1
00:00:06,419 --> 00:00:09,539
Някога, когато беше момиче,
2
00:00:09,040 --> 00:00:10,240
много малко момиче,
3
00:00:11,519 --> 00:00:14,560
Дейна беше в гората.
4
00:00:14,640 --> 00:00:16,480
Беше есен.
5
00:00:16,560 --> 00:00:20,480
Тя винаги е била мъжко момиче, за разлика от сестра си, Мелиса.
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,399
За рожденния й ден братята и подариха въздушна пушка
7
00:00:25,518 --> 00:00:28,000
и и показваха как да я използва.
8
00:00:31,518 --> 00:00:35,798
Баща им им беше казал да стрелят само по консервни кутии.
9
00:00:35,840 --> 00:00:41,280
Но сред тревата Бил Младши откри змия.
10
00:00:43,359 --> 00:00:45,240
И момчетата започнаха да стрелят.
11
00:00:47,039 --> 00:00:49,399
Искайки да бъде наравно с братята си,
12
00:00:49,439 --> 00:00:52,320
Дейна също започна да стреля по змията.
13
00:00:52,399 --> 00:00:55,200
Змията се гърчеше в отчаяна борба за живот,
14
00:00:55,240 --> 00:00:58,719
но тъй като момчетата продължаваха да стрелят,
15
00:00:58,840 --> 00:01:01,158
тя започна да кърви.
16
00:01:02,478 --> 00:01:04,438
Когато Дейна осъзна какво е направила,
17
00:01:06,879 --> 00:01:11,400
Дейна започна да плаче обхваната от силно чувство на вина.
18
00:01:11,480 --> 00:01:14,799
През сълзите си тя казваше,
19
00:01:14,879 --> 00:01:16,718
че нещо от змията липсва.
20
00:01:18,640 --> 00:01:21,438
Тя беше отнела нещо, което не е имала право да взима.
21
00:01:23,040 --> 00:01:26,760
И въпреки, че се боеше от змии до смърт, Дейна взе животното в ръце,
22
00:01:26,840 --> 00:01:30,200
сякаш само силата на човешката воля можеше да я запази жива.
23
00:01:31,959 --> 00:01:34,400
Змията умря, кръвта й по ръцете на Дейна.
24
00:01:34,480 --> 00:01:37,400
Не можеше да направи нищо, за да я съживи.
25
00:01:40,159 --> 00:01:44,760
Твърде рано е, г-жо Скъли. Не може да се предаваме.
26
00:01:48,680 --> 00:01:51,519
Онзи ден в гората
27
00:01:51,560 --> 00:01:54,640
съчувствах на дъщеря си.
28
00:01:55,680 --> 00:01:59,159
Но в този момент
29
00:01:59,239 --> 00:02:01,319
разбирам как се е чувствала.
30
00:02:19,344 --> 00:02:21,177
Дейна Катерин Скъли
1964-1994
31
00:02:21,241 --> 00:02:23,335
Обична дъщеря и приятел
"Духът на истината" Йоан 5:07
32
00:03:23,758 --> 00:03:25,598
Трябва да спрем.
33
00:03:42,830 --> 00:03:46,263
Медицински Център в Североизточен Джорджтаун
Вашингтон
34
00:03:54,777 --> 00:03:55,975
Само за упълномощен персонал
35
00:04:00,318 --> 00:04:03,158
Добре, какво бихте препоръчали?
36
00:04:13,038 --> 00:04:15,919
Кой я доведе тук? Как се озова тук?
- Сър, бихте ли просто...
37
00:04:16,000 --> 00:04:20,519
Как се озова тук?
- Г-ца Скъли беше в това състояние, когато пристигна тази вечер.
38
00:04:20,600 --> 00:04:23,199
Ако излезете отвън, може би д-р Дейли ще...
- Това ли д-р Дейли?
39
00:04:23,278 --> 00:04:25,800
Вие ли сте д-р Дейли? Какво става, по дяволите? Кой я е довел тук?
40
00:04:25,879 --> 00:04:29,079
Бихте ли се успокоили?
- Парамедиците ли? ФБР? Военните?
41
00:04:29,120 --> 00:04:32,000
Не мога да ви дам отговор. Току-що ме назначиха към нея. - Отговорете ми веднага!
42
00:04:32,040 --> 00:04:33,879
Какво? Искате да ми кажете, че просто се е появила?
- Сър...
43
00:04:33,920 --> 00:04:36,240
Кой й причини това? Искам да видя входните й формуляри веднага!
- Сър!
44
00:04:36,319 --> 00:04:39,160
Кой й стори това? И искам да видя какви тестове са й били направени!
45
00:04:39,240 --> 00:04:43,600
Чуйте ме, ако сте с тях, ако криете нещо, кълна се, ще направя всичко!
46
00:04:43,680 --> 00:04:48,519
Каквото и да е, ще открия какво са й сторили!
47
00:04:53,600 --> 00:04:56,439
Засега Дейна е записана в критично състояние. Кома.
48
00:04:56,519 --> 00:04:59,639
Не усеща нищо и не съзнава къде се намира.
49
00:04:59,680 --> 00:05:01,560
Няма данни, че разбира какво й се говори.
50
00:05:01,600 --> 00:05:04,519
Няма данни за съзнателни реакции на външни стимули.
51
00:05:04,639 --> 00:05:08,360
Моите извинения, но, ами, никой тук
52
00:05:08,439 --> 00:05:11,278
не може да определи как Дейна е пристигнала в болницата,
53
00:05:11,360 --> 00:05:14,278
как е била настанена или как са се грижили за нея в подобна критична ситуация.
54
00:05:14,360 --> 00:05:16,800
Ъм,
55
00:05:16,879 --> 00:05:20,240
поради липсата на наскорошни медициниски изследвания
56
00:05:20,319 --> 00:05:22,199
не мога да направя прогноза.
57
00:05:22,240 --> 00:05:25,040
Не мога да определя със сигурност колко дълго е била в това състояние.
58
00:05:25,120 --> 00:05:28,399
Не сте ни казали защо е в него.
59
00:05:28,480 --> 00:05:31,439
Просто не знаем, г-жо Скъли.
60
00:05:31,519 --> 00:05:34,800
Няма следи от силни наранявания, травматични или не.
61
00:05:34,879 --> 00:05:37,800
Не откривам следи от дегенеративни или метаболични несъответствия.
62
00:05:37,920 --> 00:05:40,560
Проведохме всеки възможен тест.
63
00:05:40,639 --> 00:05:43,000
Искам да бъде изследвана за веществени доказателства.
64
00:05:43,079 --> 00:05:46,519
Ами била е изкъпана и почистена след приемането й.
65
00:05:46,560 --> 00:05:50,838
Освен това съществува, ъм, положение, за което не знам дали сте в течение.
66
00:05:50,920 --> 00:05:54,240
ФБР ни уведоми за условията в завещанието на Скъли.
67
00:05:55,480 --> 00:05:58,240
Какви са? Какво пише?
68
00:05:58,278 --> 00:06:00,439
Ами, Дейна е доктор.
69
00:06:00,480 --> 00:06:03,639
Критерият й за прекратяване на живота е доста ясен.
70
00:06:03,680 --> 00:06:08,120
Заявила е, че, ами, ако Таблицата на Гласгоу я определи като...
71
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
Не иска да живее в това състояние.
72
00:06:12,480 --> 00:06:15,480
Подписали сте завещанието й като свидетел.
73
00:06:34,278 --> 00:06:36,439
Казаха ми да не ви се обаждам, Фокс.
74
00:06:36,480 --> 00:06:41,319
Кой?
- Дейна. Току-що.
75
00:06:42,720 --> 00:06:44,959
Дейна е говорила сега с теб?
76
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Ако е проговорила електро-енцефалограмата щеше да се измени.
77
00:06:50,560 --> 00:06:52,480
Душата й е тук.
78
00:06:54,959 --> 00:06:56,800
Здравей, мамо.
79
00:06:58,000 --> 00:07:00,600
Радвам се, че можа да дойдеш, Мелиса.
80
00:07:00,639 --> 00:07:02,800
Ти си сестрата на Скъли?
81
00:07:09,600 --> 00:07:12,199
Дейна избира дали...
82
00:07:12,319 --> 00:07:14,639
дали да остане или да продължи.
83
00:07:23,199 --> 00:07:25,079
Можеш да я усетиш.
84
00:07:26,720 --> 00:07:28,560
Тук.
85
00:07:58,240 --> 00:08:00,639
Не е тук.
86
00:08:00,720 --> 00:08:02,759
Гневът ти,
87
00:08:02,879 --> 00:08:07,040
страхът ти блокират всякакви положителни емоции, които тя има нужда да усети.
88
00:08:12,639 --> 00:08:16,720
Трябва да направя повече от това само да размахвам ръце във въздуха.
89
00:09:16,320 --> 00:09:19,840
Мъж, непушач.
90
00:09:19,918 --> 00:09:21,759
Мога ли да ви помогна?
91
00:09:24,918 --> 00:09:26,240
Дейна Скъли, моля.
92
00:09:27,840 --> 00:09:29,678
Фрохики?
93
00:09:31,200 --> 00:09:35,759
Г-н Фенли в радиологията. Фенли в радиологията.
94
00:09:47,440 --> 00:09:51,278
Ей, Мълдър. Това е странно.
95
00:09:53,240 --> 00:09:56,798
Добра работа с отмъкването на тези диаграми.
- Натиках ги в гащите си.
96
00:09:56,879 --> 00:09:59,480
Там долу има много място.
97
00:09:59,519 --> 00:10:03,158
Изглеждаш унил, Мълдър. Виж какво. Добре дошъл си в събота вечер.
98
00:10:03,200 --> 00:10:06,678
Ще се посърфираме в интернет да открием научни неточности в Земя2.
99
00:10:06,759 --> 00:10:08,639
Денят ми за пране.
100
00:10:08,678 --> 00:10:10,759
Диаграмата показва необичайни протеинови вериги в кръвта.
101
00:10:10,879 --> 00:10:14,120
Последователността от аминокиселини е в комбинация, която не съм виждал преди.
102
00:10:14,200 --> 00:10:17,080
Смъкнах последните медицински данни за Скъли към най-новия самотен стрелец.
103
00:10:17,200 --> 00:10:19,360
Подвизава се с името "Мислителят".
104
00:10:19,440 --> 00:10:23,678
Този тип е гениален хакер.
105
00:10:26,798 --> 00:10:30,000
Какво?
- Мислителят докладва, че протеиновите вериги
106
00:10:30,080 --> 00:10:32,600
са странични продукти на разклонено ДНК.
107
00:10:32,678 --> 00:10:36,320
Разклонено ДНК?
- Най-новото в генетичното инженерство.
108
00:10:36,399 --> 00:10:38,759
Ъм, биологичният еквивалент на силиконовия чип.
109
00:10:38,840 --> 00:10:40,918
Това е далеч напред от най-новото.
110
00:10:41,000 --> 00:10:43,558
Това е технология от 50 години вбъдеще.
111
00:10:43,678 --> 00:10:46,519
За какво се използва?
- Може да е проследяваща система.
112
00:10:46,639 --> 00:10:48,879
Етапите на разработка на биологически маркери.
113
00:10:48,960 --> 00:10:50,798
Имаш предвид високотехнологически документ за идентификация?
114
00:10:50,879 --> 00:10:55,320
Или нещо толкова коварно, като присаждане на човек към... нечовек.
115
00:10:55,399 --> 00:10:58,200
Добри теории, господа, но не струват.
116
00:10:58,240 --> 00:11:01,240
Този клон на ДНК е неактивен. Отпадъчен продукт.
117
00:11:01,320 --> 00:11:03,678
Който и да е експериментирал със Скъли е завършил работата си.
118
00:11:03,720 --> 00:11:05,918
Сега не е нищо повече от биологична отрова.
119
00:11:07,320 --> 00:11:09,158
Ще оживее ли?
120
00:11:13,678 --> 00:11:18,399
Ъм, имунната й система е разрушена,
121
00:11:18,440 --> 00:11:21,399
и, ами, се съмнявам че дори
122
00:11:21,519 --> 00:11:24,918
здраво човешко тяло би могло да се пребори с това.
123
00:11:25,000 --> 00:11:27,600
Мълдър, няма какво да направиш.
124
00:11:35,200 --> 00:11:37,720
Дейна? Дейна, скъпа?
125
00:11:37,840 --> 00:11:41,120
Знам, че ме чуваш. Тук е сестра Оуенс.
126
00:11:41,158 --> 00:11:43,798
Тук съм, за да се погрижа за теб, съкровище.
127
00:11:43,840 --> 00:11:48,000
Да та наглеждам, да ти помогна да откриеш пътя за вкъщи.
128
00:11:49,120 --> 00:11:51,798
Знам, че тази нощ си много далеч от вкъщи
129
00:11:51,879 --> 00:11:54,639
и че там където си е спокойно.
130
00:11:54,720 --> 00:11:58,519
Ще бъде хубаво да останеш, но, Дейна,
131
00:11:58,558 --> 00:12:02,360
трябва да си тръгнеш от тук едва когато настъпи моментът.
132
00:12:05,399 --> 00:12:09,200
Ще съм тук, когато имаш нужда от мен, скъпа.
133
00:12:17,200 --> 00:12:20,840
Извинете, господине. Трябва да взема малко кръв.
134
00:12:40,798 --> 00:12:44,960
Код синьо! Количка!
- Количката пристига!
135
00:12:45,038 --> 00:12:47,158
Да я сложим на изкуствено дишане!
136
00:12:49,440 --> 00:12:51,558
Кръвно налягане 80 на 60. Спада.
137
00:12:51,639 --> 00:12:53,720
Добре. Електрошок. Подайте ми електродите.
138
00:12:53,798 --> 00:12:56,918
Двеста джаула. Пазете се. Какво имаме?
- Пазете се.
139
00:12:57,000 --> 00:13:00,399
Донесете катетър.
- Спадане 80 на...
140
00:13:00,480 --> 00:13:03,879
Отново. 260. Пазете се.
- Пазете се.
141
00:13:13,678 --> 00:13:15,639
Хей!
142
00:13:59,399 --> 00:14:01,759
Не те очаквах тук по време на часовете за посещение.
143
00:14:01,798 --> 00:14:03,678
Имаше един мъж. Взе кръвна проба от Скъли. Той...
- Забрави го!
144
00:14:03,720 --> 00:14:07,440
Махни този пистолет от лицето ми!
- Този скорострелен, компактен, 40-калибров Зиг-Зауер
145
00:14:07,519 --> 00:14:09,399
е насочен към главата ти, за да наблегне на настойчивостта ми търсенето
146
00:14:09,480 --> 00:14:12,639
на виновника за поставяне партньорката ти на респиратор да спре незабавно!
147
00:14:12,720 --> 00:14:15,798
Пренебрегваш зовът ми за помощ, а после очакваш да правя каквото кажеш? Върви по дяволите!
148
00:14:15,879 --> 00:14:18,278
Уби го! Уби и нея.
149
00:14:18,399 --> 00:14:20,639
Това няма да се случи с мен.
150
00:14:20,678 --> 00:14:22,558
Ти си моят инструмент. Разбираш ли?
151
00:14:22,678 --> 00:14:24,639
Идвам при теб, когато имам нужда от теб.
152
00:14:24,720 --> 00:14:27,240
Точно сега си се насочил в посока, която може да ги доведе точно тук.
153
00:14:27,320 --> 00:14:29,158
За какво говориш, по дяволите?
154
00:14:29,240 --> 00:14:31,158
Не трябва да знаеш. Там е въпросът.
155
00:14:31,200 --> 00:14:34,519
Дължа й нещо повече от това само да стоя и да не правя нищо.
156
00:14:34,558 --> 00:14:38,399
Тя беше добър войник, Мълдър, но няма какво да направиш, за да я върнеш.
157
00:14:38,480 --> 00:14:43,678
Не е мъртва.
- Чуй ме. Слушай.
158
00:14:43,759 --> 00:14:45,960
Ти си проклет ученик, Мълдър.
159
00:14:46,038 --> 00:14:48,278
Нямаш представа, нямаш представа!
160
00:14:48,360 --> 00:14:51,320
Добре, тогава ми кажи. Кажи ми!
161
00:14:55,879 --> 00:14:58,158
Преди бях като теб.
162
00:14:58,240 --> 00:15:03,158
Бях там, къде ти си сега, но ти не си аз, Мълдър.
163
00:15:03,240 --> 00:15:05,120
Не мисля, че си достатъчно смел.
164
00:15:05,158 --> 00:15:08,519
Тръгни си. Скърби за Скъли,
165
00:15:08,600 --> 00:15:11,240
а после никога не се обръщай назад.
166
00:15:11,320 --> 00:15:14,840
Ще успееш да заживееш със себе си, Мълдър,
167
00:15:14,879 --> 00:15:16,798
в деня, в който умреш.
168
00:15:29,320 --> 00:15:31,360
Федерален агент!
169
00:16:15,600 --> 00:16:18,960
Федерален агент! Знаеш, че съм въоръжен. Не се обръщай.
170
00:16:19,038 --> 00:16:22,798
Много бавно постави пистолета си на земята.
171
00:16:25,158 --> 00:16:28,798
Сложи ръце зад главата. Сплети пръстите си.
172
00:16:28,918 --> 00:16:32,200
Обърни се към машината и опри глава о нея.
173
00:16:43,678 --> 00:16:46,519
С лице към мен.
174
00:16:47,200 --> 00:16:50,240
Кой иска това?
175
00:16:50,320 --> 00:16:52,158
Кой иска това?
176
00:16:53,600 --> 00:16:56,480
Добре. Да вървим. Насам.
177
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
Останете там.
178
00:17:23,519 --> 00:17:25,598
Почакай!
179
00:17:28,000 --> 00:17:31,200
Искате да видите какво е нужно, за да откриете истината, агент Мълдър?
180
00:17:31,318 --> 00:17:33,720
Искате да знаете нещата, които аз знам?
181
00:17:42,160 --> 00:17:44,400
Ще се погрижа за това.
182
00:17:52,640 --> 00:17:54,838
Премахването на респиратора не означава задължително
183
00:17:54,920 --> 00:17:57,278
изваждане на щепсела и прекратяване на живота й.
184
00:17:57,358 --> 00:17:59,720
Карън Ан Куинлън е живяла девет години
185
00:17:59,798 --> 00:18:02,240
след прекратяване на механичната вентилация.
186
00:18:02,358 --> 00:18:06,960
Все пак вярвам, че случаят с дъщеря ви не е такъв, г-жо Скъли.
187
00:18:07,038 --> 00:18:09,400
Предположението ми е, че е била в това състояние от момента на изчезване
188
00:18:09,480 --> 00:18:11,358
и няма да се подобри.
189
00:18:12,880 --> 00:18:17,200
Тя под критерия определен в завещанието си ли е?
- Да.
190
00:18:17,278 --> 00:18:20,798
Възможно е разклоненото ДНК да бъде лекувано с експериментални антибиотици.
191
00:18:20,880 --> 00:18:24,480
Агент Мълдър, не знам откъде сте разработили тази странна диагноза,
192
00:18:24,558 --> 00:18:26,400
но вярвам, че мястото ви не е тук.
193
00:18:26,480 --> 00:18:30,240
Така и не дадохте отговор на въпросите какво прави и как се е озовала тук.
194
00:18:30,278 --> 00:18:33,118
Трябва да я изучим.
- Тя не е веществено доказателство.
195
00:18:33,200 --> 00:18:35,798
Тук е поради необикновени обстоятелства.
196
00:18:35,920 --> 00:18:39,920
Тя умира. Това е съвсем естествено.
197
00:18:40,000 --> 00:18:43,880
Крием хората в тези стаи, защото не искаме да гледаме смъртта.
198
00:18:43,960 --> 00:18:46,798
Имаме машини продължаващи живот, който трябва да приключи.
199
00:18:48,798 --> 00:18:52,480
Това е много по-необикновено обстоятелство от която и да е причина за смъртта.
200
00:18:52,558 --> 00:18:54,598
Това е много политически правилно.
201
00:18:55,798 --> 00:18:57,598
Това е много човешко.
202
00:19:00,798 --> 00:19:03,480
Обичам я.
203
00:19:03,558 --> 00:19:05,440
И това е правилно.
204
00:19:11,240 --> 00:19:14,278
Дейна е взела решението вместо нас.
205
00:19:16,000 --> 00:19:18,720
Фокс?
206
00:19:20,000 --> 00:19:23,880
Ти и Дейна имахте приятелство, изградено върху уважението.
207
00:19:26,759 --> 00:19:29,598
През последната година изгубих
208
00:19:29,640 --> 00:19:33,078
съпруга си,
209
00:19:33,160 --> 00:19:36,000
и кой знае, не искам да изгубя малкото си момиченце.
210
00:19:37,118 --> 00:19:40,519
Но като теб, аз винаги съм я уважавала.
211
00:19:45,160 --> 00:19:49,920
Фокс, това е семеен момент,
212
00:19:49,960 --> 00:19:51,960
но ако искаш можеш да се присъединиш.
213
00:20:49,078 --> 00:20:52,200
Чети. Всичко е там.
214
00:20:52,278 --> 00:20:56,680
Ако имате проблеми с Мълдър, заместник-директор Скинър -
215
00:20:56,759 --> 00:20:59,598
сигурен съм че знаете - за нас няма да е проблем.
216
00:21:02,794 --> 00:21:04,539
Благодаря ви, че не пушите.
217
00:21:26,160 --> 00:21:29,078
Да, влезте.
218
00:21:34,680 --> 00:21:36,480
Седнете.
219
00:21:38,440 --> 00:21:42,078
Повиках ви тук във връзка със слухове за инцидент в болницата снощи.
220
00:21:42,200 --> 00:21:45,558
Става въпрос за зъба, открит в кафетерията Джел-О?
221
00:21:45,640 --> 00:21:50,078
Според слуховете сте замесен с инцидент в пералното помещение.
- Не, сър.
222
00:21:50,160 --> 00:21:53,038
Бил е убит човек, агент Мълдър.
- Бях при Скъли.
223
00:21:53,118 --> 00:21:56,160
Следи от кръвта й са открити на мястото.
- Може ли да видя полицейския доклад?
224
00:21:56,240 --> 00:22:00,798
Няма полицейски доклад за инцидента, няма и тяло.
225
00:22:00,880 --> 00:22:04,160
Тъй като съм незапознат с подобен инцидент, сър, не. Откъде бих могъл да знам?
226
00:22:04,240 --> 00:22:06,480
Престанете!
- Какво е усещането?
227
00:22:06,558 --> 00:22:10,598
Постоянно отричане на всичко, отговаряне на въпроси с въпроси.
228
00:22:10,680 --> 00:22:12,519
Искам да знам какво се е случило, по дяволите.
229
00:22:12,598 --> 00:22:15,480
Той. Това се случи.
230
00:22:15,558 --> 00:22:18,519
Мъжът с рака. Той е отговорен за случилото се със Скъли!
231
00:22:18,598 --> 00:22:22,078
Откъде знаете?
- Слухове. Кой е той?
232
00:22:22,160 --> 00:22:24,278
Не е ваша...
- О, вземето всичко!
233
00:22:24,358 --> 00:22:26,838
Вземете значката ми. Вземете Досиетата Х. Само ми кажете къде е.
234
00:22:26,880 --> 00:22:32,519
А после? Той спи с рибите. Ние не сме мафията, Мълдър.
235
00:22:32,598 --> 00:22:34,880
Знам, че лесно се забравя, но работим за Правния отдел.
236
00:22:34,960 --> 00:22:37,078
Точно това искам.
237
00:22:37,118 --> 00:22:40,759
Агент Скъли беше добър служител.
238
00:22:40,838 --> 00:22:43,798
Отвъд това, харесвах я. Уважавах я.
239
00:22:43,880 --> 00:22:47,680
Всички знаем в какво сфера работим и какво може да се случи в процеса на играта.
240
00:22:47,798 --> 00:22:50,798
Ако сте бил неподготвен за всички последствия, не е трябвало да влизате.
241
00:22:57,480 --> 00:23:00,640
Ами ако аз... съм знаел потенциалните последствия,
242
00:23:00,720 --> 00:23:03,118
но... никога не съм й го казвал?
243
00:23:05,720 --> 00:23:10,759
Тогава вие сте толкова виновен за състоянието й колкото и... Човекът с Рака.
244
00:23:52,200 --> 00:23:56,000
Здравей, Старбък. Ахав е.
245
00:23:59,358 --> 00:24:03,160
Хората биха ми казали:
246
00:24:03,200 --> 00:24:07,358
"Животът е кратък. Деца, растат бързо.
247
00:24:07,440 --> 00:24:10,278
Преди да го осъзнаеш, всичко свършва."
248
00:24:10,358 --> 00:24:12,200
Така и не слушах.
249
00:24:14,200 --> 00:24:19,160
За мен животът течеше с подходящото темпо.
250
00:24:19,240 --> 00:24:21,118
Имаше много награди
251
00:24:23,640 --> 00:24:25,640
до момента, когато...
252
00:24:26,880 --> 00:24:30,838
Знаех, разбирах, че
253
00:24:30,880 --> 00:24:34,880
повече няма да те видя.
254
00:24:34,960 --> 00:24:37,318
Малкото ми момиче.
255
00:24:38,960 --> 00:24:44,038
Тогава усетих живота си не по-дълъг от един дъх,
256
00:24:45,240 --> 00:24:47,200
един удар на сърцето.
257
00:24:49,480 --> 00:24:52,000
Така и не разбрах колко много обичах дъщеря си,
258
00:24:52,078 --> 00:24:55,278
докато вече не можех да й го кажа.
259
00:24:57,278 --> 00:25:00,118
В този момент бих заменил всеки медал,
260
00:25:00,160 --> 00:25:02,038
всяка похвала, всяко повишение...
261
00:25:02,078 --> 00:25:06,200
за само секунда повече с теб.
262
00:25:10,759 --> 00:25:13,240
Ще бъдем отново заедно, Старбък.
263
00:25:15,200 --> 00:25:18,440
Но не сега. Скоро.
264
00:25:32,318 --> 00:25:36,078
Дейна?
265
00:25:36,160 --> 00:25:40,480
Знам, че смъртта е на една ръка разстояние тази вечер.
266
00:25:40,558 --> 00:25:44,240
Но, Дейна, времето ти не е дошло.
267
00:25:49,358 --> 00:25:52,440
Знаеш ли, Фокс... Извинявай.
268
00:25:52,558 --> 00:25:55,358
Мълдър.
269
00:25:55,400 --> 00:25:58,720
Би могъл да прекараш остатъка от живота си в търсене на всеки отговорен
270
00:25:58,838 --> 00:26:02,078
и това все пак няма да я върне обратно.
271
00:26:02,160 --> 00:26:06,160
Който и да й е причинил това, го очаква сходна съдба.
272
00:26:07,720 --> 00:26:10,680
Включително и аз?
- Извинете.
273
00:26:10,720 --> 00:26:12,759
Сър, имате ли дребни за машината за цигари?
274
00:26:12,798 --> 00:26:15,838
Не. Съжалявам, нямам.
275
00:26:17,598 --> 00:26:20,240
Как така ти?
276
00:26:20,318 --> 00:26:23,318
Тук вече има един пакет. Морли.
277
00:26:23,358 --> 00:26:25,880
Не е моята марка.
278
00:26:44,520 --> 00:26:46,951
Ул. "Западна Джорджия" 900
279
00:26:56,440 --> 00:26:59,759
Почивка за цигара? Какво ще кажеш да си дръпнем?
280
00:27:06,880 --> 00:27:09,200
Сядай!
281
00:27:09,278 --> 00:27:12,240
Как ме откри?
- Млъквай!
282
00:27:12,318 --> 00:27:15,318
Тази вечер аз задавам въпросите, а ти ще трябва да ми отговаряш, кучи сине!
283
00:27:15,358 --> 00:27:19,680
Не се опитвай да ме заплашваш, Мълдър. Гледал съм как умират президенти.
284
00:27:23,519 --> 00:27:25,400
Защо тя?
285
00:27:27,519 --> 00:27:29,440
Защо тя, а не аз?
286
00:27:31,519 --> 00:27:33,960
Отговори ми!
287
00:27:34,078 --> 00:27:36,759
Харесвам те. Нея също.
288
00:27:36,798 --> 00:27:38,720
Ето защо ти беше върната.
289
00:27:42,318 --> 00:27:44,160
Ти трябва да си този, който ще умре.
290
00:27:44,240 --> 00:27:48,759
Защо? Погледни ме.
291
00:27:48,838 --> 00:27:51,278
Нямам съпруга. Нямам семейство.
292
00:27:51,358 --> 00:27:53,400
Голяма власт, няма що.
293
00:27:53,440 --> 00:27:56,240
В играта съм, защото смятам това, което правя, за правилно.
294
00:27:57,960 --> 00:28:02,240
Правилно? Кой си ти, че да решаваш кое е правилно?
295
00:28:02,318 --> 00:28:04,200
А ти кой си?
296
00:28:06,880 --> 00:28:11,798
Ако хората знаеха нещата, които аз зная,
297
00:28:11,838 --> 00:28:13,720
всичко би се разпаднало.
298
00:28:15,880 --> 00:28:20,160
Казах на Скинър, че си застрелял мъжът в болницата, но не го вярвах наистина.
299
00:28:20,240 --> 00:28:23,759
А ето те тук с пистолет, опрян в главата ми.
300
00:28:23,838 --> 00:28:27,598
Имам повече уважение към теб, Мълдър. Превръщаш се в играч.
301
00:28:31,038 --> 00:28:35,440
Можеш да ме убиеш сега, но никога няма да разбереш истината.
302
00:28:43,720 --> 00:28:45,598
И ето защо ще спечеля.
303
00:28:45,640 --> 00:28:50,920
Не се тревожи. Това ще си остане наша тайна.
304
00:28:51,000 --> 00:28:54,118
Не бихме искали другите...
305
00:28:54,200 --> 00:28:56,038
да пуснат слухове.
306
00:29:26,961 --> 00:29:28,310
До Заместник-директор Уолтър С. Скинър
307
00:29:28,814 --> 00:29:31,093
Моля, приемете оставката ми от Федералното Бюро...
308
00:29:32,298 --> 00:29:34,021
Ваш, Фокс Мълдър
309
00:29:57,038 --> 00:29:59,240
Когато започнах работа, в тази стая беше преписвачът.
310
00:30:00,440 --> 00:30:02,720
Поне тогава това не е било похабено пространство.
311
00:30:10,720 --> 00:30:12,598
Не се приема.
312
00:30:15,200 --> 00:30:17,598
Вижте, знам, че се чувствате отговорен за смъртта на агент Скъли,
313
00:30:17,640 --> 00:30:20,838
но няма да приема оставката ви и поражението, като самонаказание.
314
00:30:20,920 --> 00:30:25,838
Всички следователи, разследвания, разкази на свидетели,
315
00:30:25,920 --> 00:30:28,160
и все пак нищо не се знае.
316
00:30:28,240 --> 00:30:31,598
Изгубих себе си... и Скъли.
317
00:30:33,519 --> 00:30:35,519
Мразя това, в което се превърнах.
318
00:30:45,920 --> 00:30:49,240
Когато бях на 18, ъм,
319
00:30:49,318 --> 00:30:51,640
отидох във Виетнам.
320
00:30:51,680 --> 00:30:57,078
Не бях привикан, Мълдър. Записах се в пехотинския корпус в деня на 18-тия си рожден ден.
321
00:30:57,160 --> 00:31:00,000
Направих го от сляпа вяра.
322
00:31:01,480 --> 00:31:04,200
Направих го, защото вярвах, че беше правилното нещо.
323
00:31:04,278 --> 00:31:07,118
Не знам. Може би и все още не знам.
324
00:31:07,240 --> 00:31:09,838
Три месеца по-късно
325
00:31:09,920 --> 00:31:14,838
десетгодишно виетнамско момче влезе в лагера покрито с гранати.
326
00:31:14,920 --> 00:31:16,798
И аз, ъм,
327
00:31:18,798 --> 00:31:22,118
пръснах му главата... от разстояние десет ярда.
328
00:31:23,038 --> 00:31:24,920
Изгубих вярата си.
329
00:31:24,960 --> 00:31:30,358
Не в страната си или в себе си, а във всичко.
330
00:31:30,400 --> 00:31:32,318
Вече просто нямаше смисъл в нищо.
331
00:31:36,720 --> 00:31:40,038
Една вечер, докато патрулирахме, ни, ъм,
332
00:31:40,118 --> 00:31:42,880
плениха.
333
00:31:42,960 --> 00:31:46,118
И всички - всички паднахме.
334
00:31:46,200 --> 00:31:48,558
Всички.
335
00:31:52,480 --> 00:31:56,598
Гледах тялото си отгоре...
336
00:31:56,680 --> 00:31:58,558
извън него.
337
00:31:58,598 --> 00:32:01,278
Отначало не го познах.
338
00:32:01,358 --> 00:32:05,200
Гледах как виетнамците събличат униформата ми, вземат оръжието ми.
339
00:32:05,278 --> 00:32:08,038
И останах
340
00:32:08,118 --> 00:32:11,440
в гъстата джунгла.
341
00:32:11,558 --> 00:32:17,078
Спокоен. Без страх.
342
00:32:17,160 --> 00:32:21,598
Гледах мъртвите си приятели.
343
00:32:21,680 --> 00:32:23,519
Гледах себе си.
344
00:32:23,598 --> 00:32:28,200
На сутринта хора от корпуса пристигнаха и сложиха тялото ми в чанта докато -
345
00:32:28,278 --> 00:32:31,118
предполагам са открили пулс. Не знам.
346
00:32:31,200 --> 00:32:33,558
Събудих се в Сайгонска болница две седмици по-късно.
347
00:32:38,480 --> 00:32:43,318
Страх ме е да се задълбочавам повече в това преживяване.
348
00:32:43,400 --> 00:32:47,440
А вас? Вас не.
349
00:32:48,640 --> 00:32:51,160
Оставката ви не се приема.
350
00:32:57,519 --> 00:32:59,078
Вие.
351
00:33:02,798 --> 00:33:05,720
Вие ми казахте къде на намеря Човекът с Рака.
352
00:33:07,200 --> 00:33:09,160
Изложихте живота си на опасност.
353
00:33:10,720 --> 00:33:14,200
Агент Мълдър, всеки живот, всеки ден
354
00:33:14,278 --> 00:33:16,400
е в опасност.
355
00:33:16,480 --> 00:33:18,358
Такъв е животът.
356
00:33:34,960 --> 00:33:38,240
Самолетният ви билет.
357
00:33:38,278 --> 00:33:42,400
Но ние едва се познаваме.
- Мога да ви кажа защо е била отвлечена.
358
00:33:42,480 --> 00:33:45,759
Твърде близо е до мен. Давам ви мъжете, които са я отвели.
359
00:33:45,798 --> 00:33:49,200
Как?
- Смятат, че ще бъдете извън града.
360
00:33:49,278 --> 00:33:51,160
Смятат, че имате информация относно Скъли,
361
00:33:51,200 --> 00:33:53,880
държана в бюрото в апартамента ви.
362
00:33:53,960 --> 00:33:57,598
В 20:17 тази вечер ще претърсят жилището ви.
363
00:33:57,680 --> 00:33:59,519
Ще бъдат въоръжени. Вие ще чакате.
364
00:33:59,598 --> 00:34:05,078
Ще чакам?
- Да се защитите със смъртоносна насоченост.
365
00:34:06,960 --> 00:34:08,798
Това е единственият начин, Мълдър.
366
00:34:08,880 --> 00:34:11,239
Законът няма да накаже тези хора.
367
00:34:16,119 --> 00:34:19,280
След тази вечер не можем да осъществяваме контакт за няколко седмици.
368
00:34:47,079 --> 00:34:48,960
Мълдър.
369
00:34:54,518 --> 00:34:56,400
Извинявай.
370
00:34:56,480 --> 00:35:00,079
Отбих се. Не отговаряше. Секретарят ти не беше включен.
371
00:35:00,159 --> 00:35:03,760
Може ли да вляза?
372
00:35:03,840 --> 00:35:07,518
За секунда?
373
00:35:16,880 --> 00:35:21,000
Защо е толкова тъмно тук вътре?
- Защото не са пуснати лампите.
374
00:35:21,079 --> 00:35:22,199
Добре.
375
00:35:24,480 --> 00:35:26,719
Тъкмо идвам от болницата.
376
00:35:26,800 --> 00:35:30,599
Д-р Дейли казва, че... тя отслабва.
377
00:35:30,719 --> 00:35:34,760
Може да е всеки момент, така че реших че би искал да дойдеш да я видиш.
378
00:35:34,840 --> 00:35:38,639
Ами не мога.
- Мислех, че би искал.
379
00:35:38,719 --> 00:35:42,280
Да, бих. Не мога. Не сега.
380
00:35:45,000 --> 00:35:47,920
Слушай.
381
00:35:48,000 --> 00:35:51,440
Не ми е нужно да съм психоаналитик за да видя, че си на едно много тъмно място.
382
00:35:51,518 --> 00:35:54,000
Много по-тъмно от това, където е сестра ми.
383
00:35:54,079 --> 00:35:58,840
Доброволното навлизане по-дълбоко в тъмнината не може никак да й помогне.
384
00:35:58,960 --> 00:36:02,559
Само светлината може...
- О, престани с глупостите за хармоничното сливане.
385
00:36:02,639 --> 00:36:04,559
Не ми казваш нищо.
386
00:36:04,639 --> 00:36:09,000
Защо просто не престанеш с цинизма, параноята и поражението си?
387
00:36:09,079 --> 00:36:12,679
Знаеш ли, само защото е позитивно и добро не означава, че е глупаво или изтъркано.
388
00:36:12,760 --> 00:36:15,599
Защо... защо ти е толкова по-лесно да бягаш и
389
00:36:15,679 --> 00:36:18,119
да се опитваш да разчистваш сметки, вместо просто да изразиш какво чувстваш към нея?
390
00:36:18,239 --> 00:36:20,639
Очаквам повече от теб. Дейна очаква повече.
391
00:36:23,559 --> 00:36:27,480
Дори и да не я върне, поне ще знае,
392
00:36:27,518 --> 00:36:30,199
а и ти също.
393
00:36:46,280 --> 00:36:49,760
Интензивен отдел.
394
00:36:49,840 --> 00:36:54,079
Да, това бяха две единици.
395
00:36:54,159 --> 00:36:56,000
Благодаря.
396
00:37:12,480 --> 00:37:15,280
Усещам, Скъли, как
397
00:37:17,280 --> 00:37:21,400
вярваш, че не си готова да си тръгнеш.
398
00:37:23,000 --> 00:37:25,199
А ти винаги си се крепяла в силата на вярванията си.
399
00:37:25,280 --> 00:37:28,119
Не знам дали присъствието ми тук
400
00:37:31,518 --> 00:37:34,400
ще те върне.
401
00:37:39,039 --> 00:37:40,920
Но съм тук.
402
00:39:15,480 --> 00:39:17,320
Опасявам се, че в този случай...
403
00:39:19,320 --> 00:39:22,639
Нека проверя диаграмата.
404
00:39:33,440 --> 00:39:36,440
Повикайте д-р Дейли. Веднага.
405
00:39:58,559 --> 00:40:01,719
Здравейте, тук Фокс Мълдър. Моля, оставете съобщение.
406
00:40:01,800 --> 00:40:03,679
Тук съм.
407
00:40:13,119 --> 00:40:17,840
Здравей, Фокс.
- Не Фокс. Мълдър.
408
00:40:21,719 --> 00:40:24,320
Как се чувстваш?
409
00:40:24,400 --> 00:40:29,400
Наистина не си спомням нищо... след Дуейн Бари.
410
00:40:29,480 --> 00:40:32,159
Това... това няма значение.
411
00:40:33,840 --> 00:40:37,039
Донесох ти подарък.
412
00:40:37,119 --> 00:40:38,960
Супер-звездите на Супер Купата.
413
00:40:39,039 --> 00:40:41,760
Знаех си, че има причина да живея.
414
00:40:44,920 --> 00:40:47,639
Сега трябва да си почиваш. Аз...
415
00:40:47,679 --> 00:40:51,960
Само дойдох, за да видя как си и да кажа здрасти.
416
00:40:55,159 --> 00:40:57,400
Мълдър?
417
00:40:59,320 --> 00:41:01,480
Аз пазех силата на убеждения ти.
418
00:41:13,440 --> 00:41:16,000
Пазех ти това.
419
00:42:00,639 --> 00:42:03,639
Може ли да видя сестра Оуенс?
420
00:42:03,760 --> 00:42:05,760
Бих искала да й дам нещо.
421
00:42:05,880 --> 00:42:08,159
Коя сестра?
422
00:42:10,960 --> 00:42:12,760
Оуенс.
423
00:42:12,800 --> 00:42:15,920
Дребна с права, светло-кафява коса.
424
00:42:16,000 --> 00:42:18,920
Тя се грижеше за мен в интензивното и бих искала да й благодаря.
425
00:42:19,000 --> 00:42:22,480
Дейна, работя тук от десет години
426
00:42:22,518 --> 00:42:26,360
и в тази болница няма сестра на име Оуенс.