,100 Лени е най-добрият! 257 00:29:36,900 --> 00:29:38,300 Ние сме страхотна двойка. 258 00:29:47,800 --> 00:29:50,900 Къде отиваме. - Водиме те в болницата, Евън. 259 00:29:51,800 --> 00:29:54,600 Върнете ме обратно! -Майка ти ще ме убие! 260 00:29:57,400 --> 00:29:59,300 Върни ме обратно, Лени! 261 00:30:01,500 --> 00:30:03,200 Дължиш ми го. 262 00:30:07,800 --> 00:30:13,900 Какво се смеете, мислите, че сте добри, защото изглеждате добре..скапаняци! 263 00:30:14,200 --> 00:30:15,200 Лени, помогни ми! 264 00:30:16,300 --> 00:30:17,600 Дай да го повдигнем. 265 00:30:19,500 --> 00:30:21,800 Хей, Браян ка ти е главата днес? 266 00:30:22,500 --> 00:30:24,300 Личи си, че има къдрава жена у вас. 267 00:30:24,600 --> 00:30:26,500 Подстрига ли те тази сутрин? 268 00:30:29,200 --> 00:30:30,700 Ей, това е Томи. 269 00:30:31,200 --> 00:30:33,400 Хей, Томи! Томи! 270 00:30:34,300 --> 00:30:35,100 Здравейте, момчета? 271 00:30:36,300 --> 00:30:37,500 Здравей, човече! 272 00:30:37,800 --> 00:30:41,500 Направих както ми каза, ще попълним и студенсткия фонд и ще остане и за танцова забава 273 00:30:43,400 --> 00:30:44,900 Страхотно. 274 00:30:45,300 --> 00:30:47,200 -Може да си продам инвалидния стол и да добавя нещо 275 00:30:47,700 --> 00:30:49,800 някоя и друга пара. 276 00:30:50,800 --> 00:30:55,400 Трябва да побързаме за лекции. - Да, защото утре може да се събудя 277 00:30:55,500 --> 00:30:56,900 като някой мръсен селянин в Бангладеш . 278 00:30:58,000 --> 00:30:59,400 Хайде да се поразходиме. 279 00:31:06,100 --> 00:31:08,700 Томи е обладан от Исус. 280 00:31:09,100 --> 00:31:12,900 Нали знаеш, че стана набожен, когато спаси г-жа Хупър и бебето й. 281 00:31:14,400 --> 00:31:16,600 Той ли спаси г-жа Хупър? 282 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 Какви глупости. 283 00:31:21,000 --> 00:31:23,100 Ето, ще седнем тук. 284 00:31:30,900 --> 00:31:32,200 Искаш ли бисквитка? 285 00:31:41,300 --> 00:31:43,000 Да, ще трябва да ги регулирам. 286 00:31:48,500 --> 00:31:50,300 Кели, мислила ли си някога за нас? 287 00:31:50,500 --> 00:31:55,700 Чудила ли си се, дали може да има нещо между нас, при други обстоятелства. 288 00:31:56,600 --> 00:31:58,300 Разбира се, Евън. 289 00:32:00,400 --> 00:32:03,400 Ти си първият човек, който ме е интересувал. 290 00:32:05,100 --> 00:32:07,100 Аз ли? - Да. 291 00:32:07,500 --> 00:32:11,900 Затова, когато майка ми ни напусна не тръгнах с нея. 292 00:32:13,200 --> 00:32:14,700 Не схващам. 293 00:32:16,200 --> 00:32:19,500 Когато родителите ми се разделиха и ни накараха да избираме 294 00:32:19,600 --> 00:32:27,800 не можех да остана с баща ми, но ако тръгнех с майка ми и новия ми баща, нямаше повече да те видя.. 295 00:32:29,200 --> 00:32:30,500 Не знаех това. 296 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 Все още ли мислиш за нас, заедно. 297 00:32:40,000 --> 00:32:42,200 Е, от време на време. 298 00:32:43,000 --> 00:32:44,500 И...? 299 00:32:46,100 --> 00:32:50,900 Доста неща ми идват на ум, бих могла да направя цял филм. 300 00:32:52,100 --> 00:32:59,500 Бум..и съм влюбени, жениме се, имаме деца, децата порастват, както и ние.. 301 00:32:59,200 --> 00:33:00,900 Всички неща, които се случват на двойките. 302 00:33:02,100 --> 00:33:05,000 Ето, въображението ми свърши... - Мисля, че друго не се прави. 303 00:33:13,900 --> 00:33:15,900 Значи мислиш, че това може да стане? 304 00:33:16,400 --> 00:33:18,900 Да 305 00:33:20,300 --> 00:33:22,800 Вероятно никога няма да разберем. 306 00:33:24,400 --> 00:33:26,200 Аз съм с Лени, 307 00:33:28,400 --> 00:33:29,900 Лени е твой приятел... 308 00:33:32,600 --> 00:33:34,900 и не искам да го нараня. 309 00:33:41,100 --> 00:33:47,200 А, ще се промени ли нещо ако ти кажа, че е невъзможно някой да те обича като мен. 310 00:33:57,700 --> 00:34:08,500 Аз...не го казвам...само защото момичета искат да чуят това. 311 00:34:12,300 --> 00:34:14,700 Изчакай малко, Лени ме вика. Сега се връщам. 312 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 малко е тъжен...обичам те... 313 00:35:23,400 --> 00:35:25,400 Забравил си да хвърлиш и тостера вътре? 314 00:35:25,200 --> 00:35:26,400 Трябваше да ме оставиш. 315 00:35:30,700 --> 00:35:32,600 Да го направиме по-добре. 316 00:35:34,200 --> 00:35:37,500 Знам, че е трудно, но не трябва да се отказваш. 317 00:35:38,800 --> 00:35:41,600 Дори не мога да се самоубия, мамка му! - Не говори така. 318 00:35:53,800 --> 00:35:56,200 Трябва да те изведа,за да посетим някого. 319 00:36:00,800 --> 00:36:02,500 Мама е тук по това време? 320 00:36:04,000 --> 00:36:05,900 Какви ги говориш, тук е непрекъснато. 321 00:36:14,700 --> 00:36:17,900 Здравей детенце. Добро дете. 322 00:36:23,700 --> 00:36:25,700 Имаш рак на белите дробове? 323 00:36:25,900 --> 00:36:28,200 При инцидента не съм наранил само себе си. 324 00:36:29,400 --> 00:36:31,700 Бог ни праща изпитания навсякъде. 325 00:36:32,200 --> 00:36:33,400 Мамо. 326 00:36:33,600 --> 00:36:34,900 Ти ще се оправиш. 327 00:36:35,400 --> 00:36:36,500 Аз ще го променя. 328 00:36:36,700 --> 00:36:38,400 По-добре да те изчакам долу. 329 00:36:42,900 --> 00:36:49,500 И ти си като баща си. - Само негов син. 330 00:36:51,500 --> 00:36:54,900 Не. - Няма повече да те нараня. 331 00:37:05,300 --> 00:37:08,500 Сигурен ли си, че си ги опаковал. -Мама ги е опаковала. 332 00:37:11,200 --> 00:37:12,800 Това ли са? 333 00:37:12,700 --> 00:37:14,100 За какво са ти...ще ти ги дам по-късно. 334 00:37:14,100 --> 00:37:15,400 По-добре по-рано! 335 00:37:20,400 --> 00:37:21,800 Добре,ще ти кажа нещо за твоя безопасност. -Какво? 336 00:37:24,400 --> 00:37:27,500 Трябва ми тишина, за да се концентрирам на момента на екслозията пощенката кутия. 337 00:37:27,700 --> 00:37:29,700 Каква експлозия на пощенска кутия? 338 00:37:30,200 --> 00:37:33,300 Ако не си бях загубил ръцете, мама никога нямаше да пуши и да се разболее. 339 00:37:35,300 --> 00:37:40,700 Няма значение. Отвори я. Обръщай! 340 00:37:46,200 --> 00:37:53,500 Днес мама ще ме заведе да си играяТоми и Кели. Ще се запозная с баща им. Ще видя истински баща... 341 00:37:57,100 --> 00:37:58,900 Сега, да потърсиме главното? 342 00:38:13,900 --> 00:38:17,400 Евън, за какво ти е този нож? 343 00:38:21,300 --> 00:38:25,500 Не стана...обърни! 344 00:38:30,100 --> 00:38:32,700 Днес бях звезда във филм... 345 00:38:37,500 --> 00:38:47,800 - В тази част на историята, Робин Худ се жени за лейди Мериън и се целуват и правят разни неща като възрастните. 346 00:38:47,700 --> 00:38:49,200 Почакай, имам по-добро предложение. 347 00:38:56,900 --> 00:39:06,300 Не се притеснявай за колана. - Назад, гадняр! Или ще гръмна това! 348 00:39:09,500 --> 00:39:13,600 Не бъди лошо момче или ще кажа на майка ти, какво малко лайно си. 349 00:39:13,900 --> 00:39:18,000 Плаща ти да ме гледаш, а не да правиш порно филми със нас. 350 00:39:18,700 --> 00:39:20,500 Още една крачка и ще ти го завра в задника! 351 00:39:21,200 --> 00:39:22,300 Ей, това е опасно. 352 00:39:22,300 --> 00:39:23,300 Може да гръмне в ръцете ти. 353 00:39:23,500 --> 00:39:24,700 Да, но не съм я запалил. 354 00:39:32,800 --> 00:39:33,700 Бенгалски огън! 355 00:39:34,000 --> 00:39:35,700 Кели, не! 356 00:40:31,200 --> 00:40:36,000 Къде са ми дневниците. -Евън, сега не е време за това. 357 00:40:36,700 --> 00:40:38,400 Къде са ми проклетите книги? 358 00:40:39,300 --> 00:40:40,600 Книги? 359 00:40:41,600 --> 00:40:44,600 Дневниците ми, трябват ми. 360 00:40:46,500 --> 00:40:51,300 Затова ми ги върнете, за да си помогна. - Не искам да чувам това отново. 361 00:40:54,900 --> 00:41:01,100 Нито една дума в твоите дневници не е вярна. Това са твои фантазии 362 00:41:00,800 --> 00:41:05,700 продиктувани от вината, заради смъртта на Кели Милър. Мисли Евън, мисли 363 00:41:06,500 --> 00:41:13,100 Създаваш нещо, което не съществува паралелна вселена, колеж, затвор. 364 00:41:14,700 --> 00:41:20,300 Искам си моите дневници и ги искам веднага!И ти трябва да ми ги дадеш! 365 00:41:20,400 --> 00:41:22,500 Не искам да знам нищо! Искам си ги! 366 00:41:25,400 --> 00:41:31,400 Напомняш ми за баща ти. Винаги ми крещеше искайки фото-албуми, които не е имал. 367 00:41:32,900 --> 00:41:34,600 Толкова съжалявам. 368 00:41:39,100 --> 00:41:40,800 Фото албуми? 369 00:41:41,600 --> 00:41:43,100 Снимки. - Евън! 370 00:41:47,500 --> 00:41:58,300 Пораженията са разрушителни. Това, което ме изненадва, е че все още функционира. 371 00:42:08,900 --> 00:42:16,400 Мамо, помниш ли че обеща да ми донесеш филма, който направихме. 372 00:42:17,100 --> 00:42:24,500 Да, той е тук. - Защото, наистина искам да го гледам. 373 00:42:35,500 --> 00:42:38,200 Мисля, че е по-добре да го преместим утре рано. 374 00:43:21,800 --> 00:43:32,300 Ако някой намери това, значи плана ми не е успял и съм мъртъв. 375 00:43:34,000 --> 00:43:35,900 Не си е в стаята. 376 00:43:36,500 --> 00:43:47,500 Ако разбера как да се върна в началото на всичко това, за да я спася. 377 00:43:47,400 --> 00:43:48,600 Евън! 378 00:43:50,700 --> 00:43:51,400 Насам! 379 00:43:59,800 --> 00:44:01,100 Как се казваш? - Кели. 380 00:44:01,100 --> 00:44:02,400 Това е Евън. 381 00:44:11,800 --> 00:44:13,200 Хайде! 382 00:44:28,000 --> 00:44:34,200 Ако се доближиш до мен, ще убия теб и цялото ти проклето семейство! 383 00:44:39,900 --> 00:44:41,800 Какво има миличка, какво стана? 384 00:44:43,700 --> 00:44:45,100 Сбогом! 385 00:44:58,000 --> 00:44:59,700 Кели... Томи... 386 00:45:00,500 --> 00:45:04,100 Липсвахте ми, никога няма да ви напусна пак! 387 00:45:19,500 --> 00:45:21,400 Добре ли си? 388 00:45:23,300 --> 00:45:24,800 Къде е Кели? 389 00:45:24,700 --> 00:45:26,200 Коя е Кели? 390 00:45:28,100 --> 00:45:29,500 Коя е Кели? 391 00:45:33,200 --> 00:45:34,600 Коя е Кели? 392 00:45:35,300 --> 00:45:38,200 -Искаш ли да те заведа на лекар - Не, не. 393 00:45:48,100 --> 00:45:51,100 Този път всичко ще е наред. 394 00:46:06,200 --> 00:46:07,900 Сигурен ли си в това? 395 00:46:10,200 --> 00:46:14,100 Не искам нищо да ми напомня. 396 00:46:32,600 --> 00:46:36,000 осем години по-късно 397 00:46:36,800 --> 00:46:40,700 Вече закъснявам. Да, приключих с пациентите си. 398 00:46:43,200 --> 00:46:45,300 Ще взема нещо за вечеря. 399 00:46:45,700 --> 00:46:47,600 Обичам те мамо! 400 00:47:25,200 --> 00:47:28,400 превод - verannika