1 00:01:00,927 --> 00:01:04,920 - Но професоре... - Не. Отговорите са в самия тест. 2 00:02:16,336 --> 00:02:18,804 Не забравяш ли нещо? 3 00:02:18,872 --> 00:02:23,036 Знам.Трябва да направя нещо с третия диференциален коефициент. 4 00:02:23,109 --> 00:02:25,577 - Не това.Тази вечер. - Какво? 5 00:02:25,645 --> 00:02:28,136 Ема? 6 00:02:28,214 --> 00:02:31,308 - Колко е часът? - Почти 5. 7 00:02:31,384 --> 00:02:33,875 О,Господи. 8 00:02:42,695 --> 00:02:45,994 Предложението ми за оползотворяване на слънчевата енергия - отхвърлено. 9 00:02:46,065 --> 00:02:49,057 Концепциите ми за микроенергийните вълни - отхвърлени. 10 00:02:49,135 --> 00:02:53,128 Деканът ме съветва да се концентрирам върху нещо,което би могло да помогне на човечеството, 11 00:02:53,206 --> 00:02:55,265 като неговите изследвания за ползата от консумацията на тютюн,например! 12 00:02:55,341 --> 00:02:59,004 Алекс,проблемът е в това,че твоите идеи са.....много радикални. 13 00:02:59,078 --> 00:03:01,876 Проблемът е във самия факултет. Те са с древни разбирания,като динозаврите. 14 00:03:01,948 --> 00:03:04,178 На изчезване са, но просто не го знаят. 15 00:03:04,250 --> 00:03:08,277 Ще бъдат открити от някой бъдещ археолог,който няма да знае какво да прави с тях. 16 00:03:08,354 --> 00:03:10,652 Замъглените им погледи са лишени от всякакво любопитство. 17 00:03:10,723 --> 00:03:13,089 Алекс,това е първата ти година като извънреден професор. 18 00:03:13,159 --> 00:03:16,390 Може би трябва да си малко по-консервативен в идеите си. 19 00:03:16,462 --> 00:03:18,862 Звучиш точно като баща ми. 20 00:03:18,932 --> 00:03:22,732 Погледни ги, Филби.Всички са еднакви. Всички с абсолютно едни и същи бомбета. 21 00:03:22,802 --> 00:03:25,032 Да не би да искаш и твоите студенти да станат такива? 22 00:03:25,104 --> 00:03:28,972 Искам моите студенти да бъдат подготвени за света, с които ще се сблъскат. 23 00:03:29,042 --> 00:03:33,445 Е,а пък аз искам те да тичат по улиците и да събарят абсолютно всяко бомбе,което им се изпречи пред погледа. 24 00:03:36,449 --> 00:03:38,474 Господине,внимавайте! 25 00:03:38,551 --> 00:03:40,849 А,домът на господаря. 26 00:03:40,920 --> 00:03:42,820 - Взе ли го? - Здравейте,мистър Филби. 27 00:03:42,889 --> 00:03:45,551 Здравейте, мисис Уочит. Изглеждате ми зачервена. 28 00:03:45,625 --> 00:03:49,026 Може да е от всичките тези упражнения, като тичам нагоре - надолупо тези стълби като агне напролет. 29 00:03:49,095 --> 00:03:51,086 - Не ме извъчвай.Взе ли го? - Взех го. 30 00:03:51,164 --> 00:03:53,598 - Браво.Дай да го видя. - Да не би да си мислиш.... 31 00:03:53,666 --> 00:03:56,328 че ще ти позволя да излезеш с това отвратително сако. 32 00:03:56,402 --> 00:03:59,963 А сега отиди да се преоблечеш. 33 00:04:05,478 --> 00:04:09,346 Имаш пак писмо от онзи досаден мъник. 34 00:04:09,415 --> 00:04:12,816 А,Суичитън! 35 00:04:12,885 --> 00:04:17,413 - Това ще помогне на хората да си поддържат зъбите здрави поне до 40 годишна възраст. 36 00:04:17,490 --> 00:04:21,256 - Не мислиш ли дапоразчистиш малко? - О,кой има време за това? 37 00:04:21,327 --> 00:04:24,660 - Как разбра за Моли? - Какво да съм разбрал? 38 00:04:24,731 --> 00:04:28,895 - Че сте родени един за друг. - Тя правеше най-хубавия овчарски пай,който някога съм вкусвал. 39 00:04:28,968 --> 00:04:30,936 Нама ли поне малко романтика в теб? 40 00:04:31,004 --> 00:04:34,872 Не.Аз нося бомбе все пак. 41 00:04:37,543 --> 00:04:40,876 Защо си губиш времето с този изкуфял дядка? 42 00:04:40,947 --> 00:04:43,415 Защото има някои много интересни идеи. 43 00:04:43,483 --> 00:04:47,442 Един професор в Колумбия, не би трябвало да общува с с луд,германски чиновник. 44 00:04:47,520 --> 00:04:49,681 Той е счетоводител-специалист, а не чиновник. 45 00:04:49,756 --> 00:04:53,590 Мисля,че мистър Айнщайн заслужава цялата подкрепа,която мога да му дам. 46 00:04:53,660 --> 00:04:56,652 Чудя се дали няма да отидем много далече. 47 00:04:56,729 --> 00:04:58,697 - С кое? - С това. 48 00:04:58,765 --> 00:05:01,825 С всичко това. 49 00:05:01,901 --> 00:05:04,028 Няма такова нещо. 50 00:05:06,773 --> 00:05:09,333 Добре.Как изглеждам? 51 00:05:09,409 --> 00:05:12,310 Почти приличен. Желая ти късмет тази вечер,Алекс. 52 00:05:12,378 --> 00:05:15,541 Тя е невероятно момиче. И направи чудесни неща за теб. 53 00:05:15,615 --> 00:05:19,415 Не се тревожи,още миришеш на тебешир. 54 00:05:19,485 --> 00:05:22,579 Трябва да тръгвам. 55 00:05:22,655 --> 00:05:26,819 Това вече е друго. Поне веднъж да изглеждаш като порядъчен джентълмен. 56 00:05:26,893 --> 00:05:29,418 Дано да е така. Ако Ема ми откаже, ти ще си следващият. 57 00:05:29,495 --> 00:05:32,726 - О,май започна да ми причернява. 58 00:05:32,799 --> 00:05:36,132 Добре.Пожелай ми късмет. 59 00:05:41,007 --> 00:05:42,941 Благодаря. 60 00:05:50,983 --> 00:05:55,249 Свежи цветя.Свежи цветя. 61 00:05:59,258 --> 00:06:01,749 -Вземете си цветя,сър. -Не днес,благодаря. 62 00:06:01,828 --> 00:06:05,127 Не....Обещах й цветя. 63 00:06:14,073 --> 00:06:16,007 Страхотно. 64 00:06:16,075 --> 00:06:19,909 Страхотно пилеене на пари. Проклетото нещо все се чупи. 65 00:06:19,979 --> 00:06:22,573 -Да ви откарам ли? -Да,да. 66 00:06:22,648 --> 00:06:26,015 - Как поддържате температурата на водата постоянна? - Има уплътнител... 67 00:06:26,085 --> 00:06:28,383 - на регулатора за гориво. 68 00:06:31,557 --> 00:06:35,550 Винаги забравям проклетата спирачка. 69 00:06:35,628 --> 00:06:39,462 Скачай вътре.Ще те повозя преди пак да се е развалила. 70 00:06:39,532 --> 00:06:42,695 Боя се,че имам по-важен ангажимент. 71 00:06:42,769 --> 00:06:45,431 Друг път тогава. Ние сме наоколо почти всяка вечер. 72 00:06:45,505 --> 00:06:47,166 Чудесно. 73 00:06:49,675 --> 00:06:53,668 - Вземи си кон! 74 00:06:53,746 --> 00:06:55,737 Да. 75 00:07:29,315 --> 00:07:31,545 Александър? 76 00:07:42,395 --> 00:07:47,992 - Закъсняваш,професоре. - Дойдох веднага щом можах. 77 00:07:48,067 --> 00:07:52,504 Казват,че това е модата в Париж. 78 00:07:52,572 --> 00:07:57,908 - Пет долара при Мейси. Глупаво,нали? - Много глупаво. Харесва ми. 79 00:07:57,977 --> 00:08:01,572 Е,къде са? 80 00:08:01,647 --> 00:08:03,911 - Кое? - Цветята. 81 00:08:03,983 --> 00:08:06,349 Обеща ми цветя тази вечер. Не си ли спомняш дори? 82 00:08:06,419 --> 00:08:09,718 О,съжалявам. Аз....бях малко разконцентриран. 83 00:08:09,789 --> 00:08:12,121 Е,това е нещо ново. 84 00:08:12,191 --> 00:08:15,820 - Ема,трябва да говоря с теб. 85 00:08:23,336 --> 00:08:27,932 -Ще се разходим ли в парка? -Да. 86 00:08:32,245 --> 00:08:36,238 Професоре,ти трепериш.Да не би да си намислил нещо? 87 00:08:38,150 --> 00:08:40,812 Опасявам се,че съм. 88 00:08:40,887 --> 00:08:45,790 Не мога да спя,а когато съм буден не съм особено полезен. 89 00:08:45,858 --> 00:08:49,851 Не мога да ям,да мисля или да правя каквото и да било въобще. 90 00:08:52,031 --> 00:08:56,195 А най-лошото е,че незнам дали изобщо някога ще се оправя. 91 00:08:56,269 --> 00:09:00,797 Мисля,че има само един изход и той е да се ожениш за мен... 92 00:09:00,873 --> 00:09:05,708 - и да прекараш остатъка от живота си с мен. 93 00:09:08,314 --> 00:09:12,444 Ема,мисля,че най-добре за нас е да бъдем заедно. Знам,че ние сме един за друг. 94 00:09:12,518 --> 00:09:16,614 Това е единственото нещо в целия ми живот,в което никога не съм се съмнявал. 95 00:09:16,689 --> 00:09:18,782 О,Алекс. 96 00:09:20,493 --> 00:09:23,394 Чакай, имам нещо за теб. 97 00:09:29,468 --> 00:09:33,632 Това ли е не най-подходящото място. 98 00:09:33,706 --> 00:09:36,539 Знам. Стой така. 99 00:09:47,253 --> 00:09:50,586 - Зная,че не е диамант. - Лунен камък. 100 00:09:50,656 --> 00:09:53,625 Това е твоят щастлив камък. Помислих си..... 101 00:09:53,693 --> 00:09:56,526 Помислил си правилно. 102 00:10:06,906 --> 00:10:10,398 Направо ще се разплача. 103 00:10:10,476 --> 00:10:14,469 Случайно ви чух. 104 00:10:14,547 --> 00:10:20,383 Двама прекрасни млади,тръгват по пътя на живота. 105 00:10:20,453 --> 00:10:22,819 -Желая ви всичко най-хубаво. 106 00:10:22,888 --> 00:10:26,449 - Балгодарим Ви. - И колкото и да ми е неприятно да го кажа,защото съм 107 00:10:26,525 --> 00:10:31,189 развълнуван от тази бликаща любов, 108 00:10:31,263 --> 00:10:34,528 ..ще ми трябват парите ви. 109 00:10:34,600 --> 00:10:37,728 - Сър? - И бижутата ви. 110 00:10:37,803 --> 00:10:42,399 Мисля,че това можем да го наречем вашият първи сблъсък по пътя към семейното щастие. 111 00:10:42,475 --> 00:10:46,138 - Не разбирам.. - Не правете сцени,няма никакъв смисъл от това. 112 00:10:46,212 --> 00:10:49,545 -Просто ми дай портфейла си,ако обичаш. 113 00:10:51,117 --> 00:10:53,051 Чу ли ме,момко? 114 00:10:53,119 --> 00:10:56,987 Добре,добре. Ето,това е всичко. 115 00:10:58,824 --> 00:11:01,292 И часовника. 116 00:11:04,730 --> 00:11:07,426 И ръкавиците. 117 00:11:12,371 --> 00:11:16,330 - И пръстена. - Не. 118 00:11:16,409 --> 00:11:19,344 Боя се,че да,скъпа. 119 00:11:19,412 --> 00:11:24,509 - Може би сега вече ще ти купи диамант. -Моля ви,не и пръстена. 120 00:11:24,583 --> 00:11:27,108 Недейте. 121 00:11:36,696 --> 00:11:41,395 Защо го направи? Това беше само пръстен. 122 00:11:46,205 --> 00:11:47,900 Ема? 123 00:11:56,382 --> 00:11:59,545 Ема? 124 00:12:39,358 --> 00:12:43,021 - Kaкво? 125 00:12:49,835 --> 00:12:55,501 Сър, мистър Филби е тук. 126 00:12:55,574 --> 00:12:58,873 - Тук? - Да,сър. Настоява да влезе. 127 00:12:58,944 --> 00:13:03,438 - Кажи му да си отива.Зает съм. - Няма да си отида,Алекс. 128 00:13:05,117 --> 00:13:08,450 Господи! Какво е станало с теб? 129 00:13:10,356 --> 00:13:13,154 Аз.... Аз работех. 130 00:13:13,225 --> 00:13:16,888 Помниш ли? Преди се интересуваше от работата си. 131 00:13:16,962 --> 00:13:20,625 Повече се интересувам от живота си. Както и от твоя. 132 00:13:20,699 --> 00:13:23,190 Идвах тук всеки ден след погребението. 133 00:13:23,269 --> 00:13:26,170 И всяка седмица и всеки месец. 134 00:13:26,238 --> 00:13:30,402 После спрях да идвам. Някога изобщо забеляза ли това ? 135 00:13:30,476 --> 00:13:35,209 - Много ме заболя Алекс,наистина. - Тогава защо си тук? 136 00:13:35,281 --> 00:13:38,739 - Трябва да ти кажа някои неща, които може и да не ти харесва да чуеш. -Знам,знам. 137 00:13:38,818 --> 00:13:42,777 Загрижен си,знам. Чувам това от мисис Уочит всеки божи ден. 138 00:13:42,855 --> 00:13:46,552 Но наистина.... Искам да си тръгнеш. 139 00:13:46,625 --> 00:13:49,458 - Няма да си тръгна. Не и докато ти продължаваш да се криеш тук. -Не се крия. 140 00:13:49,528 --> 00:13:53,020 Мисис Уочит казва,че стоиш вътре през цялото време с часове. И денем и нощем. 141 00:13:53,098 --> 00:13:55,931 Алекс,ще застанеш ли на едно място и ме погледни,ако обичаш? 142 00:13:59,238 --> 00:14:02,935 Вината не беше твоя. 143 00:14:05,077 --> 00:14:09,912 Да.Вината не беше моя. 144 00:14:09,982 --> 00:14:15,545 Може би трябва да виним мисис Уочит, че е взела пръстена от бижутера. 145 00:14:15,621 --> 00:14:18,886 Или пък бижутера,за това,че го е направил. 146 00:14:18,958 --> 00:14:23,952 Или бедното копеле ,което го е откъснало от земята. 147 00:14:24,029 --> 00:14:28,398 А може би най-напред трябва да обвиня теб,че ме запозна с Ема. 148 00:14:28,467 --> 00:14:33,234 Александър,нищо не може да промени някога,това което се случи. 149 00:14:33,305 --> 00:14:38,641 Не! Грешиш,защото аз ще го променя. 150 00:14:38,711 --> 00:14:42,875 Дейвид,оценявам загрижеността ти. Наистина. 151 00:14:42,948 --> 00:14:46,076 Но те моля да имаш вяра в мен. 152 00:14:46,151 --> 00:14:49,314 Е,искам ми се да ти вярвам, Алекс,но.......... 153 00:14:49,388 --> 00:14:53,620 Какво.... Какво правиш тук? 154 00:14:53,692 --> 00:14:58,686 Знаеш ли какво? Защо не наминеш след седмица. Каня те на вечеря и тогава ще ти покажа. 155 00:14:58,764 --> 00:15:03,133 - Защо не дойдеш сега с мен у нас? Моли.... - Не ме ли чу Дейвид? 156 00:15:04,937 --> 00:15:07,906 Не мога да оставя всичко, не и когато съм толкова близо. 157 00:15:10,309 --> 00:15:13,642 Добре,ще си продължим разговора след седмица. 158 00:15:19,551 --> 00:15:22,884 След седмица няма дори да водим този разговор. 159 00:18:33,245 --> 00:18:36,408 Благодаря,добри човече. 160 00:19:00,973 --> 00:19:04,966 Подранил си. За първи път. 161 00:19:05,043 --> 00:19:09,070 Исках да те видя. 162 00:19:09,148 --> 00:19:11,548 Е,къде са? 163 00:19:11,617 --> 00:19:16,020 - Кое? - Цветята. 164 00:19:17,589 --> 00:19:20,922 Обеща ми цветя тази вечер. Не си ли спомняш дори? 165 00:19:32,437 --> 00:19:36,669 Никога не спираш да ме изненадваш. 166 00:19:41,547 --> 00:19:45,142 Ема,трябва да говоря с теб. 167 00:19:45,217 --> 00:19:48,618 -Ще се разходим ли в парка? -Не! 168 00:19:48,687 --> 00:19:51,053 Не? 169 00:19:52,758 --> 00:19:56,558 Не.Хайде да отидем в града. 170 00:19:56,628 --> 00:19:59,290 - Алекс,какво има? - Нищо.Да побързаме 171 00:19:59,364 --> 00:20:04,324 Много ти е лесно на тебе да тичаш нагоре-надолу,като не носиш корсет. 172 00:20:08,473 --> 00:20:11,465 -Блекър Стриит.По-бързо. 173 00:20:36,101 --> 00:20:38,592 Е сега вече си галантен. 174 00:20:46,378 --> 00:20:51,179 Професоре,та ти трепериш. Да не си намислил нещо? 175 00:20:51,250 --> 00:20:55,812 Не,не.Добре съм. 176 00:20:55,887 --> 00:21:00,654 Чувствам се чудесно.Разхождам се по улиците отново с теб. 177 00:21:00,726 --> 00:21:03,559 Но ние се разхождахме преди три дни. 178 00:21:03,629 --> 00:21:08,328 Да,но не така. Никога не е било така. 179 00:21:08,400 --> 00:21:12,837 - Господи,виж тази кола. - Да,видях я. 180 00:21:12,904 --> 00:21:17,773 Сега вече знам,че има нещо.Подминаваш си шанса да разучиш нова машина просто ей така. 181 00:21:17,843 --> 00:21:22,678 - Това е само кола. - Александър,кажи ми какво става. 182 00:21:22,748 --> 00:21:26,616 - Случило ли се е нещо? - Не. 183 00:21:26,685 --> 00:21:29,677 Не. Ема,изслушай ме. 184 00:21:29,755 --> 00:21:33,156 Сега аз трябва да тръгвам и искам ти да отидеш право у вас. 185 00:21:33,225 --> 00:21:38,060 Обещавам ти,че ще мина по-късно тази вечер. 186 00:21:38,130 --> 00:21:41,463 Знам,че искаше да отидем в парка, но трябва да ми вярваш. 187 00:21:41,533 --> 00:21:44,525 Всичко ще бъде наред. 188 00:21:46,038 --> 00:21:50,839 Просто помни колко много те обичам, и колко много ще те обичам винаги.. 189 00:21:56,615 --> 00:22:00,107 Добре. 190 00:22:00,185 --> 00:22:03,621 Но първо,къде са ми цветята? 191 00:22:08,660 --> 00:22:12,391 Сега ще ти донеса. 192 00:22:12,464 --> 00:22:14,796 Чакай ме тук. Не мърдай. 193 00:22:24,743 --> 00:22:28,201 - Какво ще обичате,сър? - Една дузина рози,моля.Бели 194 00:22:28,280 --> 00:22:30,214 -Не.Червени. -Внимавай! 195 00:22:51,036 --> 00:22:55,370 - Спокойно! 196 00:23:17,896 --> 00:23:21,388 Търся професор Хартдеген. 197 00:23:28,206 --> 00:23:32,370 Алекс,много съжалявам. 198 00:23:33,745 --> 00:23:37,875 - Това не трябваше да се случва. - Не трябваше. 199 00:23:39,818 --> 00:23:43,811 - Знам,че няма какво да се каже... - Ние не бяхме в парка,Филби. 200 00:23:43,889 --> 00:23:46,221 Бяхме в безопасност. 201 00:23:49,027 --> 00:23:52,019 Защо не мога да го променя? 202 00:23:55,667 --> 00:23:59,000 Мога да се връщам хиляди пъти. 203 00:23:59,070 --> 00:24:02,062 Да я виждам как умира хиляди пъти, по различен начин. 204 00:24:04,342 --> 00:24:07,539 Не... Не те разбирам. 205 00:24:07,612 --> 00:24:10,945 Не мога да намеря отговора тук. 206 00:24:12,818 --> 00:24:15,309 Не и тук. 207 00:24:21,626 --> 00:24:24,288 Не сега. 208 00:27:47,399 --> 00:27:51,267 Бъдещето е сега. 209 00:27:54,272 --> 00:27:58,800 -За подробна информация - www.lunarleisureliving.com 210 00:28:05,383 --> 00:28:08,750 Здравейте приятели, най новото от Лунни Забавления и Свободно време. 211 00:28:08,820 --> 00:28:13,052 Нашите инжинери в момента подготвят първата 20-мегатонна детонация... 212 00:28:13,124 --> 00:28:16,423 ..за да създадат подземни зали за нови Лунни Забавления и Свободно време. 213 00:28:16,494 --> 00:28:19,520 Представете си,че ловите риба в нашето Море на Спокойствието. 214 00:28:19,597 --> 00:28:23,328 Играетe голф на нашия шампионат,там където Нийл Армстронг е стъпил за първи път. 215 00:28:23,401 --> 00:28:25,835 Разстояние 15 000 ярда? Никакъв проблем! 216 00:28:25,904 --> 00:28:29,431 При гравитация само 1/6 от тази на Земята, ние гарантираме Вашето завръщане директно на дансинга. 217 00:28:29,507 --> 00:28:33,944 Така,че свържете се с Лунни Забавления и Свободно време, за да резервирате вашето парченце от рая, 218 00:28:34,012 --> 00:28:36,037 защото бъдещето е сега. 219 00:28:39,017 --> 00:28:40,951 За подробна информация посетете www.lunarleisureliving.com, 220 00:28:41,019 --> 00:28:43,579 - Хей. - Здравейте. 221 00:28:45,523 --> 00:28:47,423 Хубав костюм. 222 00:28:47,492 --> 00:28:50,484 Доста ретро. 223 00:28:50,562 --> 00:28:52,496 Благодаря. 224 00:28:55,567 --> 00:28:58,730 Хващам се на бас, че прави ужасно капучино. 225 00:29:00,338 --> 00:29:02,431 Това нещо. 226 00:29:05,376 --> 00:29:07,003 До скоро. 227 00:29:07,078 --> 00:29:10,844 Здравейте приятели,най новото от Лунни Забавления и Свободно време. 228 00:29:10,915 --> 00:29:14,316 Нашите инжинери в момента подготвят първата 20-мегатонна детонация... 229 00:29:14,385 --> 00:29:17,843 ..за да създадат подземни зали за нови Лунни Забавления и Свободно време. 230 00:29:42,380 --> 00:29:45,440 - Така,внимание... 231 00:29:45,517 --> 00:29:49,317 Клас 23,съберете се! Следващата ни спирка е древността. 232 00:29:49,387 --> 00:29:52,379 Проверете дали вашите микросканове са заредени и готови. 233 00:29:52,457 --> 00:29:55,426 -Двама по двама. По-живо Двама по двама. 234 00:29:55,493 --> 00:30:00,055 Томи,ако направиш това отново, ще разредя ДНК-то, така,че престани,Сега тръгвай. 235 00:30:00,131 --> 00:30:03,123 Хайде,двама по двама моля ви,по-живо... 236 00:30:12,610 --> 00:30:17,479 Добре дошли във Вокс Систем Мога ли да ви помогна? 237 00:30:17,549 --> 00:30:20,484 Не те виждам. 238 00:30:20,552 --> 00:30:23,521 Изглежда,че винаги постигам този ефект. Мога ли да ви помогна с нещо,сър? 239 00:30:25,657 --> 00:30:29,650 - Какво е това нещо? - Това е моята фотонна памет, 240 00:30:29,727 --> 00:30:32,025 или Ф.П. както я наричаме тук. 241 00:30:43,875 --> 00:30:46,844 Насам,сър. 242 00:30:49,480 --> 00:30:51,414 Какво си ти? 243 00:30:51,482 --> 00:30:56,510 Аз съм обществена информационна единица , Вокс Регистрация- Н.Й.-114. 244 00:30:56,588 --> 00:30:58,852 Как бих могъл да ви бъда полезен? 245 00:30:58,923 --> 00:31:04,361 -Стерео-оптика или нещо подобно.. - Стерео-оптика? О,не сър, 246 00:31:04,429 --> 00:31:06,590 Аз съм трето поколение, енергиен фотон, 247 00:31:06,664 --> 00:31:09,656 с вербални и визуални способности за връзка с абсолютно всяка база данни 248 00:31:09,734 --> 00:31:13,397 на планетата. 249 00:31:13,471 --> 00:31:15,598 Фотон? 250 00:31:15,673 --> 00:31:20,042 Енциклопедия на всички човешки познания. 251 00:31:20,111 --> 00:31:24,639 - О. - От коя област е вашия въпрос? 252 00:31:24,716 --> 00:31:28,208 - Знаеш ли нещо за физиката? - Достъп - физика. 253 00:31:28,286 --> 00:31:31,153 Машинно инжинерство. 254 00:31:31,222 --> 00:31:34,123 Измерна оптика. Хронография. 255 00:31:34,192 --> 00:31:38,856 Причинност във времето. Парадокс на времето. 256 00:31:38,930 --> 00:31:41,125 - Пътуване във времето? - Да. 257 00:31:41,199 --> 00:31:43,827 Достъп -научна фантастика. 258 00:31:43,902 --> 00:31:48,839 Не,не.Практическо ръкаоводство. Моят въпрос е защо човек не може да промени миналото? 259 00:31:50,842 --> 00:31:54,676 Защото човек не може да пътува в миналото. 260 00:31:58,583 --> 00:32:01,575 - Ами ако може? - Не може. 261 00:32:01,653 --> 00:32:05,487 Прощавай,но това е нещо, за което трябва да ми повярваш. 262 00:32:05,556 --> 00:32:08,548 Достъп -произведенията на Айзък Азимов,Хърбърт Уелс, 263 00:32:08,626 --> 00:32:10,821 Харлън Елисън, Александър Хартдеген 264 00:32:10,895 --> 00:32:14,991 - Кажи ми за него. - Александър Хартдеген,живял 1869 - 1903 година, 265 00:32:15,066 --> 00:32:17,967 Американски учен, отдаден на ексцентрични постулати. 266 00:32:18,036 --> 00:32:21,335 Намерени са ръкописи,в които е третирал възможностите за създаване на машина на времето. 267 00:32:21,406 --> 00:32:25,172 - Кажи ми за машината на времето. - Машината на времето е написана от Хърбърт Уелс през 1894г. 268 00:32:25,243 --> 00:32:29,179 Направен е филм от Джордж Пал, както и мюзикъл от Андрю Лойд Уебър 269 00:32:29,247 --> 00:32:32,478 -Нямах това предвид. - Искаш ли да чуеш избрани мелодии от нашата архиви? 270 00:32:32,550 --> 00:32:36,316 - Не. - #Има място наречено утре # 271 00:32:36,387 --> 00:32:39,823 # място на радост,а не тъга # 272 00:32:39,891 --> 00:32:42,860 # нима не виждаш,че това е място за теб и...# 273 00:32:42,927 --> 00:32:45,487 Благодаря. Това беше достатъчно. 274 00:32:47,131 --> 00:32:49,725 Ще има ли нещо друго? 275 00:32:49,801 --> 00:32:53,134 Не.Мисля,че ще имам повече късмет след няколко стотин години. 276 00:32:53,204 --> 00:32:56,196 Успех и дълъг живот. 277 00:33:43,821 --> 00:33:47,188 Сър,в кой евакуационен център сте разпределен? 278 00:33:47,258 --> 00:33:49,283 Сър,вие сте обект за задържане от нас,според военния закон. 279 00:33:49,360 --> 00:33:51,760 Моля,покажете си ръцете със събрани длани. 280 00:33:51,829 --> 00:33:54,457 Ще бъдете под арест,докато вашия евкуационен център ви транспорира. 281 00:33:54,532 --> 00:33:57,092 -Чакайте,чакайте. -По-спокойно. 282 00:33:57,168 --> 00:34:01,002 - Трябва да се махаме оттук! - Чакайте.Как се случи това? 283 00:34:01,072 --> 00:34:03,905 Луната.Хайде. Бързо. 284 00:34:03,975 --> 00:34:09,311 - Кажете ми какво се е случило? - Ти да не си живял в пещера? 285 00:34:09,380 --> 00:34:12,611 Да,в пещера съм живял. А сега ми кажете. 286 00:34:14,952 --> 00:34:17,750 Преустройствата и взривовете заради колониите на Луната разместиха орбитата й,сега разбра ли? 287 00:34:17,822 --> 00:34:21,781 Луната се руши. разбра ли? Хайде. 288 00:34:24,996 --> 00:34:28,898 - Хей,оставете го!Да тръгваме! 289 00:36:35,359 --> 00:36:37,850 Ема? 290 00:38:10,554 --> 00:38:13,717 -Здравей. 291 00:38:48,159 --> 00:38:50,889 -Здрасти. 292 00:38:50,961 --> 00:38:54,453 - Не се страхувай. 293 00:38:57,501 --> 00:38:59,765 Чакай. Не бягай. 294 00:39:26,364 --> 00:39:30,596 Чакай,искам само да си поговорим. 295 00:40:03,200 --> 00:40:08,103 Здравей. 296 00:40:08,172 --> 00:40:12,006 Извинявай,но не те разбирам. 297 00:40:12,076 --> 00:40:14,476 - Разбираш ли моя език? - Да. 298 00:40:19,517 --> 00:40:23,112 Каменният език. 299 00:40:23,187 --> 00:40:26,918 Каменният език? Но ти разбираш ли ме? Разбираш ли ме? 300 00:40:26,991 --> 00:40:29,983 Всички сме го учили като малки. 301 00:40:30,060 --> 00:40:33,791 Но те тор-жен. Забравя.Забравили са го. 302 00:40:33,864 --> 00:40:36,594 - Но аз уча. 303 00:40:47,044 --> 00:40:50,536 -Каво казва? -Опитват се да решат,дали да не те хвърлим в реката. 304 00:40:50,614 --> 00:40:55,176 Бързо ми кажи истината. Откъде си? 305 00:40:57,421 --> 00:41:00,982 На практика съм оттук. Но не от сега. 306 00:41:01,058 --> 00:41:06,462 Аз построих машина,с която мога да пътувам във времето. 307 00:41:06,530 --> 00:41:09,328 Аз съм от миналото. 308 00:41:09,400 --> 00:41:11,231 О. 309 00:41:29,420 --> 00:41:31,752 Казах им,че си си ударил главата.... 310 00:41:31,822 --> 00:41:35,588 и си скитащ идиот. 311 00:41:50,407 --> 00:41:53,740 - Какво правите? - Приготвяме се за "мор", 312 00:41:53,811 --> 00:41:59,044 - за нощта. - Ще дойда с вас. 313 00:42:20,037 --> 00:42:23,803 - Елой? - Как се наричат твоите хора? 314 00:42:23,874 --> 00:42:28,208 Предполагам,че сме Ню-Йоркчани. 315 00:42:28,279 --> 00:42:31,715 Ню-Йоркчани. А те дружелюбни ли са? 316 00:42:31,782 --> 00:42:34,945 Докато не ги заговориш? 317 00:42:36,987 --> 00:42:41,822 - Разкажи ми за твойто село. - Ами то е доста шумно и голямо място. 318 00:42:41,892 --> 00:42:45,623 Всички са много заети. И всички носят еднакви бомбета. 319 00:42:46,997 --> 00:42:49,591 Малки,черни,кръгли неща, които носят на главите. 320 00:42:49,667 --> 00:42:54,604 - Ти какво правиш там? - Бях учител, като Мара. 321 00:42:54,672 --> 00:42:57,800 - И правех разни неща, - Аз също. 322 00:42:57,875 --> 00:43:03,040 Аз правя сес-куин-тан с баща ми. Още ги използваме. 323 00:43:03,113 --> 00:43:04,910 Сес-куин-тан? 324 00:43:04,982 --> 00:43:08,645 Maрa, дер-енжен-уен лен? 325 00:43:08,719 --> 00:43:13,520 Сес-куин-тан. Стълби от въже. 326 00:43:13,591 --> 00:43:16,719 А,въжени стълби. 327 00:43:16,794 --> 00:43:18,955 Можем да си направим. Аз ще те науча. 328 00:43:21,999 --> 00:43:25,332 Ще ми разлажеш ли лон-ел на следващия ден? 329 00:43:25,402 --> 00:43:28,599 Утре? Да ще ти разкажа. 330 00:43:28,672 --> 00:43:32,164 Ще се погрижиш ли за това, заради мен тази вечер. 331 00:43:32,242 --> 00:43:35,643 - Благодаря. 332 00:43:47,358 --> 00:43:51,021 - Лека нощ. - Лека нощ. 333 00:43:57,768 --> 00:44:02,262 Ако го оставиш, Кейлън съвсем ще те измори с въпросите си.Винаги е бил много любопитен. 34 00:44:02,339 --> 00:44:05,831 Родителите ми бяха други, но той си е такъв. 335 00:44:11,682 --> 00:44:16,551 - Къде са родителите ти? - Те си отидоха оттук. 336 00:44:16,620 --> 00:44:19,987 О,съжалявам. 337 00:44:41,345 --> 00:44:46,009 Ти беше права мисис Филби, отидох твърде далеч. 338 00:44:48,252 --> 00:44:50,743 Седни до мен. 339 00:44:56,260 --> 00:45:00,356 Мара,защо издърпвате лодките през нощта. 340 00:45:00,431 --> 00:45:02,422 Страхуваш се да не ги откраднат? 341 00:45:02,499 --> 00:45:06,367 Откраднат? Какво значи това? 342 00:45:06,437 --> 00:45:09,201 Страхуваш се да не ги вземе някой. 343 00:45:09,273 --> 00:45:12,709 - Просто така е по-безопасно. - Аха. 344 00:45:12,776 --> 00:45:17,270 - Трябва ли да правите разни неща за безопасност там откъдето идваш? - Разбира се. 345 00:45:20,584 --> 00:45:23,917 Или от когато идваш? 346 00:45:23,987 --> 00:45:27,150 А,значи не съм странстващ идиот? 347 00:45:36,867 --> 00:45:40,268 Кол-мар, 348 00:45:40,337 --> 00:45:42,237 Утре ще опитаме да намерим. 349 00:45:44,641 --> 00:45:47,007 Цветя? 350 00:46:16,740 --> 00:46:19,903 Александър,Александър, 351 00:46:41,431 --> 00:46:45,629 А!Молрок! 352 00:47:28,846 --> 00:47:31,781 - Добре ли е? - Имаше кошмар. 353 00:47:31,849 --> 00:47:34,841 Така ли,аз също. 354 00:47:39,489 --> 00:47:42,049 Бях в една джунгла. 355 00:47:42,125 --> 00:47:45,094 И видя силует пред себе си. 356 00:47:45,162 --> 00:47:49,826 Лице,което викаше името ми... 357 00:47:49,900 --> 00:47:52,960 Всички сънуваме този кошмар. 358 00:47:55,172 --> 00:47:58,938 - Всички? - Да.Лягай си. 359 00:47:59,009 --> 00:48:02,672 Трябва да почиваш.Още не си добре, 360 00:48:02,746 --> 00:48:06,079 Какво значи "Moрлоk"? 361 00:48:06,149 --> 00:48:11,109 Детски кошмар. Нищо повече. 362 00:48:11,188 --> 00:48:14,021 Лягай си. 363 00:48:36,446 --> 00:48:40,109 Съхраняваме такива камъни на много места. 364 00:48:40,183 --> 00:48:44,176 Това е стаята,където родителите ми ме учиха за първи път. 365 00:48:53,764 --> 00:48:57,165 Защо учите този език, като не го използвате? 366 00:48:57,234 --> 00:49:00,761 Това е традиция,която спазваме. 367 00:49:00,837 --> 00:49:04,796 Това е значело нещо някога. Трябва да има причина за да е тук. 368 00:49:07,077 --> 00:49:10,877 "Едно поколение си отива, идва ново, 369 00:49:10,948 --> 00:49:14,179 но Земята остава вечна." 370 00:49:17,421 --> 00:49:21,858 Защо дойде тук? 371 00:49:21,925 --> 00:49:24,393 Защо пътуваш във времето? 372 00:49:24,461 --> 00:49:27,453 За да намеря отговор на един въпрос. 373 00:49:27,531 --> 00:49:30,056 Въпрос? 374 00:49:30,133 --> 00:49:32,966 Да.Защо не мога да променя миналото? 375 00:49:33,036 --> 00:49:35,334 Защо искаш да го промениш? 376 00:49:41,845 --> 00:49:44,643 Загубил си някого. 377 00:49:47,317 --> 00:49:49,808 Някой,когото много си обичал. 378 00:50:00,397 --> 00:50:04,231 - Maрa, защо тук няма възрастни хора? - Какво имаш предвид? 379 00:50:04,301 --> 00:50:08,465 По-стари хора, хора на възрастта на родителите ти,или на възрастта на дедите ти. 380 00:50:08,538 --> 00:50:11,507 Те си тръгнаха оттук. 381 00:50:11,575 --> 00:50:13,873 Искаш да кажеш,че са мъртви? 382 00:50:13,944 --> 00:50:16,879. Да. 383 00:50:16,947 --> 00:50:21,407 Всички? Как е възможно това? 384 00:50:21,485 --> 00:50:24,682 Има неща,за които е по-добре, да не се говори. 385 00:50:24,755 --> 00:50:29,522 Ние не се уповаваме на миналото,Александър. 386 00:50:29,593 --> 00:50:32,426 - Ние правим други неща. - Какви? 387 00:50:32,496 --> 00:50:36,125 Ние си припомняме за тях ... 388 00:50:36,199 --> 00:50:38,690 с тях..., 389 00:50:54,684 --> 00:50:58,484 Александър! 390 00:51:06,163 --> 00:51:08,825 Александър. 391 00:51:12,669 --> 00:51:15,467 - Да работиш ли отиваш? Ела с мен. - Не. 392 00:51:15,539 --> 00:51:18,508 Александър не е достатъчно добре. Отиваме да видим машината му. 393 00:51:18,575 --> 00:51:24,980 -Сега? -Остани при Торен. 394 00:51:25,048 --> 00:51:29,951 - Отидете на следващия ден,утре. - Искам да я видя сега. 395 00:51:30,020 --> 00:51:33,547 - Оттук. 396 00:51:35,092 --> 00:51:37,993 Ще ми разкажеш ли още за Н-Ню-Йорк тази вечер? 397 00:51:38,061 --> 00:51:40,393 Ще ти разкажа. 398 00:52:24,941 --> 00:52:29,435 Добре,изглежда. 399 00:52:29,513 --> 00:52:32,505 Доста попътувахме заедно. 400 00:52:33,583 --> 00:52:37,417 - Готова ли е? - Така изглежда. 401 00:52:37,487 --> 00:52:41,150 Ще я използваш ли сега? Да се върнеш в твоето време? 402 00:52:42,959 --> 00:52:46,451 Мисля,че бих могъл. 403 00:52:52,602 --> 00:52:54,536 Изглежда толкова отдавна. 404 00:52:54,604 --> 00:52:56,765 Трябва да тръгваш. 405 00:52:56,840 --> 00:53:01,868 Искам да те попитам.... ще вземеш ли Кейлън с теб? 406 00:53:01,945 --> 00:53:06,746 - Защо? - Александър,отведи го оттук, в твоето време. Ще го направиш ли? 407 00:53:06,816 --> 00:53:10,308 - Мара,защо? - Моля те. Ти не разбираш. 408 00:53:10,387 --> 00:53:13,584 - Отведи го далеч оттук. 409 00:53:13,657 --> 00:53:16,592 - Кейлън 410 00:53:25,235 --> 00:53:27,066 -Мара,какво става? 411 00:53:27,137 --> 00:53:29,697 Подраниха! Трябва да намерим Кейлън! 412 00:54:15,652 --> 00:54:17,847 Кейлън! 413 00:54:19,756 --> 00:54:22,623 Кейлън!Кейлън! 414 00:56:26,816 --> 00:56:29,250 Мара. 415 00:56:40,897 --> 00:56:42,922 - Кейлън! - Не,стой тук. 416 00:56:42,999 --> 00:56:45,467 -Остани в групата! 417 00:56:58,148 --> 00:57:00,241 Бягай! 418 00:59:07,343 --> 00:59:09,675 Maрa! 419 00:59:20,790 --> 00:59:23,122 Maрa! 420 00:59:37,206 --> 00:59:42,303 Къде ги отвеждат? 421 00:59:42,378 --> 00:59:46,109 - Трябва ди ги последваме. Трябва да ги намерим. - Не трябва. Кол-куин тор. 422 00:59:46,182 --> 00:59:50,551 - Защо не? - Това е "нем Елои-тас", нашият живот тук. 423 00:59:53,690 --> 00:59:57,956 - Как може да не правите нищо? - Как може "тор-тасал-мор"? 424 00:59:58,027 --> 01:00:00,393 - Така ли е през цялото време,и денем и нощем? - И денем и нощем. 425 01:00:00,463 --> 01:00:04,229 - Това е света. 426 01:00:04,300 --> 01:00:08,600 - Защо не се борите? 427 01:00:08,671 --> 01:00:12,232 Да се борите.Защо не го правите? 428 01:00:12,308 --> 01:00:17,940 Тези,които "фаркил-пакс".... се борят-- 429 01:00:18,014 --> 01:00:20,744 ги взимат първи. 430 01:00:26,255 --> 01:00:28,587 -Кейлън,знаеш ли къде ги водят? - Не. 431 01:00:28,658 --> 01:00:30,592 - А връщат ли ги някога? - Не. 432 01:00:30,660 --> 01:00:32,855 - Някой,някога проследил ли ги е ? - Незнам. 433 01:00:32,929 --> 01:00:35,295 - Разкажи ми за Молроковете? Те трябва да са водачите. - Не трябва да говорим за тях. 434 01:00:35,365 --> 01:00:37,526 -Кейлън,чуй ме. 435 01:00:37,600 --> 01:00:40,626 -Понякога трябва да приемаме това,което ни се случва,независимо дали искаме или не. 436 01:00:40,703 --> 01:00:45,299 -Но понякога,трябва да се борим,дори и да ни е страх. 437 01:00:45,375 --> 01:00:49,277 - Знам,че сега ти е трудно да ме разбереш. 438 01:00:49,345 --> 01:00:52,974 Знам,повярвай ми. Сега те се страхуват, 439 01:00:53,049 --> 01:00:56,314 но аз те моля ти да не се страхуваш. 440 01:00:56,386 --> 01:00:59,287 -Ще ми кажеш ли какво знаеш? 441 01:00:59,355 --> 01:01:03,121 -Ние можем да я спасим. Моля те! 442 01:01:04,694 --> 01:01:09,791 Не трябва да говорим за тях. 443 01:01:12,602 --> 01:01:16,504 -Но всички знаем мястото. - Какво място? 444 01:01:16,572 --> 01:01:21,271 Където са призраците. 445 01:01:42,999 --> 01:01:45,934 Ето го. 446 01:02:21,471 --> 01:02:26,067 Добре дошли във Вокс Систем, Мога ли да ви помогна с нещо? 447 01:02:26,142 --> 01:02:30,340 - Всичко е наред. - Как бих могъл да ви услужа? 448 01:02:30,413 --> 01:02:33,780 Какво да ви донеса? Я да видим.... 449 01:02:33,850 --> 01:02:36,785 Хенри Джеймс? О,не. Да? 450 01:02:36,853 --> 01:02:42,052 Не,не. Много депресиращо.Хемингуей може би? Не,прекалено сладникаво. 451 01:02:42,125 --> 01:02:45,390 Платон, Пруст, Пинтер, По, Поунд? 452 01:02:45,461 --> 01:02:48,328 Не.Цялостното творчество на Марта Стюарт? 453 01:02:48,397 --> 01:02:53,835 А,ето. Жул Верн?. 454 01:02:53,903 --> 01:02:57,100 - Фотон ,нали? 455 01:02:57,173 --> 01:03:00,870 Или каквото е останало, от всички такива като мен, 456 01:03:00,943 --> 01:03:06,074 Аз съм последният от тези "елементи" . 457 01:03:06,149 --> 01:03:08,117 T.С. Eлиот. 458 01:03:08,184 --> 01:03:12,746 Ти сигурно не го знаеш, но той е толкова депресиращ,същевременно превъзходен. 459 01:03:15,658 --> 01:03:19,685 Съжалявам,но временно не даваме книги под наем. 460 01:03:19,762 --> 01:03:24,756 Но не се притеснявай,аз имам всичко тук. Всяка страница опт всеки том. 461 01:03:24,834 --> 01:03:27,860 Можеш ли да ми кажеш какво става тук? 462 01:03:27,937 --> 01:03:31,100 Източниците ми вече не така функционират пълноценно 463 01:03:31,174 --> 01:03:35,611 и информацията,с която разполагам не е абсолютно точна, но горе-долу нещата стоят така... 464 01:03:35,678 --> 01:03:37,908 Това,което някога е било една раса... сега са две. 465 01:03:37,980 --> 01:03:41,472 Една отгоре и една отдолу. 466 01:03:41,551 --> 01:03:44,714 Два отделни вида,които са еволюирали. 467 01:03:44,787 --> 01:03:48,883 - И как тези отдолу оцеляват? - Това истински въпрос ли е? 468 01:03:55,665 --> 01:03:59,863 - Не вярвам. - Щом не ти харесват, 469 01:03:59,936 --> 01:04:04,100 отговорите,тогава няма да задаваш въпроси. 470 01:04:07,376 --> 01:04:11,005 Погледни ги само. Нямат никакви познания за миналото, 471 01:04:11,080 --> 01:04:14,743 без амбиции за бъдещето, 472 01:04:14,817 --> 01:04:19,151 - Щастливци. -Защо казваш това? 473 01:04:21,858 --> 01:04:26,818 Можеш ли поне за миг да си представиш какво да живееш спомняйки си абсолютно всичко? 474 01:04:26,896 --> 01:04:31,265 Спомням си едно шест годишно момиченце, което ме попита за динозаврите преди 800 000 години. 475 01:04:31,334 --> 01:04:36,704 Спомням си последната книга,която съм препоръчал. Беше "Поглед към дома" от Томас Уолф. 476 01:04:36,772 --> 01:04:41,175 И,разбира се си спомням и теб. 477 01:04:46,515 --> 01:04:50,349 Пътуване във времето: Практическо ръководство. 478 01:04:50,419 --> 01:04:54,617 Откъде знаеш за Молроковете, като никога не си излизал? 479 01:04:54,690 --> 01:04:59,423 Имаше един Елой,който беше успял да избяга.Той ми разказа всичко. 480 01:05:03,766 --> 01:05:08,499 Прекарахме години заедно, само в разговори. 481 01:05:09,972 --> 01:05:14,534 Сега разговорът ни ми е малко неясен , но си го спомням.. 482 01:05:14,610 --> 01:05:19,638 -Хубаво е да имаш приятел. -Тогава ни помогни да намерим Молроковете, 483 01:05:19,715 --> 01:05:21,683 да намерим Мара. 484 01:05:24,320 --> 01:05:28,654 Ами ако истината е толкова ужасна, че започнат да те преследват кошмари цял живот. 485 01:05:30,293 --> 01:05:34,093 Мисля,че вече съм свикнал. 486 01:05:38,701 --> 01:05:44,003 Моят приятел каза,че е дошъл откъм Изток,от джунглата. 487 01:05:45,308 --> 01:05:49,210 - Ще ми я покажеш ли? - Не е нужно. 488 01:05:51,447 --> 01:05:55,144 Следвай диханието. 489 01:06:27,783 --> 01:06:33,312 В съня ние се приближаваме към него, но мисля,че това е значело да стоим настрана 490 01:06:38,894 --> 01:06:41,886 - Трябва да вляза сам. - Не. 491 01:06:41,964 --> 01:06:46,901 Мара ще ми сърди ужасно много ако ти се случи нещо. Сега аз ще я намеря, 492 01:06:46,969 --> 01:06:51,065 но искам ти да се върнеш в селото и да запалиш огън,за да можем да намерим пътя до вкъщи. 493 01:06:51,140 --> 01:06:54,132 - Става ли? Ще направиш това за мен? - Загубих джобния ти часовник. 494 01:06:54,210 --> 01:06:58,408 Взели са го от стаята ми. 495 01:06:58,481 --> 01:07:00,915 Съжалявам. 496 01:07:05,321 --> 01:07:08,256 Защо ли са го взели? 497 01:08:01,644 --> 01:08:04,579 По-дяволите. 498 01:10:11,140 --> 01:10:13,301 Maрa? 499 01:11:37,393 --> 01:11:39,827 Мара? 500 01:11:39,895 --> 01:11:41,954 Мара. 501 01:11:43,932 --> 01:11:45,866 Мара? 502 01:11:52,875 --> 01:11:57,608 Приближи се. Аз не хапя. 503 01:12:12,828 --> 01:12:15,763 Изненадвам ли те? 504 01:12:15,831 --> 01:12:19,232 - Малко. Да. - Хм. 505 01:12:19,301 --> 01:12:25,171 Не винаги сме били такива. Откакто Луната падна от небето, 506 01:12:25,240 --> 01:12:29,336 Земята не можеше да поддържа видовете. 507 01:12:29,411 --> 01:12:32,380 Някои успяха да останат горе, 508 01:12:32,448 --> 01:12:35,975 а останалите избягахме под Земята. 509 01:12:36,051 --> 01:12:41,489 И после,векове по-късно, когато се опитахме отново да излезем на повърхността,не успяхме. 510 01:12:41,557 --> 01:12:47,291 Развивахме се в касти. 511 01:12:47,363 --> 01:12:50,924 Някои за да бъдат нашите очи и уши. 512 01:12:50,999 --> 01:12:55,333 - Други за да са нашите мускули и сухожилия. - Имаш предвид ловците ви. 513 01:12:57,373 --> 01:13:03,107 Да,отглеждани за да бъдат хищници, но и да бъдат контролирани също така. 514 01:13:03,178 --> 01:13:07,239 Моята каста е концентрирана..... 515 01:13:07,316 --> 01:13:10,615 върху развитието на умствените способности. 516 01:13:10,686 --> 01:13:16,022 - Ти контролираш техните мисли. - Не само техните. 517 01:13:17,760 --> 01:13:20,991 На Елоите. 518 01:13:21,063 --> 01:13:25,432 Значи не ви стига това,че ги преследвате като животни. 519 01:13:25,501 --> 01:13:29,494 - Това е тяхната роля тук. - Да бъдат вашата храна? 520 01:13:31,440 --> 01:13:33,567 Да. 521 01:13:33,642 --> 01:13:38,011 И за тези,които са подходящи за тела 522 01:13:38,080 --> 01:13:41,243 за другите ни колонии. 523 01:13:41,316 --> 01:13:45,616 Аз съм просто един от многото. 524 01:13:45,687 --> 01:13:49,987 Просто не разбирам ,как можеш да си седиш и така спокойно да говориш за всичко това. 525 01:13:53,395 --> 01:13:57,456 Замислял ли си се някога за цената на човешкият живот? 526 01:13:57,533 --> 01:14:00,696 Всички плащаме цена... 527 01:14:02,504 --> 01:14:04,438 Александър. 528 01:14:14,950 --> 01:14:18,113 Не се притеснявай. В безопасност си. 529 01:14:19,488 --> 01:14:22,514 Контролирам ги. 530 01:14:22,591 --> 01:14:26,027 Без този контрол, 531 01:14:26,094 --> 01:14:29,791 те ще изчерпат всичките ни хранителни запаси 532 01:14:29,865 --> 01:14:32,732 само за няколко месеца. 533 01:14:32,801 --> 01:14:36,794 Хранителни запаси? Та те са човешки същества! 534 01:14:36,872 --> 01:14:39,033 Кой си ти... 535 01:14:39,107 --> 01:14:43,009 да поставяш под въпрос... 536 01:14:46,849 --> 01:14:48,680 800 000 години еволюция? 537 01:14:48,750 --> 01:14:52,652 -Това ....това е в разрез с всеки природен закон. 538 01:14:52,721 --> 01:14:58,626 А какво е тогава пътуване във времето ако не твоите жалки опити да контролираш света около себе си, 539 01:14:58,694 --> 01:15:03,825 -или твоите напразни усилия да намериш отговор на въпросите си? 540 01:15:03,899 --> 01:15:07,426 Мислиш ли,че не те познавам, Александър? 541 01:15:09,004 --> 01:15:13,270 Мога да надникна в спомените ти, 542 01:15:13,342 --> 01:15:17,574 в кошмарите ти, в мечтите ти. 543 01:15:17,646 --> 01:15:23,050 Ти си човек,който е преследван от две ужасни думи:АМИ АКО 544 01:15:23,118 --> 01:15:27,077 АМИ АКО? 545 01:16:14,136 --> 01:16:17,105 Какво правиш? 546 01:16:17,172 --> 01:16:20,300 - Дългата опашка на кончето. - Тате! 547 01:16:20,375 --> 01:16:24,903 - Кой е това?Това татко ли е? - Тате! - Дългата опашка на кончето 548 01:16:24,980 --> 01:16:29,440 И много ще се забавляваме. 549 01:16:29,518 --> 01:16:33,010 -Да,точно така. 550 01:16:46,034 --> 01:16:49,128 Тате 551 01:16:50,439 --> 01:16:54,773 Ти построи твоята машина на времето, заради смъртта на Ема. 552 01:16:54,843 --> 01:16:58,370 Ако тя беше оживяла, машината никога нямаше да съществува. 553 01:16:58,447 --> 01:17:02,247 Как можа да я използваш,за да се връщаш да я спасяваш? 554 01:17:02,317 --> 01:17:06,947 Ти си неизбежен резултат.. 555 01:17:07,022 --> 01:17:09,820 на собствената си трагедия, 556 01:17:09,891 --> 01:17:12,416 както аз .. 557 01:17:12,494 --> 01:17:17,830 съм неизбежен резултат от теб. 558 01:17:57,039 --> 01:18:01,305 Получи си отговорите. Сега тръгвай. 559 01:18:35,077 --> 01:18:39,138 Мисля,че имаш нещо, което ми принадлежи. 560 01:18:45,153 --> 01:18:49,715 - Всички си имаме нашите машини на времето. 561 01:18:52,127 --> 01:18:55,324 Тези,които ни връщат в спомените ни 562 01:18:56,398 --> 01:18:59,765 и такива,които ни водят напред.... 563 01:19:02,471 --> 01:19:04,905 са само сън. 564 01:19:09,978 --> 01:19:13,675 - Забравяш нещо. - Моля? 565 01:19:18,386 --> 01:19:21,549 - Ами ако? 566 01:22:48,697 --> 01:22:53,191 - Какво правиш с това? - Променям бъдещето. 567 01:22:55,837 --> 01:22:58,067 Хайде. 568 01:23:37,445 --> 01:23:40,676 Чакай.Чакай тук. 569 01:25:12,207 --> 01:25:14,175 Хайде. 570 01:25:27,689 --> 01:25:29,919 - Бързо! 571 01:25:51,212 --> 01:25:53,373 Aлeксaндър! 572 01:26:40,295 --> 01:26:44,197 Съжалявам,че загуби машината си. 573 01:26:45,900 --> 01:26:51,099 Няма проблем. Това е само машина. 574 01:27:13,194 --> 01:27:16,459 "Всички се изправиха и гледаха... 575 01:27:16,531 --> 01:27:20,661 "как трите мъртви момчета вървяха между редовете: 576 01:27:20,735 --> 01:27:23,863 "Най-отпред Том, а после Джо, 577 01:27:23,938 --> 01:27:27,931 "А Хък, развалина от увиснали парцали, 578 01:27:31,412 --> 01:27:36,748 "Бяха се скрили във неизполваемата галерия, и слушаха собствената си погребална церемония. 579 01:27:36,818 --> 01:27:40,151 Леля Поли,Мери и Харпър се хвърлиха върху тях" 580 01:27:40,221 --> 01:27:43,315 Това е мястото. 581 01:27:43,391 --> 01:27:46,087 Ето го. 582 01:27:51,499 --> 01:27:55,629 - Но тук няма нищо. - Е,сега е малко по-различно. 583 01:27:55,703 --> 01:27:58,831 Лабораторията ми беше тук. 584 01:27:58,906 --> 01:28:02,865 А кухнята беше ей там където е дървото. 585 01:28:04,712 --> 01:28:08,113 Но мисис Уочит дори не ме пускаше вътре. 586 01:28:11,786 --> 01:28:15,779 Незнам какво да ви кажа,сър. 587 01:28:15,857 --> 01:28:18,792 Няма го от цяла седмица. 588 01:28:18,860 --> 01:28:21,954 И ти нямаш представа къде може да е отишъл? 589 01:28:22,030 --> 01:28:24,999 - Не,сър. - Това ще бъде моята зелена къща. 591 01:28:25,066 --> 01:28:28,524 Имаше градина отвън. 592 01:28:28,603 --> 01:28:31,697 Грен-тормар-тас? 593 01:28:31,773 --> 01:28:33,866 Да. 594 01:28:33,941 --> 01:28:37,570 - Радвам се. - Сър? 595 01:28:37,645 --> 01:28:40,307 Радвам се,че го няма. 596 01:28:40,381 --> 01:28:44,511 Може,най-после да е намерил някое място на което ще бъде щастлив. 597 01:28:45,720 --> 01:28:49,656 - Това беше моят дом. - Негов дом. 598 01:28:49,724 --> 01:28:52,158 Много отдавна. 599 01:28:54,595 --> 01:28:58,793 Знаеш ли,Моли и аз си мислихме да наемем икономка. 600 01:28:58,866 --> 01:29:01,994 Някой ,който ще живее с нас и ще ни помага да се грижим за Джейми. 601 01:29:02,070 --> 01:29:04,937 Интересува ли те? 602 01:29:07,208 --> 01:29:11,702 - Може би но, само докато господаря се върне. - Разбира се. 603 01:29:11,779 --> 01:29:15,806 - Но може би ще трябва да направя някои промени. Аз поддържам изрядна къща. 604 01:29:15,883 --> 01:29:20,843 -О,не се и съмнявам в това. Ще Ви звънна утре сутринта за да се уговорим. 605 01:29:20,922 --> 01:29:24,881 - Лека нощ мисис Уочит. - Лека нощ,мистър Филби. 606 01:29:39,841 --> 01:29:44,801 - На добър път,моето чудесно момче. 607 01:29:44,879 --> 01:29:46,813 -На добър път. 608 01:30:00,841 --> 01:35:30,500 Дилетантски превод- Милена Младенова e-mail: milenam76@hotmail.com