{1}{1}29.970 {408}{503}ЗАГАДЪЧНАТА ВСЕЛЕНА|на Артър К.Кларк {560}{723}Дали в сградата на конгреса на Алабама|ужасен призрак е уплашил този човек? {743}{880}Лицето беше напълно безизразно,|беше като празен поглед. {887}{1038}Какво обяснява призрачната фигура|на снимката на празна стая? {1100}{1164}И дали продажбата на тази|призрачна къща {1169}{1252}е била осуетена от истински|духове от миналото? {1285}{1407}Загадките на Артър К.Кларк,|автор на "2001" {1413}{1490}и изобретател на комуникационния|сателит. {1502}{1593}Сега, оттеглил се в Шри Ланка,|той търси отговор на загадките {1597}{1657}на този и други светове. {2173}{2286}ЗАГАДЪЧНАТА ВСЕЛЕНА|на Артър К.Кларк {2430}{2496}ДУХОВЕТЕ НА МЯСТОТО|Призраци и привидения {2525}{2640}По времето на Британската империя|в планинските земи на Шри Ланка {2647}{2799}членовете на клуба Хил прекарвали|вечерите си в тази читалня. {2808}{2959}Тази вечер, седейки на тяхното място,|всяко ъгълче и кътче напомня за миналото. {2971}{3112}Присъствия от 19-ти век сякаш се|спотайват в сенките около мен. {3117}{3258}Колониални авантюристи, чайни|плантатори, картографи и изследователи, {3262}{3379}ловци, изтощени от преследване|на слонове, леопарди и елени... {3390}{3503}Дори съм изненадан, че никой не твърди,|че тази стая е населена от призраци. {3510}{3552}Поне доколкото знам. {3563}{3690}Тя идеално се вписва в традиционното|описание на призрачна обител. {3694}{3782}Но колкото повече разследвам|съобщения за духове, {3787}{3913}толкова повече осъзнавам, че те се|появяват на най-неочаквани места. {3963}{4081}Сградата на конгреса на Алабама|датира отпреди гражданската война. {4087}{4213}Нужни са изкусни майстори, които да|поддържат традиционната й красота. {4229}{4334}Джеймс Гамидж е специалист по|реставрация на стари сгради. {4338}{4448}Една нощ той останал да работи|до късно сам в ротондата, {4452}{4506}когато изживял най-страшния|момент в живота си. {4549}{4638}Преживял съм доста- разминавал|съм се на косъм от катастрофи, {4642}{4834}бил съм в няколко военни зони, бил съм в|самолети, които едва не са се разбили, {4842}{4932}но това го слагам начело в списъка. {4945}{5051}Това е най-страховитото нещо,|което ми се е случвало. {5098}{5197}Полираната повърхност на металните|врати е като огледало. {5205}{5341}Докато работел, на Джеймс му се сторило,|че вижда отражението на човек зад себе си. {5347}{5505}Обърнал се, за да го заговори, но|неканеният гост не бил от плът и кръв. {5529}{5855}Видях дама, облечена в рокля, която|не беше кринолин, а се спускаше надолу. {5862}{6028}Беше някакъв неясен блед образ,|който определено бе женска фигура. {6054}{6193}Лицето й бе напълно безизразно,|просто празен поглед. {6274}{6575}Тя се отдалечи от мен, после се върна|и изражението й бе съвсем същото, {6581}{6661}сякаш въобще не ме забелязваше. {6690}{6817}Затова пък аз я забелязах и реших,|че вече е време да си тръгвам. {6930}{7009}На другата сутрин Джеймс|отишъл при началника си. {7016}{7139}Настоял повече да не работи|нощем сам в сградата. {7170}{7237}Бил Уудсмол проявил разбиране. {7293}{7380}Той е човек, на когото разчитам.|Когато ми каже нещо, му вярвам. {7386}{7476}Беше превъзбуден, нервен,|ръцете му трепереха. {7481}{7560}Каза, че предната вечер му се е случило|нещо, което му е повлияло така. {7586}{7650}Чичо ми е изучавал подобни|явления и ми е разказвал {7654}{7870}за движещи се сенки, захлопващи се|врати в сгради, където няма никого. {7875}{7934}Така че сме чували подобни истории. {7958}{8085}През Гражданската война много войници|на Юга загинали на бойното поле. {8099}{8194}Говори се, че призрачната жена|е разстроена съпруга, {8198}{8285}която претърсва сградата|за новини за мъжа си. {8302}{8499}Когато обясних това на г-н Уудсмол,|той се засмя и каза, че не съм първият. {8559}{8643}"Ти си я видял? Как идва към нас?"| "Да, видях я." {8648}{8732}Казах: "Няма да мога|да работя вече нощем." {8742}{8811}Трябва да преживеете това,|което преживях аз. {8817}{9014}Тогава сами ще решите дали да вярвате.|Но аз го преживях и повярвах. {9141}{9276}От Блу Бел Хил в южна Англия идва|история за странен съвременен призрак. {9291}{9439}Тя се появява на този път и оставя|жертвите си треперещи от ужас. {9450}{9572}Иън Шарп карал към дома си една нощ,|когато изневиделица се появило момиче. {9623}{9914}Тя се втурна пред колата и я блъснах|отляво. Тогава се обърна и ме погледна. {9949}{10050}Попадна под предницата на колата. {10067}{10280}Косата й бе светла, дълга до раменете|и подвита навътре, с бретон. {10285}{10373}Лицето й бе обло, с големи очи. {10377}{10545}Облечена бе с нещо като пуловер|с висока яка и светло палто. {10579}{10787}Бях ужасен, не знаех какво да правя.|Мислех само за момичето под колата. {10792}{11030}После си наложих да погледна под|колата. Наведох се и погледнах отдолу. {11156}{11205}Там нямаше нищо. {11235}{11319}Сякаш губех разсъдъка си.|Не знаех какво да правя. {11347}{11452}Иън успял да извика полиция|и се втурнал обратно. {11479}{11547}Продължавах да треперя като лист. {11552}{11739}Търсихме тялото или човека, когото|блъснах, но не открихме нищо. {11748}{11868}Тогава полицаят каза, че|ще запише инцидента {11873}{12042}като поредната среща с призрака на Блу|Бел Хил, за когото не бях чувал дотогава. {12090}{12234}Смята се, че призрачното явление|е започнало след фатална катастрофа в Блу Бел Хил. {12246}{12384}Всяка година свидетелите се|увеличават. Един от тях е Крис Докинс. {12401}{12542}Момичето се втурна, обърна се|към мен и тогава я блъснах. {12547}{12686}Беше с бяло или кремаво палто|и пуловер. {12691}{12870}Спрях колата и изтичах навън|в паника. Помислих, че съм я убил. {12887}{12995}Там, където беше паднала,|нямаше никого. {13057}{13120}Разтревожих се много. {13240}{13346}Намерихме го да седи в колата си|до телефонната кабинка. {13350}{13437}Беше на седалката до шофьорското|място и трепереше от силна уплаха. {13477}{13558}Почти в несвяст обясни,|че е блъснал някого. {13596}{13717}Огледахме отвсякъде колата,|погледнахме и отдолу. {13723}{13896}По колата нямаше никакви|повреди или следи от сблъсък. {13902}{14098}После щателно претърсихме|селото- градините, пътя... {14102}{14161} Не открихме абсолютно нищо. {14191}{14281}Не се наемам да обясня какво се е|случило с Крис през онази нощ. {14309}{14476}Той казва, че е блъснал някого или нещо,|но не съм експерт, не мога да обясня. {14595}{14727}Дори в ранните дни на паранормалните|изследвания в края на 19-ти век {14733}{14829}изследователите търсели|лекари и психолози, {14841}{14969}за да обяснят феномена с местата,|обитавани от духове. {14995}{15119}Днес експертите са на мнение, че|халюцинациите и илюзиите често възникват {15123}{15246}в особения преходен период между|съня и будното състояние. {15255}{15363}Те могат да се причинят от|латентни образи от сънищата {15369}{15488}или мисли, приели осезаема форма|с наближаването на съня. {15497}{15581}Така могат да се обяснят някои|призрачни преживявания, {15586}{15682}които са се случили с хора,|докато са лежали в леглото. {15801}{15930}Кап.Барни Конканън е опитен пилот. {16094}{16281}Една от редовните му нощни спирки е летище| в Тий Сайд, обслужващо североизточна Англия. {16341}{16483}Екипажите винаги отсядали в х-л Сейнт|Джордж точно до летището. {16494}{16560}Докато сградата била собственост|на Кралските Въздушни Сили, {16564}{16624}хотелът бил офицерски стол. {16644}{16741}През 1951 малък самолет|катастрофирал при приземяване, {16747}{16861} устремил се през паркинга и|се разбил в стената на стола. {16873}{16953}Пилотът загинал под развалините. {16963}{17067}Столът бил построен наново|и сега е част от хотела. {17087}{17200}Има истории за призрачен летец, който|се разхождал по коридорите на хотела. {17220}{17389}Кап. Конканън бил скептично настроен,|до нощта, когато бил настанен в стая 62. {17464}{17558}Влязох в стаята, съблякох се,|както обикновено, {17583}{17669}оставих шлифера си на леглото,|защото бе много студено. {17673}{17751}На леглото вече имаше 4-5 одеяла. {17777}{18028}Легнах по корем, увивайки се в одеялата.|Само носът ми остана навън, за да дишам. {18063}{18315}Сигурно съм лежал около 5 минути, когато|усетих внезапен натиск върху краката си. {18319}{18502}Сякаш някой бе влязъл в стаята|и бе седнал върху краката ми. {18522}{18601}Усетих го само от колената надолу. {18689}{18842}В този момент си спомних|историята за призрака. {18872}{18987}Зачудих се дали да не светна лампата|и какво въобще да правя. {18993}{19094}Реших да не правя нищо|и да се държа храбро. {19098}{19293}Обърнах се и казах: "Махай се!",|но доста по-остро. {19388}{19550}И той си отиде. Незабавно. Щом|му казах "махай се", изчезна. {19594}{19639}Дори не светнах лампата. {19644}{19823}После стаята стана по-топла,|почувствах се приятно и заспах. {19864}{19957}Без да знае за историите, през|първата си нощ в хотела {19962}{20075}стюардесата Лиса Кокс се приготвила|за здрав нощен сън. {20110}{20273}Събудих се час по-късно и усетих върху|себе си тежестта от друго човешко тяло. {20318}{20418}Беше се простряло върху мен. {20476}{20622}Само след няколко секунди осъзнах,|че не съм у дома си, а в хотела. {20653}{20748}Бях вцепенена от ужас,|не можех да помръдна. {20756}{20906}Осъзнах, че това трябва да е призрак,|нямаше друго обяснение. {20910}{20943}Бях съвсем будна. {20966}{21048}Не можех да помръдна ръка нито|крак, бях като прикована. {21052}{21156}Единственото, което чувах,|бяха ударите на сърцето ми. {21160}{21362}Докато лежах неподвижно, забелязах|движение вляво с ъгълчето на окото си. {21368}{21524}Завесите, които бяха толкова тежки, че|едва ги разтварях, се движеха нагоре. {21529}{21758}Това не беше като повдигане от вятъра,|а сякаш някой ги беше хванал отдолу {21763}{21904}и ги вдигаше нагоре- те правеха чупки|и бяха на около метър над пода. {21950}{22028}След няколко минути тежестта|се смъкнала от Лиса {22036}{22127}и тя изтичала от стаята, твърде|ужасена, за да се връща отново там. {22141}{22245}Хората, преживели нещо подобно, го|възприемат като съвсем реално, {22249}{22383}но според някои учени то се причинява|от състояние, наречено "сънна парализа". {22414}{22588}Според някои това се случва с хора,|работещи във въздушните линии, {22594}{22685}които летят по целия свят,|сменят часовите зони и т.н. {22734}{22961}Те много се изтощават и по време|на сън изпадат в полусъзнание, {22965}{23026}т.е. нито спят, нито са будни. {23047}{23151}В това състояние могат да се|случат подобни преживявания. {23167}{23372}На това бих отговорил: летял съм по целия|свят, отсядал съм във всякакви хотели, {23380}{23470}но не съм имал подобни|проблеми преди. {23474}{23571}Знам, че в х-л Сейнт Джордж има|призрак, напълно сигурна съм. {23576}{23694}Това се случи с мен и не беше сън.|Знам, че бях напълно будна. {23703}{23812}Именно затова толкова се|уплаших, бях ужасена. {23970}{24169}Понякога историите за привидения се сблъскват|с жестоката материална реалност на съвременния свят. {24186}{24303}Може ли евентуалното присъствие на|духове да повлияе на цената на имотите? {24309}{24399}Това е въпрос, който трябва да се|приеме сериозно от юристите. {24403}{24586}В Италия през 1916 този паранормален|проблем бил предмет на договори. {24590}{24760}А в по-ново време Щатският съд|се е опитал да разплете казуса. {24819}{24965}Найак е приятно предградие на Ню Йорк|край бреговете на р.Хъдзън. {24974}{25057}Но една от къщите предлага|нещо повече от другите. {25121}{25264}Собственичката на къщата от 23 години,|г-жа Хелън Акли, сега живее във Флорида. {25269}{25417}Тя и съпругът й отгледали трите си деца|в къщата, заедно с призраци за компания. {25441}{25626}Къщата ми населяваха три различни|призрака, в това сме сигурни. {25630}{25753}Единият бе възрастен джентълмен,|другият бе младо момиче, {25758}{25858} а третият бе млад лейтенант|от флотата. {25871}{25948}Обичах тези призраци. И тримата. {25954}{26128}Те бяха там, чувствах присъствието им,|но те никога не ми пречеха {26132}{26213}и винаги бяха на разположение,|когато се нуждаех от тях. {26227}{26299}Случвало се е да ги повикам. {26344}{26461}Те сякаш разбираха и се опитваха|да помогнат. {26490}{26559}Приятелските чувства на Хелън|към призраците {26564}{26648} се потвърждават от|съседите й отсреща. {26652}{26739}Сем. Ърслър били близки приятели|със сем.Акли. {26747}{26859}Джеймс Ърслър отраснал|със сина на Хелън Уилям. {26886}{26967}Той си спомня някои призрачни случки. {26977}{27093}Уилям имаше навик да слиза|всяка вечер в мазето, {27097}{27174} да заключва и да проверява|дали всичко е наред. {27178}{27333}Но този път видял навън нещо бяло и|сияещо. Той нямал представа какво е. {27346}{27476}Тогава видял призрака на войник. {27493}{27700}Той се паникьосал, обърнал се и побягнал|право в една от стените на мазето. {27713}{27886}Изкачил се по стълбите и видял|майка си, Хелън, която се разсмяла, {27895}{28006}защото разбрала, че за първи|път е видял призрак. {28022}{28132}Сем.Акли наистина възприемаха|призраците като част от семейството. {28141}{28322}Убедена съм. Те не изпитваха никакъв|страх, нито лоши чувства. {28326}{28489}Всъщност за тях те бяха|като ангели-хранители. {28540}{28678}Когато овдовяла, г-жа Акли трябвало|да напусне 18-стайната къща. {28684}{28808}Тя искала да се премести при сина си,|който имал бизнес във Флорида. {28816}{28891}С голямо съжаление тя|обявила къщата за продан. {28897}{28963}Агентът по недвижими имоти|бил Ричард Елис. {28968}{29082}Той се тревожел от споменаването|на "екстрите" на къщата. {29109}{29274}Поех си въздух и му казах, а той|се засмя, започна да се шегува. {29280}{29404}След две седмици ни се обади|и бе съвсем сериозен. {29408}{29634}Уредихме му среща с г-жа Акли и тя|много ентусиазирано говори за духовете. {29643}{29856}Това доста го разтревожи и скоро след|това се отказа от покупката на къщата. {29904}{30055}Купувачите били дали значителен депозит,|но искали да развалят сделката. {30067}{30153}Възникнал спор кой да задържи парите. {30159}{30216}Случаят стигнал до съда. {30220}{30380}Съдията отхвърлил иска на купувачите с|аргумента, че е късно да се отказват. {30521}{30668}Купувачите отнесли делото до|апелативния съд в Ню Йорк. {30673}{30753}Съдия бил Израел Рубин. {30766}{30896}Обосновката на иска била, че г-жа Акли|не е изпълнила задължението си {30902}{31042}да освободи къщата. Тя все още|се обитавала от призраците. {31118}{31242}Казусът беше дали един призрак|трябва да се разглежда {31247}{31400}като противоречие с теорията или правната|норма, която е почти универсална в САЩ, {31405}{31693}че купувачите трябва да са наясно какво|купуват и трябва да направят проучване. {31698}{31871}Когато направят това проучване, те|не могат да се откажат от покупката. {31902}{32023}Съдия Рубин присъдил разпределение|на депозита по равно {32028}{32128}и освободил купувачите от|задължението за покупка. {32135}{32257}При решението си той взел предвид|правната практика. {32272}{32406}Когато купувате къща, обикновено|правите някакъв оглед. {32421}{32601}Когато проверявате конструкцията, викате|инженер, който е експерт по конструкцията. {32618}{32794}Ако искате да проверите за термити,|викате инспектор по термитите. {32799}{32937}Затова при това дело цитирахме "Ловци|на духове" и казахме "Кого ще извикате?" {32994}{33168}Резултатът от делото бил, че присъствието на|духове трябвало да се установи преди продажбата. {33174}{33261}Но оттогава в Ню Йорк положението|се е смекчило. {33267}{33355}Агентите по имотите не са|задължени от закона. {33367}{33548}Вероятно в разговора бих подхвърлил|идеята на потенциалния купувач, {33557}{33620}но не сме длъжни да го разкриваме. {33626}{33764}От друга страна, не можем и да лъжем за|това и ако ни зададат въпроса директно, {33769}{33937}дали знаем нещо за призраци в къщата,|сме длъжни да го съобщим на купувача. {33983}{34090}Сем.Ърслър се тревожели, че никой|не е питал духовете за мнението им. {34094}{34175}Според Джеймс те не били|никак доволни. {34203}{34280}През първата Коледа след|заминаването на сем.Акли {34284}{34501}имахме много звънчета около къщата,|които изненадващо започнаха да звънят. {34543}{34693}Помислихме, че е заради вятър и ги|преместихме, а те продължиха да звънят. {34705}{34816}Помислих, че това е много зловещо. {34825}{34921}Мисля, че призраците се опитваха|да напомнят за присъствието си. {34926}{35053}Сякаш искаха да кажат, че са разбрали|какво се е случило и това не им харесва. {35058}{35155}"Приятелите ни ги няма|и това ни измъчва." {35269}{35382}Присъствието на духове е трудно за|разследване поради самата му природа. {35386}{35433}Те са мимолетни и илюзорни. {35451}{35526}Хората, които вярват, че са|видели този рядък феномен, {35531}{35637}често са твърде уплашени, за да|дадат рационални показания. {35643}{35805}Затова не ни учудва, че е нужно много|време, за да се даде обяснение. {35823}{35964}Всъщност, повече от век по-късно,|ние едва започваме да разбираме {35970}{36092}някои известни случаи с духове|от Викторианска Англия. {36141}{36261}Тази прекрасна сграда в Чешир била|домът на лорд Комбъмиър. {36270}{36336}Тя разполага с великолепна библиотека. {36347}{36478}През 1891 г-ца Сибил Кобът направила|забележителна снимка. {36490}{36621}Техниката й заинтригувала експерта|по фотография Адам Харт-Дейвис. {36674}{36812}Тя направила дълга едночасова експозиция|между 14:00 и 15:00 часа следобед. {36818}{36903}Виждате как прекрасно слънцето|струи в стаята. {36938}{37064}Когато проявила снимката, тя с|удивление установила, че в стола вляво {37068}{37142}седи някаква сенчеста фигура. {37146}{37226}Тя била много учудена и се|консултирала със сестра си, {37230}{37376}която казала: "Това е лорд Комбъмиър!"|Тя била абсолютно сигурна. {37381}{37476}Имало известни затруднения,|тъй като лордът бил мъртъв. {37480}{37596}Няколко дни преди това той бил прегазен|от такси в Лондон и починал от раните си. {37600}{37762}Когато тази снимка е правена, той вече|бил погребан в близкото гробище. {37768}{37884}Това, естествено, предизвикало|вълнение, че това бил неговият дух. {37906}{38038}Сър Уилям Барет, пионер в психичните|изследвания, не бил твърде убеден. {38046}{38200}Той публикувал статия, според която някой|от слугите е бил уловен на снимката, {38204}{38302}докато си почива тайно|в креслото на господаря си. {38320}{38380}Първото доказателство в|подкрепа на това твърдение {38384}{38523} е, че фигурата е много добре осветена|от страната, откъдето пада светлината- {38529}{38685}вижда се едната ръка- и е слабо осветена|от другата страна. Краката не се виждат. {38690}{38743}Тук има един много добър аргумент: {38758}{38945}Всички светли линии се виждат двойни-|има една ярка и една по-тъмна зад нея. {38949}{39041}Това предполага, че камерата е|била мръдната при експозицията. {39047}{39125}Мис Кобът твърди, че|не е била в стаята. {39129}{39211}Значи някой е бутнал камерата|по време на експозицията. {39216}{39327}Възможно ли е този човек|да е влязъл, да е седнал, {39331}{39381}после внезапно да е осъзнал,|че го снимат {39385}{39459}и да е хукнал навън,|ритвайки неволно статива? {39464}{39506}Напълно възможно е. {39521}{39608}За да провери теорията, Адам|настройва модерната си камера {39614}{39662}за двеминутна експозиция. {39680}{39784}Дървеният стол от кабинета му|замества креслото на лорда. {39790}{39970}За допълнителна автентичност|той облича ливрея. {40118}{40208}Ще седя тук около минута, но няма|да съм напълно неподвижен. {40212}{40289}Дясната ръка ще стои неподвижно,|а ще движа леко лявата. {40293}{40364}Ще мърдам и краката си,|за да не се виждат на снимката. {40369}{40451}Освен това ще движа и главата си|настрани и нагоре-надолу, {40455}{40558}за да излезе като петно|с форма на глава. {40979}{41124}Резултатът от експеримента постепенно се|разкрива в мрака на тъмната стаичка. {41175}{41287}Започва да се появява. Първо|излизат тъмните петна, {41292}{41386}а призрачната фигура, ако има въобще|такава, ще се появи най-накрая. {41390}{41566}Виждам вече книгите, стола...|Да! Там определено има нещо! {41575}{41706}Има бяла ръка... Да, там има|призрак. Вижте, там съм. {41711}{41814}Страхотно, свърши работа! Така че,|може би, сме решили загадката. {41912}{42097}Това е снимката от Комбъмиър, а това е|моята снимка, която е като малък отрязък. {42135}{42255}Тук вляво има стол и тук има стол. {42259}{42518}Тук има мътна фигура с неясно|очертана глава. И тук също. {42524}{42794}На тази снимка ясно се вижда ръка и|на тази също има ясно очертана ръка. {42803}{42984}Тук не се вижда лява ръка, а само леко|очертание върху ръкохватката. {42991}{43157}Тук също няма ръка, а само леко|очертание върху ръкохватката. {43164}{43218}Засега се справяме много добре. {43223}{43397}Тук не се виждат никакви крака,|само седалката на стола. {43401}{43514}Тук също ясно се вижда седалката|на стола, без да се виждат крака. {43593}{43720}Това все пак би могло да е призрак.|Не мога да докажа, че не е. {43726}{43930}Но ми се струва, че доста добре съм|възпроизвел снимката във всекидневната си. {43935}{44029}Смятам, че вероятността е 80-90% {44033}{44161}някой да е попаднал пред обектива|и после да е излязъл. {44342}{44431}Повечето от нас знаят място, за което|се смята, че е обитавано от духове. {44435}{44471}Аз със сигурност знам. {44475}{44586}Като дете живеех в стара ферма|в Западна Англия. {44592}{44676}Звънците, с които някога|са викали слугите, {44681}{44782}звъняха от стаи, за които със|сигурност знаехме, че са празни. {44787}{44899}Накрая го отдадохме на плъхове|в ел.инсталацията. {44921}{44998}Това преживяване ме научи|колко силно е самовнушението. {45015}{45138}Стара сграда, празни стаи,|тъмните сенки на нощта {45142}{45238}се съюзяват в създаването|на един призрачен сценарий. {45248}{45414}Но много често разумното обяснение|идва с разпукването на зората. {45435}{45541}Така че съм доста скептичен|за призрачните обиталища. {45558}{45674}Но трябва да призная, че мога|да разбера човек, който казва: {45680}{45785}"Не вярвам в призраци,|но се страхувам от тях." {45864}{46387}Превод: milenski :)|www.kolibka.com {46387}{46500}http://delta.arenabg.com/