1 00:00:22,981 --> 00:00:24,483 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 5 2 00:00:48,131 --> 00:00:52,261 ВНИМАНИЕ - МОКЪР ПОД 3 00:01:03,856 --> 00:01:06,108 Там има някой. 4 00:01:07,359 --> 00:01:09,194 Тръгна ли си? Тръгна ли? 5 00:01:10,195 --> 00:01:12,698 -Тръгна си, сър. -Добре, да вървим. 6 00:01:17,828 --> 00:01:19,329 Има ли някой вкъщи? 7 00:01:19,413 --> 00:01:21,665 НАЧАЛНИК - ХЕНРИ ХЪРСТ 8 00:01:21,748 --> 00:01:22,875 Идиот. 9 00:01:31,675 --> 00:01:33,177 Затвори вратата. 10 00:01:36,346 --> 00:01:40,392 -Знаеш какво търсим, нали? -Да. Не. Ключа за осветлението? 11 00:01:41,560 --> 00:01:44,188 Опитай се да не се държиш като идиот. 12 00:01:55,407 --> 00:01:57,701 -Добре съм. -Никой не те пита. 13 00:02:01,163 --> 00:02:05,209 НАЧАЛНИК ХЕНРИ ДЖ. ХЪРСТ ЗАБРАНЕНО ЗА ВЪНШНИ ЛИЦА 14 00:02:17,095 --> 00:02:19,681 -Не е тук. -Кой? 15 00:02:20,432 --> 00:02:23,977 -Началникът Хърст. -Разбира се, че не е тук. 16 00:02:25,395 --> 00:02:29,066 3 часът сутринта е. Точно това е идеята. 17 00:02:30,567 --> 00:02:32,736 Може би трябваше да му се обадим. 18 00:02:33,278 --> 00:02:36,823 Ако исках Хърст да ме гледа докато ровя из папките му, 19 00:02:36,907 --> 00:02:40,035 щях да дойда през деня и да си уговоря среща. 20 00:02:40,118 --> 00:02:44,706 Чакайте малко. Искате да кажете, че сме проникнали тук незаконно? 21 00:02:45,207 --> 00:02:47,876 -Нарушаваме ли закона? -Не. 22 00:02:48,085 --> 00:02:50,420 Не го нарушаваме. 23 00:02:50,504 --> 00:02:53,924 Просто малко го разтягаме. 24 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Няма проблем да нарушаваш закона, ако имаш добро извинение, 25 00:03:02,558 --> 00:03:06,687 -медицинско или бележка от майка си. -Ние не нарушаваме закона. 26 00:03:07,437 --> 00:03:10,315 Разтягаме го. 27 00:03:11,441 --> 00:03:12,734 Разбираш ли ме? 28 00:03:14,945 --> 00:03:18,824 -Не напълно, сър. -Имам извинителна бележка в джоба си. 29 00:03:20,075 --> 00:03:22,578 Добре. Защо просто не го казахте? 30 00:03:27,166 --> 00:03:29,209 Началник Хърст... 31 00:03:47,853 --> 00:03:49,897 ''Комендант Ерик Ласард.'' 32 00:03:51,440 --> 00:03:54,276 Ето го. 33 00:03:55,110 --> 00:03:57,779 От години ми пречиш да заема мястото 34 00:03:57,863 --> 00:03:59,948 на комендант на полицейската академия. 35 00:04:00,032 --> 00:04:03,577 Все някак успяваш да се задържиш на върха, нали? 36 00:04:16,840 --> 00:04:19,843 Знам, че в тази папка ще се намери нещо, 37 00:04:19,927 --> 00:04:23,472 което ще ми помогне да те сваля оттам. 38 00:04:33,357 --> 00:04:34,900 Кой е там? 39 00:04:36,568 --> 00:04:38,070 Началник Хърст? 40 00:04:38,320 --> 00:04:40,697 Да. Кой е? 41 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Чистачът Боб, сър. 42 00:04:47,329 --> 00:04:50,707 Разбирам, сър. Не ви видях тази вечер. 43 00:04:51,500 --> 00:04:56,004 -Оценявам това, Боб. -Да. Благодаря много, Боб. 44 00:04:58,632 --> 00:05:00,050 -Проктър. -Да, сър. 45 00:05:00,133 --> 00:05:04,346 Това е! Според тези документи комендант Ерик Ласард 46 00:05:04,513 --> 00:05:09,184 е навършил задълЖителната пенсионна възраст още миналата година! 47 00:05:11,228 --> 00:05:14,481 -Не разбираш ли какво значи това? -Не. 48 00:05:17,401 --> 00:05:19,736 Това значи, че Ласард 49 00:05:19,820 --> 00:05:24,449 е трябвало да се пенсионира от академията миналата година. 50 00:05:25,284 --> 00:05:28,370 Но тази информация не е била забелязана. 51 00:05:30,414 --> 00:05:33,750 Задължението ми на добросъвестен полицай 52 00:05:33,834 --> 00:05:38,463 изисква да предам тази папка на Личен състав. 53 00:05:43,260 --> 00:05:46,388 И там ли ще трябва да влизаме незаконно, сър? 54 00:05:46,805 --> 00:05:48,932 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИМ И ДА БРАНИМ 55 00:05:49,016 --> 00:05:51,685 ЧЕСТНОСТ УЧЕНИЕ СМЕЛОСТ 56 00:05:52,102 --> 00:05:54,021 Полицай Катрин Пейдж. 57 00:05:57,357 --> 00:05:58,901 Благодаря, сър. 58 00:06:00,903 --> 00:06:02,654 Полицай Карла Грант. 59 00:06:08,285 --> 00:06:09,620 Благодаря. 60 00:06:13,040 --> 00:06:14,750 Полицай Бил Бейкър. 61 00:06:20,005 --> 00:06:21,548 Благодаря, сър. 62 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 Полицай Бамби Брандън. 63 00:06:44,029 --> 00:06:46,490 -Благодаря, сър. -Благодаря. 64 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Полицай Кевин У илсън. 65 00:07:06,927 --> 00:07:11,014 И най-накрая, но не на последно място, разбира се, 66 00:07:11,723 --> 00:07:13,600 полицай Томас Конклин. 67 00:07:19,731 --> 00:07:21,692 Познат също и като Грамадата. 68 00:07:22,651 --> 00:07:24,319 Поздравления! 69 00:07:24,403 --> 00:07:28,782 Ще ми липсвате, випуск '88! 70 00:07:41,336 --> 00:07:42,462 Хубаво. 71 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 Присъствал съм на производството на много випуски. 72 00:07:50,053 --> 00:07:53,807 И искам да кажа, че този е един от най-добрите. 73 00:07:54,558 --> 00:07:58,187 Комендантът Ласард този път надмина себе си. 74 00:07:58,979 --> 00:08:03,483 Имам привилегията да ви съобщя, че комендант Ерик Ласард 75 00:08:03,567 --> 00:08:06,987 ще бъде обявен за Полицай на десетилетието 76 00:08:07,070 --> 00:08:09,615 на тазгодишната национална полицейска конференция, 77 00:08:09,698 --> 00:08:11,700 която ще се проведе в Маями. 78 00:08:20,292 --> 00:08:23,128 Тази академия дължи много 79 00:08:23,212 --> 00:08:25,839 на проницаоелносооа на комендант Ласард, 80 00:08:26,006 --> 00:08:29,676 ето затова ще ми е трудно да произнеса следващите си думи. 81 00:08:30,636 --> 00:08:33,305 С дълбоко съжаление 82 00:08:33,847 --> 00:08:37,100 трябва да обявя пенсионирането на Ерик Ласард 83 00:08:37,184 --> 00:08:39,770 като комендант на полицейската академия. 84 00:08:39,937 --> 00:08:44,358 Комендант Ласард е навършил задължителната пенсионна възраст. 85 00:08:44,566 --> 00:08:47,861 Разбира се, ще му бъде избран квалифициран заместник. 86 00:08:48,654 --> 00:08:53,534 Но на новия комендант няма да му е лесно да заеме това място. 87 00:08:55,160 --> 00:08:57,996 -Какво ще правим? -Ще сритаме нечии задници. 88 00:09:00,165 --> 00:09:03,544 -Не справедливо. -Не е честно. 89 00:09:04,711 --> 00:09:08,966 -Никога не е бил такъв. -Винаги е бил толкова силен. 90 00:09:09,341 --> 00:09:12,511 -Академията беше неговата сила. -А сега я загуби. 91 00:09:13,136 --> 00:09:14,888 Не е честно. 92 00:09:16,682 --> 00:09:20,018 -Защо не застреляме някого? -Комендант. 93 00:09:22,479 --> 00:09:26,191 -Не, не си заслужава. -Поздравления за пенсионирането! 94 00:09:26,358 --> 00:09:29,862 Искам да кажа за наградата в Маями Бийч. 95 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Относно пенсионирането ви, сър, 96 00:09:31,989 --> 00:09:35,784 искам да знаете, че ми беше приятно да работя с вас през всичките тези години 97 00:09:35,868 --> 00:09:38,120 и се надявам, че ще се радвате 98 00:09:38,203 --> 00:09:41,707 на заслуЖената си почивка. 99 00:09:42,541 --> 00:09:46,545 Отивам да си чета книгата. 100 00:09:49,047 --> 00:09:51,049 Обаждайте се. 101 00:10:04,730 --> 00:10:08,567 Само се гледат. Трябва да направим нещо. 102 00:10:10,944 --> 00:10:14,907 Знам как се чувствате, сър. И аз бях готов да хвърля кърпата. 103 00:10:15,407 --> 00:10:19,578 Но срещнах човек, който промени живота ми. Това бяхте вие, сър. 104 00:10:21,038 --> 00:10:24,166 Казахте: ''Вземи това, което притежаваш, колкото и да е малко, 105 00:10:24,249 --> 00:10:26,210 и направи най-доброто с него.'' 106 00:10:26,752 --> 00:10:31,340 ''Никога не се отказвай. Не губи надежда.'' Това е този Ласард, когото познавах. 107 00:10:31,590 --> 00:10:34,468 Къде е този Ласард сега? 108 00:10:36,094 --> 00:10:37,262 Ето тук. 109 00:10:38,889 --> 00:10:40,724 Прави сте, за бога. 110 00:10:42,434 --> 00:10:45,646 Бях започнал да се самосъжалявам. Но дотук. 111 00:10:49,107 --> 00:10:51,151 Все пак съм почетен гост 112 00:10:51,276 --> 00:10:54,780 на националната конференция на полицейските шефове в Маями. 113 00:10:54,905 --> 00:10:58,992 -Точно така, сър! -Ще отида с високо вдигнато чело. 114 00:10:59,117 --> 00:11:03,372 -Да, сър! -Ще покажа най-доброто от себе си! 115 00:11:03,455 --> 00:11:05,040 -Залегни! -Наведи се! 116 00:11:05,582 --> 00:11:07,459 Само така, сър. 117 00:11:09,002 --> 00:11:10,337 Добро хвърляне. 118 00:11:10,462 --> 00:11:13,340 Но моментът ще бъде още по-величествен, 119 00:11:13,423 --> 00:11:16,176 ако моите лоялни випускници дойдат да го споделят с мен. 120 00:11:16,260 --> 00:11:18,971 В Маями Бийч? Сърф, слънце и забавления? 121 00:11:19,054 --> 00:11:23,392 Ще се запознаете с племенника ми Ник. Той е полицай в Маями. 122 00:11:23,559 --> 00:11:26,061 Ще го направим, сър. Но само заради вас. 123 00:11:28,981 --> 00:11:31,525 Вие ми дадохте нови надежди. 124 00:11:31,608 --> 00:11:33,944 -Браво, сър. -Гордеем се с вас. 125 00:11:34,027 --> 00:11:38,574 Щом не мога да остана, ще си отида с класа. 126 00:11:40,450 --> 00:11:43,620 Маями Бийч, подготви се. 127 00:11:44,955 --> 00:11:48,292 Подготви се за Ерик Ласард! 128 00:11:57,009 --> 00:11:58,302 Рибката! 129 00:12:05,100 --> 00:12:07,603 Радваме се, че отново сте сред нас, сър. 130 00:12:21,158 --> 00:12:23,327 Мога да ви уверя, че тази академия 131 00:12:23,410 --> 00:12:27,748 под мое управление няма да ви дава повече причини да се срамувате. 132 00:12:27,831 --> 00:12:31,585 -Да, непрекъснато ми го казваш. -Сър. 133 00:12:32,044 --> 00:12:35,506 Чист кабинет. Моят не е чистен от една седмица. 134 00:12:36,173 --> 00:12:39,343 -Чистачът ме напусна. -Извинете, сър. 135 00:12:39,426 --> 00:12:43,305 Сър, бих искал да погледнете този план, който съм изготвил. 136 00:12:43,388 --> 00:12:46,475 -За пълната реорганизация... -Не искам да ви притеснявам! 137 00:12:46,558 --> 00:12:47,851 ...на академията. 138 00:12:47,935 --> 00:12:50,854 Харис, ти сигурно си най-добрият кандидат за това място. 139 00:12:50,938 --> 00:12:54,107 Можеш дори да станеш комендант на тази академия. 140 00:12:54,191 --> 00:12:58,403 Но първо трябва да се научиш как да се дърЖиш като комендант. 141 00:13:01,073 --> 00:13:05,410 Ласард поне има уважението на своите подчинени. Ти чие уважение имаш? 142 00:13:08,247 --> 00:13:11,250 -Началникът не трябваше да казва това. -Прав е. 143 00:13:11,333 --> 00:13:13,377 Знам, сър, 144 00:13:15,838 --> 00:13:19,091 но не биваше да го казва. 145 00:13:20,259 --> 00:13:21,802 Не, прав е. 146 00:13:22,845 --> 00:13:25,305 Да си квалифициран не е достатъчно. 147 00:13:25,430 --> 00:13:29,184 Аз знам, че съм роден за командир. 148 00:13:29,268 --> 00:13:31,562 Това е моята съдба. 149 00:13:33,772 --> 00:13:38,193 Заминаваме за Маями Бийч. 150 00:13:39,111 --> 00:13:41,238 -Наистина ли? -Не разбираш ли? 151 00:13:41,530 --> 00:13:44,575 Отиваме в Маями и оказваме почит на Ласард. 152 00:13:44,700 --> 00:13:48,203 Това ще покаже на началника какво голямо сърце имам. 153 00:13:50,330 --> 00:13:53,083 -Да, сър. -Обади се на летището. 154 00:13:53,167 --> 00:13:55,586 Резервирай билети за Маями Бийч. 155 00:13:55,669 --> 00:13:57,337 -Първа класа. -ВИП. 156 00:13:57,421 --> 00:14:01,383 -ВИП. Ще ги впечатля от самото начало. -Това е гениално, сър. 157 00:14:02,426 --> 00:14:04,386 Джоунс, вдигни телефона. 158 00:14:06,263 --> 00:14:07,347 Вдигни. 159 00:14:12,144 --> 00:14:13,979 Кога се връща Ласард? 160 00:14:15,063 --> 00:14:16,857 Не знаех, че си е тръгнал. 161 00:14:19,067 --> 00:14:22,112 Ало, летището ли е? Обажда се лейтенант Проктър 162 00:14:22,196 --> 00:14:25,741 от градската полицейска академия. Капитан Харис ще посети 163 00:14:25,824 --> 00:14:28,619 националната конференция на полицейските шефове в Маями 164 00:14:28,702 --> 00:14:33,332 и ние бихме искали да ни осигурите два билета първа класа за най-добрия полет. 165 00:14:33,415 --> 00:14:35,834 Всички линии са заети. Моля, изчакайте. 166 00:14:37,669 --> 00:14:41,715 Проктър е на телефона и се опитва да резервира два билета до Маями 167 00:14:41,798 --> 00:14:44,092 за него и Харис. Мисли, че аз съм летището. 168 00:14:44,176 --> 00:14:46,595 Супер. Само Харис ни липсва в Маями. 169 00:14:46,678 --> 00:14:47,930 Не, чакай. 170 00:14:48,931 --> 00:14:51,099 Сложи го на изчакване една минута. 171 00:14:53,101 --> 00:14:56,396 Проверяваме в компютъра, сър. Моля, останете на линията. 172 00:15:08,951 --> 00:15:12,246 Може ли да ми дадете номера на ''Евтини самолети под наем''? 173 00:15:19,419 --> 00:15:23,173 -Хайде, приятел. Да тръгваме. -Да. Добре. 174 00:15:35,727 --> 00:15:38,772 МУЗЕЙ ЗА ИЗЯЩНИ ИЗКУСТВА 175 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 Давай! 176 00:15:52,327 --> 00:15:53,370 Давай! 177 00:16:00,460 --> 00:16:02,337 -Тук, шефе. -Тук. 178 00:16:03,755 --> 00:16:04,882 Наведи се. 179 00:16:07,467 --> 00:16:08,719 Тихо. 180 00:16:10,804 --> 00:16:12,347 Казах тихо. 181 00:16:13,557 --> 00:16:15,184 Няма проблеми. 182 00:16:19,479 --> 00:16:21,648 Виждате ли това, а? 183 00:16:25,611 --> 00:16:26,987 По-леко. 184 00:16:41,793 --> 00:16:43,420 Лягай долу, идиот. 185 00:16:45,797 --> 00:16:48,133 -Ей. -Лека нощ. 186 00:16:49,843 --> 00:16:51,386 Добре, хайде. 187 00:16:51,470 --> 00:16:53,347 ДИАМАНТИТЕ НА МАЛ-АНК-И 188 00:16:53,430 --> 00:16:54,556 Супер! 189 00:16:55,516 --> 00:16:57,726 -У теб ли е лазерът? -Да. 190 00:16:58,560 --> 00:17:02,856 -Дай ми го. Хайде. -Добре, горещо е. 191 00:17:13,325 --> 00:17:15,494 -Заповядай. -Ето тук. 192 00:17:19,832 --> 00:17:21,792 Ела при татко. 193 00:17:22,459 --> 00:17:26,004 -Прекрасно, шефе. -Вижте я само. 194 00:17:34,763 --> 00:17:36,223 Лейтенант Калахан. 195 00:17:37,891 --> 00:17:39,434 Сержант Хайтауър. 196 00:17:41,019 --> 00:17:42,396 Сержант Джоунс. 197 00:17:43,814 --> 00:17:45,107 Сержант Хукс. 198 00:17:47,317 --> 00:17:49,111 Сержант Такълбери. 199 00:17:53,073 --> 00:17:54,658 Полицай Конклин. 200 00:17:57,411 --> 00:18:01,165 -Благодаря. -Добре. Да тръгваме. 201 00:18:39,203 --> 00:18:42,289 Имаме още време, момчета. Какво ще кажете да идем в бара? 202 00:18:42,372 --> 00:18:45,125 -Дадено, шефе. -Да. Добра идея. 203 00:18:45,292 --> 00:18:46,668 Внимавай, хлапе! 204 00:18:48,504 --> 00:18:49,880 Да. Добър удар. 205 00:18:51,507 --> 00:18:54,676 -Децата трябва да ги държат вързани. -Да. 206 00:19:00,224 --> 00:19:01,767 Какъв идиот. 207 00:19:11,693 --> 00:19:12,945 Шефе. 208 00:19:13,612 --> 00:19:14,988 Разкарай се, приятел. 209 00:19:15,072 --> 00:19:16,657 Добре ли си? 210 00:19:17,366 --> 00:19:19,952 -Как ми е косата? -Страхотна е, шефе. 211 00:19:20,035 --> 00:19:21,328 Ето го там. 212 00:19:21,411 --> 00:19:24,289 Оставете го. Не искаме да привлечем внимание. 213 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Да, диамантите. 214 00:19:26,667 --> 00:19:29,545 -Сигурен ли си за косата ми? -Изглежда по същия начин. 215 00:19:29,628 --> 00:19:31,421 -Как изглежда? -Не е мръднала, шефе. 216 00:19:31,505 --> 00:19:33,048 Добре. Да вървим. 217 00:19:34,383 --> 00:19:36,009 Комендант Ласард, 218 00:19:36,093 --> 00:19:39,263 с голямо съжаление разбрах, че няма да пътуваме заедно. 219 00:19:39,346 --> 00:19:41,348 Това се казва разочарование. 220 00:19:42,224 --> 00:19:45,811 Лейтенант Проктър ни е резервирал специален полет. 221 00:19:45,894 --> 00:19:47,479 ВИП. Извинете ме. 222 00:19:48,397 --> 00:19:52,651 ВИП. Разбирам, че вие ще пътувате във втора класа. 223 00:19:53,777 --> 00:19:56,864 Ще трябва да се срещнем в Маями. Ще се видим там. 224 00:19:58,323 --> 00:20:00,325 -Срамота. -Добро утро, сър. 225 00:20:01,702 --> 00:20:03,996 Внимавайте с чантата. 226 00:20:05,372 --> 00:20:07,457 Пътуването в самолет го изнервя. 227 00:20:12,838 --> 00:20:14,590 Металните предмети, моля. 228 00:20:21,346 --> 00:20:23,140 Минете отново, моля. 229 00:20:42,618 --> 00:20:45,370 Сигурно е коланът, сър. Аз ще го сваля. 230 00:20:45,454 --> 00:20:47,498 Разкарай се, Проктър. 231 00:20:50,209 --> 00:20:51,543 Благодаря. 232 00:21:00,719 --> 00:21:02,262 Минете отново, моля. 233 00:21:09,061 --> 00:21:11,021 Много смешно, Джоунс. 234 00:21:22,533 --> 00:21:23,951 Чакай. Госпожице? 235 00:21:24,618 --> 00:21:28,455 Може ли да ми кажете на кой изход е полет 1545? 236 00:21:29,581 --> 00:21:32,918 -Изход 24, сър. -Може ли да проверите и потвърдите, 237 00:21:33,001 --> 00:21:37,422 че ще пътувам във ВИП секцията? Казвам се Харис. 238 00:21:38,924 --> 00:21:42,344 Полетът няма ВИП секция. Това е частен самолет. 239 00:21:43,679 --> 00:21:45,264 Частен самолет. 240 00:21:45,931 --> 00:21:49,184 Вие с г-н Проктър сте единствените пасаЖери. 241 00:21:49,268 --> 00:21:52,229 Разбирам. Личен самолет. 242 00:21:52,771 --> 00:21:56,650 Е, Харис, наистина пътуваш първа класа. 243 00:21:56,733 --> 00:21:59,695 Няма друг начин. Хайде, Проктър. 244 00:22:01,280 --> 00:22:04,158 -О ревоар! Бон воаяж! -Чао! 245 00:22:04,616 --> 00:22:06,243 Ауфвидерзен. 246 00:22:08,620 --> 00:22:09,955 Боже мой! 247 00:22:12,291 --> 00:22:13,792 ЕВТИНИ САМОЛЕТИ ПОД НАЕМ 248 00:22:13,876 --> 00:22:18,422 Страхотно! Наш собствен самолет. Имаме си и животни. 249 00:22:18,630 --> 00:22:21,925 Казвам ви, този лукс си заслуЖава всяко пени. 250 00:22:24,261 --> 00:22:25,470 Супер! 251 00:22:30,100 --> 00:22:33,187 Защо ли още те търпя? 252 00:22:35,063 --> 00:22:38,609 Защото сестра ми е омъжена за племенника ви, 253 00:22:38,692 --> 00:22:41,278 -а това ни прави... -Млъкни, Проктър! 254 00:22:44,448 --> 00:22:46,200 Сър, те ви харесват! 255 00:22:56,710 --> 00:23:00,380 -Какво ще искате за пиене? -Нищо, благодаря. 256 00:23:00,464 --> 00:23:04,051 Трихлоретанът вече не ми харесва толкова, колкото преди. 257 00:23:04,134 --> 00:23:06,428 Разчитам на старата полицейска палка. 258 00:23:06,512 --> 00:23:10,015 Тази малката не само може да чупи, ами направо смазва. 259 00:23:10,098 --> 00:23:12,643 Мога да смачкам всеки. Да го удуша. 260 00:23:12,726 --> 00:23:16,230 Мога да контролирам един нарушител или група нарушители. 261 00:23:16,313 --> 00:23:19,983 Имаше един случай, когато трима ме нападнаха... 262 00:23:25,155 --> 00:23:26,782 Очите наляво! 263 00:23:33,789 --> 00:23:35,833 Хайтауър, виж това. 264 00:23:38,335 --> 00:23:42,005 -Какво имаш там, Грамада? -Има статия за Малоун. 265 00:23:42,089 --> 00:23:44,800 -Аз дори не го харесвам. -Дай ми пет точки. 266 00:23:44,883 --> 00:23:47,135 -Готово. -Извинете, господине, 267 00:23:47,219 --> 00:23:50,097 имате ли нещо против да се върнете на мястото си? 268 00:23:51,014 --> 00:23:53,809 -Ще сервираме яденето. -Ядене? 269 00:24:01,024 --> 00:24:04,027 -Не работи. -Пуснете ме. 270 00:24:05,904 --> 00:24:08,407 Дълго ли чакате? Чудесно. Тя е... 271 00:24:08,490 --> 00:24:11,160 Хайде! Другите хора също имат нужда. 272 00:24:13,829 --> 00:24:15,080 Извинявам се. 273 00:24:17,332 --> 00:24:21,044 Съжалявам. Мивката нещо не е в ред. 274 00:24:23,714 --> 00:24:27,009 Не мога да повярвам. На един същ полет сме. 275 00:24:27,092 --> 00:24:30,345 -Шефе, май ще трябва да... -Да не си полудял? 276 00:24:31,013 --> 00:24:33,891 -Няма да правим нищо, докато имаме... -Чакай реда си. 277 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Хайде. Отваряй. 278 00:24:42,065 --> 00:24:45,319 Отворете ми! 279 00:24:48,739 --> 00:24:52,618 -Ще го убия! -Не, шефе! 280 00:24:53,660 --> 00:24:55,746 -Диамантите, шефе. -Да, вярно. 281 00:25:00,918 --> 00:25:02,461 Ето. Оправи го. 282 00:25:43,335 --> 00:25:47,923 -Моля ви. Пурата ви. -Проблем ли имате? 283 00:26:05,941 --> 00:26:09,403 -Извинете. -Сега какво? 284 00:26:16,827 --> 00:26:19,454 -Добре го нареди, Хукс. -Супер! 285 00:26:25,502 --> 00:26:27,963 Дами и господа, благодарим ви, че леояхое с нас. 286 00:26:28,046 --> 00:26:31,049 Надяваме се престоят ви в Маями да ви хареса. 287 00:26:31,425 --> 00:26:34,052 Температурата навън е 28 градуса. 288 00:26:36,471 --> 00:26:38,765 Не знам какво стана. Сигурно е заяла. 289 00:26:38,849 --> 00:26:40,559 Ще извикам помощ. 290 00:26:42,060 --> 00:26:45,647 -Ще се забавим малко. -Да й помогнем ли? 291 00:26:45,731 --> 00:26:48,358 -Хайде. -Извинете, госпожице. 292 00:26:48,442 --> 00:26:49,776 Благодаря. 293 00:26:59,495 --> 00:27:01,371 Благодаря ви, господа. 294 00:27:01,455 --> 00:27:03,624 Може вече да слизате от самолета. 295 00:27:05,918 --> 00:27:08,921 Внимание. Предупреждаваме пътниците от полет 183, 296 00:27:09,004 --> 00:27:11,256 който продължава от Маями до Каракас, 297 00:27:11,340 --> 00:27:14,510 че ще се забавим заради малък технически проблем. 298 00:27:16,720 --> 00:27:20,265 След като доставим диамантите, ще се позабавляваме. Ти плащаш. 299 00:27:23,185 --> 00:27:27,564 Стойте далеч от този старец. Носи нещастие. Не се приближавайте. 300 00:27:28,732 --> 00:27:32,611 Прокълнат е. Добре, сега можем да си отдъхнем. 301 00:27:43,372 --> 00:27:46,583 -Добре ли си, шефе? Добре ли си? -Да. 302 00:27:48,210 --> 00:27:50,921 -Чантата. -Ще я взема. 303 00:27:54,258 --> 00:27:57,302 -Взех я. -Добре съм. 304 00:27:57,886 --> 00:28:00,514 -Дай ми проклетата чанта. -Ето. 305 00:28:00,597 --> 00:28:03,851 Да се махаме оттук. Имаме важна среща. 306 00:28:09,273 --> 00:28:12,067 -Какво е това? -Прилича на конгрес на малоумните. 307 00:28:12,150 --> 00:28:15,779 -Хубави пъпеши. -Ето го. 308 00:28:19,867 --> 00:28:23,412 Четох за вашите постижения и трябва да кажа, че градът ни 309 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 се гордее да посрещне Полицая на десетилетието. 310 00:28:26,832 --> 00:28:31,545 -Много мило, г-н кмете. -Началникът на полицията, Дейв Мърдок. 311 00:28:31,628 --> 00:28:33,964 Той отговаря за провеждането на конференцията. 312 00:28:34,047 --> 00:28:38,552 -Много, много ми е приятно, Дейв. -У доволствието е мое, комендант Ласард. 313 00:28:38,635 --> 00:28:40,679 Кмете Томпсън, представям ви 314 00:28:40,762 --> 00:28:43,390 началника на комендант Ласард, Хенри Хърст. 315 00:28:43,473 --> 00:28:44,600 Здравейте. 316 00:28:44,683 --> 00:28:48,562 Дейв, това са най-добрите ми випускници. 317 00:28:49,229 --> 00:28:51,190 Радвам се, че сте тук, полицаи. 318 00:28:51,273 --> 00:28:54,359 Стой! Спри! 319 00:28:54,443 --> 00:28:57,404 -Радвам се да те видя, Ник. -Здравей, чичо Ерик. 320 00:28:59,907 --> 00:29:04,536 Това е племенникът ми Ник, за когото ви говорих. Гордея се с него. 321 00:29:05,204 --> 00:29:07,831 Какво има? Какво правиш? 322 00:29:11,668 --> 00:29:13,879 -Ето ви портфейла, господине. -Благодаря. 323 00:29:13,962 --> 00:29:15,506 Няма защо. 324 00:29:17,216 --> 00:29:19,343 Радвам се да те видя, чичо Ерик. 325 00:29:20,928 --> 00:29:23,472 Очаквах с нетърпение този момент. 326 00:29:24,515 --> 00:29:28,894 Ник, искам да се запознаеш с моите най-добри приятели. 327 00:29:33,023 --> 00:29:34,608 Извинете ме. Бил? 328 00:29:36,860 --> 00:29:39,446 Комендант Ласард, това е жена ми Ейлийн, 329 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 председател на комисията по посрещането. 330 00:29:41,573 --> 00:29:44,618 -Много ми е приятно. -Здравейте. 331 00:29:45,160 --> 00:29:48,121 Посрещнахме всички с изключение на капитан Харис. 332 00:29:48,205 --> 00:29:52,292 -Не можем да го намерим никъде. -Скоро ще се появи. 333 00:29:53,043 --> 00:29:55,128 Пътува с частен самолет. 334 00:29:59,299 --> 00:30:01,051 Не е ли забавно, сър? 335 00:30:09,059 --> 00:30:10,769 ДОБРЕ ДОШЛИ В МАЯМИ БИЙЧ 336 00:30:11,520 --> 00:30:14,565 Изглеждат впечатлени, сър. Трябваше да имаме и слон. 337 00:30:29,913 --> 00:30:31,915 Искате ли нещо? 338 00:30:37,796 --> 00:30:39,673 Стоката ви. 339 00:30:43,260 --> 00:30:46,847 -Диамантите са у вас? -Да. Направихме всичко, както поръчахте. 340 00:30:46,930 --> 00:30:50,017 Изтръгнахме камъните и хвърлихме златото. 341 00:30:50,184 --> 00:30:53,896 -Добре. -Скрихме ги в камерата. 342 00:30:57,691 --> 00:30:59,359 У вита е като подарък. 343 00:31:08,035 --> 00:31:11,205 -Това някаква шега ли е? -Моля? 344 00:31:25,385 --> 00:31:28,931 Нямам никакво извинение. Някой е разменил чантите. 345 00:31:30,557 --> 00:31:33,018 Яхтата ми напуска страната след 24 часа. 346 00:31:34,603 --> 00:31:36,980 -Разполагате с това време. -Да. 347 00:31:37,898 --> 00:31:41,318 -Не ме разочаровайте отново. -Благодаря, г-н Демпси. 348 00:31:41,818 --> 00:31:42,945 Мамка му! 349 00:31:43,070 --> 00:31:46,949 Чантата ни е в онзи побъркан старец! Добре. 350 00:31:48,951 --> 00:31:51,578 Ще претърсим всеки хотел, докато го намерим. 351 00:31:51,745 --> 00:31:55,791 Ако не намерим диамантите до утре, сме мъртви. 352 00:32:06,134 --> 00:32:08,971 -Много добър екскурзовод си, Дейвид. -Благодаря. 353 00:32:09,054 --> 00:32:12,015 Началник Мърдок, каква ще бъде 354 00:32:12,099 --> 00:32:14,768 полицейската демонстрация тази година? 355 00:32:14,852 --> 00:32:19,356 Миналата година арестуваха всички от капитан нагоре и ни пъхнаха в затвора. 356 00:32:19,731 --> 00:32:21,191 Беше наистина забавно. 357 00:32:21,275 --> 00:32:25,612 Комендант Ласард, ако ви кажа, ще разваля изненадата. 358 00:32:25,696 --> 00:32:28,490 Нека ви покажа басейна и останалата част от хотела, 359 00:32:28,574 --> 00:32:31,034 където ще се проведе конференцията. 360 00:32:31,118 --> 00:32:33,620 ПОЛИЦАЙ НА ДЕСЕТИЛЕТИЕТО 361 00:32:33,704 --> 00:32:35,455 Снимката е добра. 362 00:32:36,498 --> 00:32:39,501 У ниформата изважда най-доброто у мен. 363 00:32:41,628 --> 00:32:43,839 Чичо Ерик, добре ли си? 364 00:32:44,882 --> 00:32:47,301 Ще ми липсва всичко това. 365 00:32:47,885 --> 00:32:52,514 Проба, едно, две три, четири. Проба, чувате ли ме? 366 00:32:57,144 --> 00:32:58,604 Така добре ли е? 367 00:32:59,104 --> 00:33:03,775 Това ще е страхотна конференция. Ще показват как да контролираш тълпата, 368 00:33:04,193 --> 00:33:07,237 нова екипировка, бойни изкуства. 369 00:33:07,321 --> 00:33:10,407 Вижте, демонстрират как се обезвреждат бомби. 370 00:33:10,866 --> 00:33:13,243 -Направили сте добро шоу. -Да, така е. 371 00:33:13,327 --> 00:33:16,246 Но то започва днес следобед. Тази сутрин 372 00:33:16,330 --> 00:33:20,250 искам да видите едно друго шоу на нашия плаЖ. 373 00:33:26,006 --> 00:33:28,509 Край басейна също става. 374 00:33:35,349 --> 00:33:37,142 Извинете ме. 375 00:33:40,687 --> 00:33:44,858 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 376 00:33:45,484 --> 00:33:46,860 Покажи ни как. 377 00:33:54,326 --> 00:33:56,286 Аз съм масажистът на басейна. 378 00:33:58,205 --> 00:33:59,414 Разбирам. 379 00:34:00,707 --> 00:34:04,753 -Приятно ли ти е? -Изключително, благодаря. А на вас? 380 00:34:06,213 --> 00:34:07,548 О, да. 381 00:34:08,799 --> 00:34:12,886 Много обичам, когато непознат мъж слоЖи ръцете си върху тялото ми. 382 00:34:13,136 --> 00:34:14,346 Сериозно? 383 00:34:16,098 --> 00:34:19,017 -Дава ми шанс да направя това. -Не, чакай. 384 00:34:28,569 --> 00:34:32,906 Внимание, часът по водна аеробика започва след 15 минути. 385 00:34:38,370 --> 00:34:42,541 -Явно съм си го заслужил. -Беше забавно. 386 00:34:51,675 --> 00:34:54,261 Хайтауър, започваме. Хайде. 387 00:35:00,893 --> 00:35:04,062 Аз ще хващам дългите. Хайде. 388 00:35:06,940 --> 00:35:08,275 Добре, хайде. 389 00:35:12,279 --> 00:35:13,822 Пуснете ми я. 390 00:35:13,947 --> 00:35:16,700 Ще я хвана. Хайде! 391 00:35:18,452 --> 00:35:21,455 Какво има, не можеш да я хвърлиш дотук? Добре! 392 00:35:27,294 --> 00:35:28,795 Андрю, скъпи! 393 00:35:29,880 --> 00:35:32,424 Ела да те намажа с лосион против изгаряне. 394 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Помощ! 395 00:35:58,700 --> 00:35:59,868 Акула! 396 00:36:05,791 --> 00:36:09,670 Незабавно напуснете зоната за плуване, господине. 397 00:36:11,463 --> 00:36:12,923 Какво прави този? 398 00:36:13,006 --> 00:36:14,800 По-живо. 399 00:36:17,261 --> 00:36:18,303 Веднага! 400 00:36:51,712 --> 00:36:53,380 Браво, Грамада! 401 00:36:55,424 --> 00:36:58,427 Тайната на добрия загар е в добрия контрол. 402 00:36:59,595 --> 00:37:04,391 Първо си слагам лосион номер 4, за да се получи хубав златистокафяв тен. 403 00:37:04,683 --> 00:37:08,896 После си слагам блокиращ лосион, за да предпазя коЖата си от опасните лъчи. 404 00:37:14,401 --> 00:37:16,195 Хвърли я на мен. 405 00:37:20,365 --> 00:37:24,536 -Някакъв кретен ми закрива слънцето. -Капитан Харис, не ви видях. 406 00:37:24,620 --> 00:37:26,330 Още не са ме представили... 407 00:37:26,413 --> 00:37:30,125 Не ми пука кой си, мърльо такъв. Само не ми закривай слънцето. 408 00:37:32,669 --> 00:37:36,256 -Мърльо? -Чупката бе, малоумник! 409 00:37:38,300 --> 00:37:39,927 Добре. 410 00:37:43,263 --> 00:37:45,766 Мърльо? Не го бях чувал отдавна. 411 00:37:46,850 --> 00:37:49,561 -Това беше страхотно, сър. -Проктър. 412 00:37:49,645 --> 00:37:52,189 -Да, сър. -Сега ти ми закриваш слънцето. 413 00:38:03,325 --> 00:38:05,744 Дай си лосиона против слънце, Кейт. 414 00:38:10,874 --> 00:38:12,501 Къде отива? 415 00:38:53,876 --> 00:38:56,461 Така ли си слагаш краката вътре? 416 00:38:57,546 --> 00:39:00,799 Никога не съм го правил преди. За първи път ми е! 417 00:39:01,425 --> 00:39:05,095 Не правете нищо, преди да съм дал знак с ръка. 418 00:39:05,304 --> 00:39:08,599 -Както кажеш. -Разбра ли? 419 00:39:16,982 --> 00:39:18,066 Стой! 420 00:39:23,655 --> 00:39:24,990 Извинете! 421 00:39:29,328 --> 00:39:30,662 Няма значение. 422 00:39:53,602 --> 00:39:56,522 Благодаря. И аз мислех да направя същото. 423 00:39:57,814 --> 00:39:59,483 Благодаря. 424 00:40:00,692 --> 00:40:04,029 -Добре ли е? -Боже мой! 425 00:40:30,430 --> 00:40:31,849 Здравей, тъпак. 426 00:40:35,686 --> 00:40:37,563 Какво става, тъпак? 427 00:40:43,360 --> 00:40:44,444 Вижте го този. 428 00:40:44,528 --> 00:40:47,656 ТЪПАК 429 00:40:50,284 --> 00:40:52,744 Вършиш добра работа, Лиза. Няма спор за това. 430 00:40:52,828 --> 00:40:56,331 Г-н кмете, извинете ме. Не искам да обиждам града ви, 431 00:40:56,415 --> 00:40:59,126 но хората на този плаЖ са много враждебни. 432 00:40:59,209 --> 00:41:02,754 Съжалявам да го чуя, капитан Тъпак. 433 00:41:09,261 --> 00:41:13,015 Старец, ето толкова висок, с бяла коса и винаги носи чанта за голф. 434 00:41:13,098 --> 00:41:16,393 -Не сте ли го виждали? -И в този хотел не е. 435 00:41:18,437 --> 00:41:23,233 Ние сме мъртви. Трима мъртъвци, ето това сме. 436 00:41:27,112 --> 00:41:29,948 -Къде бяхте, по дяволите? -На конни надбягвания. 437 00:41:30,032 --> 00:41:33,452 -Г-н Демпси не ни е намерил. -Беше много ядосан. 438 00:41:33,535 --> 00:41:37,581 -Искате ли поничка? -Трябва да намерим стареца! 439 00:41:37,664 --> 00:41:39,833 Скоро ще се стъмни. 440 00:42:32,970 --> 00:42:35,138 Може ли да ни дадете две ''пиноколади''? 441 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 Какво? 442 00:42:37,099 --> 00:42:40,352 Може ли да ми сложите розово... Не, зелено чадърче? 443 00:42:56,910 --> 00:42:58,912 Пийте, сър. До дъно. 444 00:43:01,373 --> 00:43:05,544 -Може ли един ментов коктейл? -Здравейте, как сте? 445 00:43:09,089 --> 00:43:10,507 Каква снобка. 446 00:43:11,550 --> 00:43:16,221 Снобка? Погледни се само, идиот такъв. 447 00:43:38,619 --> 00:43:40,746 Монети. Дай ми малко монети. 448 00:43:48,212 --> 00:43:50,797 -Скорпион, нали? -Не. 449 00:43:51,882 --> 00:43:54,134 Сър, може ли да ми дадете една пура? 450 00:44:04,228 --> 00:44:06,939 -Везни? -Не. 451 00:44:09,399 --> 00:44:12,110 -Много сте хубава. -Благодаря. 452 00:44:12,444 --> 00:44:13,987 Много хубав тен. 453 00:44:23,038 --> 00:44:25,207 Аз също хванах тен днес. 454 00:44:25,666 --> 00:44:26,917 Това е хубаво. 455 00:44:28,919 --> 00:44:32,881 Искате ли да дойдете в стаята ми и да ме намажете с лосион? 456 00:44:32,965 --> 00:44:37,302 Не? Виж тези сладки лунички. Как се казваш, малката? 457 00:44:38,637 --> 00:44:40,639 Какво правиш, духаш ми в ухото? 458 00:44:40,722 --> 00:44:42,224 -Не, сър... -Чупка! 459 00:44:44,977 --> 00:44:48,397 Казвам се Тадеъс Харис. Може би си чувала за мен. 460 00:44:48,480 --> 00:44:49,648 Не. 461 00:44:52,693 --> 00:44:54,444 -Загаси го! -Недей. 462 00:45:03,871 --> 00:45:07,082 Май идването ти в стаята ми се провали. 463 00:45:11,628 --> 00:45:15,090 Жени. Иди ги разбери. 464 00:45:33,192 --> 00:45:35,152 Няма да кажа на никого. 465 00:45:35,360 --> 00:45:38,447 Фалшива тревога за поставена бомба? Обир? Близко ли съм? 466 00:45:38,530 --> 00:45:42,284 Ерик, няма да ти кажа нищо за полицейската демонстрация. 467 00:45:42,367 --> 00:45:45,662 -Трябва да чакаш и ще видиш. -Е, добре... 468 00:45:46,497 --> 00:45:49,708 Добра работа вършиш, Дейвид. Благодаря, че ме разведе. 469 00:45:49,791 --> 00:45:53,086 У доволствието е мое, Ерик. Съжалявам, че малко закъсняхме. 470 00:45:54,713 --> 00:45:56,048 Няма защо. 471 00:45:58,008 --> 00:46:00,677 Обиколихме всички хотели на плаЖната ивица. 472 00:46:00,761 --> 00:46:04,306 Искам вие да започнете в Саут Бийч. 473 00:46:04,389 --> 00:46:06,892 Ние ще започнем от Нортсайд 474 00:46:06,975 --> 00:46:08,894 и ще се движим към вас. Ясно ли е? 475 00:46:08,977 --> 00:46:11,146 Ясно? Добре, тръгвайте. 476 00:46:15,609 --> 00:46:18,570 Напръска ме с поничката си, глупак! 477 00:46:18,654 --> 00:46:22,241 -Отвратителен си. Прасе такова! -Съжалявам, шефе. 478 00:46:22,658 --> 00:46:24,409 Вие сте прасета. 479 00:46:24,493 --> 00:46:26,245 Да се хващаме на работа. 480 00:46:27,579 --> 00:46:28,747 Това е той! 481 00:46:28,831 --> 00:46:31,750 Хайде, тръгвайте! Какво чакате? 482 00:46:45,389 --> 00:46:47,224 Извинявай, Гунга Дин. 483 00:46:47,307 --> 00:46:49,601 -Да, Гунга. -Къде е шефът? 484 00:46:51,812 --> 00:46:55,274 -Ето го там, шефе. -Точно там е, шефе. 485 00:47:00,779 --> 00:47:04,741 Хващаме го и излизаме. Възможно най-тихо. Със сила, ако се наложи. 486 00:47:04,825 --> 00:47:06,493 Ясно, шефе. Аз поемам високия. 487 00:47:06,577 --> 00:47:09,204 -И двамата са високи. -Поемам този с бялата коса. 488 00:47:09,288 --> 00:47:10,414 И двамата са с бяла коса. 489 00:47:10,497 --> 00:47:12,082 -Ще тръгна наляво. -Твоето ляво... 490 00:47:12,166 --> 00:47:13,667 -Ще млъкнете ли? -Добре, шефе. 491 00:47:13,750 --> 00:47:15,502 -Разбра ли? -Да, шефе. 492 00:47:22,676 --> 00:47:24,469 Влезте и се регистрирайте. 493 00:47:26,180 --> 00:47:28,182 Сбъркали сме стаята. 494 00:47:29,933 --> 00:47:31,393 На добър час. 495 00:47:32,936 --> 00:47:35,689 Синята карта е пропускът ви за обяд. 496 00:47:36,190 --> 00:47:39,526 -Шефе, той е ченге! -Мъртви сме, шефе. 497 00:47:40,235 --> 00:47:43,155 -Шефе! -Млъкни. Трябва да помисля. 498 00:47:44,364 --> 00:47:47,701 Ще се почистите ли? Отвратителни сте! 499 00:47:49,870 --> 00:47:51,288 Той е ченге. 500 00:47:54,833 --> 00:47:59,087 Хайде, Бърди. Да сложим малката рибка на слънце. 501 00:48:05,802 --> 00:48:07,721 Къде е малката ми рибка? 502 00:48:08,889 --> 00:48:10,807 Бърди, къде си? 503 00:48:17,606 --> 00:48:19,399 Не е трябвало. 504 00:48:27,032 --> 00:48:28,617 Прекрасно! 505 00:48:42,881 --> 00:48:44,258 Влизай. 506 00:48:45,342 --> 00:48:47,010 От пералнята на хотела, сър. 507 00:48:47,094 --> 00:48:49,763 Имате ли нещо за химическо чистене или за пране? 508 00:48:49,847 --> 00:48:52,432 -Днес нищо, благодаря. -Много добре. 509 00:49:04,194 --> 00:49:06,864 Този подарък притежава страхотни възмоЖности. 510 00:49:11,160 --> 00:49:15,289 Ето те малка лоша рибке. 511 00:49:19,626 --> 00:49:23,463 Мислех си да го накарам да сложи малко повече синьо вътре... 512 00:49:23,547 --> 00:49:24,590 Хайде. 513 00:49:26,133 --> 00:49:27,885 Нищо работа, шефе. 514 00:49:27,968 --> 00:49:29,511 Какво? 515 00:49:30,387 --> 00:49:32,139 Какво имаме тук? 516 00:49:36,810 --> 00:49:38,395 Къде е камерата? 517 00:50:13,972 --> 00:50:17,309 И на Бамби няма да й се случи нищо, 518 00:50:17,392 --> 00:50:20,687 ако носи тази прекрасна камуфлажна предпазна жилетка. 519 00:50:24,024 --> 00:50:25,859 Искате ли да я пробвате, сър? 520 00:50:25,943 --> 00:50:29,238 Белезници. Лавърн, виж, колани. 521 00:50:30,697 --> 00:50:34,409 Извинете ме, госпожице. Извинете ме? 522 00:50:35,118 --> 00:50:37,788 Извинете. 523 00:50:37,871 --> 00:50:40,415 -Извинете ме. -Хукс. 524 00:50:43,085 --> 00:50:45,796 Защо не опиташ с това? 525 00:50:50,717 --> 00:50:53,887 Това работи още по-добре! 526 00:51:03,313 --> 00:51:04,731 Сега се разкарай. 527 00:51:09,611 --> 00:51:11,446 Когато го видиш, направи... 528 00:51:11,822 --> 00:51:14,032 ПАПАГАЛСКА ДЖУНГЛА 529 00:51:14,116 --> 00:51:15,951 Разбираш ли ме? Добре. 530 00:51:16,493 --> 00:51:18,412 Когато го видиш, нали разбра? 531 00:51:18,495 --> 00:51:19,621 Благодаря. 532 00:51:28,922 --> 00:51:30,007 Ей, тъпак. 533 00:51:37,764 --> 00:51:41,268 Не пропускайте най-новите полицейски хватки. 534 00:51:41,393 --> 00:51:44,771 Те ще бъдат демонстрирани на пет различни тепиха. 535 00:51:44,855 --> 00:51:47,649 Нашите експерти ще правят демонстрации 536 00:51:47,733 --> 00:51:52,237 по джудо, айкидо, таекуондо, хапкидо и карате. 537 00:51:52,946 --> 00:51:55,115 -Здравей, Калахан. -Ник. 538 00:51:55,741 --> 00:51:57,493 Чудесна техника. 539 00:51:58,410 --> 00:52:00,370 -Това Кейт ли е? -Да. 540 00:52:00,454 --> 00:52:04,291 -Не знаеше ли, че може да прави това? -Дори не знаех, че е ченге. 541 00:52:06,502 --> 00:52:07,711 Къде е той? 542 00:52:09,004 --> 00:52:11,048 -Срежи ремъка! -Опитвам се. 543 00:52:11,798 --> 00:52:12,966 Недей! 544 00:52:13,884 --> 00:52:16,011 -Хайде, просто вземи камерата. -Добре. 545 00:52:16,094 --> 00:52:18,430 -Пак го пропусна. -Мини покрай стената. 546 00:52:21,767 --> 00:52:25,229 Със следващия доброволец ще демонстрираме задушаваща хватка. 547 00:52:28,482 --> 00:52:30,776 Събаряме го с подсичащо движение. 548 00:52:31,610 --> 00:52:33,445 Ако стане агресивен, 549 00:52:35,447 --> 00:52:38,116 хващаме ръката му, извиваме я 550 00:52:38,450 --> 00:52:40,160 и го хвърляме на земята. 551 00:52:42,162 --> 00:52:43,330 Следващият? 552 00:52:46,500 --> 00:52:48,544 Приемам предизвикателството ти. 553 00:52:49,670 --> 00:52:50,796 Добре. 554 00:52:54,049 --> 00:52:55,968 Да видим какво можеш, Джоунси. 555 00:52:56,051 --> 00:52:57,678 Добре, твой ред е. 556 00:53:10,649 --> 00:53:11,817 Много добре. 557 00:53:13,026 --> 00:53:14,153 Благодаря. 558 00:53:17,489 --> 00:53:18,574 Следващият. 559 00:53:18,657 --> 00:53:20,409 Джоунс, виж. Това е нож. 560 00:53:20,492 --> 00:53:22,536 -Гледайте! -Нож ли каза? 561 00:53:29,376 --> 00:53:31,295 Братко, нека ти помогна. 562 00:53:35,132 --> 00:53:36,758 Не е зле за начинаещ. 563 00:53:36,842 --> 00:53:39,303 Достоен противник. Следващият. 564 00:53:39,970 --> 00:53:41,680 Стига ми толкова. 565 00:53:46,476 --> 00:53:47,853 Хайде, не се страхувайте. 566 00:53:47,936 --> 00:53:50,189 -Направете път. -Ето един доброволец. 567 00:53:50,481 --> 00:53:52,691 Началник, невероятна конференция. 568 00:53:52,774 --> 00:53:54,568 -Невероятна, сър. -Добре. 569 00:53:57,446 --> 00:53:59,114 Страхотна конференция. 570 00:53:59,198 --> 00:54:01,700 Следващият. Трябва ми доброволец. 571 00:54:03,702 --> 00:54:04,786 Благодаря. 572 00:54:09,875 --> 00:54:11,251 На крака. 573 00:54:13,795 --> 00:54:15,631 Няма проблеми, добре съм. 574 00:54:18,300 --> 00:54:20,010 -Благодаря. -Следващият. 575 00:54:24,598 --> 00:54:28,227 Авторитетният глас е много важен за контролирането на тълпата. 576 00:54:28,852 --> 00:54:32,231 Да видим как се справяте в такава ситуация. 577 00:54:32,815 --> 00:54:35,317 Полицай, елате тук с мен. 578 00:54:39,571 --> 00:54:42,366 Тълпата току-що е пробила полицейския кордон. 579 00:54:42,449 --> 00:54:43,659 Накарайте ги да отстъпят. 580 00:54:43,742 --> 00:54:47,704 По дяволите, не! Нито крачка назад! 581 00:54:54,878 --> 00:54:57,881 -Какво има? Мислиш, че ще те нараня? -Да. 582 00:55:00,175 --> 00:55:02,803 Спомни си на какво съм те учила. 583 00:55:02,886 --> 00:55:05,430 -По-нежно. -Добре. 584 00:55:14,064 --> 00:55:15,983 Май сбърках. 585 00:55:16,066 --> 00:55:18,861 Не знам. Техниката си има своите ограничения. 586 00:55:18,944 --> 00:55:22,239 -Да опитаме ли отново? -Повторението е майка на знанието. 587 00:55:24,074 --> 00:55:27,494 Ваш ред е, полицай. Елате тук. 588 00:55:31,415 --> 00:55:33,709 По дяволите, не! Нито крачка назад! 589 00:55:33,792 --> 00:55:36,670 Извинете. Трябва да сте... 590 00:55:37,754 --> 00:55:41,091 Много ще ни помогнете, ако отстъпите назад. 591 00:55:43,218 --> 00:55:45,470 Назад, загубеняци такива! 592 00:55:45,554 --> 00:55:49,558 Аз съм полицай и когато говоря, ще ме слушате! 593 00:55:50,017 --> 00:55:54,354 Сега си размърдайте задниците, преди да съм се ядосала! 594 00:55:54,771 --> 00:55:57,107 Да не съм чула приказки! 595 00:56:08,160 --> 00:56:11,580 -Оттук ще скочим. Това той ли е? -Да. Ще наведем клона. 596 00:56:11,663 --> 00:56:12,956 Да го пипнем. 597 00:56:14,666 --> 00:56:17,503 -Къде отиде? -Защо още не сме паднали? 598 00:56:17,586 --> 00:56:18,670 Физика. 599 00:56:21,256 --> 00:56:25,219 -Добра техника, полицай. -Много добър изстрел. 600 00:56:39,274 --> 00:56:41,276 Страхотна стрелба! Чудесно! 601 00:56:44,446 --> 00:56:47,741 Полицай, трябва да делите тези оръжия и с другите полицаи. 602 00:56:47,825 --> 00:56:50,369 Не. Трябват ми. 603 00:56:51,745 --> 00:56:53,372 Нека да говоря с него. 604 00:56:57,543 --> 00:57:01,463 Когато се приберем, ще ти дам да стреляш с твоите. 605 00:57:02,840 --> 00:57:05,133 -Обещаваш ли? -Заклевам се. 606 00:57:07,928 --> 00:57:10,764 -Добре. -Добре. 607 00:57:12,516 --> 00:57:15,644 -Много благодаря. -Благодаря. 608 00:57:17,062 --> 00:57:20,858 Юджийн, този също. 609 00:57:34,037 --> 00:57:34,830 Да вървим. 610 00:57:43,380 --> 00:57:46,884 Благодаря. Да вървим. Извинете ме. 611 00:57:47,217 --> 00:57:49,469 Може ли да получа интервю? 612 00:57:49,553 --> 00:57:53,557 Три, две, едно, начало. Здравейте, вашето име и чин? 613 00:57:53,640 --> 00:57:56,935 Капитан Тадеъс Харис. 614 00:57:57,019 --> 00:58:00,731 Само капитан? Стоп. Да се махаме. 615 00:58:00,814 --> 00:58:02,733 -Той е никой. -Прилича на сервитьор. 616 00:58:02,816 --> 00:58:05,110 -Сър... -Нито дума, Проктър. 617 00:58:13,911 --> 00:58:15,412 Добре. 618 00:58:15,496 --> 00:58:17,623 Нашите 24 часа почти изтекоха. 619 00:58:18,123 --> 00:58:20,375 Трябва да си върнем камерата сега! 620 00:58:21,084 --> 00:58:25,672 Пет души ще взимат камерата от един старец? 621 00:58:25,756 --> 00:58:28,383 -Повярвай ми, не е толкова лесно. -Да. 622 00:58:29,676 --> 00:58:32,221 Момчета, искам да чуете това. 623 00:58:32,304 --> 00:58:34,515 Нека кажем, че просто минаваме край него 624 00:58:34,598 --> 00:58:37,226 и в този момент той припада. 625 00:58:37,684 --> 00:58:41,897 Мишката и Захарчето ще го хванат и ще го слоЖат на земята. 626 00:58:42,856 --> 00:58:44,942 Ще му разкопчеят яката. 627 00:58:45,567 --> 00:58:49,112 След това ще махнат тази лоша камера от врата му. 628 00:58:49,446 --> 00:58:52,157 -Страхотен план, шефе. -Много добре. 629 00:58:53,242 --> 00:58:55,244 Но старият трябва да припадне. 630 00:58:56,578 --> 00:58:57,955 Ще припадне. 631 00:58:58,580 --> 00:59:01,917 Хулио ще се погрижи за това. Хайде, Хулио, покажи им. 632 00:59:02,000 --> 00:59:05,087 Ще му бием инжекция и той ще заспи. 633 00:59:05,963 --> 00:59:08,799 -Много добър план, шефе. -Чудесен. 634 00:59:10,676 --> 00:59:13,303 -Хайде, да се махаме оттук. -Добре. 635 00:59:19,560 --> 00:59:21,228 Хайде, Захарче. 636 00:59:21,603 --> 00:59:24,481 Остават още 10 минути. 637 00:59:27,401 --> 00:59:30,404 -Ласард, поздравления! -Много благодаря. 638 00:59:31,905 --> 00:59:35,325 Нека просто... Готово. 639 00:59:38,036 --> 00:59:40,664 Началник, може ли да ви снимам 640 00:59:40,747 --> 00:59:43,167 как поздравявате комендант Ласард? 641 00:59:43,250 --> 00:59:45,502 -Разбира се. -Благодаря. 642 00:59:45,586 --> 00:59:47,129 Възможност за снимка. 643 00:59:49,423 --> 00:59:50,549 Не мърдай. 644 01:00:00,684 --> 01:00:01,935 Благодаря. 645 01:00:07,691 --> 01:00:11,528 Комендант, искам да ви поздравя. 646 01:00:11,612 --> 01:00:15,407 Следващия път ще стане, шефе. Ще видиш. Ще се погрижим. 647 01:00:16,158 --> 01:00:17,868 Вината не беше наша. 648 01:00:20,787 --> 01:00:22,122 Извинявай. 649 01:00:22,498 --> 01:00:25,792 Защо не ми дадеш проклетата камера? 650 01:00:25,876 --> 01:00:29,922 -Моята камера? -Дай ми проклетата камера! 651 01:00:36,512 --> 01:00:39,056 -Какво е това? -Диаманти! 652 01:00:39,139 --> 01:00:41,391 -Счупи ми камерата. -Диаманти! 653 01:00:42,643 --> 01:00:44,436 Добре! Добре! 654 01:00:45,062 --> 01:00:47,564 Ако някой мръдне, свършено е със стария. 655 01:00:47,648 --> 01:00:49,650 -Шефе? -Какво? 656 01:00:51,568 --> 01:00:55,572 Искам да видя ръцете ви горе. Всички да си вдигнат ръцете. 657 01:00:55,656 --> 01:00:57,157 Горе ръцете! 658 01:01:01,078 --> 01:01:04,122 Искам да виждам всички. 659 01:01:05,916 --> 01:01:09,253 -Вземи диамантите. -Разбирам. 660 01:01:09,336 --> 01:01:12,089 Това е демонстрация на полицейска процедура. 661 01:01:12,297 --> 01:01:14,716 Отвличане. Колко оригинално. 662 01:01:14,800 --> 01:01:17,094 -Поласкан съм. -Млъквай, старче. 663 01:01:17,177 --> 01:01:18,595 Разбира се, съжалявам. 664 01:01:18,679 --> 01:01:20,931 Сега отиваме към асансьора. 665 01:01:21,014 --> 01:01:24,476 Ако някой направи някоя глупост, ще го надупчим. 666 01:01:24,768 --> 01:01:26,603 Полиция, никой да не мърда! 667 01:01:26,812 --> 01:01:28,897 Прикривайте ме! Да вървим! 668 01:01:31,316 --> 01:01:33,068 Освободете заложника, 669 01:01:33,152 --> 01:01:36,530 слоЖете оръЖието си на земята и бавно вдигнете ръцете си горе! 670 01:01:36,613 --> 01:01:38,782 Добре казано! Това е племенникът ми. 671 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 -Млъквай, старче. -Горе ръцете! 672 01:01:44,955 --> 01:01:46,081 Здрасти. 673 01:01:46,165 --> 01:01:49,543 Никой няма да стреля. Не и докато държа стареца. 674 01:01:49,626 --> 01:01:52,004 -Сега! -Твърде късно е! 675 01:01:52,087 --> 01:01:53,964 Мишка, Захарче, влизайте в асансьора! 676 01:01:54,047 --> 01:01:58,468 -Никой да не мърда! -Не, не. Той блъфира, нали? 677 01:02:00,846 --> 01:02:04,391 У мно момче. Блъфираше. 678 01:02:04,725 --> 01:02:06,560 Това беше блъф, шефе. 679 01:02:12,816 --> 01:02:14,693 Добре! На кой етаж? 680 01:02:17,362 --> 01:02:19,907 Какво значение има? Проблем ли имаш с този етаж? 681 01:02:19,990 --> 01:02:23,327 Не съм искал да се намесвам, но полицейските началници са долу. 682 01:02:23,410 --> 01:02:26,997 Аз ще се кача на последния етаж. Там е най-подходящо за защита. 683 01:02:27,539 --> 01:02:30,459 Може да използвате апартамента ми. Позволете ми. 684 01:03:12,543 --> 01:03:13,961 Какво? 685 01:03:20,843 --> 01:03:22,261 Стигнахме. 686 01:03:39,736 --> 01:03:41,029 Добре, готов съм. 687 01:03:41,113 --> 01:03:44,324 Побързайте с тези планове. Нямаме цял ден. 688 01:03:46,285 --> 01:03:48,287 -Ето, сър. -Благодаря. 689 01:03:50,122 --> 01:03:53,125 Такълбери, ще престанеш ли с това? 690 01:03:56,044 --> 01:03:57,337 Съжалявам, сър. 691 01:03:59,715 --> 01:04:00,799 Добре. 692 01:04:01,300 --> 01:04:03,552 Сега ще ни дадат всичко, което поискаме. 693 01:04:03,635 --> 01:04:07,890 Трябва само да измислим как да стигнем до яхтата на Демпси. 694 01:04:07,973 --> 01:04:10,642 Жаден съм, шефе. Имаш ли някаква пиячка тук? 695 01:04:10,726 --> 01:04:14,396 -Разбира се. Барът е зареден. -Благодаря. 696 01:04:14,855 --> 01:04:17,566 В хладилника трябва да има още сладолед. 697 01:04:17,649 --> 01:04:20,110 Наистина си добър домакин. Благодаря. 698 01:04:20,194 --> 01:04:21,778 Няма защо. 699 01:04:25,949 --> 01:04:27,117 Нещо против? 700 01:04:27,493 --> 01:04:30,537 Някои от нас се опитват да планират измъкването ни. 701 01:04:30,621 --> 01:04:31,997 Извинявай, шефе. 702 01:04:33,540 --> 01:04:36,460 Ще ни трябва моторница на пристанището. 703 01:04:37,544 --> 01:04:42,049 Освен това бърза кола на задния вход на хотела. 704 01:04:42,132 --> 01:04:43,217 Какво? 705 01:04:43,842 --> 01:04:48,305 Покривът е толкова близо, глупаво ще е да не поискате хеликоптер. 706 01:04:49,932 --> 01:04:52,559 Хеликоптер? Каква глупава идея! 707 01:04:55,062 --> 01:04:57,314 Не, той е прав. 708 01:04:58,273 --> 01:05:03,153 В тази кола ще сме подвижна мишена. Хеликоптерът е чудесна идея. 709 01:05:04,112 --> 01:05:07,199 -Ще стигнем до пристанището... -И? 710 01:05:07,282 --> 01:05:09,243 И ще се качим на моторницата! 711 01:05:11,203 --> 01:05:13,080 Какво? Моторницата не ти харесва? 712 01:05:13,163 --> 01:05:14,915 -Какво? -Какво? 713 01:05:15,624 --> 01:05:17,751 Трябва да ида до тоалетната. 714 01:05:17,835 --> 01:05:22,047 Не, това е отвличане! Не е детска градина! 715 01:05:22,130 --> 01:05:24,716 Шефе, той ни каза за хеликоптера. 716 01:05:25,384 --> 01:05:27,469 Да. Моля те, шефе. 717 01:05:30,389 --> 01:05:31,932 Добре. 718 01:05:33,142 --> 01:05:35,894 Но побързайте. Трябва да се обаждам по телефона. 719 01:05:35,978 --> 01:05:37,104 Добре. 720 01:05:47,322 --> 01:05:50,409 Сега трябва само да чакаме да обявят условията си. 721 01:05:51,618 --> 01:05:54,580 Опасявам се, че е така. Можем само да чакаме. 722 01:05:57,583 --> 01:06:00,419 Някой ще събуди ли Харис? 723 01:06:05,507 --> 01:06:06,800 Той мисли. 724 01:06:18,937 --> 01:06:22,316 Хайде. Отвори я. По-широко. 725 01:06:31,450 --> 01:06:34,161 Ще престанеш ли с това? 726 01:06:34,870 --> 01:06:36,288 Съжалявам, сър. 727 01:06:37,664 --> 01:06:39,791 Телефонно обаждане за вас, сър. 728 01:06:42,419 --> 01:06:45,130 -Ало. -Слушай сега. 729 01:06:45,339 --> 01:06:48,425 Искам хеликоптер и пилот на покрива на хотела. 730 01:06:48,509 --> 01:06:49,551 И? 731 01:06:49,635 --> 01:06:52,971 Искам на пристанището да ме чака моторница. 732 01:06:54,014 --> 01:06:56,308 Ако всичко мине добре и не видя ченгета, 733 01:06:56,391 --> 01:06:59,645 ще ви върна стареца на 20 километра от Кий У ест, 734 01:06:59,728 --> 01:07:02,439 веднага щом влезем в меЖдународни води. 735 01:07:04,608 --> 01:07:07,653 Искаме доказателство, че Ласард е още жив. 736 01:07:08,987 --> 01:07:11,532 Твоите приятелчета искат да говорят с теб. 737 01:07:11,824 --> 01:07:13,784 -Ало? -Комендант Ласард? 738 01:07:14,117 --> 01:07:17,079 Началник Хърст, колко мило, че ми се обаждате. 739 01:07:17,162 --> 01:07:20,207 Сигурно правите всичко необходимо, за да ме спасите. 740 01:07:20,624 --> 01:07:23,752 Така нещата стават още по-вълнуващи. 741 01:07:24,419 --> 01:07:26,797 Не се тревожи, чичо Ерик, ще те измъкнем. 742 01:07:26,880 --> 01:07:29,967 Добре. Той е жив. Докога - зависи само от вас. 743 01:07:36,807 --> 01:07:39,518 Според мен Ласард искаше да ни каже, 744 01:07:39,601 --> 01:07:43,272 че по-скоро би рискувал живота си, но няма да им позволи да се измъкнат. 745 01:07:43,355 --> 01:07:44,648 Смелчага. 746 01:07:45,023 --> 01:07:48,652 Сър, знам, че това е вашата юрисдикция, 747 01:07:49,611 --> 01:07:53,824 но ако ще правите спасителна операция, ние бихме искали да участваме. 748 01:07:55,033 --> 01:07:57,786 Началник Мърдок, напълно съм съгласен с вас. 749 01:07:57,870 --> 01:08:02,332 Много е важно спасителният отряд да познава лично комендант Ласард. 750 01:08:02,416 --> 01:08:05,419 Мога да гарантирам за уменията на тези полицаи. 751 01:08:05,836 --> 01:08:08,005 Аз лично съм ги обучавал. 752 01:08:08,088 --> 01:08:09,840 Сигурно е от наркотиците. 753 01:08:11,300 --> 01:08:14,219 Това е етажът, на който държат Ласард. 754 01:08:14,303 --> 01:08:16,096 -Капитан Харис? -Да? 755 01:08:16,180 --> 01:08:19,141 Добре, господа. Искам да направите следното. 756 01:08:19,224 --> 01:08:22,186 И ще го направите точно както ви кажа. 757 01:08:39,286 --> 01:08:42,664 Слушате Ларвел Джоунс от радио Кей-ВУРСТ. 758 01:08:42,748 --> 01:08:46,376 Сега е ред на доктора на любовта. Искам да дойдеш тук, сладурче. 759 01:08:47,961 --> 01:08:50,881 Ти и аз, да. До края. 760 01:08:50,964 --> 01:08:55,761 Хайде. Да си легнем, защото имам нужда от теб. Обичам те. 761 01:08:57,262 --> 01:08:59,681 С това предаването ни приключва. 762 01:09:28,043 --> 01:09:30,212 Защо все аз трябва да изкачвам стълбите? 763 01:09:30,295 --> 01:09:32,506 Предложих ти вентилационната шахта. 764 01:09:35,133 --> 01:09:36,218 Не. 765 01:09:39,471 --> 01:09:40,681 Да вървим. 766 01:09:44,893 --> 01:09:46,937 Много добре, Кейт. Гледай сега. 767 01:09:58,240 --> 01:09:59,616 Женската работа никога няма край. 768 01:09:59,700 --> 01:10:00,742 НЕ БЕЗПОКОЙТЕ 769 01:10:00,826 --> 01:10:01,952 Хайде. 770 01:10:39,823 --> 01:10:41,533 Това мина без проблеми. 771 01:10:41,617 --> 01:10:43,327 Къде са всички? 772 01:10:43,452 --> 01:10:44,745 Не разбирам. 773 01:10:47,080 --> 01:10:48,624 Хеликоптерът е тук. 774 01:10:48,707 --> 01:10:50,667 Трябваше да дойде след един час. 775 01:10:50,751 --> 01:10:54,171 -Някой е променил плана. -Да, Харис. 776 01:10:59,426 --> 01:11:01,595 Планът ви беше гениален, сър! 777 01:11:02,846 --> 01:11:04,556 Благодаря, Проктър. 778 01:11:04,640 --> 01:11:08,727 Отклоних вниманието на тези некадърници, за да оставя 779 01:11:08,811 --> 01:11:12,648 същинската операция по спасяването в ръцете на опитните офицери, 780 01:11:12,731 --> 01:11:14,316 имам предвид себе си. 781 01:11:15,108 --> 01:11:18,987 Ще спася Ласард и ще получа повишение и медал. 782 01:11:27,579 --> 01:11:29,164 -Не мърдайте! -Не мърдайте! 783 01:11:29,248 --> 01:11:32,960 -Полиция. Държим ви на мушка. -Много добре, Харис! 784 01:11:33,043 --> 01:11:36,713 У доволствието е мое, сър. Хвърлете оръжието! 785 01:11:37,714 --> 01:11:40,759 -Проктър, слез долу и го събери. -Да, сър. 786 01:11:40,843 --> 01:11:45,305 Не, Проктър. Използвай стълбата. Стълбата! 787 01:11:49,268 --> 01:11:53,313 Добре! Хайде, дай ми го. 788 01:11:54,439 --> 01:11:58,443 Точно така. Ръцете горе, за да не видиш един мъртъв тъпак. 789 01:11:59,278 --> 01:12:03,615 Неочаквано развитие. Тази година са надминали себе си, нали? 790 01:12:04,283 --> 01:12:08,370 Вкарай ги в хеликоптера. Отиваме към яхтата. 791 01:12:08,453 --> 01:12:11,290 Кажете на хората си. Ако видя един самолет, хеликоптер 792 01:12:11,373 --> 01:12:15,335 или лодка по пътя си, тези стават примамка за акулите. Ясно ли е? 793 01:12:29,308 --> 01:12:31,894 -Къде е Харис? -Отвлякоха и него. 794 01:12:35,105 --> 01:12:37,691 Отсега нататък ще го правим по нашия начин. 795 01:12:44,156 --> 01:12:46,325 Ще ни трябва повече информация. 796 01:12:49,828 --> 01:12:51,455 Не знам нищо. 797 01:12:51,538 --> 01:12:54,583 Ясно. Виж какво ще ти кажа, 798 01:12:55,125 --> 01:12:57,920 не ми го казвай на мен. Кажи го на него. 799 01:13:02,549 --> 01:13:05,385 Шефът каза да чакаме тук, докато провери хеликоптера. 800 01:13:05,469 --> 01:13:07,638 После се появихте вие, това е, което знам! 801 01:13:07,721 --> 01:13:09,264 Кълна се, кълна се. 802 01:13:11,308 --> 01:13:12,476 Ще кажа на другите. 803 01:13:12,559 --> 01:13:14,561 -Да те пусна ли? -Не! 804 01:13:20,651 --> 01:13:22,986 -Слизам долу. -Добре, шефе. 805 01:13:23,070 --> 01:13:26,406 Концентрирай се. Дръж ръцете на кормилото. 806 01:13:26,490 --> 01:13:27,825 Добре, шефе. 807 01:13:27,908 --> 01:13:29,910 Добре. Слизам долу. 808 01:13:32,538 --> 01:13:34,331 С това завърши първата ми кариера. 809 01:13:34,414 --> 01:13:37,459 После, когато станах на 1 2 години, 810 01:13:37,543 --> 01:13:40,587 започнах да работя в супермаркета. 811 01:13:41,421 --> 01:13:44,341 Бяха много, много вълнуващи времена. 812 01:13:44,424 --> 01:13:47,678 Имах много, много интересни преЖивявания. 813 01:13:49,012 --> 01:13:53,350 Един ден, както слагах в торбите зеленчукови консерви... 814 01:13:53,433 --> 01:13:56,687 Мисля, че беше грах. Не, царевица беше, 815 01:13:57,521 --> 01:14:00,149 може би царевични зърна с боб и домати? 816 01:14:01,191 --> 01:14:03,277 Не мога да си спомня. 817 01:14:03,360 --> 01:14:07,364 Извинете. Има ли някаква възможност 818 01:14:07,447 --> 01:14:10,033 да разделите заложниците? 819 01:14:10,117 --> 01:14:13,245 Нямам нищо против да стоя вън. Няма значение, че духа. 820 01:14:13,537 --> 01:14:16,623 Какво има? Не ти ли харесва тук? 821 01:14:17,583 --> 01:14:21,503 Не си тормози малката красива глава. Мъките ти скоро ще свършат. 822 01:14:21,587 --> 01:14:23,964 Чакайте малко. Какво искате да кажете? 823 01:14:24,590 --> 01:14:26,091 Яхтата на шефа ми ни чака. 824 01:14:26,175 --> 01:14:29,094 Веднага щом се срещна с него, ще потопя тази яхта, 825 01:14:29,178 --> 01:14:30,679 заедно с теб вътре. 826 01:14:30,846 --> 01:14:34,516 Няма да ти се размине, скапан боклук! 827 01:14:34,850 --> 01:14:37,686 -Как ме нарече? -Боклук. 828 01:14:38,395 --> 01:14:41,773 Може би искаш да слезеш още сега. Мишка. 829 01:14:43,484 --> 01:14:46,195 Относно този коментар за ''скапания боклук''... 830 01:14:46,487 --> 01:14:48,280 Млъкни, примамко за акули. 831 01:14:49,198 --> 01:14:51,700 -Примамка за акули? -Млъкни. 832 01:14:52,618 --> 01:14:54,119 Каква стратегия. 833 01:14:54,745 --> 01:14:58,290 Сигурен ли си, че не сме се срещали на конгреса в Торонто през 1976-а? 834 01:14:58,373 --> 01:15:00,334 Ти си един откачен старец. 835 01:15:03,879 --> 01:15:05,797 Захарче, как върви? 836 01:15:05,881 --> 01:15:07,716 Близко сме, шефе. 837 01:15:07,799 --> 01:15:11,220 Г-н Демпси ще се гордее с теб. 838 01:15:11,845 --> 01:15:14,473 Намери диамантите. У спя. 839 01:15:15,766 --> 01:15:16,892 Да. 840 01:15:18,185 --> 01:15:19,436 У спях. 841 01:15:52,261 --> 01:15:54,972 -Хвърли въжето. -Хванах го. 842 01:15:56,890 --> 01:16:00,602 Г-н Демпси, стоката ви, сър. 843 01:16:01,603 --> 01:16:03,438 Ти си човек на място, Тони. 844 01:16:03,772 --> 01:16:07,651 Довърши си работата първо. После донеси диамантите и да се махаме. 845 01:16:07,734 --> 01:16:09,611 Г-н Демпси, 846 01:16:11,155 --> 01:16:14,992 за тъпака няма проблеми, но старецът... 847 01:16:15,450 --> 01:16:16,952 Никакви свидетели. 848 01:16:18,287 --> 01:16:20,747 -Не ме разочаровай отново. -Да. 849 01:16:22,624 --> 01:16:23,750 Мамка му. 850 01:16:33,594 --> 01:16:36,013 Съжалявам, Мишка, не се нави. 851 01:16:36,096 --> 01:16:38,891 Извинете. Може ли да кажа нещо? 852 01:16:39,391 --> 01:16:40,517 Разбира се. 853 01:16:41,059 --> 01:16:42,561 Не ме убивайте. 854 01:16:43,770 --> 01:16:47,774 Няма да ви издам. Думичка няма да кажа. Повярвайте ми. 855 01:16:49,526 --> 01:16:53,197 Ще ти кажа какво ще направя, ще те гръмна след него. 856 01:16:54,823 --> 01:16:55,991 Благодаря. 857 01:16:57,534 --> 01:17:01,914 Искам само да кажа, че това беше страхотно отвличане. 858 01:17:02,122 --> 01:17:05,709 Благодаря много. Наистина го оценявам. 859 01:17:06,585 --> 01:17:11,423 Ти наистина си превъзходен заложник. Казвам го от все сърце. 860 01:17:11,507 --> 01:17:13,091 У доволствието е мое. 861 01:17:13,175 --> 01:17:15,928 Не, говоря сериозно. Сега ще трябва да те убия. 862 01:17:16,220 --> 01:17:17,262 Разбирам. 863 01:17:17,346 --> 01:17:19,431 Нищо лично. Просто бизнес. 864 01:17:25,437 --> 01:17:27,272 Какво е това, по дяволите? 865 01:17:31,193 --> 01:17:32,820 Погрижи се за тях. 866 01:17:32,903 --> 01:17:34,863 Разкарай се, негоднико! 867 01:17:40,285 --> 01:17:43,580 Тони, вземете пъзльото за заложник. 868 01:17:43,664 --> 01:17:45,499 Аз държа стария. Хайде! 869 01:17:49,628 --> 01:17:52,464 Оттук, хайде! По-бързо! 870 01:17:54,007 --> 01:17:55,926 Хвани го! Застреляй го! 871 01:18:09,481 --> 01:18:12,276 Кой от вас оказва съпротива при ареста? 872 01:18:12,359 --> 01:18:14,027 -Аз не. -Аз също. 873 01:18:19,324 --> 01:18:21,743 Хайде, Такълбери, имаме нужда от помощ! 874 01:18:24,955 --> 01:18:26,623 Напред, Хайтауър! 875 01:18:34,131 --> 01:18:37,509 -Поддържай курса! -Бъдете готови за скок! 876 01:18:37,593 --> 01:18:39,344 Добре, хайде! 877 01:18:39,803 --> 01:18:41,388 -Добре ли си? -Да. 878 01:18:41,472 --> 01:18:44,141 Къде бяхте? Защо се забавихте? 879 01:18:44,224 --> 01:18:45,976 Трябваше да се преоблека! 880 01:18:46,226 --> 01:18:48,812 Откъде намери тези дрехи? 881 01:18:54,860 --> 01:18:56,987 Прекрасно! 882 01:19:26,183 --> 01:19:29,812 До всички екипи. Останете на позиция до ново нареждане. 883 01:19:33,065 --> 01:19:36,527 Натам. Внимавай. Готово. 884 01:19:36,819 --> 01:19:38,529 Варда! 885 01:19:39,822 --> 01:19:42,533 Ето ме, идвам! Джеронимо! 886 01:20:30,164 --> 01:20:33,375 -По-бързо! -Бързам колкото мога! 887 01:20:37,337 --> 01:20:40,048 Загазихте. Оттук няма излизане. 888 01:20:40,549 --> 01:20:42,217 Внимавай, старче! 889 01:20:47,848 --> 01:20:49,099 Много добре! 890 01:20:50,726 --> 01:20:52,060 Внимавайте! 891 01:20:55,647 --> 01:20:57,024 Супер! 892 01:21:27,930 --> 01:21:30,057 Мислят, че са ни пипнали! 893 01:21:31,850 --> 01:21:33,393 Пипнахме ги! 894 01:21:33,477 --> 01:21:35,187 Няма излизане. 895 01:21:35,270 --> 01:21:39,399 -Мислят, че няма излизане. -Внимавай, идва. 896 01:21:44,404 --> 01:21:46,573 -Много добре! -Нищо особено. 897 01:21:48,534 --> 01:21:49,910 Да го хванем! 898 01:21:55,165 --> 01:21:57,125 -Капитан Харис. -Сержант. 899 01:21:58,085 --> 01:22:00,420 Бях затворен тук по време на боя. 900 01:22:00,504 --> 01:22:02,673 -Продължавайте. -Да, сър! 901 01:22:02,756 --> 01:22:07,302 Размърдайте се. Да вържем тези бандити и да ги закараме в участъка. 902 01:22:07,636 --> 01:22:10,514 Проктър! Къде е Проктър? 903 01:22:11,098 --> 01:22:12,683 Идвам, сър! 904 01:22:14,184 --> 01:22:16,103 -Ето ме! -Проктър. 905 01:22:19,982 --> 01:22:23,902 Аз го направих. Съжалявам, моя грешка. 906 01:22:27,072 --> 01:22:29,241 Не ме заболя. Изобщо не ме заболя. 907 01:22:31,910 --> 01:22:34,788 Не стой там. Изкарай ме оттук! 908 01:22:35,581 --> 01:22:37,666 По-живо! 909 01:22:39,751 --> 01:22:41,295 Внимавай, алигаторе! 910 01:22:50,596 --> 01:22:52,764 Този алигатор по-добре да внимава. 911 01:22:55,350 --> 01:22:57,769 Обърни го по гръб, Хайтауър! 912 01:23:12,117 --> 01:23:13,285 Не! 913 01:23:17,498 --> 01:23:18,957 Супер! 914 01:23:20,250 --> 01:23:21,585 Благодаря. 915 01:23:46,819 --> 01:23:49,029 Не се приближавайте. Старецът е при мен. 916 01:23:49,112 --> 01:23:52,157 -Чичо Ерик, добре ли си? -Това е страхотно! 917 01:23:52,241 --> 01:23:55,452 Най-добрата полицейска демонстрация в историята! 918 01:23:55,536 --> 01:23:58,038 Чичо Ерик, това са истински престъпници. 919 01:24:00,624 --> 01:24:02,209 В такъв случай... 920 01:24:06,296 --> 01:24:09,133 Нищо лично. Просто бизнес. 921 01:24:14,972 --> 01:24:18,767 След залавянето на крадците, откраднали диамантите на Мал-Анк-И 922 01:24:19,059 --> 01:24:21,395 и предаването им в ръцете на правосъдието, 923 01:24:21,478 --> 01:24:25,065 тези полицаи са предложени за награждаване с медал за доблест 924 01:24:25,149 --> 01:24:27,109 от кметството на Маями. 925 01:24:35,409 --> 01:24:38,495 Освен това един полицай 926 01:24:39,163 --> 01:24:41,331 рискува живооа си, 927 01:24:41,415 --> 01:24:44,126 за да спаси капитан Харис оо сигурна смъро. 928 01:24:44,626 --> 01:24:48,338 Това е сержант Моузес Хайтауър. 929 01:24:53,010 --> 01:24:57,389 Нека се порадват. Всички знаем кой ще се смее последен. 930 01:24:57,473 --> 01:25:00,767 Така е, комендант Харис. 931 01:25:01,268 --> 01:25:04,354 Заради забележителните му прояви 932 01:25:04,438 --> 01:25:08,192 минисоерсовооо повишава сержант Хайтауър 933 01:25:08,275 --> 01:25:10,569 в чин лейтенант! 934 01:25:13,530 --> 01:25:17,201 Лейтенант Хайтауър 935 01:25:17,284 --> 01:25:21,663 ще получи нашивкиое си оо полицая, чийто живот спаси.. 936 01:25:22,706 --> 01:25:24,249 Капитан Харис. 937 01:25:29,171 --> 01:25:30,464 Тъпак. 938 01:25:47,231 --> 01:25:50,192 Поздравления, лейтенант Хайтауър! 939 01:25:56,740 --> 01:25:59,993 За мен беше голямо, голямо удоволствие 940 01:26:00,077 --> 01:26:03,205 да бъда комендант на тази академия. 941 01:26:03,872 --> 01:26:06,041 Ще ми липсвате. Сбогом. 942 01:26:06,542 --> 01:26:10,546 Желая успех и благодаря. 943 01:26:17,886 --> 01:26:21,807 Нищо не може да ме радва повече оо оова, коеоо ще кажа. 944 01:26:22,891 --> 01:26:25,644 Двамата с губернатора искаме Ерик Ласард 945 01:26:25,727 --> 01:26:28,438 да продължи да бъде комендант на академията, 946 01:26:28,647 --> 01:26:32,151 докато не реши сам да се пенсионира. 947 01:26:45,497 --> 01:26:46,707 О, не! 948 01:29:40,339 --> 01:29:42,424 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 949 01:29:42,508 --> 01:29:43,759 ВULGАRlАN