1 00:00:06,419 --> 00:00:09,539 Някога, когато беше момиче, 2 00:00:09,040 --> 00:00:10,240 много малко момиче, 3 00:00:11,519 --> 00:00:14,560 Дейна беше в гората. 4 00:00:14,640 --> 00:00:16,480 Беше есен. 5 00:00:16,560 --> 00:00:20,480 Тя винаги е била мъжко момиче, за разлика от сестра си, Мелиса. 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,399 За рожденния й ден братята и подариха въздушна пушка 7 00:00:25,518 --> 00:00:28,000 и и показваха как да я използва. 8 00:00:31,518 --> 00:00:35,798 Баща им им беше казал да стрелят само по консервни кутии. 9 00:00:35,840 --> 00:00:41,280 Но сред тревата Бил Младши откри змия. 10 00:00:43,359 --> 00:00:45,240 И момчетата започнаха да стрелят. 11 00:00:47,039 --> 00:00:49,399 Искайки да бъде наравно с братята си, 12 00:00:49,439 --> 00:00:52,320 Дейна също започна да стреля по змията. 13 00:00:52,399 --> 00:00:55,200 Змията се гърчеше в отчаяна борба за живот, 14 00:00:55,240 --> 00:00:58,719 но тъй като момчетата продължаваха да стрелят, 15 00:00:58,840 --> 00:01:01,158 тя започна да кърви. 16 00:01:02,478 --> 00:01:04,438 Когато Дейна осъзна какво е направила, 17 00:01:06,879 --> 00:01:11,400 Дейна започна да плаче обхваната от силно чувство на вина. 18 00:01:11,480 --> 00:01:14,799 През сълзите си тя казваше, 19 00:01:14,879 --> 00:01:16,718 че нещо от змията липсва. 20 00:01:18,640 --> 00:01:21,438 Тя беше отнела нещо, което не е имала право да взима. 21 00:01:23,040 --> 00:01:26,760 И въпреки, че се боеше от змии до смърт, Дейна взе животното в ръце, 22 00:01:26,840 --> 00:01:30,200 сякаш само силата на човешката воля можеше да я запази жива. 23 00:01:31,959 --> 00:01:34,400 Змията умря, кръвта й по ръцете на Дейна. 24 00:01:34,480 --> 00:01:37,400 Не можеше да направи нищо, за да я съживи. 25 00:01:40,159 --> 00:01:44,760 Твърде рано е, г-жо Скъли. Не може да се предаваме. 26 00:01:48,680 --> 00:01:51,519 Онзи ден в гората 27 00:01:51,560 --> 00:01:54,640 съчувствах на дъщеря си. 28 00:01:55,680 --> 00:01:59,159 Но в този момент 29 00:01:59,239 --> 00:02:01,319 разбирам как се е чувствала. 30 00:02:19,344 --> 00:02:21,177 Дейна Катерин Скъли 1964-1994 31 00:02:21,241 --> 00:02:23,335 Обична дъщеря и приятел "Духът на истината" Йоан 5:07 32 00:03:23,758 --> 00:03:25,598 Трябва да спрем. 33 00:03:42,830 --> 00:03:46,263 Медицински Център в Североизточен Джорджтаун Вашингтон 34 00:03:54,777 --> 00:03:55,975 Само за упълномощен персонал 35 00:04:00,318 --> 00:04:03,158 Добре, какво бихте препоръчали? 36 00:04:13,038 --> 00:04:15,919 Кой я доведе тук? Как се озова тук? - Сър, бихте ли просто... 37 00:04:16,000 --> 00:04:20,519 Как се озова тук? - Г-ца Скъли беше в това състояние, когато пристигна тази вечер. 38 00:04:20,600 --> 00:04:23,199 Ако излезете отвън, може би д-р Дейли ще... - Това ли д-р Дейли? 39 00:04:23,278 --> 00:04:25,800 Вие ли сте д-р Дейли? Какво става, по дяволите? Кой я е довел тук? 40 00:04:25,879 --> 00:04:29,079 Бихте ли се успокоили? - Парамедиците ли? ФБР? Военните? 41 00:04:29,120 --> 00:04:32,000 Не мога да ви дам отговор. Току-що ме назначиха към нея. - Отговорете ми веднага! 42 00:04:32,040 --> 00:04:33,879 Какво? Искате да ми кажете, че просто се е появила? - Сър... 43 00:04:33,920 --> 00:04:36,240 Кой й причини това? Искам да видя входните й формуляри веднага! - Сър! 44 00:04:36,319 --> 00:04:39,160 Кой й стори това? И искам да видя какви тестове са й били направени! 45 00:04:39,240 --> 00:04:43,600 Чуйте ме, ако сте с тях, ако криете нещо, кълна се, ще направя всичко! 46 00:04:43,680 --> 00:04:48,519 Каквото и да е, ще открия какво са й сторили! 47 00:04:53,600 --> 00:04:56,439 Засега Дейна е записана в критично състояние. Кома. 48 00:04:56,519 --> 00:04:59,639 Не усеща нищо и не съзнава къде се намира. 49 00:04:59,680 --> 00:05:01,560 Няма данни, че разбира какво й се говори. 50 00:05:01,600 --> 00:05:04,519 Няма данни за съзнателни реакции на външни стимули. 51 00:05:04,639 --> 00:05:08,360 Моите извинения, но, ами, никой тук 52 00:05:08,439 --> 00:05:11,278 не може да определи как Дейна е пристигнала в болницата, 53 00:05:11,360 --> 00:05:14,278 как е била настанена или как са се грижили за нея в подобна критична ситуация. 54 00:05:14,360 --> 00:05:16,800 Ъм, 55 00:05:16,879 --> 00:05:20,240 поради липсата на наскорошни медициниски изследвания 56 00:05:20,319 --> 00:05:22,199 не мога да направя прогноза. 57 00:05:22,240 --> 00:05:25,040 Не мога да определя със сигурност колко дълго е била в това състояние. 58 00:05:25,120 --> 00:05:28,399 Не сте ни казали защо е в него. 59 00:05:28,480 --> 00:05:31,439 Просто не знаем, г-жо Скъли. 60 00:05:31,519 --> 00:05:34,800 Няма следи от силни наранявания, травматични или не. 61 00:05:34,879 --> 00:05:37,800 Не откривам следи от дегенеративни или метаболични несъответствия. 62 00:05:37,920 --> 00:05:40,560 Проведохме всеки възможен тест. 63 00:05:40,639 --> 00:05:43,000 Искам да бъде изследвана за веществени доказателства. 64 00:05:43,079 --> 00:05:46,519 Ами била е изкъпана и почистена след приемането й. 65 00:05:46,560 --> 00:05:50,838 Освен това съществува, ъм, положение, за което не знам дали сте в течение. 66 00:05:50,920 --> 00:05:54,240 ФБР ни уведоми за условията в завещанието на Скъли. 67 00:05:55,480 --> 00:05:58,240 Какви са? Какво пише? 68 00:05:58,278 --> 00:06:00,439 Ами, Дейна е доктор. 69 00:06:00,480 --> 00:06:03,639 Критерият й за прекратяване на живота е доста ясен. 70 00:06:03,680 --> 00:06:08,120 Заявила е, че, ами, ако Таблицата на Гласгоу я определи като... 71 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Не иска да живее в това състояние. 72 00:06:12,480 --> 00:06:15,480 Подписали сте завещанието й като свидетел. 73 00:06:34,278 --> 00:06:36,439 Казаха ми да не ви се обаждам, Фокс. 74 00:06:36,480 --> 00:06:41,319 Кой? - Дейна. Току-що. 75 00:06:42,720 --> 00:06:44,959 Дейна е говорила сега с теб? 76 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 Ако е проговорила електро-енцефалограмата щеше да се измени. 77 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 Душата й е тук. 78 00:06:54,959 --> 00:06:56,800 Здравей, мамо. 79 00:06:58,000 --> 00:07:00,600 Радвам се, че можа да дойдеш, Мелиса. 80 00:07:00,639 --> 00:07:02,800 Ти си сестрата на Скъли? 81 00:07:09,600 --> 00:07:12,199 Дейна избира дали... 82 00:07:12,319 --> 00:07:14,639 дали да остане или да продължи. 83 00:07:23,199 --> 00:07:25,079 Можеш да я усетиш. 84 00:07:26,720 --> 00:07:28,560 Тук. 85 00:07:58,240 --> 00:08:00,639 Не е тук. 86 00:08:00,720 --> 00:08:02,759 Гневът ти, 87 00:08:02,879 --> 00:08:07,040 страхът ти блокират всякакви положителни емоции, които тя има нужда да усети. 88 00:08:12,639 --> 00:08:16,720 Трябва да направя повече от това само да размахвам ръце във въздуха. 89 00:09:16,320 --> 00:09:19,840 Мъж, непушач. 90 00:09:19,918 --> 00:09:21,759 Мога ли да ви помогна? 91 00:09:24,918 --> 00:09:26,240 Дейна Скъли, моля. 92 00:09:27,840 --> 00:09:29,678 Фрохики? 93 00:09:31,200 --> 00:09:35,759 Г-н Фенли в радиологията. Фенли в радиологията. 94 00:09:47,440 --> 00:09:51,278 Ей, Мълдър. Това е странно. 95 00:09:53,240 --> 00:09:56,798 Добра работа с отмъкването на тези диаграми. - Натиках ги в гащите си. 96 00:09:56,879 --> 00:09:59,480 Там долу има много място. 97 00:09:59,519 --> 00:10:03,158 Изглеждаш унил, Мълдър. Виж какво. Добре дошъл си в събота вечер. 98 00:10:03,200 --> 00:10:06,678 Ще се посърфираме в интернет да открием научни неточности в Земя2. 99 00:10:06,759 --> 00:10:08,639 Денят ми за пране. 100 00:10:08,678 --> 00:10:10,759 Диаграмата показва необичайни протеинови вериги в кръвта. 101 00:10:10,879 --> 00:10:14,120 Последователността от аминокиселини е в комбинация, която не съм виждал преди. 102 00:10:14,200 --> 00:10:17,080 Смъкнах последните медицински данни за Скъли към най-новия самотен стрелец. 103 00:10:17,200 --> 00:10:19,360 Подвизава се с името "Мислителят". 104 00:10:19,440 --> 00:10:23,678 Този тип е гениален хакер. 105 00:10:26,798 --> 00:10:30,000 Какво? - Мислителят докладва, че протеиновите вериги 106 00:10:30,080 --> 00:10:32,600 са странични продукти на разклонено ДНК. 107 00:10:32,678 --> 00:10:36,320 Разклонено ДНК? - Най-новото в генетичното инженерство. 108 00:10:36,399 --> 00:10:38,759 Ъм, биологичният еквивалент на силиконовия чип. 109 00:10:38,840 --> 00:10:40,918 Това е далеч напред от най-новото. 110 00:10:41,000 --> 00:10:43,558 Това е технология от 50 години вбъдеще. 111 00:10:43,678 --> 00:10:46,519 За какво се използва? - Може да е проследяваща система. 112 00:10:46,639 --> 00:10:48,879 Етапите на разработка на биологически маркери. 113 00:10:48,960 --> 00:10:50,798 Имаш предвид високотехнологически документ за идентификация? 114 00:10:50,879 --> 00:10:55,320 Или нещо толкова коварно, като присаждане на човек към... нечовек. 115 00:10:55,399 --> 00:10:58,200 Добри теории, господа, но не струват. 116 00:10:58,240 --> 00:11:01,240 Този клон на ДНК е неактивен. Отпадъчен продукт. 117 00:11:01,320 --> 00:11:03,678 Който и да е експериментирал със Скъли е завършил работата си. 118 00:11:03,720 --> 00:11:05,918 Сега не е нищо повече от биологична отрова. 119 00:11:07,320 --> 00:11:09,158 Ще оживее ли? 120 00:11:13,678 --> 00:11:18,399 Ъм, имунната й система е разрушена, 121 00:11:18,440 --> 00:11:21,399 и, ами, се съмнявам че дори 122 00:11:21,519 --> 00:11:24,918 здраво човешко тяло би могло да се пребори с това. 123 00:11:25,000 --> 00:11:27,600 Мълдър, няма какво да направиш. 124 00:11:35,200 --> 00:11:37,720 Дейна? Дейна, скъпа? 125 00:11:37,840 --> 00:11:41,120 Знам, че ме чуваш. Тук е сестра Оуенс. 126 00:11:41,158 --> 00:11:43,798 Тук съм, за да се погрижа за теб, съкровище. 127 00:11:43,840 --> 00:11:48,000 Да та наглеждам, да ти помогна да откриеш пътя за вкъщи. 128 00:11:49,120 --> 00:11:51,798 Знам, че тази нощ си много далеч от вкъщи 129 00:11:51,879 --> 00:11:54,639 и че там където си е спокойно. 130 00:11:54,720 --> 00:11:58,519 Ще бъде хубаво да останеш, но, Дейна, 131 00:11:58,558 --> 00:12:02,360 трябва да си тръгнеш от тук едва когато настъпи моментът. 132 00:12:05,399 --> 00:12:09,200 Ще съм тук, когато имаш нужда от мен, скъпа. 133 00:12:17,200 --> 00:12:20,840 Извинете, господине. Трябва да взема малко кръв. 134 00:12:40,798 --> 00:12:44,960 Код синьо! Количка! - Количката пристига! 135 00:12:45,038 --> 00:12:47,158 Да я сложим на изкуствено дишане! 136 00:12:49,440 --> 00:12:51,558 Кръвно налягане 80 на 60. Спада. 137 00:12:51,639 --> 00:12:53,720 Добре. Електрошок. Подайте ми електродите. 138 00:12:53,798 --> 00:12:56,918 Двеста джаула. Пазете се. Какво имаме? - Пазете се. 139 00:12:57,000 --> 00:13:00,399 Донесете катетър. - Спадане 80 на... 140 00:13:00,480 --> 00:13:03,879 Отново. 260. Пазете се. - Пазете се. 141 00:13:13,678 --> 00:13:15,639 Хей! 142 00:13:59,399 --> 00:14:01,759 Не те очаквах тук по време на часовете за посещение. 143 00:14:01,798 --> 00:14:03,678 Имаше един мъж. Взе кръвна проба от Скъли. Той... - Забрави го! 144 00:14:03,720 --> 00:14:07,440 Махни този пистолет от лицето ми! - Този скорострелен, компактен, 40-калибров Зиг-Зауер 145 00:14:07,519 --> 00:14:09,399 е насочен към главата ти, за да наблегне на настойчивостта ми търсенето 146 00:14:09,480 --> 00:14:12,639 на виновника за поставяне партньорката ти на респиратор да спре незабавно! 147 00:14:12,720 --> 00:14:15,798 Пренебрегваш зовът ми за помощ, а после очакваш да правя каквото кажеш? Върви по дяволите! 148 00:14:15,879 --> 00:14:18,278 Уби го! Уби и нея. 149 00:14:18,399 --> 00:14:20,639 Това няма да се случи с мен. 150 00:14:20,678 --> 00:14:22,558 Ти си моят инструмент. Разбираш ли? 151 00:14:22,678 --> 00:14:24,639 Идвам при теб, когато имам нужда от теб. 152 00:14:24,720 --> 00:14:27,240 Точно сега си се насочил в посока, която може да ги доведе точно тук. 153 00:14:27,320 --> 00:14:29,158 За какво говориш, по дяволите? 154 00:14:29,240 --> 00:14:31,158 Не трябва да знаеш. Там е въпросът. 155 00:14:31,200 --> 00:14:34,519 Дължа й нещо повече от това само да стоя и да не правя нищо. 156 00:14:34,558 --> 00:14:38,399 Тя беше добър войник, Мълдър, но няма какво да направиш, за да я върнеш. 157 00:14:38,480 --> 00:14:43,678 Не е мъртва. - Чуй ме. Слушай. 158 00:14:43,759 --> 00:14:45,960 Ти си проклет ученик, Мълдър. 159 00:14:46,038 --> 00:14:48,278 Нямаш представа, нямаш представа! 160 00:14:48,360 --> 00:14:51,320 Добре, тогава ми кажи. Кажи ми! 161 00:14:55,879 --> 00:14:58,158 Преди бях като теб. 162 00:14:58,240 --> 00:15:03,158 Бях там, къде ти си сега, но ти не си аз, Мълдър. 163 00:15:03,240 --> 00:15:05,120 Не мисля, че си достатъчно смел. 164 00:15:05,158 --> 00:15:08,519 Тръгни си. Скърби за Скъли, 165 00:15:08,600 --> 00:15:11,240 а после никога не се обръщай назад. 166 00:15:11,320 --> 00:15:14,840 Ще успееш да заживееш със себе си, Мълдър, 167 00:15:14,879 --> 00:15:16,798 в деня, в който умреш. 168 00:15:29,320 --> 00:15:31,360 Федерален агент! 169 00:16:15,600 --> 00:16:18,960 Федерален агент! Знаеш, че съм въоръжен. Не се обръщай. 170 00:16:19,038 --> 00:16:22,798 Много бавно постави пистолета си на земята. 171 00:16:25,158 --> 00:16:28,798 Сложи ръце зад главата. Сплети пръстите си. 172 00:16:28,918 --> 00:16:32,200 Обърни се към машината и опри глава о нея. 173 00:16:43,678 --> 00:16:46,519 С лице към мен. 174 00:16:47,200 --> 00:16:50,240 Кой иска това? 175 00:16:50,320 --> 00:16:52,158 Кой иска това? 176 00:16:53,600 --> 00:16:56,480 Добре. Да вървим. Насам. 177 00:17:20,440 --> 00:17:23,440 Останете там. 178 00:17:23,519 --> 00:17:25,598 Почакай! 179 00:17:28,000 --> 00:17:31,200 Искате да видите какво е нужно, за да откриете истината, агент Мълдър? 180 00:17:31,318 --> 00:17:33,720 Искате да знаете нещата, които аз знам? 181 00:17:42,160 --> 00:17:44,400 Ще се погрижа за това. 182 00:17:52,640 --> 00:17:54,838 Премахването на респиратора не означава задължително 183 00:17:54,920 --> 00:17:57,278 изваждане на щепсела и прекратяване на живота й. 184 00:17:57,358 --> 00:17:59,720 Карън Ан Куинлън е живяла девет години 185 00:17:59,798 --> 00:18:02,240 след прекратяване на механичната вентилация. 186 00:18:02,358 --> 00:18:06,960 Все пак вярвам, че случаят с дъщеря ви не е такъв, г-жо Скъли. 187 00:18:07,038 --> 00:18:09,400 Предположението ми е, че е била в това състояние от момента на изчезване 188 00:18:09,480 --> 00:18:11,358 и няма да се подобри. 189 00:18:12,880 --> 00:18:17,200 Тя под критерия определен в завещанието си ли е? - Да. 190 00:18:17,278 --> 00:18:20,798 Възможно е разклоненото ДНК да бъде лекувано с експериментални антибиотици. 191 00:18:20,880 --> 00:18:24,480 Агент Мълдър, не знам откъде сте разработили тази странна диагноза, 192 00:18:24,558 --> 00:18:26,400 но вярвам, че мястото ви не е тук. 193 00:18:26,480 --> 00:18:30,240 Така и не дадохте отговор на въпросите какво прави и как се е озовала тук. 194 00:18:30,278 --> 00:18:33,118 Трябва да я изучим. - Тя не е веществено доказателство. 195 00:18:33,200 --> 00:18:35,798 Тук е поради необикновени обстоятелства. 196 00:18:35,920 --> 00:18:39,920 Тя умира. Това е съвсем естествено. 197 00:18:40,000 --> 00:18:43,880 Крием хората в тези стаи, защото не искаме да гледаме смъртта. 198 00:18:43,960 --> 00:18:46,798 Имаме машини продължаващи живот, който трябва да приключи. 199 00:18:48,798 --> 00:18:52,480 Това е много по-необикновено обстоятелство от която и да е причина за смъртта. 200 00:18:52,558 --> 00:18:54,598 Това е много политически правилно. 201 00:18:55,798 --> 00:18:57,598 Това е много човешко. 202 00:19:00,798 --> 00:19:03,480 Обичам я. 203 00:19:03,558 --> 00:19:05,440 И това е правилно. 204 00:19:11,240 --> 00:19:14,278 Дейна е взела решението вместо нас. 205 00:19:16,000 --> 00:19:18,720 Фокс? 206 00:19:20,000 --> 00:19:23,880 Ти и Дейна имахте приятелство, изградено върху уважението. 207 00:19:26,759 --> 00:19:29,598 През последната година изгубих 208 00:19:29,640 --> 00:19:33,078 съпруга си, 209 00:19:33,160 --> 00:19:36,000 и кой знае, не искам да изгубя малкото си момиченце. 210 00:19:37,118 --> 00:19:40,519 Но като теб, аз винаги съм я уважавала. 211 00:19:45,160 --> 00:19:49,920 Фокс, това е семеен момент, 212 00:19:49,960 --> 00:19:51,960 но ако искаш можеш да се присъединиш. 213 00:20:49,078 --> 00:20:52,200 Чети. Всичко е там. 214 00:20:52,278 --> 00:20:56,680 Ако имате проблеми с Мълдър, заместник-директор Скинър - 215 00:20:56,759 --> 00:20:59,598 сигурен съм че знаете - за нас няма да е проблем. 216 00:21:02,794 --> 00:21:04,539 Благодаря ви, че не пушите. 217 00:21:26,160 --> 00:21:29,078 Да, влезте. 218 00:21:34,680 --> 00:21:36,480 Седнете. 219 00:21:38,440 --> 00:21:42,078 Повиках ви тук във връзка със слухове за инцидент в болницата снощи. 220 00:21:42,200 --> 00:21:45,558 Става въпрос за зъба, открит в кафетерията Джел-О? 221 00:21:45,640 --> 00:21:50,078 Според слуховете сте замесен с инцидент в пералното помещение. - Не, сър. 222 00:21:50,160 --> 00:21:53,038 Бил е убит човек, агент Мълдър. - Бях при Скъли. 223 00:21:53,118 --> 00:21:56,160 Следи от кръвта й са открити на мястото. - Може ли да видя полицейския доклад? 224 00:21:56,240 --> 00:22:00,798 Няма полицейски доклад за инцидента, няма и тяло. 225 00:22:00,880 --> 00:22:04,160 Тъй като съм незапознат с подобен инцидент, сър, не. Откъде бих могъл да знам? 226 00:22:04,240 --> 00:22:06,480 Престанете! - Какво е усещането? 227 00:22:06,558 --> 00:22:10,598 Постоянно отричане на всичко, отговаряне на въпроси с въпроси. 228 00:22:10,680 --> 00:22:12,519 Искам да знам какво се е случило, по дяволите. 229 00:22:12,598 --> 00:22:15,480 Той. Това се случи. 230 00:22:15,558 --> 00:22:18,519 Мъжът с рака. Той е отговорен за случилото се със Скъли! 231 00:22:18,598 --> 00:22:22,078 Откъде знаете? - Слухове. Кой е той? 232 00:22:22,160 --> 00:22:24,278 Не е ваша... - О, вземето всичко! 233 00:22:24,358 --> 00:22:26,838 Вземете значката ми. Вземете Досиетата Х. Само ми кажете къде е. 234 00:22:26,880 --> 00:22:32,519 А после? Той спи с рибите. Ние не сме мафията, Мълдър. 235 00:22:32,598 --> 00:22:34,880 Знам, че лесно се забравя, но работим за Правния отдел. 236 00:22:34,960 --> 00:22:37,078 Точно това искам. 237 00:22:37,118 --> 00:22:40,759 Агент Скъли беше добър служител. 238 00:22:40,838 --> 00:22:43,798 Отвъд това, харесвах я. Уважавах я. 239 00:22:43,880 --> 00:22:47,680 Всички знаем в какво сфера работим и какво може да се случи в процеса на играта. 240 00:22:47,798 --> 00:22:50,798 Ако сте бил неподготвен за всички последствия, не е трябвало да влизате. 241 00:22:57,480 --> 00:23:00,640 Ами ако аз... съм знаел потенциалните последствия, 242 00:23:00,720 --> 00:23:03,118 но... никога не съм й го казвал? 243 00:23:05,720 --> 00:23:10,759 Тогава вие сте толкова виновен за състоянието й колкото и... Човекът с Рака. 244 00:23:52,200 --> 00:23:56,000 Здравей, Старбък. Ахав е. 245 00:23:59,358 --> 00:24:03,160 Хората биха ми казали: 246 00:24:03,200 --> 00:24:07,358 "Животът е кратък. Деца, растат бързо. 247 00:24:07,440 --> 00:24:10,278 Преди да го осъзнаеш, всичко свършва." 248 00:24:10,358 --> 00:24:12,200 Така и не слушах. 249 00:24:14,200 --> 00:24:19,160 За мен животът течеше с подходящото темпо. 250 00:24:19,240 --> 00:24:21,118 Имаше много награди 251 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 до момента, когато... 252 00:24:26,880 --> 00:24:30,838 Знаех, разбирах, че 253 00:24:30,880 --> 00:24:34,880 повече няма да те видя. 254 00:24:34,960 --> 00:24:37,318 Малкото ми момиче. 255 00:24:38,960 --> 00:24:44,038 Тогава усетих живота си не по-дълъг от един дъх, 256 00:24:45,240 --> 00:24:47,200 един удар на сърцето. 257 00:24:49,480 --> 00:24:52,000 Така и не разбрах колко много обичах дъщеря си, 258 00:24:52,078 --> 00:24:55,278 докато вече не можех да й го кажа. 259 00:24:57,278 --> 00:25:00,118 В този момент бих заменил всеки медал, 260 00:25:00,160 --> 00:25:02,038 всяка похвала, всяко повишение... 261 00:25:02,078 --> 00:25:06,200 за само секунда повече с теб. 262 00:25:10,759 --> 00:25:13,240 Ще бъдем отново заедно, Старбък. 263 00:25:15,200 --> 00:25:18,440 Но не сега. Скоро. 264 00:25:32,318 --> 00:25:36,078 Дейна? 265 00:25:36,160 --> 00:25:40,480 Знам, че смъртта е на една ръка разстояние тази вечер. 266 00:25:40,558 --> 00:25:44,240 Но, Дейна, времето ти не е дошло. 267 00:25:49,358 --> 00:25:52,440 Знаеш ли, Фокс... Извинявай. 268 00:25:52,558 --> 00:25:55,358 Мълдър. 269 00:25:55,400 --> 00:25:58,720 Би могъл да прекараш остатъка от живота си в търсене на всеки отговорен 270 00:25:58,838 --> 00:26:02,078 и това все пак няма да я върне обратно. 271 00:26:02,160 --> 00:26:06,160 Който и да й е причинил това, го очаква сходна съдба. 272 00:26:07,720 --> 00:26:10,680 Включително и аз? - Извинете. 273 00:26:10,720 --> 00:26:12,759 Сър, имате ли дребни за машината за цигари? 274 00:26:12,798 --> 00:26:15,838 Не. Съжалявам, нямам. 275 00:26:17,598 --> 00:26:20,240 Как така ти? 276 00:26:20,318 --> 00:26:23,318 Тук вече има един пакет. Морли. 277 00:26:23,358 --> 00:26:25,880 Не е моята марка. 278 00:26:44,520 --> 00:26:46,951 Ул. "Западна Джорджия" 900 279 00:26:56,440 --> 00:26:59,759 Почивка за цигара? Какво ще кажеш да си дръпнем? 280 00:27:06,880 --> 00:27:09,200 Сядай! 281 00:27:09,278 --> 00:27:12,240 Как ме откри? - Млъквай! 282 00:27:12,318 --> 00:27:15,318 Тази вечер аз задавам въпросите, а ти ще трябва да ми отговаряш, кучи сине! 283 00:27:15,358 --> 00:27:19,680 Не се опитвай да ме заплашваш, Мълдър. Гледал съм как умират президенти. 284 00:27:23,519 --> 00:27:25,400 Защо тя? 285 00:27:27,519 --> 00:27:29,440 Защо тя, а не аз? 286 00:27:31,519 --> 00:27:33,960 Отговори ми! 287 00:27:34,078 --> 00:27:36,759 Харесвам те. Нея също. 288 00:27:36,798 --> 00:27:38,720 Ето защо ти беше върната. 289 00:27:42,318 --> 00:27:44,160 Ти трябва да си този, който ще умре. 290 00:27:44,240 --> 00:27:48,759 Защо? Погледни ме. 291 00:27:48,838 --> 00:27:51,278 Нямам съпруга. Нямам семейство. 292 00:27:51,358 --> 00:27:53,400 Голяма власт, няма що. 293 00:27:53,440 --> 00:27:56,240 В играта съм, защото смятам това, което правя, за правилно. 294 00:27:57,960 --> 00:28:02,240 Правилно? Кой си ти, че да решаваш кое е правилно? 295 00:28:02,318 --> 00:28:04,200 А ти кой си? 296 00:28:06,880 --> 00:28:11,798 Ако хората знаеха нещата, които аз зная, 297 00:28:11,838 --> 00:28:13,720 всичко би се разпаднало. 298 00:28:15,880 --> 00:28:20,160 Казах на Скинър, че си застрелял мъжът в болницата, но не го вярвах наистина. 299 00:28:20,240 --> 00:28:23,759 А ето те тук с пистолет, опрян в главата ми. 300 00:28:23,838 --> 00:28:27,598 Имам повече уважение към теб, Мълдър. Превръщаш се в играч. 301 00:28:31,038 --> 00:28:35,440 Можеш да ме убиеш сега, но никога няма да разбереш истината. 302 00:28:43,720 --> 00:28:45,598 И ето защо ще спечеля. 303 00:28:45,640 --> 00:28:50,920 Не се тревожи. Това ще си остане наша тайна. 304 00:28:51,000 --> 00:28:54,118 Не бихме искали другите... 305 00:28:54,200 --> 00:28:56,038 да пуснат слухове. 306 00:29:26,961 --> 00:29:28,310 До Заместник-директор Уолтър С. Скинър 307 00:29:28,814 --> 00:29:31,093 Моля, приемете оставката ми от Федералното Бюро... 308 00:29:32,298 --> 00:29:34,021 Ваш, Фокс Мълдър 309 00:29:57,038 --> 00:29:59,240 Когато започнах работа, в тази стая беше преписвачът. 310 00:30:00,440 --> 00:30:02,720 Поне тогава това не е било похабено пространство. 311 00:30:10,720 --> 00:30:12,598 Не се приема. 312 00:30:15,200 --> 00:30:17,598 Вижте, знам, че се чувствате отговорен за смъртта на агент Скъли, 313 00:30:17,640 --> 00:30:20,838 но няма да приема оставката ви и поражението, като самонаказание. 314 00:30:20,920 --> 00:30:25,838 Всички следователи, разследвания, разкази на свидетели, 315 00:30:25,920 --> 00:30:28,160 и все пак нищо не се знае. 316 00:30:28,240 --> 00:30:31,598 Изгубих себе си... и Скъли. 317 00:30:33,519 --> 00:30:35,519 Мразя това, в което се превърнах. 318 00:30:45,920 --> 00:30:49,240 Когато бях на 18, ъм, 319 00:30:49,318 --> 00:30:51,640 отидох във Виетнам. 320 00:30:51,680 --> 00:30:57,078 Не бях привикан, Мълдър. Записах се в пехотинския корпус в деня на 18-тия си рожден ден. 321 00:30:57,160 --> 00:31:00,000 Направих го от сляпа вяра. 322 00:31:01,480 --> 00:31:04,200 Направих го, защото вярвах, че беше правилното нещо. 323 00:31:04,278 --> 00:31:07,118 Не знам. Може би и все още не знам. 324 00:31:07,240 --> 00:31:09,838 Три месеца по-късно 325 00:31:09,920 --> 00:31:14,838 десетгодишно виетнамско момче влезе в лагера покрито с гранати. 326 00:31:14,920 --> 00:31:16,798 И аз, ъм, 327 00:31:18,798 --> 00:31:22,118 пръснах му главата... от разстояние десет ярда. 328 00:31:23,038 --> 00:31:24,920 Изгубих вярата си. 329 00:31:24,960 --> 00:31:30,358 Не в страната си или в себе си, а във всичко. 330 00:31:30,400 --> 00:31:32,318 Вече просто нямаше смисъл в нищо. 331 00:31:36,720 --> 00:31:40,038 Една вечер, докато патрулирахме, ни, ъм, 332 00:31:40,118 --> 00:31:42,880 плениха. 333 00:31:42,960 --> 00:31:46,118 И всички - всички паднахме. 334 00:31:46,200 --> 00:31:48,558 Всички. 335 00:31:52,480 --> 00:31:56,598 Гледах тялото си отгоре... 336 00:31:56,680 --> 00:31:58,558 извън него. 337 00:31:58,598 --> 00:32:01,278 Отначало не го познах. 338 00:32:01,358 --> 00:32:05,200 Гледах как виетнамците събличат униформата ми, вземат оръжието ми. 339 00:32:05,278 --> 00:32:08,038 И останах 340 00:32:08,118 --> 00:32:11,440 в гъстата джунгла. 341 00:32:11,558 --> 00:32:17,078 Спокоен. Без страх. 342 00:32:17,160 --> 00:32:21,598 Гледах мъртвите си приятели. 343 00:32:21,680 --> 00:32:23,519 Гледах себе си. 344 00:32:23,598 --> 00:32:28,200 На сутринта хора от корпуса пристигнаха и сложиха тялото ми в чанта докато - 345 00:32:28,278 --> 00:32:31,118 предполагам са открили пулс. Не знам. 346 00:32:31,200 --> 00:32:33,558 Събудих се в Сайгонска болница две седмици по-късно. 347 00:32:38,480 --> 00:32:43,318 Страх ме е да се задълбочавам повече в това преживяване. 348 00:32:43,400 --> 00:32:47,440 А вас? Вас не. 349 00:32:48,640 --> 00:32:51,160 Оставката ви не се приема. 350 00:32:57,519 --> 00:32:59,078 Вие. 351 00:33:02,798 --> 00:33:05,720 Вие ми казахте къде на намеря Човекът с Рака. 352 00:33:07,200 --> 00:33:09,160 Изложихте живота си на опасност. 353 00:33:10,720 --> 00:33:14,200 Агент Мълдър, всеки живот, всеки ден 354 00:33:14,278 --> 00:33:16,400 е в опасност. 355 00:33:16,480 --> 00:33:18,358 Такъв е животът. 356 00:33:34,960 --> 00:33:38,240 Самолетният ви билет. 357 00:33:38,278 --> 00:33:42,400 Но ние едва се познаваме. - Мога да ви кажа защо е била отвлечена. 358 00:33:42,480 --> 00:33:45,759 Твърде близо е до мен. Давам ви мъжете, които са я отвели. 359 00:33:45,798 --> 00:33:49,200 Как? - Смятат, че ще бъдете извън града. 360 00:33:49,278 --> 00:33:51,160 Смятат, че имате информация относно Скъли, 361 00:33:51,200 --> 00:33:53,880 държана в бюрото в апартамента ви. 362 00:33:53,960 --> 00:33:57,598 В 20:17 тази вечер ще претърсят жилището ви. 363 00:33:57,680 --> 00:33:59,519 Ще бъдат въоръжени. Вие ще чакате. 364 00:33:59,598 --> 00:34:05,078 Ще чакам? - Да се защитите със смъртоносна насоченост. 365 00:34:06,960 --> 00:34:08,798 Това е единственият начин, Мълдър. 366 00:34:08,880 --> 00:34:11,239 Законът няма да накаже тези хора. 367 00:34:16,119 --> 00:34:19,280 След тази вечер не можем да осъществяваме контакт за няколко седмици. 368 00:34:47,079 --> 00:34:48,960 Мълдър. 369 00:34:54,518 --> 00:34:56,400 Извинявай. 370 00:34:56,480 --> 00:35:00,079 Отбих се. Не отговаряше. Секретарят ти не беше включен. 371 00:35:00,159 --> 00:35:03,760 Може ли да вляза? 372 00:35:03,840 --> 00:35:07,518 За секунда? 373 00:35:16,880 --> 00:35:21,000 Защо е толкова тъмно тук вътре? - Защото не са пуснати лампите. 374 00:35:21,079 --> 00:35:22,199 Добре. 375 00:35:24,480 --> 00:35:26,719 Тъкмо идвам от болницата. 376 00:35:26,800 --> 00:35:30,599 Д-р Дейли казва, че... тя отслабва. 377 00:35:30,719 --> 00:35:34,760 Може да е всеки момент, така че реших че би искал да дойдеш да я видиш. 378 00:35:34,840 --> 00:35:38,639 Ами не мога. - Мислех, че би искал. 379 00:35:38,719 --> 00:35:42,280 Да, бих. Не мога. Не сега. 380 00:35:45,000 --> 00:35:47,920 Слушай. 381 00:35:48,000 --> 00:35:51,440 Не ми е нужно да съм психоаналитик за да видя, че си на едно много тъмно място. 382 00:35:51,518 --> 00:35:54,000 Много по-тъмно от това, където е сестра ми. 383 00:35:54,079 --> 00:35:58,840 Доброволното навлизане по-дълбоко в тъмнината не може никак да й помогне. 384 00:35:58,960 --> 00:36:02,559 Само светлината може... - О, престани с глупостите за хармоничното сливане. 385 00:36:02,639 --> 00:36:04,559 Не ми казваш нищо. 386 00:36:04,639 --> 00:36:09,000 Защо просто не престанеш с цинизма, параноята и поражението си? 387 00:36:09,079 --> 00:36:12,679 Знаеш ли, само защото е позитивно и добро не означава, че е глупаво или изтъркано. 388 00:36:12,760 --> 00:36:15,599 Защо... защо ти е толкова по-лесно да бягаш и 389 00:36:15,679 --> 00:36:18,119 да се опитваш да разчистваш сметки, вместо просто да изразиш какво чувстваш към нея? 390 00:36:18,239 --> 00:36:20,639 Очаквам повече от теб. Дейна очаква повече. 391 00:36:23,559 --> 00:36:27,480 Дори и да не я върне, поне ще знае, 392 00:36:27,518 --> 00:36:30,199 а и ти също. 393 00:36:46,280 --> 00:36:49,760 Интензивен отдел. 394 00:36:49,840 --> 00:36:54,079 Да, това бяха две единици. 395 00:36:54,159 --> 00:36:56,000 Благодаря. 396 00:37:12,480 --> 00:37:15,280 Усещам, Скъли, как 397 00:37:17,280 --> 00:37:21,400 вярваш, че не си готова да си тръгнеш. 398 00:37:23,000 --> 00:37:25,199 А ти винаги си се крепяла в силата на вярванията си. 399 00:37:25,280 --> 00:37:28,119 Не знам дали присъствието ми тук 400 00:37:31,518 --> 00:37:34,400 ще те върне. 401 00:37:39,039 --> 00:37:40,920 Но съм тук. 402 00:39:15,480 --> 00:39:17,320 Опасявам се, че в този случай... 403 00:39:19,320 --> 00:39:22,639 Нека проверя диаграмата. 404 00:39:33,440 --> 00:39:36,440 Повикайте д-р Дейли. Веднага. 405 00:39:58,559 --> 00:40:01,719 Здравейте, тук Фокс Мълдър. Моля, оставете съобщение. 406 00:40:01,800 --> 00:40:03,679 Тук съм. 407 00:40:13,119 --> 00:40:17,840 Здравей, Фокс. - Не Фокс. Мълдър. 408 00:40:21,719 --> 00:40:24,320 Как се чувстваш? 409 00:40:24,400 --> 00:40:29,400 Наистина не си спомням нищо... след Дуейн Бари. 410 00:40:29,480 --> 00:40:32,159 Това... това няма значение. 411 00:40:33,840 --> 00:40:37,039 Донесох ти подарък. 412 00:40:37,119 --> 00:40:38,960 Супер-звездите на Супер Купата. 413 00:40:39,039 --> 00:40:41,760 Знаех си, че има причина да живея. 414 00:40:44,920 --> 00:40:47,639 Сега трябва да си почиваш. Аз... 415 00:40:47,679 --> 00:40:51,960 Само дойдох, за да видя как си и да кажа здрасти. 416 00:40:55,159 --> 00:40:57,400 Мълдър? 417 00:40:59,320 --> 00:41:01,480 Аз пазех силата на убеждения ти. 418 00:41:13,440 --> 00:41:16,000 Пазех ти това. 419 00:42:00,639 --> 00:42:03,639 Може ли да видя сестра Оуенс? 420 00:42:03,760 --> 00:42:05,760 Бих искала да й дам нещо. 421 00:42:05,880 --> 00:42:08,159 Коя сестра? 422 00:42:10,960 --> 00:42:12,760 Оуенс. 423 00:42:12,800 --> 00:42:15,920 Дребна с права, светло-кафява коса. 424 00:42:16,000 --> 00:42:18,920 Тя се грижеше за мен в интензивното и бих искала да й благодаря. 425 00:42:19,000 --> 00:42:22,480 Дейна, работя тук от десет години 426 00:42:22,518 --> 00:42:26,360 и в тази болница няма сестра на име Оуенс.