1 00:00:15,280 --> 00:00:19,239 ИЗПЪЛНЯВА СЕ БАЛАДА 2 00:00:43,520 --> 00:00:47,399 ШМАКОВ КАШЛЯ 3 00:01:02,080 --> 00:01:08,110 ТВ ГОВОРИТЕЛ: Атмосферното налягане е по-високо от нормалното, 752 мм по обичайната скала, 4 00:01:08,320 --> 00:01:11,551 относителната влажност на въздуха е 85%. 5 00:01:13,280 --> 00:01:17,398 ТВ Говорител: В офисът на фирма "Инфо-Кар" нахлуват въоръжени хора с маски. 6 00:01:18,080 --> 00:01:20,719 Кажете, какво става тука? 7 00:01:21,600 --> 00:01:24,239 Както виждате, никой не ти дава обяснение. 8 00:01:24,520 --> 00:01:28,559 - Може би, вие ще ми кажете? - Снимането тук е забранено! 9 00:01:30,000 --> 00:01:33,117 КОРЕСПОНДЕНТ: Впрочем, на нас ни е ясно, че днещната акция 10 00:01:33,280 --> 00:01:36,397 е свързана с образуване на наказателно дело против 11 00:01:36,600 --> 00:01:39,398 създателя на фирма "Инфо-Кар" Платон Маковски. 12 00:01:39,600 --> 00:01:44,230 Държавата дава да се разбере,че такива босове на са и нужни, 13 00:01:44,440 --> 00:01:46,670 особенно тези,които не се подчиняват. 14 00:01:48,280 --> 00:01:50,635 КОРЕСПОНДЕНТ: Тук цари веселба, 15 00:01:50,840 --> 00:01:54,230 комунистически настроената тълпа одобрява действията на властта. 16 00:01:57,360 --> 00:02:00,636 ПЕСЕНТА: Ленин винаги е жив, 17 00:02:01,520 --> 00:02:04,398 Ленин винаги ще бъде с теб... 18 00:02:05,680 --> 00:02:08,638 ТЪЛПАТА БЕЗРЗБОРНО СКАНДИРА ЛОЗУНГИ 19 00:02:20,000 --> 00:02:22,230 Защо си организирал този обиск? 20 00:02:22,680 --> 00:02:24,636 Известност ли ти се прииска? 21 00:02:24,920 --> 00:02:28,310 Стана. Заслужаваш един по муцуната. 22 00:02:28,520 --> 00:02:32,479 - Хайде, опитай. - Страхувам се,че няма да стане,израстнал си 23 00:02:32,680 --> 00:02:34,477 Почакай. 24 00:02:38,440 --> 00:02:43,309 - Това не беше по моя инициатива. - А на кого? Коя беше инициативата? 25 00:02:44,080 --> 00:02:49,313 Приятелски съвет: не питай. Колкото по-малко знаеш - по-спокойно спиш. 26 00:02:51,000 --> 00:02:52,956 Иди... 27 00:02:56,760 --> 00:03:00,548 ИЗДИГАТ СЕ ХАОТИЧНО ЛОЗУНГИ 28 00:03:04,760 --> 00:03:10,630 По данни на списание "Фобс", вашето състояние се оценява на $5 милиарда. 29 00:03:10,840 --> 00:03:13,798 Защо тези пари не Ви спасяват от унизително отношение? 30 00:03:14,000 --> 00:03:15,399 Защото сме в Росия. 31 00:03:15,600 --> 00:03:18,034 Обиска свъзан ли е с делото "Инфо-Кар"? 32 00:03:18,240 --> 00:03:20,037 Мило момиче, това всичко е измислица. 33 00:03:20,240 --> 00:03:24,233 Мене ме обвиняват в това, че аз се опитвам да живея, като свободен човек. 34 00:03:24,440 --> 00:03:27,760 - Не смятате ли да отпътувате? - Не много им се иска. 35 00:03:27,760 --> 00:03:31,799 Те могат да ме затворят, но аз съм политик, а не бизнесмен. 36 00:03:32,000 --> 00:03:33,752 Не съжалявате ли, че сте създали своята империя? 37 00:03:33,960 --> 00:03:37,396 В никакъв случай. При нас е веселба, маскарад - хората са с маски. 38 00:03:37,600 --> 00:03:40,239 - Да Ви закарам ли? - А вас? Аз съм с кола. 39 00:03:45,000 --> 00:03:51,030 ВОДЕЩИЯТ ТВ: Продължаваме частта на предаването "С вратовръзки и без..." 40 00:03:51,280 --> 00:03:57,628 ВОДЕЩИЯТ ТВ: Кандидат за президент, е нашия губернатор Николай Лобов... 41 00:04:00,080 --> 00:04:01,957 Край. 42 00:04:03,280 --> 00:04:07,512 ВОДЕЩИЯТ: Ломов започна по оригинален начин да приема посетителите 43 00:04:07,720 --> 00:04:10,234 в своята служебна резиденция. 44 00:04:11,080 --> 00:04:13,230 ВОДЕЩИЯТ: Махнете картината. 45 00:04:14,080 --> 00:04:18,631 Току що при нас пристигна спешно съобщение. 46 00:04:19,840 --> 00:04:23,879 Извършено е покушение срещу генералния директор на холдинга "Инфо-Кар" 47 00:04:24,440 --> 00:04:25,873 Платон Маковски. 48 00:04:27,120 --> 00:04:29,588 Покушение, жертва на което е станал 49 00:04:29,800 --> 00:04:32,633 влиятелният предприемач Платон Маковски. 50 00:04:32,840 --> 00:04:36,799 КОРЕСПОНДЕНТ: Днес към 15:40 с "Мерседес" в който Маковски 51 00:04:37,000 --> 00:04:39,230 се е връщал от офиса на вилата си, 52 00:04:39,440 --> 00:04:42,398 е бил обстрелван от неизветни лица с противотанков гранатомет. 53 00:04:42,600 --> 00:04:45,239 Официалните лица се въздържат от коментар. 54 00:04:45,440 --> 00:04:48,557 Но както стана известно от источници в правораздавателните органи, 55 00:04:48,760 --> 00:04:50,318 които пожелаха да останат анонимни, 56 00:04:50,520 --> 00:04:53,876 в колата са се намирали шофьорът и телохранителя. 57 00:04:55,000 --> 00:04:56,399 Черпя. 58 00:04:57,000 --> 00:05:02,632 - Вие от Москва.Всички ли сте такива? - От Москва? Всички. 59 00:05:03,000 --> 00:05:05,639 ...Събират фрагменти от телата на умрелите. 60 00:05:05,840 --> 00:05:08,559 Припомням, това е вече тринадесетото, 61 00:05:08,760 --> 00:05:11,149 организирано покушение над Маковски. 62 00:05:11,360 --> 00:05:14,796 КОРЕСПОНДЕНТ: "Инфо-ТВ", Москва. 63 00:05:18,360 --> 00:05:22,638 ЗВУЧИ НАПРЕГНАТА МЕЛОДИЯ 64 00:05:36,840 --> 00:05:38,956 КОРЕЦКИ: Леко запарване. 65 00:05:39,280 --> 00:05:43,717 Е и какво? Аз със сигурност знам, че така не може. Какво,не съм ли прав? 66 00:05:43,920 --> 00:05:48,869 Между другото, ти повече от всички викаше, че с него трябва да се оправим. 67 00:05:49,080 --> 00:05:50,957 А кой не говореше за това, а? 68 00:05:51,160 --> 00:05:54,118 - Какво си ме зяпнал такъв? - А не, аз посто така, нищо. 69 00:05:54,680 --> 00:05:56,238 КОРЕЦКИ: Васили Василиевич. 70 00:05:59,280 --> 00:06:02,033 - Хубава работа. Разбра ли? - Разбрах. 71 00:06:02,280 --> 00:06:04,475 Какво сте се умълчали, като пред икона? 72 00:06:06,280 --> 00:06:09,636 Може ли, да Ви кажа: "Един от Вас го е убил?" 73 00:06:10,680 --> 00:06:14,116 Убил, не убил... Всеки искаше това. 74 00:06:14,840 --> 00:06:18,628 За какво всички през цялото време ме гледате? Аз не съм юда. 75 00:06:20,080 --> 00:06:23,152 Край, стига толкова. Как е станало всичко? 76 00:06:23,360 --> 00:06:24,952 Противотанкова ракета. 77 00:06:26,440 --> 00:06:29,557 - Наша или тяхна? - Изглежда е наша. 78 00:06:29,760 --> 00:06:31,398 Можем, ако поискаме. 79 00:06:31,600 --> 00:06:34,797 А този следовател, как се казваше, от Урал... 80 00:06:35,760 --> 00:06:36,795 Шмаков. 81 00:06:37,000 --> 00:06:41,790 За какво трябваше да го довлекат тука? Не ни ли стигат нашите? 82 00:06:42,000 --> 00:06:44,309 Замисленото изцяло е било правилно. 83 00:06:45,160 --> 00:06:48,709 Следовател от обкръжението, който не е изцапан в московските дела. 84 00:06:49,840 --> 00:06:54,709 Поставен е бил длъжен, за да видят: престъпникът е осъжден и наказан. 85 00:06:54,920 --> 00:06:57,878 Моля, получавате: диктатурата на закона. 86 00:06:58,080 --> 00:07:02,232 И не е важно, олигарх ли си ти или не. Провалил си се - ако обчаш седни. 87 00:07:02,440 --> 00:07:05,876 - Точно така. - А сега няма кой да сложиш на местото му. 88 00:07:06,080 --> 00:07:08,640 Трябва да разберем, кой е извършил и организирал фоирверка. 89 00:07:09,280 --> 00:07:13,796 Но мисля,че Шмаков в тази ситуация няма да се оправи. 90 00:07:14,520 --> 00:07:15,794 ГЛАС: Не, няма да се оправи. 91 00:07:17,360 --> 00:07:20,113 Е какво... Трябва да го сменим. 92 00:07:20,680 --> 00:07:22,432 Ще го сменим. 93 00:07:23,080 --> 00:07:26,038 КОРЕСПОНДЕНТ: Не се ли страхувате, че могат да Ви убият? 94 00:07:28,280 --> 00:07:32,239 По мое виждане, правителството е готово да се разправи с целия народ, но... 95 00:07:35,440 --> 00:07:39,718 Колкото до това, да се убие определен човек, струва ми се... 96 00:07:40,840 --> 00:07:46,119 че е необходима повече смелост, трябва да се направи още една крачка. 97 00:07:46,600 --> 00:07:48,795 Ще видим,ще им стигне ли кураж. 98 00:07:50,080 --> 00:07:55,552 ПЛАТОН: Преди половин година се кръстех и, като христианин, вярвам 99 00:07:55,760 --> 00:07:57,113 във вечността на живота. 100 00:07:58,160 --> 00:08:02,039 И душата си в швейцарска банка сложих, по близко до златото. 101 00:08:02,280 --> 00:08:03,872 Я, симпатяга! 102 00:08:04,440 --> 00:08:08,479 - Как влезе тук? - Със служебните ключове. 103 00:08:11,360 --> 00:08:13,476 Имам за теб две новини. 104 00:08:14,280 --> 00:08:16,999 Лоша и добра. С коя да започна? 105 00:08:17,200 --> 00:08:19,031 - С която искаш. КОШКИН: Лошата. 106 00:08:19,240 --> 00:08:21,117 Отстраниха те от ръководството на следственната група. 107 00:08:21,320 --> 00:08:25,791 А добрата знаеш ли коя е? ръководител на тази група сега съм аз. 108 00:08:29,520 --> 00:08:35,231 Разполагаме с три версии: бизнес, криминална и приятели-другари. 109 00:08:35,680 --> 00:08:37,477 Ще работиш по "изкопаването"на приятелите. 110 00:08:37,680 --> 00:08:41,719 С носа си да чуеш, там трябва да си при заровените трупове. Много трупове. 111 00:08:42,680 --> 00:08:45,797 ОХРАНИТЕЛ: Марк Наумович, къще ще поставим венеца? 112 00:08:46,160 --> 00:08:50,631 Тука. Не, на дървото, така,че от пътя да се вижда по добре. 113 00:08:50,840 --> 00:08:53,229 До стълба от всички страни се вижда. 114 00:08:53,440 --> 00:08:55,954 Давай. Извикай и музиканта . 115 00:09:08,760 --> 00:09:09,795 Свири. 116 00:09:10,000 --> 00:09:12,468 - Какво да изсвиря? - Това, което той обичаше. 117 00:09:14,360 --> 00:09:17,318 ЗВУЧИ ЛИРИЧЕСКА МЕЛОДИЯ 118 00:09:18,080 --> 00:09:22,039 Прости ни, Тоша. Не можахме да те опазим. 119 00:09:27,280 --> 00:09:29,316 А вие познавахте ли го? 120 00:09:31,000 --> 00:09:34,231 Аз бях негов приятел. Приближен. 121 00:09:35,160 --> 00:09:39,711 Знаете ли, колко му се представяха и подмазваха за приятели? И къде са сега те? 122 00:09:40,440 --> 00:09:41,793 Плъхове. 123 00:09:42,280 --> 00:09:44,714 - Ще пийнеш? - Няма да се откажа. 124 00:09:44,920 --> 00:09:48,230 - Друга чаша няма. - Нищо, аз от бутилката мога. 125 00:09:49,200 --> 00:09:51,031 Спи спокойно, Тоша. 126 00:09:55,440 --> 00:09:57,635 Той също от гърлото пиеше. 127 00:09:59,360 --> 00:10:04,559 - Чаши ли е нямало? - Не,за да направи впечатление на момичетата. 128 00:10:06,440 --> 00:10:09,876 - Нататък... - Семинар по система на управлението... 129 00:10:10,800 --> 00:10:13,712 Спасете душите ни... 130 00:10:14,920 --> 00:10:18,037 - Здравейте, Васили Иванович. - По случай настъпващият Ви поздравявам. 131 00:10:18,680 --> 00:10:20,636 Ние сме тук. 132 00:10:22,680 --> 00:10:23,874 Кой е този? 133 00:10:24,080 --> 00:10:29,108 Корецки, новият началник на 1-ви отдел на академията. С нас пътува. 134 00:10:29,360 --> 00:10:33,797 - За Ленинград в годишен отпуск . - Теб няма да те пусна с тази тръба. 135 00:10:34,080 --> 00:10:37,390 - Майче, майче... - Пак на мен,синче си намерих. 136 00:10:38,280 --> 00:10:41,238 - Е хайде, пустни го. - Ох, колко си точен. 137 00:10:41,440 --> 00:10:42,919 Добре, върви. 138 00:10:43,600 --> 00:10:48,435 - 3 минути остават,а Платон още го няма. - Ще успее. Той от дете закъснява. 139 00:10:48,640 --> 00:10:51,108 На семинар ме е повикал, а той... 140 00:10:51,320 --> 00:10:53,629 Вие влизайте, а аз ще го почакам тук. 141 00:10:53,840 --> 00:10:56,308 Мразя това! Постоянно закъснява... 142 00:10:59,280 --> 00:11:02,238 ПОТРКВАЩИТЕ КОЛЕСА НА ВЛАКА 143 00:11:12,280 --> 00:11:15,113 - Вие обичате ли студени шишчета? - Ненавиждам. 144 00:11:15,320 --> 00:11:20,394 Вие сте най-красивата жена, която някога към виждал. Спасявайте ме,изгарям. 145 00:11:20,600 --> 00:11:22,556 Подгрейте за себе си шишче. 146 00:11:23,280 --> 00:11:24,952 Престанете да пушите. 147 00:11:26,280 --> 00:11:28,635 Чай не пият,а в коридора пушат... 148 00:11:28,840 --> 00:11:31,832 Не мога, шишовете ще изгорят заедно с мен. 149 00:11:32,040 --> 00:11:35,440 Аз-нали не изгарям и нямам намерение да изгарям, затова сега ще вляза в купето си. 150 00:11:35,440 --> 00:11:39,399 - Аз Ви умолявам, само за 5 минутки... - Моля Ви... 151 00:11:39,600 --> 00:11:41,033 Какъв е този шум? 152 00:11:41,280 --> 00:11:44,317 Аз каня момичето на шишчета, а тя ми отказва. 153 00:11:44,520 --> 00:11:46,431 Не приличаш на себе си. 154 00:11:47,000 --> 00:11:49,878 КОРЕЦКИЙ: Скъпа, аз не мога да те позная такава. 155 00:11:53,080 --> 00:11:56,231 Чухте ли? Какво гледате? Да тръгваме. 156 00:11:58,720 --> 00:12:02,952 Мария, този със шишовете - е най-добрият ми приятел 157 00:12:03,160 --> 00:12:04,275 казва се Муса. 158 00:12:04,480 --> 00:12:07,597 - Той е обикновен и точен... - Като пушка. 159 00:12:08,600 --> 00:12:11,717 Следващият. Виктор. Той е гений. 160 00:12:11,920 --> 00:12:13,114 Да Ви покажа ли Айнщайн? 161 00:12:13,320 --> 00:12:15,072 ПЛАТОН: Предполагам,че утре неговия доклад 162 00:12:15,280 --> 00:12:17,111 ще предизвика обрат в науката. 163 00:12:17,320 --> 00:12:20,232 Вървим нататък. Това е Марк. 164 00:12:20,520 --> 00:12:25,719 ПЛАТОН: Той се спотайва, защото си мисли, че той е нашата родна майка. 165 00:12:26,840 --> 00:12:30,230 Предлагам да пийнем. Първи тост. 166 00:12:30,440 --> 00:12:34,479 За най-красивата жена на света, за Мария. 167 00:12:34,800 --> 00:12:37,234 - Дайте чашка. - Има само 4 чаши. 168 00:12:37,440 --> 00:12:38,475 Дай ми бутилката. 169 00:12:38,680 --> 00:12:41,035 За Мария. Ура! 170 00:12:45,760 --> 00:12:47,990 Вие много ми приличате на планинари. 171 00:12:48,280 --> 00:12:53,229 СВИРЯТ И ПЕЯТ КОЙ ОТ КОЙ ПОВЕЧЕ 172 00:13:08,160 --> 00:13:10,116 Покажете документите и билетите си. 173 00:13:10,320 --> 00:13:12,959 Лейтенанте, хайде, да се разберем? 174 00:13:13,160 --> 00:13:17,950 Пиенето на спиртни напитки на общественни места е забранено. 175 00:13:18,920 --> 00:13:22,629 Как обичам тези честни погледи на хората в сини униформи. 176 00:13:22,840 --> 00:13:25,638 - 15 дни в тухларната ли искаш? - Не, как вие. 177 00:13:25,840 --> 00:13:27,796 Мъжа ми ли Ви изпрати? 178 00:13:29,000 --> 00:13:33,232 Оставете момчетата на спокойствие. Добре, край, тръгвам си. 179 00:13:34,680 --> 00:13:37,638 ЗВУЧИ ТЪЖНА МЕЛОДИЯ 180 00:13:56,680 --> 00:14:00,229 Събуди се, събуди се, любими мой. У-тю-тю-тю... 181 00:14:01,360 --> 00:14:02,554 Събуждай се. 182 00:14:03,160 --> 00:14:06,470 - Коя сте Вие? - Ти какво, не ме ли позна, какво ли? 183 00:14:07,080 --> 00:14:10,390 - Аз не Ви познавам. - Как така? Ти какво, мъжаго? 184 00:14:11,680 --> 00:14:14,035 Взе своето и се скри в храсталака? 185 00:14:14,280 --> 00:14:18,034 - Какво съм взел? - Какво? Ти ми обеща да се ожениш за мен. 186 00:14:18,280 --> 00:14:23,638 Я го виж ти! Аз съм обикновенна жена, аз до градския ком.ще стигна. 187 00:14:23,840 --> 00:14:26,149 Срещу теб такъв сигнал ще ти спретна! 188 00:14:26,680 --> 00:14:31,470 КОНДУКТОРКАТА: Ти мене за цял живот ще ме запомниш, аз ти го обещавам! 189 00:14:31,680 --> 00:14:33,636 - Поверили го? - А този. 190 00:14:36,800 --> 00:14:39,633 У жените-кондукторки има много плюсове. 191 00:14:39,840 --> 00:14:41,353 В къщи почити не се прибират. 192 00:14:41,560 --> 00:14:44,552 Униформата е безплатна - вече са два. 193 00:14:45,920 --> 00:14:50,118 Да, съвсем забравих, когато съпругът на кондукторката умре, 194 00:14:50,320 --> 00:14:52,038 тя има право 195 00:14:52,280 --> 00:14:56,990 да превози тялото на своя любим в избрана от нея точка на СССР. 196 00:14:57,760 --> 00:15:00,035 ВСИЧКИ СЕ СМЕЯТ 197 00:15:00,280 --> 00:15:04,478 Подигравате ли се, така ли? Подигравате ми се, гадове! 198 00:15:14,000 --> 00:15:18,357 Икономиката започва да се притиска и, в края на краищата, се разстройва. 199 00:15:18,600 --> 00:15:21,637 МНОГО СИЛНИ АПЛОДИСМЕНТИ 200 00:15:22,080 --> 00:15:26,392 Ако правилно съм Ви разбрал, под не ефективна икономика 201 00:15:26,600 --> 00:15:29,239 вие разбирате икономиката на социализма. 202 00:15:30,160 --> 00:15:33,948 Аз реших теоретическата задача. Това е математика, а не идеология. 203 00:15:34,160 --> 00:15:38,233 Не увъртайте. Значи, социалистическата икономика е нежизнеспособна? 204 00:15:38,440 --> 00:15:40,715 А какво ще кажете за марксизма-ленинизма? 205 00:15:42,160 --> 00:15:44,116 Него също ли предлагате да се премахне? 206 00:15:55,000 --> 00:15:59,551 ПОЗВЪНЯВАНЕ НА ТЕЛЕФОНА 207 00:16:07,680 --> 00:16:12,629 МАРК: Платон, бързо ела. Витя си прави харакири. 208 00:16:12,840 --> 00:16:14,796 МАРК: Корецки го притиска лично. 209 00:16:15,000 --> 00:16:18,117 - Не мога сега. МАРК: Трябва да го спасим. Чакаме те. 210 00:16:18,320 --> 00:16:19,469 Сега. 211 00:16:24,600 --> 00:16:26,238 Аз трябва да тръгвам. 212 00:16:35,520 --> 00:16:37,238 Не трябва. 213 00:16:37,960 --> 00:16:40,918 За бъдещето на страната, за нашия днешен живот 214 00:16:41,160 --> 00:16:45,392 поколения съветски хора недояждайки си, отдаваха живота си 215 00:16:46,080 --> 00:16:48,878 за идеи, които вие тъпчете с крака. 216 00:16:49,520 --> 00:16:51,476 Позволете ми да задам последен въп... 217 00:16:51,840 --> 00:16:53,956 Извинете, че Ви прекъсвам, 218 00:16:54,440 --> 00:16:59,560 но ми се струва,че другаря Корецки драматизира ситуацията. 219 00:16:59,760 --> 00:17:02,797 Ние просто се разделяме от идеите, в това число и от спорните. 220 00:17:03,000 --> 00:17:04,558 Странна логика имате. 221 00:17:04,840 --> 00:17:08,879 Логиката не може да бъде странна, тя или е има,или е няма. 222 00:17:09,080 --> 00:17:12,789 ПЛАТОН: На ниво логика може де се докаже всичко. 223 00:17:13,000 --> 00:17:18,870 Искате ли,да Ви докажа, че, да речем, крокодилът... 224 00:17:19,080 --> 00:17:20,433 ПЛАТОН: Така,според мен се изрисува. 225 00:17:21,000 --> 00:17:23,230 - Прилича ли? ЗАЛ: Много. 226 00:17:23,600 --> 00:17:27,559 Крокодилът е по-дълъг, от колкото е зелен. 227 00:17:27,920 --> 00:17:30,878 Защото той е дълъг и от горе, и от долу, 228 00:17:31,360 --> 00:17:33,396 а е зелен само от горе. 229 00:17:34,440 --> 00:17:35,395 Смешник. 230 00:17:35,920 --> 00:17:37,876 Специално за другаря Корецки ще докажа, че крокодилът 231 00:17:38,000 --> 00:17:38,910 повече е зелен,отколкото широк. 232 00:17:39,000 --> 00:17:44,233 Крокодилът е зелен и отдолу, и напреки, 233 00:17:44,600 --> 00:17:46,636 а е широк само напреки. 234 00:17:49,080 --> 00:17:50,593 ПЛАТОН: Много благодаря! 235 00:17:53,920 --> 00:17:54,875 ГЛАС: Юнаци. 236 00:17:55,080 --> 00:17:59,039 МАРК: Добре,че навреме позвъниха. Това трябва да го забравим. 237 00:17:59,280 --> 00:18:00,759 Ти си толкова талантлив. 238 00:18:04,920 --> 00:18:07,036 Маша, това съм аз. 239 00:18:09,280 --> 00:18:12,033 Стана скандал заради доклада на Виктор. 240 00:18:12,280 --> 00:18:14,236 Но всичко се размина благодарение на мен. 241 00:18:16,280 --> 00:18:18,794 Марк ни храни с бутербродовки. 242 00:18:21,280 --> 00:18:24,113 Два часа са изминали, а аз и не съм забелязал. Искаш ли? 243 00:18:29,680 --> 00:18:31,636 Обърни се, трябва да се облека. 244 00:18:31,840 --> 00:18:37,039 А знаеш ли, с кого се спречках? С другаря Корецки. 245 00:18:39,080 --> 00:18:42,789 Позната ли ти е фамилията? Мария? 246 00:18:44,760 --> 00:18:46,637 Гражданката Корецка. 247 00:18:49,000 --> 00:18:49,955 Маша. 248 00:18:50,280 --> 00:18:53,238 ЗВУЧИ ТЪЖНА МЕЛОДИЯ 249 00:18:54,680 --> 00:18:55,635 Маша! 250 00:19:11,680 --> 00:19:15,958 МАРК: Той постоянно свиреше. И се насвири, глупак. 251 00:19:16,840 --> 00:19:21,868 Той мислеше, че дразни гъските, а е дразнил мечката. 252 00:19:22,080 --> 00:19:24,036 Росия - мечка, напада до смърт. 253 00:19:24,280 --> 00:19:27,875 А Виктор - това ли е този дето от балкона падна? 254 00:19:30,000 --> 00:19:31,194 А вие кой сте? 255 00:19:31,400 --> 00:19:33,630 - Следовател. - Какво? 256 00:19:33,840 --> 00:19:36,877 Следовател по особенно важни дела на генералната прокуратура. 257 00:19:37,080 --> 00:19:40,231 Това е провокация! Вие нямате това право! 258 00:19:40,520 --> 00:19:43,876 Вие сте длъжен да ме призовете с призовка. Аз съм запознат с кодекса! 259 00:19:44,280 --> 00:19:46,635 - Как е вашата фамилия? - Шмаков. 260 00:19:48,000 --> 00:19:51,470 Тази работа няма да я оставя така. Вие сте уволнен, Шмаков! 261 00:19:51,680 --> 00:19:52,874 Добре. 262 00:19:55,920 --> 00:19:59,310 Всички казват,че Платон е бил гений. 263 00:19:59,840 --> 00:20:05,870 Измислица. Ето Виктор беше гений в математиката. 264 00:20:07,360 --> 00:20:12,388 А Платон... знаете ли... той беше плъхоловец. 265 00:20:13,280 --> 00:20:15,794 Има такива, на дудуче свирят... 266 00:20:16,160 --> 00:20:20,233 Той така свири, като хипнотизатор, а те всички след него ходят. 267 00:20:21,760 --> 00:20:25,389 Сега времето е такова... плъхоловско. 268 00:20:26,840 --> 00:20:30,071 И Горбачов беше плъхолов, и Елцин също. 269 00:20:30,280 --> 00:20:32,077 НИНА: Аз отдавна съм ги разбрала. 270 00:20:32,280 --> 00:20:37,229 Вие сте била главен счетоводител на кооперация "Мелницата", 271 00:20:37,440 --> 00:20:39,237 която е произвеждала метли. 272 00:20:39,920 --> 00:20:42,229 Минутка, сега само да си взема хапчето... 273 00:20:51,840 --> 00:20:53,398 Какви метли? 274 00:20:56,440 --> 00:20:59,876 Дисертации написаха за богатите малоумници. 275 00:21:00,280 --> 00:21:02,157 По хиляда рубли на парче. 276 00:21:02,280 --> 00:21:04,953 НИНА: И джинси вариха. - За какво? 277 00:21:05,160 --> 00:21:06,878 Ще Ви обясня. 278 00:21:07,680 --> 00:21:11,036 Когато започна това време на перестройката, той им запя: 279 00:21:12,440 --> 00:21:17,230 "Започна великото време на свободата, нашето време! 280 00:21:18,160 --> 00:21:23,553 Но като начало са ни нужни пари за да ги завъртим". 281 00:21:23,760 --> 00:21:26,115 Тези двамата кандидати, двамата доктори, 282 00:21:26,360 --> 00:21:29,955 тези идиоти захвърлиха науката и отидоха да боядисват джинси. 283 00:21:30,600 --> 00:21:34,229 А от както се появи този грузинец, такива метли издокараха! 284 00:21:35,280 --> 00:21:36,713 Искате ли да пийнете? 285 00:21:39,840 --> 00:21:43,389 - Та, те нали са фалшиви. - Разбира се. 286 00:21:45,280 --> 00:21:48,477 Ние, разбира се, ще ви напишем че са добри, но... 287 00:21:48,760 --> 00:21:51,877 не кажете, за какво ви е дисертация? 288 00:21:53,080 --> 00:21:57,676 Аз работя като началник на сервиз по техническата подръжка на "Жигули" 289 00:21:57,920 --> 00:21:59,273 в Тбилиси. 290 00:21:59,760 --> 00:22:03,230 - Муса вече петата джинса е похабена. - Е и какво? 291 00:22:04,360 --> 00:22:06,954 Извинете. Може ли да дойдете при мен. 292 00:22:08,440 --> 00:22:13,798 Аз съм началник на такова голямо предприятие, и дисертации. 293 00:22:14,000 --> 00:22:17,629 Аз Ви съветвам веднага докторат да напишете. Престижно е. 294 00:22:18,000 --> 00:22:21,151 Не е необходимо от докторат. При нас в Тбилиси мого умните не ги обичат. 295 00:22:22,080 --> 00:22:24,230 - Знаете ли тарифата? - Разбира се. 296 00:22:24,600 --> 00:22:26,238 Марк, заеми се. 297 00:22:26,840 --> 00:22:28,478 Каква е темата на дисертацията? 298 00:22:31,520 --> 00:22:33,033 Измисли я. 299 00:22:37,080 --> 00:22:41,039 ГЛЪЧКА ОТ ТЪЛПАТА НА ПАЗАРА 300 00:23:00,600 --> 00:23:03,068 300 рубли? Аз стоката докарах за 1 ,5 хиляди. 301 00:23:03,280 --> 00:23:04,793 - Това не е за мен. . - А за кого? 302 00:23:05,000 --> 00:23:08,959 - За Горбачов. - Аз ти докарах стоката за... 303 00:23:09,160 --> 00:23:11,469 Тази вехтория поскъпна 5 пъти! 304 00:23:11,680 --> 00:23:13,910 - 300 рубли! - Вчера излезе постановление... 305 00:23:14,360 --> 00:23:17,193 Какво от това! Аз ти докарах... 306 00:23:17,400 --> 00:23:18,628 Те слухтят! 307 00:23:18,840 --> 00:23:21,400 ПЛАТОН: Какво ме инресува мен, кой те дебне! 308 00:23:21,600 --> 00:23:23,158 Няма пари. 309 00:23:24,160 --> 00:23:26,549 Пари няма! 310 00:23:26,760 --> 00:23:28,113 Аз още веднъж ще кажа... 311 00:23:28,320 --> 00:23:32,108 Уважаеми, може ли да ви кажа само една дума? 312 00:23:34,440 --> 00:23:37,796 Никога в тази страна нищо няма да бъде по човешки. 313 00:23:38,000 --> 00:23:40,389 Страната на вечнозелените домати. 314 00:23:40,680 --> 00:23:43,035 Марк, махай се, ако обичаш. 315 00:23:45,080 --> 00:23:47,310 Ето, тук са 1200. 316 00:23:51,680 --> 00:23:53,636 Всичко наред ли е? Приятели? 317 00:23:54,440 --> 00:23:55,793 Приятели. 318 00:23:58,280 --> 00:24:00,874 - Бихте ли го? - Защо да го бием? 319 00:24:01,080 --> 00:24:05,915 Аз казах: "Такъв солиден мъж а така несериозно се държи". 320 00:24:06,120 --> 00:24:07,951 ЛАРИ: Какво значи "няма пари"? 321 00:24:08,160 --> 00:24:10,390 Той замънка и отвори касата. 322 00:24:12,920 --> 00:24:14,399 Хайде да пийнем. 323 00:24:15,600 --> 00:24:20,037 Така се зарадвах. Аз просто бях щастлива. 324 00:24:21,360 --> 00:24:24,318 Е, мисля, след това решение на правителството... 325 00:24:25,600 --> 00:24:28,034 Виктор отново ще се върне към науката. 326 00:24:28,920 --> 00:24:30,956 Всичко ще бъде, както преди. 327 00:24:34,000 --> 00:24:37,037 Не знам, за какво Ви разказвам всичко това. 328 00:24:37,920 --> 00:24:39,319 Хайде да пийнем. 329 00:24:44,920 --> 00:24:49,118 Този плъхоловец нова далавера е замислил. 330 00:24:50,600 --> 00:24:54,388 С неговите далавери всеки мозък ще разбие. 331 00:25:02,520 --> 00:25:03,635 Извинете. 332 00:25:10,160 --> 00:25:12,390 Защо идвате в толкова неподходящ ден? 333 00:25:12,920 --> 00:25:16,629 Здравейте. Изникнаха някои допълнителни факти. 334 00:25:17,520 --> 00:25:20,478 Както и да е,Вие няма да хванете Платон. И знаете ли, защо? 335 00:25:20,680 --> 00:25:23,240 - Защо? - Защото той беше гений. 336 00:25:24,280 --> 00:25:26,555 А по отношение метлите какво ще кажете? 337 00:25:40,520 --> 00:25:43,637 През 1989 година вие заедно с Маковски 338 00:25:43,840 --> 00:25:46,877 сте учредили дружество с ограничена отговорност "Мелницата", 339 00:25:47,080 --> 00:25:49,469 което се е занимавало... 340 00:25:50,120 --> 00:25:51,473 Секундичка, извинете. 341 00:25:52,280 --> 00:25:54,555 Производство и реализация на метли. 342 00:25:54,760 --> 00:25:57,035 Вие сте произвели 150 милиона метли. 343 00:25:57,280 --> 00:26:02,035 Излиза,че сте произвели по 5 метли за всяко домакинство от бившата СССР. 344 00:26:02,680 --> 00:26:04,113 Къде са отишли? 345 00:26:04,760 --> 00:26:05,715 Ето. 346 00:26:18,280 --> 00:26:21,033 ЛАРИ: Ако обичате. Последната. 347 00:26:23,280 --> 00:26:24,508 А останалите? 348 00:26:24,720 --> 00:26:28,315 Изкупиха ги. Много качественни бяха метлите. 349 00:26:29,840 --> 00:26:32,479 Постановлението в този случай не се прилага, 350 00:26:32,680 --> 00:26:36,958 защото ние търгуваме не с пари, а със стоки. 351 00:26:37,160 --> 00:26:39,230 Кооперация 1 предава стоката на кооперация 2. 352 00:26:39,440 --> 00:26:43,718 Този търгува с кооперация 1 и т.н. Тук се завърта мелницата. 353 00:26:45,080 --> 00:26:47,719 - Аз не разбрах. ПЛАТОН: Какво не е ясно? 354 00:26:48,160 --> 00:26:51,470 Кооперациите не могат да продават а да разменят стока могат. 355 00:26:53,520 --> 00:26:55,238 Да предположим,че имаш прахосмукачка. 356 00:26:55,440 --> 00:26:58,398 ПЛАТОН: Да я купя от теб не мога, но да я разменя мога. 357 00:26:58,600 --> 00:27:01,239 - За какво? - За каквото и да е. 358 00:27:01,800 --> 00:27:03,119 За метли. 359 00:27:05,080 --> 00:27:07,958 - Какви метли? - Които метат пода. 360 00:27:09,920 --> 00:27:12,388 ЛАРИ: Разбрах.Това е гениално. 361 00:27:12,680 --> 00:27:17,037 Не трябва дисертация, трябва спешно да се лети в Толяти, в автозавода. 362 00:27:17,760 --> 00:27:19,398 За какво? 363 00:27:21,080 --> 00:27:24,390 За да се разменят метлите за коли. 364 00:27:28,760 --> 00:27:30,318 Какво, не разбрахте ли? 365 00:27:34,360 --> 00:27:36,954 - Какво се смееш? - На мен ми харесва. 366 00:27:37,160 --> 00:27:39,720 Представете си, всичко това тук - наше. 367 00:27:40,440 --> 00:27:46,879 198... 199... 200. 368 00:27:48,280 --> 00:27:51,238 Ваши са 200 коли. Распишете се, моля. 369 00:27:51,440 --> 00:27:53,396 - Всичко точно ли е? - Точно. 370 00:27:59,000 --> 00:28:00,115 Ей, момчета! 371 00:28:03,120 --> 00:28:04,235 Какво има? 372 00:28:07,680 --> 00:28:08,954 - Момчета! - Ей! 373 00:28:24,360 --> 00:28:27,318 ЛАРИ: Аз ще говоря, ти мълчи. 374 00:28:28,080 --> 00:28:31,231 Е какво, московчани, направихте си бизнес-престъпен? 375 00:28:31,680 --> 00:28:35,070 Това е наша територия. Не сте искали разрешение от нас. 376 00:28:35,280 --> 00:28:38,955 БАНДИТ: Това е неуважение. Взимаме ви 20 тонния автовоз като глоба. 377 00:28:39,160 --> 00:28:42,038 Още. Взимаме 5 % от продажната цена. 378 00:28:42,280 --> 00:28:44,475 Вие получихте 400 коли. 379 00:28:44,680 --> 00:28:48,639 20 разтоварвате и ни ги предавате в този момент. Разбрано? 380 00:28:50,000 --> 00:28:53,117 - Тези неща трябва да ги обсъдим. - Почакай, аз да кажа. 381 00:28:53,320 --> 00:28:58,633 Момчета, ще кажа следващото: Защо не идете на майната си. Разбрано? 382 00:28:58,840 --> 00:29:00,956 Няма да получите нито пари, нито колите. 383 00:29:01,160 --> 00:29:04,470 Достатъчна ли ви е тази информация ? Аз питам, достатъчно ли ви е? 384 00:29:05,000 --> 00:29:08,117 Спокойно. Моят приятел се разгорещи. 385 00:29:08,600 --> 00:29:12,036 Утре забиваме стрелките в 12:00. Сядаме и ще обсъдим всичко. 386 00:29:12,280 --> 00:29:14,555 Стрелките на теб ще ти трябват. 387 00:29:15,000 --> 00:29:18,629 Момчета, вземете тоя бързак, с нас ще дойде. 388 00:29:21,920 --> 00:29:23,876 ПЛАТОН: Нищо не им давай! 389 00:29:30,760 --> 00:29:32,796 - Мога да продам апартамента си. - Кой? 390 00:29:33,000 --> 00:29:35,560 Моя. 30 хиляди струва. 391 00:29:35,760 --> 00:29:37,716 В този момент е нужно. 392 00:29:37,920 --> 00:29:39,876 Никакви преговори с бадитите! 393 00:29:40,080 --> 00:29:42,036 Ти какво, да не си най главния тук? 394 00:29:42,280 --> 00:29:45,397 Харесва ми това спокойствие. Ти-пък какво мълчиш? 395 00:29:45,600 --> 00:29:49,229 Ти ни довлече тук, ти скрои шапка на Тоша. 396 00:29:49,440 --> 00:29:52,796 Харесва ми, той продължава зарове да хвърля. Какво мълчиш? 397 00:29:56,440 --> 00:29:59,477 Здравей, Ахмед. Благодаря, че пристигна. 398 00:30:02,000 --> 00:30:03,877 В милицията обаждахте ли се? 399 00:30:04,600 --> 00:30:06,431 АХМЕД: Това е добре. 400 00:30:06,640 --> 00:30:10,792 В милицията не трябва да се обаждате. Никога не трябва. 401 00:30:11,600 --> 00:30:15,229 - Дай ми цигара. - Нали не пушеше, Марк. 402 00:30:15,440 --> 00:30:17,032 Притеснен съм. 403 00:30:17,520 --> 00:30:20,034 - Не психясвай. - Аз просто съм притеснен. 404 00:30:20,280 --> 00:30:22,953 - Ти не се притесняваш, ти се страхуваш. - Страхуваш се, Марк. 405 00:30:23,160 --> 00:30:25,310 Да, страхувам се. А ти не се страхуваш. 406 00:30:25,520 --> 00:30:28,034 - Страхувам се. Но това е нормално. - Е, стига. 407 00:30:29,280 --> 00:30:32,033 Вие не се страхувате,ето аз се страхувам. 408 00:31:21,920 --> 00:31:26,311 Аз съм Ахмед Ташкентски. Кой е шефа? 409 00:31:27,080 --> 00:31:28,229 Аз. 410 00:31:28,440 --> 00:31:32,035 АХМЕД: Ти остани. Осталите излезте от тук. 411 00:31:38,600 --> 00:31:42,878 По принцип. Така. Всичките са плътно до мен. 412 00:31:43,680 --> 00:31:46,478 Мъжът след час трябва да бъде тук. 413 00:31:46,680 --> 00:31:49,274 Минута закъснение - глоба от сто автовоза. 414 00:31:51,080 --> 00:31:52,877 АХМЕД: Времето тече. 415 00:31:55,680 --> 00:31:58,638 МАРК: От ляво се преустройте. Мъжаги! 416 00:32:00,600 --> 00:32:03,034 МАРК: И на мен ми сипи. 417 00:32:05,680 --> 00:32:09,639 ПЕЕ СЕ ЕВРЕЙСКА ПЕСЕН "ХАВА НАГИЛА" 418 00:32:54,680 --> 00:32:56,875 Увеличи тези които отиват към гроба. 419 00:33:10,240 --> 00:33:13,630 Да. Не може да бъде. 420 00:33:16,280 --> 00:33:17,554 Да се махаме. 421 00:33:17,760 --> 00:33:20,957 КОШКИН: Какво правят? Какво става при Вас? 422 00:33:21,280 --> 00:33:25,239 О! Започна се! В могилата има поставена бомба. 423 00:33:32,520 --> 00:33:34,476 КОШКИН: Спокойно, без паника! 424 00:33:34,680 --> 00:33:37,638 Бързо да се махаме, тук има бомба. 425 00:33:41,000 --> 00:33:44,879 КОШКИН: Аз съм следовател в прокуратуратурата. Спокойно, разпръснете се всички. 426 00:33:45,280 --> 00:33:48,317 Сгрешихме? Извинете. Скоро ще пристигнат сапьорите. 427 00:33:48,520 --> 00:33:51,796 Знаете ли, аз,сигурно, ще се побъркам. 428 00:33:52,280 --> 00:33:56,478 Но аз не усещам, че той е умрял. И гробът е празен. 429 00:33:56,840 --> 00:34:01,391 На мен... мен ми се струва,че той някъде-тук, до нас се намира, 430 00:34:01,600 --> 00:34:05,639 там, в храстите, гледа ни и ни се присмива. 431 00:34:06,600 --> 00:34:08,556 МАША: Както тогава, на парохода. 432 00:34:09,760 --> 00:34:12,558 ОРКЕСТЪРА СВИРИ МАРШ "ПРОЩАНИЕ СЛАВЯНКИ" 433 00:34:30,000 --> 00:34:33,629 - Мъжаги, кой е това? - Не знам, с нас е малката. 434 00:34:35,280 --> 00:34:36,872 Здравей, Витя! 435 00:34:38,280 --> 00:34:41,317 Как са крокодилите,позеленяват ли? 436 00:34:41,600 --> 00:34:44,956 При нас сега парите позеленяват и отдолу, и напреки. 437 00:34:45,920 --> 00:34:46,955 Здравейте. 438 00:34:47,280 --> 00:34:50,238 Лепнах се зад Ленинградката, гледам, гласува. 439 00:34:50,440 --> 00:34:54,638 Мисля си, що за чудо е отпред? А това е Мария. 440 00:34:55,240 --> 00:34:57,959 Иларион. Може да ми викате Лари. 441 00:34:58,440 --> 00:35:02,035 - Новичък ли сте? - Ние сме новички, а той е старичък. 442 00:35:02,280 --> 00:35:04,191 При нас сега всичко се промени. 443 00:35:05,840 --> 00:35:08,035 Платоша, ти какво,недоволен ли си? 444 00:35:15,280 --> 00:35:17,714 МАРК: Татко Гриша, директор на автозавода. 445 00:35:17,920 --> 00:35:20,718 Григорий. Какви красавици живеят в столицата. 446 00:35:24,520 --> 00:35:26,238 АХМЕД: Ахмед Мухамедович. 447 00:35:26,440 --> 00:35:29,398 Много ми е приятно. Вие също ли с тях работите? 448 00:35:29,840 --> 00:35:31,353 Разрешавам проблеми. 449 00:35:35,160 --> 00:35:39,233 ГРИША: Преди една година се свързах с вас, стар глупак. 450 00:35:40,400 --> 00:35:42,391 И съм доволен.И още как доволен. 451 00:35:43,280 --> 00:35:47,398 Да Пием за първата годишнина на "Инфо-Кара" 452 00:35:47,600 --> 00:35:49,556 и за умната глава на Платон! 453 00:35:50,000 --> 00:35:51,399 Ура! 454 00:35:58,520 --> 00:36:02,229 ГРИША: Вие танцувате ли? - С вас? Танцувам. 455 00:36:02,680 --> 00:36:05,638 ОРКЕСТЪРА СВИРИ ВАЛС 456 00:36:08,840 --> 00:36:12,037 Аз в Москва в месеца по две седмици отсядам. 457 00:36:12,280 --> 00:36:15,352 - Домашна прислужница ли ви е необходима? - Не не. 458 00:36:18,680 --> 00:36:22,559 ГРИША: Омръзнаха ми момичетата, иска ми се жена летейки. 459 00:36:24,800 --> 00:36:26,233 Такава, като вас. 460 00:36:28,000 --> 00:36:30,230 Е, съгласна ли сте? 461 00:36:30,840 --> 00:36:33,638 На какво? Да излетя с вас? 462 00:36:35,520 --> 00:36:36,475 Разбрах. 463 00:36:56,280 --> 00:37:00,558 РУЛЕВИ: Ей, на коритото! Заспахте ли, репеи? 464 00:37:12,440 --> 00:37:16,797 Излез от кабината! Какво правиш?! 465 00:37:19,680 --> 00:37:20,874 КАПИТАНА: Какво правиш? 466 00:37:22,680 --> 00:37:24,238 СИРЕНА НА ПАРАХОДА 467 00:37:24,440 --> 00:37:25,919 Пълен напред! 468 00:37:26,440 --> 00:37:28,396 СИРЕНА НА ПАРАХОДА 469 00:37:28,680 --> 00:37:32,036 - Какъв неуморим танцьор сте. - Да, аз съм такъв. 470 00:37:33,080 --> 00:37:34,559 Охо, гледайте. 471 00:37:34,760 --> 00:37:37,957 Вие ще унищожите дизеловия мотор! Мотора унищожавате! 472 00:37:38,280 --> 00:37:41,033 СИРЕНА НА ПАРАХОДА 473 00:37:43,720 --> 00:37:47,395 - Ти си се побъркал. - Марк,ние ще ги изработим! 474 00:38:10,280 --> 00:38:13,238 ЗВУЧИ ЛИРИЧЕСКА МЕЛОДИЯ 475 00:38:17,400 --> 00:38:21,393 Нямя ди си го припомням, никой няма да си го спомня. Е,скачай. 476 00:38:21,600 --> 00:38:24,034 Това е глупаво,страх ме е от височина. 477 00:38:24,280 --> 00:38:27,477 Не бе, аз съм с теб. Раз, два, три! 478 00:38:43,840 --> 00:38:48,960 ЛАРИ: Платон! Платон! 479 00:38:50,080 --> 00:38:52,719 Спасете шишовете! 480 00:38:52,920 --> 00:38:56,629 Аз съм я купувал чрез клуб, никаква аренда не трябва да се плаща. 481 00:38:56,840 --> 00:39:00,037 Оставяме я акустирала било на Кремъл, било на Белия Дом. 482 00:39:00,280 --> 00:39:03,033 - Ти ме научи да плувам! - Да бе вас! 483 00:39:04,440 --> 00:39:06,237 Платон! 484 00:39:08,280 --> 00:39:11,033 Платон! Къде си, Платон?! 485 00:39:18,160 --> 00:39:19,479 Глупак. 486 00:39:21,160 --> 00:39:22,639 ЛАРИ: Платон! 487 00:39:25,840 --> 00:39:27,796 Защо избяга тогава? 488 00:39:28,760 --> 00:39:30,239 Просто разбрах. 489 00:39:31,000 --> 00:39:33,958 - Какво си разбрала? - Всичко разбрах. 490 00:39:36,440 --> 00:39:37,555 Маша. 491 00:39:44,920 --> 00:39:48,230 - Как живееш? - Много добре живея. 492 00:39:50,920 --> 00:39:52,319 Как е мъжът ти? 493 00:39:52,760 --> 00:39:54,637 Аз нямам мъж. 494 00:40:05,440 --> 00:40:06,589 Пристигнахме. 495 00:40:07,160 --> 00:40:10,391 Мъж нямаш -това е добре,но ако работа нямаш - тогава лошо. 496 00:40:11,600 --> 00:40:15,559 Както винаги, разбираш по бързо от всички. Дори по бързо от мен. 497 00:40:15,840 --> 00:40:17,239 Чао за сега. 498 00:40:17,600 --> 00:40:18,555 Маша. 499 00:40:21,200 --> 00:40:23,156 - Ще ме приемеш ли? - За какво? 500 00:40:25,680 --> 00:40:26,954 За 5 минути. 501 00:40:27,440 --> 00:40:30,398 ЗВУЧИ ЛИРИЧЕСКА МЕЛОДИЯ 502 00:40:35,840 --> 00:40:39,628 - Няма ли нищо за пиене? - Празна къща. 503 00:40:40,840 --> 00:40:45,630 - Искаш ли чай? - Много. Много ми се пие чай. 504 00:40:46,160 --> 00:40:47,479 Добре. 505 00:40:54,840 --> 00:40:56,034 ПЛАТОН МЛ.: Мама. 506 00:40:58,280 --> 00:40:59,872 Ти кой си? 507 00:41:03,160 --> 00:41:06,232 - Аз съм Платон. - Аз също съм Платон. 508 00:41:07,000 --> 00:41:08,956 А къде е мама? 509 00:41:09,280 --> 00:41:12,556 Ти какво правиш тук? Хайде бързо да спиш. 510 00:41:18,760 --> 00:41:19,795 Маша. 511 00:41:23,200 --> 00:41:26,397 - Защо не ми каза,че имаш син? - Това е моят син. 512 00:41:26,600 --> 00:41:29,239 Имам снимка,когато съм 7 годишен.Приличаме си,като баща и син. 513 00:41:29,440 --> 00:41:32,637 С теб той няма никва връзка. Това е моя син. 514 00:41:33,080 --> 00:41:36,038 Край. Не говори повече. Не си отивай. 515 00:41:37,360 --> 00:41:40,318 ЗВУЧИ НЕЖНА МЕЛОДИЯ 516 00:41:44,440 --> 00:41:48,797 Харесва ли Ви? Тук е залата ни за официални преговори. 517 00:41:50,920 --> 00:41:54,549 Много красиво? Тук ни е за неофициални преговори. 518 00:41:55,840 --> 00:41:57,034 Не е ли хубаво? 519 00:41:58,840 --> 00:42:00,637 Това е твоята стая. 520 00:42:02,000 --> 00:42:03,956 И какво ще работя тук? 521 00:42:04,160 --> 00:42:07,709 Ще сложим маса, стол. Ще седнеш - ще бъде красиво. 522 00:42:08,840 --> 00:42:10,478 А къде е Платон? 523 00:42:10,680 --> 00:42:13,240 Скоро ще се върне. Ето първата задача. 524 00:42:14,080 --> 00:42:18,232 Ще купиш детска играчка-мечка. Най голямата ще купиш. 525 00:42:19,360 --> 00:42:22,318 Ще се разходиш по тези адреси от бележника на Платон. 526 00:42:22,520 --> 00:42:24,556 Както обикновенно: "Обичам,помня те". 527 00:42:30,280 --> 00:42:32,236 МАША: Това беше моят адрес. 528 00:42:33,360 --> 00:42:36,397 Така аз си намерих работа и загубих сина си. 529 00:42:37,360 --> 00:42:39,237 Той ли ти го взе? 530 00:42:40,840 --> 00:42:43,798 Изпратил го да учи в Англия в училище за милионери. 531 00:42:45,520 --> 00:42:48,876 - Сине, всичко ли е наред? - Хай, мам! 532 00:42:49,440 --> 00:42:50,873 Легнетете за сега. 533 00:42:53,160 --> 00:42:55,720 У! Изплашихте ли се? 534 00:42:56,000 --> 00:43:00,391 Взривът се отменя. Представяш ли си, килограм тротил. Всички щяха да се тръшнат. 535 00:43:03,920 --> 00:43:06,229 До къде стигна следствието? 536 00:43:09,280 --> 00:43:12,477 ПРОКУРОР: Прокуратурата е извършила голяма и усърдна работа. 537 00:43:12,840 --> 00:43:14,796 Обсъждаме три версии. 538 00:43:15,520 --> 00:43:18,478 Този акт по време на погребение са могли да организират конкурентите 539 00:43:18,680 --> 00:43:21,558 с цел отстраняване ръководителя на "Инфо-Кар", 540 00:43:21,760 --> 00:43:26,629 солнцевската групировка с цел отстраняването на Ахмед, а така също... 541 00:43:26,840 --> 00:43:31,630 Какви версии?И на децата е ясно - разпределение на управлението в "Инфо-Кар". 542 00:43:31,840 --> 00:43:35,719 Ще се изядът-за пари. Един залага, другият обезврежда. 543 00:43:36,280 --> 00:43:39,238 А техните канали във всичко Кремъл обвиняват. 544 00:43:39,440 --> 00:43:43,399 Позаинтересувайте се,какво искат довечера да излъчат в ефир. 545 00:43:50,080 --> 00:43:52,230 Предлагаеме на вашето внимание 546 00:43:52,760 --> 00:43:56,548 новата програма "С вратовръзки и без...". 547 00:43:57,200 --> 00:43:59,794 Нашият герой,за разлика от Ломов, 548 00:44:00,600 --> 00:44:02,795 не си сваля нито панталоните, нито връзката. 549 00:44:03,320 --> 00:44:05,231 ВЕДУЩИЙ: Но забравя да си надене главата, 550 00:44:05,440 --> 00:44:09,035 иначе у този държавен мъж би му стигнал ума за да разбере: 551 00:44:09,280 --> 00:44:11,874 само безмозъчен конник може да каже, 552 00:44:12,080 --> 00:44:18,030 че в неуспелият терористичен акт на гробището съществува чеченска връзка. 553 00:44:21,360 --> 00:44:26,070 - Това изобщо за бомбата. -На"Инфо-Кар"е време да и се счупят рогата. 554 00:44:26,360 --> 00:44:29,033 Ще ги счупим, но в рамките на законността. 555 00:44:39,080 --> 00:44:42,311 Здравейте. Познахте ли ме? Това съм аз. 556 00:44:42,920 --> 00:44:44,478 Необходимо ми е да поговоря с вас. 557 00:44:44,680 --> 00:44:48,229 Та вие не искахте да разговаряте с мен без да бъдете призован официално. 558 00:44:48,440 --> 00:44:49,793 А сега искам. 559 00:44:50,280 --> 00:44:52,953 Утре елате в кабинета ми на официален разпит. 560 00:44:53,160 --> 00:44:55,958 Утре може да стане така, че това да не бъде възможно. 561 00:44:56,160 --> 00:44:58,958 Утре мога да не бъда между живите. 562 00:44:59,280 --> 00:45:02,795 А на мен не ми се умира, имам болна майка. 563 00:45:04,840 --> 00:45:08,310 - Много Ви моля. - След 5 минути. Гладен съм. 564 00:45:14,760 --> 00:45:16,512 МАРК: Не търсите там където трябва. 565 00:45:16,720 --> 00:45:19,234 МАРК:Трябва да си спомним за Сталин. 566 00:45:19,600 --> 00:45:22,637 Всичко се повтаря. Абсолютно всичко се повтаря. 567 00:45:26,600 --> 00:45:28,795 - Схващате ли? - Не. 568 00:45:29,000 --> 00:45:32,470 Та той направо се стреми към властта. Какво прави той? 569 00:45:32,920 --> 00:45:35,036 Прибира старата гвардия. 570 00:45:35,680 --> 00:45:38,240 Не мислете, че съм побъркан. Гледайте. 571 00:45:38,440 --> 00:45:41,637 Първоначално загива Виктор. След това убиват Тоша. 572 00:45:41,840 --> 00:45:43,956 Днес премахнаха Муса. 573 00:45:44,440 --> 00:45:48,228 Като премахнат и мен, и от ръководителите на "Инфо-Кар" ще остане само той. 574 00:45:48,440 --> 00:45:50,396 Какво е станало с Муса? 575 00:45:51,000 --> 00:45:53,639 Преди един час в колата му се вряза панелевоз. 576 00:45:54,840 --> 00:45:57,229 Останал е жив, отвели го в болница. 577 00:45:57,680 --> 00:46:00,717 Хитрец! За всичко е направил сметка! 578 00:46:01,440 --> 00:46:06,878 А аз мислех, че между нас съществува братство, както каза Тоша на своя рожден ден. 579 00:46:15,520 --> 00:46:17,317 ЖЕН. ГЛАС: Клас! Поздравявам Ви! 580 00:46:20,280 --> 00:46:22,236 МУЖ. ГЛАС: Рязко, вземи! 581 00:46:30,680 --> 00:46:32,477 МУЖ. ГОЛАС: Юнак, Платон! 582 00:46:33,280 --> 00:46:36,317 ПЛАТОН: Благодаря. Благодаря много. 583 00:46:37,680 --> 00:46:39,238 ПЛАТОН: Благодаря много. 584 00:46:42,440 --> 00:46:43,395 Здравей. 585 00:46:44,520 --> 00:46:47,034 - Това е за теб. - Красив е. 586 00:46:47,280 --> 00:46:49,635 - Наистина, на мен ли прилича? - Много. 587 00:46:59,360 --> 00:47:02,033 Ще позволите ли? Благодаря. 588 00:47:04,080 --> 00:47:08,039 ОРКЕСТЪРА ЗАСВИРИ ВАЛС 589 00:47:11,520 --> 00:47:13,556 Благодаря, че дойдохте! 590 00:47:38,720 --> 00:47:42,030 Ей, нови руснако, давай, давай! 591 00:47:42,680 --> 00:47:45,797 Забрави автобуса, забрави трамвая. 592 00:47:46,520 --> 00:47:49,717 Ти в "Мерцедеси" ще живееш. 593 00:47:50,360 --> 00:47:53,477 Е какво пък, готин, хайде, дръж се... 594 00:47:53,680 --> 00:47:58,231 Едно! Две! Три! 595 00:48:01,920 --> 00:48:04,798 ЦИГАНИ ПЕЯТ: ... Разнася се аромат. 596 00:48:05,360 --> 00:48:08,477 ЦИГАНИ: Чаша налейте 597 00:48:08,680 --> 00:48:11,035 Искаме да пием с Платон. 598 00:48:11,600 --> 00:48:17,391 Да пием за Платон, за скъпия ни Платон, 599 00:48:18,080 --> 00:48:23,632 Светът още не е създал Такъв Красавец! 600 00:48:24,520 --> 00:48:29,389 Платон, пий до дъно! Платон, пий до дъно! 601 00:48:31,440 --> 00:48:32,759 ИЗМАЙЛОВ: Скъпи Платон. 602 00:48:32,960 --> 00:48:38,034 Огромно ти благодаря,за всичко това което ти правиш за нас, артистите. 603 00:48:38,280 --> 00:48:41,636 ИЗМАЙЛОВ: В това не лесно време ние, артистите, 604 00:48:41,840 --> 00:48:43,239 получаваме от теб... 605 00:48:43,520 --> 00:48:44,475 Платон! 606 00:48:44,920 --> 00:48:47,229 Нарру birthdау tо уоu! 607 00:48:47,520 --> 00:48:48,714 Приеми подаръка! 608 00:48:56,000 --> 00:48:57,399 Жива е. 609 00:49:00,160 --> 00:49:01,115 Е? 610 00:49:02,440 --> 00:49:04,237 Белият танц. 611 00:49:09,680 --> 00:49:12,717 ХУБЕРТ: Платон,деловата ни работа. Не успяхме да поговорим. 612 00:49:12,920 --> 00:49:17,038 Хуберт, хайде по късно. Танцувай с момичето, моля те. 613 00:49:19,640 --> 00:49:22,234 И Камила още не е имало. 614 00:49:24,080 --> 00:49:26,878 Ние с Фантика също искаме да те поздравим. 615 00:49:27,080 --> 00:49:29,719 От всички президенти се получиха поздравления, а от Елцин няма. 616 00:49:29,920 --> 00:49:33,310 Виждаш ли, от Елцин още няма, а ти искаш нас да изхвърлиш. 617 00:49:33,680 --> 00:49:35,716 Ще има, обезателно ще има. 618 00:49:36,440 --> 00:49:41,878 Елцин само се стяга, а ние вече сме готови. 619 00:49:42,080 --> 00:49:43,149 Аз тръгвам. 620 00:49:43,360 --> 00:49:49,469 Подаряваме ти един боен, горещ, чистокръвен кон. 621 00:49:50,280 --> 00:49:53,636 ИЗМАЙЛОВ: Нека той да ти служи сто години, а след това ще видим. 622 00:49:56,160 --> 00:49:59,391 - Не хапе ли? - Хапе. Чистокръвен е. 623 00:50:00,760 --> 00:50:03,320 - Интелигенция! - Витяк, съвземи я. 624 00:50:03,520 --> 00:50:09,390 Яжте , пийте, празнувайте, като търговци. 625 00:50:10,000 --> 00:50:13,231 А страната гладува. Не ти ли е неприятно? 626 00:50:13,600 --> 00:50:16,558 А ти ще ядеш и пиеш отделно, в диетичен стол? 627 00:50:17,160 --> 00:50:19,230 Аз от вашите лебеди не ям. 628 00:50:20,160 --> 00:50:21,718 Аз само пия. 629 00:50:22,280 --> 00:50:23,633 МУСА: Водчица? 630 00:50:24,160 --> 00:50:29,712 Точно това,което се пие във всяка страна. Водчица родничка. 631 00:50:30,520 --> 00:50:33,034 Така че аз съм с народа си. 632 00:50:34,080 --> 00:50:38,039 - Красавец. - Хайде, Погрижи се. 633 00:50:38,560 --> 00:50:41,632 - Има нещо в което тя е права. - В нещо да. 634 00:50:44,600 --> 00:50:47,717 Виктор, аз сега за винаги си отивам. 635 00:50:48,160 --> 00:50:52,039 Нинче, ти си пийнала,прибирай се вкъщи, а Виктор с нас ще остане. 636 00:50:52,280 --> 00:50:53,474 Слабак. 637 00:50:53,680 --> 00:50:55,318 Вземи колата. 638 00:50:55,840 --> 00:50:57,239 Слабак. 639 00:50:58,000 --> 00:51:00,719 Ще се оправя и без вашите коли. 640 00:51:00,920 --> 00:51:03,036 Като всички нормални хора! 641 00:51:05,360 --> 00:51:08,636 ПЕЯТ ЛИРИЧЕСКА ЦИГАНСКА ПЕСЕН 642 00:51:12,960 --> 00:51:15,918 НЕПРЕДИРЧИВ РАЗГОВОР 643 00:51:19,080 --> 00:51:23,790 Вижте, тези пунктове, те са абсолютно неправилни. 644 00:51:24,240 --> 00:51:25,195 Лари! 645 00:51:29,680 --> 00:51:33,798 ЗАПЯВАТ ТАНЦУВАЛНЯ ЦИГАНСКА ПЕСЕН 646 00:51:48,080 --> 00:51:52,790 Мъжаги,изоставаме. Тук няма да ни разрешат да пием.Взимайте всичко. 647 00:51:54,680 --> 00:51:56,238 Край, да вървим. 648 00:52:05,880 --> 00:52:08,235 Ние сме щастливи хора,момчета. 649 00:52:09,160 --> 00:52:12,118 Ние не само се познаваме един друг дявол знае от колко години. 650 00:52:13,600 --> 00:52:17,513 Ние знаем,какво всеки от нас ще направи след минута, след час. 651 00:52:17,720 --> 00:52:20,553 ПЛАТОН: Ние не сме само приятели,ние сме повече от приятели. 652 00:52:20,840 --> 00:52:22,239 Ние сме целия свят. 653 00:52:23,680 --> 00:52:24,874 За нас. 654 00:52:29,120 --> 00:52:32,396 Е, в огъня! Напред! 655 00:52:41,000 --> 00:52:43,036 Знаете ли,защо загина Виктор? 656 00:52:43,360 --> 00:52:46,238 Лари направи всичко, за да го премахне. 657 00:52:47,680 --> 00:52:50,638 ЗВУЧИ ЛИРИЧЕСКА МЕЛОДИЯ 658 00:52:52,160 --> 00:52:55,038 Лари, митото го вдиганаха със 150 %. 659 00:52:55,240 --> 00:52:57,629 Всички се правят, че нищо не е станало. 660 00:52:57,840 --> 00:52:59,796 Каква е цялостната ни организация ? 661 00:53:00,000 --> 00:53:04,232 Скъпи, при нас е организирано всичко съвсем правилно. 662 00:53:05,440 --> 00:53:10,639 Първо. За една работа е задължен да отговаря един човек. 663 00:53:11,680 --> 00:53:14,035 На теб са ти я възложили - решавай проблема. 664 00:53:14,280 --> 00:53:16,635 Имаме на границата за 200 милиона долара "Мерцедеси". 665 00:53:16,840 --> 00:53:20,230 Ти нали имаше връзки на митницата. Запознай ме с тези хора. 666 00:53:20,440 --> 00:53:22,635 Второ. Навсякъде си има правила. 667 00:53:22,840 --> 00:53:24,876 Между братството свои, на митницата техни. 668 00:53:25,080 --> 00:53:27,036 Какви правила? Пари ли да се дадът? 669 00:53:27,440 --> 00:53:32,560 Витя, ти си учен, професор. Ние сме длъжни да те пазим. 670 00:53:33,280 --> 00:53:35,555 А ти искаш подкупи да даваш. 671 00:53:36,520 --> 00:53:38,033 В криминалната влизаш. 672 00:53:38,680 --> 00:53:41,069 Платон каза по проблемите да се обръщам към теб. 673 00:53:41,280 --> 00:53:43,396 Правилно. Ти се обърна. 674 00:53:44,280 --> 00:53:47,238 ЗАПОЧВА ДА СВИРИ ЛИРИЧЕСКА МЕЛОДИЯ 675 00:53:48,520 --> 00:53:52,035 ВИКТОР: Един от новите руснаци говори на другия: 676 00:53:52,280 --> 00:53:55,192 "Гледай, каква връзка си купих.За 3000 долара". 677 00:53:55,680 --> 00:53:59,798 А вторият му казва: "Репей, зад ъгала същата е за 5000". 678 00:54:03,000 --> 00:54:05,116 Агнешкото е пикантно до кокалчето. 679 00:54:06,160 --> 00:54:07,115 Изключително. 680 00:54:07,320 --> 00:54:09,038 "Шестстотният" се врязва в пързалянето... 681 00:54:09,760 --> 00:54:13,036 Витя, не ми харесва много как вършиш възложената ти работа. 682 00:54:13,520 --> 00:54:15,636 Какви са тези тайни с обмитяването. 683 00:54:15,840 --> 00:54:19,037 Изискваш да се преведат парите в Швейцария и нищо не обясняваш. 684 00:54:19,280 --> 00:54:21,794 Дадох на хората дума да не разкривам схемата. 685 00:54:22,000 --> 00:54:23,035 На кои хора? 686 00:54:24,680 --> 00:54:26,636 Не мога да кажа. Обещал съм. 687 00:54:27,080 --> 00:54:28,877 Ще освободим от митницата на нула. 688 00:54:31,280 --> 00:54:32,793 Нямате ли ми доверие? 689 00:54:33,600 --> 00:54:39,072 Ти знаеш, че бизнес на доверие завършва с кървави трагедиии. 690 00:54:39,280 --> 00:54:41,236 А на нас трагедии не са нужни. 691 00:54:41,600 --> 00:54:45,798 Това е основният принцип на нашата работа,разбираш ли? 692 00:54:46,840 --> 00:54:48,558 Искаш ли да поговорим само двамата? 693 00:54:48,760 --> 00:54:53,629 А ние какво, тайни един от друг установихме? От кога? 694 00:54:54,520 --> 00:54:58,877 МУСА: Платон, какъв е проблема? Ако е необходимо,ние ще си тръгнем. 695 00:54:59,080 --> 00:55:02,231 Защо трябва да си тръгна? Това са наши общи проблеми. 696 00:55:05,440 --> 00:55:07,715 Според мен,трябва да ги оставим двамата. 697 00:55:09,760 --> 00:55:13,309 - Аз единственно искам да се нахраня. - Марк, после ще похапнем. 698 00:55:14,440 --> 00:55:16,396 Вече в никакви лъжи... 699 00:55:27,360 --> 00:55:28,315 Витя... 700 00:55:32,600 --> 00:55:36,878 На какви хора си дал дума. 701 00:55:38,160 --> 00:55:40,116 Че на мен не можеш да кажеш. 702 00:55:40,440 --> 00:55:42,396 Ти ме пращаш за чужди коли. 703 00:55:42,600 --> 00:55:46,036 А митото го вдигат на 150%. Ти разбираш ли,какво е това? 704 00:55:46,840 --> 00:55:53,234 Ти... на кого си... дал дума. 705 00:55:53,440 --> 00:55:55,954 На мен не можеш ли да кажеш? 706 00:55:59,600 --> 00:56:02,717 Дал съм дума на хората, обещал съм, Платон. 707 00:56:03,080 --> 00:56:05,036 На мен не можеш ли да кажеш? 708 00:56:11,760 --> 00:56:13,239 Искам да си тръгна? 709 00:56:14,600 --> 00:56:16,238 Както искаш. 710 00:56:17,080 --> 00:56:19,230 Върви. Върви. 711 00:56:33,840 --> 00:56:38,709 Когато работата ми изпадна в тупик,се появиха два типа. 712 00:56:39,360 --> 00:56:41,635 ДЪЩЕРЯТА:Татко, ще те настигна! 713 00:56:41,840 --> 00:56:45,879 ВИКТОР: Време ви е вече за дискотека. Не компроментирайте баща си. 714 00:56:55,280 --> 00:56:57,953 Известно ни е, че имате проблем с митницата. 715 00:56:58,280 --> 00:56:59,713 Кои сте Вие? 716 00:57:00,080 --> 00:57:02,799 Ние сме от асоциацията за съдействие на малкия бизнес. 717 00:57:03,000 --> 00:57:07,869 Ако действително имате проблеми, ние сме готови да Ви помогнем.