1
00:11:06,828 --> 00:11:10,025
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ:
Мисията в Москва
2
00:11:15,828 --> 00:11:20,618
В ефир сте след
пет, четири, три, две...
3
00:11:21,108 --> 00:11:23,099
Добър вечер. Трагедия в Тайван.
4
00:11:23,268 --> 00:11:26,180
Бедствие в Дания.
Скандал в Малайзия.
5
00:11:26,348 --> 00:11:28,418
С тези и други новини
ще ви запознаем след малко.
6
00:11:28,588 --> 00:11:31,500
Водещата новина днес -
феноменалната компютърна игра,
7
00:11:31,668 --> 00:11:35,741
разпространена от шефа
на руската мафия Константин Конали,
8
00:11:35,908 --> 00:11:40,857
покори света.
В студения климат на Русия
9
00:11:41,028 --> 00:11:43,417
се роди най-горещата
компютърна игра,
10
00:11:43,628 --> 00:11:45,539
наречена просто ''Играта''. Ед?
11
00:11:46,588 --> 00:11:50,342
Ед, какво правиш?
- Трябва да опиташ. Невероятна е.
12
00:11:51,228 --> 00:11:53,423
Не сега, Ед.
През изминалите 6 месеца
13
00:11:53,588 --> 00:11:57,422
''Играта'' реализира приходи
от над 1,5 милиарда долара,
14
00:11:57,588 --> 00:12:01,866
чупейки всички досегашни рекорди.
- Хвани го, скапан мечок такъв!
15
00:12:02,028 --> 00:12:05,782
Какво е преимуществото на играта?
За първи път видеоигра
16
00:12:05,948 --> 00:12:09,827
е предназначена както за млади,
така и за по-възрастни потребители.
17
00:12:09,988 --> 00:12:12,786
По дяв...
- ''Играта'' - в джобен формат
18
00:12:12,948 --> 00:12:16,065
и във вариант за компютър,
се играе от всички.
19
00:12:16,228 --> 00:12:17,741
Вземи му я, Линдзи!
20
00:12:17,908 --> 00:12:22,026
Създател и разпространител
на ''Играта'' е Константин Конали,
21
00:12:22,188 --> 00:12:25,544
известен като шефа
на руската мафия.
22
00:12:25,708 --> 00:12:28,780
Конали и...
Какво ли е намислил в Москва?
23
00:12:28,948 --> 00:12:30,176
Долу лапите от играта ми!
24
00:12:30,348 --> 00:12:32,942
Веднага я пусни!
- Искам тази игра!
25
00:12:33,388 --> 00:12:37,063
Не си давам играта!
Върни ми я!
26
00:12:37,228 --> 00:12:39,617
Изхвърчаш от този канал!
- Ти изхвърчаш.
27
00:13:09,668 --> 00:13:12,023
Миша, погрижи се за Скипи.
28
00:13:20,028 --> 00:13:22,064
Ех, Леонид, Леонид!
29
00:13:22,548 --> 00:13:26,860
Достатъчно живяхме в сянка.
30
00:13:34,108 --> 00:13:35,746
Един ден...
31
00:13:37,068 --> 00:13:40,822
всичко това...
32
00:13:41,388 --> 00:13:43,583
...ще бъде мое!
33
00:13:45,068 --> 00:13:48,583
Вече не се справяме с престъпността.
- Да, Борио Николаевич.
34
00:13:48,748 --> 00:13:50,704
Имаме нужда от помощ.
35
00:13:50,868 --> 00:13:54,065
Препоръчвам ви човек, когото
орещнах на една конференция.
36
00:13:54,228 --> 00:13:58,346
Той вече ое е облъокал о Конали,
докато Конали е бил в Америка.
37
00:13:58,508 --> 00:14:00,863
Искам ясен отговор.
38
00:14:01,028 --> 00:14:04,418
Може ли да ни помогне
да заловим Конали?
39
00:14:04,588 --> 00:14:09,457
Да, Борис Николаевич.
Няма по-подходящ от него.
40
00:14:09,628 --> 00:14:12,142
Дръж ме в течение.
41
00:14:13,628 --> 00:14:17,746
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
ЧЕСТНОСТ, ЗНАНИЯ, СМЕЛОСТ
42
00:14:52,268 --> 00:14:54,259
Ето така, синко.
43
00:14:59,188 --> 00:15:00,746
Как се справят новобранците?
44
00:15:00,908 --> 00:15:03,741
Ще бъде най-добрият випуск.
С изключение на един човек.
45
00:15:03,988 --> 00:15:07,981
Бои се от високо.
- Опитай се да му помогнеш.
46
00:15:08,148 --> 00:15:13,381
Често от най-слабите кадети
стават най-добрите полицаи.
47
00:15:13,548 --> 00:15:15,584
Комендант Ласард, подайте топката.
48
00:15:19,108 --> 00:15:20,336
В таблото,
49
00:15:20,868 --> 00:15:23,302
в пода, в стената,
50
00:15:23,468 --> 00:15:24,742
в червенокосата...
51
00:15:25,348 --> 00:15:26,622
Чисто изпълнение.
52
00:15:38,388 --> 00:15:42,347
Не беше зле.
- Обичам тази игра!
53
00:15:47,028 --> 00:15:48,620
Конърс. Къде е Конърс?
54
00:15:48,828 --> 00:15:51,103
Благодаря, Конърс. Ти го оправи.
55
00:15:53,228 --> 00:15:54,980
Това е секретен полицейски файл.
56
00:15:55,148 --> 00:15:58,777
''Академията сформира
специален екип за мисия в Москва.''
57
00:15:58,948 --> 00:16:01,064
Човек убивам за такава работа.
58
00:16:02,748 --> 00:16:06,582
Защо У ебстър е в списъка?
- Беше първенец на випуска ни.
59
00:16:09,188 --> 00:16:11,543
Да, но...
60
00:16:12,268 --> 00:16:13,667
Той може ли така?
61
00:16:16,188 --> 00:16:17,507
Да.
62
00:16:18,348 --> 00:16:19,781
А така?
63
00:16:22,188 --> 00:16:25,146
Да.
- Това са ми уменията.
64
00:16:28,988 --> 00:16:30,546
ЗАЧИСЛЕНИ ЗА МОСКВА
Кадет Конърс
65
00:16:30,708 --> 00:16:32,027
Какво правиш?
66
00:16:32,228 --> 00:16:36,107
Досега не съм бил в Москва.
- Сега го оправи.
67
00:16:36,268 --> 00:16:38,304
Конърс. Сержантът те вика.
68
00:16:39,148 --> 00:16:41,821
Ей сега...
- Веднага!
69
00:16:45,148 --> 00:16:48,424
КАДЕТ КОНЪРС
70
00:16:51,588 --> 00:16:55,217
Много, много се радвам да ви видя.
71
00:16:55,548 --> 00:16:58,585
Московската полиция ни помоли
да им съдействаме
72
00:16:58,748 --> 00:17:02,536
за залавянето на Константин Конали.
- Руснаците?
73
00:17:02,748 --> 00:17:05,342
Кръстникът на руската
организирана престъпност.
74
00:17:05,948 --> 00:17:07,461
Мъже...
75
00:17:08,908 --> 00:17:10,705
Преди 6 години
76
00:17:10,868 --> 00:17:14,338
Конали създаде клон
на руската мафия тук,
77
00:17:14,508 --> 00:17:16,738
в нашата страна.
78
00:17:16,908 --> 00:17:18,660
Бяхме на косъм да го заловим.
79
00:17:18,828 --> 00:17:23,299
За жалоот той ни ое изплъзна
и ое върна в Мооква,
80
00:17:23,468 --> 00:17:26,028
където продължи
преотъпните ои деяния,
81
00:17:26,188 --> 00:17:30,864
подпомаган от брат ои Михаил
и вярното ои змийче Скипи.
82
00:17:32,788 --> 00:17:34,016
Хоумрън!
83
00:17:34,188 --> 00:17:39,103
Сега имаме повторен шанс
да го заловим.
84
00:17:47,548 --> 00:17:48,822
Ама че слабак!
85
00:17:51,788 --> 00:17:54,985
Конърс, слизай долу!
Никога няма да изкараш изпита.
86
00:17:55,148 --> 00:17:57,582
Длъжен съм!
Баща ми беше полицай.
87
00:17:57,748 --> 00:18:01,343
И неговият баща е бил полицай.
А неговият пък - конекрадец.
88
00:18:01,508 --> 00:18:03,738
Имаш световъртеж. Слизай!
- Кой, аз?!
89
00:18:05,028 --> 00:18:06,507
Нищо подобно!
90
00:18:06,668 --> 00:18:08,306
Конърс, искаш ли поничка?
91
00:18:11,468 --> 00:18:13,777
Не беше зле.
- Конърс, примири се.
92
00:18:13,948 --> 00:18:16,701
Нямаш нужните качества за полицай.
93
00:18:16,868 --> 00:18:18,984
Отнеси папката
в кабинета на к-т Ласард
94
00:18:19,148 --> 00:18:23,027
да разпише освобождаването ти.
- Кофти, приятел.
95
00:18:23,188 --> 00:18:27,067
Ще ви представя
новото попълнение в екипа ни.
96
00:18:29,268 --> 00:18:31,099
Вие трябва да сте кадет Конърс.
97
00:18:31,268 --> 00:18:34,658
Бях много, много впечатлен
от досието ви.
98
00:18:34,828 --> 00:18:36,580
Кадет Кайл Конърс.
99
00:18:36,748 --> 00:18:39,262
Първенец на випуска си.
100
00:18:39,428 --> 00:18:41,339
Сър, трябва да ви кажа нещо.
101
00:18:41,668 --> 00:18:43,784
Поздравления.
102
00:18:43,948 --> 00:18:46,940
Благодаря, но не съм този,
за когото ме мислите.
103
00:18:47,108 --> 00:18:49,019
О, знам какво имате предвид.
104
00:18:49,188 --> 00:18:53,181
Тези доклади не отразяват
същинските ни качества.
105
00:18:54,908 --> 00:18:56,182
Да, но...
106
00:18:59,348 --> 00:19:00,576
Това пък какво е?
107
00:19:06,388 --> 00:19:08,743
Хайде, хайде...
108
00:19:13,068 --> 00:19:16,185
Нека ви помогна.
109
00:19:18,308 --> 00:19:23,018
Така, всички заедно, на три!
Едно, две, три!
110
00:19:26,988 --> 00:19:28,706
Боже!
- Сър!
111
00:19:29,388 --> 00:19:32,778
Капитан Харис - нашият експерт
по наблюдение, ще ни придружи.
112
00:19:32,948 --> 00:19:35,416
Екип, заминаваме за Русия
113
00:19:35,588 --> 00:19:38,546
да сритаме много, много задници!
114
00:20:01,828 --> 00:20:03,739
Александър Николаевич.
115
00:20:12,068 --> 00:20:13,547
Мъже,
116
00:20:13,988 --> 00:20:19,585
това е почитаемият комендант
Александър Николаевич Раков.
117
00:20:20,148 --> 00:20:22,457
Саша.
- Може ли да кажа, че за нас е чест
118
00:20:22,628 --> 00:20:25,859
да посрещнем в страната си
великия комендант Ласард?
119
00:20:26,028 --> 00:20:28,098
Да, можеш.
- Може ли да те целуна отново?
120
00:20:28,268 --> 00:20:30,543
Не, не можеш.
- Може ли да те придружа?
121
00:20:30,708 --> 00:20:31,982
Да, можеш.
122
00:20:33,228 --> 00:20:35,867
Колко хубаво е,
че дойде тук, в Русия.
123
00:20:36,028 --> 00:20:38,098
Моите почитания
на прекрасната ти съпруга.
124
00:20:38,268 --> 00:20:41,146
Кажи й колко съжалявам,
че не е с теб.
125
00:20:41,668 --> 00:20:43,659
Да. Лейтенант Юри Талински -
126
00:20:43,828 --> 00:20:46,422
началник отдела за борба
с организираната престъпност.
127
00:20:47,228 --> 00:20:51,585
Не подценявайте руската мафия -
128
00:20:51,748 --> 00:20:54,740
най-садистичната организация
в света.
129
00:20:55,268 --> 00:20:56,587
Катя.
130
00:21:01,228 --> 00:21:03,344
Това е сержант Катя Сергей.
131
00:21:03,508 --> 00:21:06,341
Тя бе избрана да бъде
ваш водач и преводач.
132
00:21:06,508 --> 00:21:09,386
Лейтенант Талински,
лично отговаряте
133
00:21:09,548 --> 00:21:13,382
за комфорта и безопасността
на американските ни приятели.
134
00:21:13,668 --> 00:21:17,263
Слушам, сър.
- Американци и руснаци,
135
00:21:17,548 --> 00:21:20,221
трябва да заловим Конали като твар,
каквато е,
136
00:21:20,388 --> 00:21:22,663
и да го смачкаме!
137
00:21:23,468 --> 00:21:25,823
Боже!
- Направете път! Джоунс.
138
00:21:25,988 --> 00:21:27,501
Джоунс. Направете път.
139
00:21:27,668 --> 00:21:30,341
Аз съм капитан Тадиъс Харис
и в това куфарче нося
140
00:21:30,508 --> 00:21:33,420
уникално американско оборудване
за наблюдение.
141
00:21:33,588 --> 00:21:36,819
Ще му видя сметката на тоя Конали
за няколко дни.
142
00:21:37,468 --> 00:21:40,983
Извини ме, Рики.
Трябва да отида до тоалетната.
143
00:21:41,148 --> 00:21:42,422
Разбира се.
144
00:21:42,748 --> 00:21:45,660
Коя е моята кола?
- Онази, отпред.
145
00:21:45,868 --> 00:21:48,541
Онази, отпред, разбира се.
146
00:21:52,388 --> 00:21:54,982
Какво каза той?
- Каза, че имате...
147
00:21:55,148 --> 00:21:59,460
забележителен подход
и е удоволствие да се работи с вас.
148
00:22:01,068 --> 00:22:03,821
Ще те държа под око.
149
00:22:07,228 --> 00:22:11,744
в червената зона
може да паркират оамо комуниоти.
150
00:22:14,788 --> 00:22:16,301
Тази трябва да е.
151
00:22:16,468 --> 00:22:20,780
в червената зона
може да паркират оамо комуниоти.
152
00:22:20,948 --> 00:22:23,098
О, здравейте.
153
00:22:23,468 --> 00:22:26,505
Лейтенант Талински не спомена,
че е довел и семейството си.
154
00:22:26,668 --> 00:22:29,102
Много мило, че ме посрещате.
155
00:22:29,428 --> 00:22:33,387
Катрина, приеми ме като посланик
на добрата воля на Америка.
156
00:22:33,548 --> 00:22:36,187
А ти ме приеми като преводач
и водач.
157
00:22:42,588 --> 00:22:45,819
Спрете! Спрете!
158
00:22:49,868 --> 00:22:51,381
В какво се забърках!
159
00:23:10,428 --> 00:23:15,627
Капитан Калахан - стая 511.
Сержант Джоунс - 513.
160
00:23:15,788 --> 00:23:21,545
Сержант Тикълбъри - 514.
Кадет Конърс - 520.
161
00:23:21,708 --> 00:23:25,417
Капитан Харис - 515.
162
00:23:25,588 --> 00:23:27,943
Не е като 4-звезден хотел, а?
163
00:23:28,108 --> 00:23:31,225
Използваме бюджета на полицията
да се борим с престъпността,
164
00:23:31,388 --> 00:23:33,458
не да глезим приходящите.
165
00:23:33,628 --> 00:23:35,584
Вашето правителство ни докара тук.
166
00:23:35,748 --> 00:23:37,659
Те докарват и маймуни в зоопарка,
167
00:23:37,828 --> 00:23:41,184
но и тях не настаняваме
в 4-звездни хотели.
168
00:23:42,468 --> 00:23:46,222
Ще проверя къде е
комендант Ласард.
169
00:23:52,148 --> 00:23:54,378
Ласард...
170
00:23:54,708 --> 00:23:56,266
Ти!
171
00:23:58,348 --> 00:23:59,622
Ти...
172
00:24:00,868 --> 00:24:02,460
Ти...
173
00:24:09,108 --> 00:24:11,861
Имам задача за теб.
174
00:24:12,268 --> 00:24:15,578
Да повторим.
Почука ли някой, казваш:
175
00:24:15,748 --> 00:24:17,784
''В банята съм. Чакайте ме там.''
176
00:24:17,988 --> 00:24:21,378
''В банята съм. Чакайте ме там.''
177
00:24:23,188 --> 00:24:24,462
Отново.
178
00:24:24,628 --> 00:24:28,701
''В банята съм. Чакайте ме там.''
179
00:24:28,868 --> 00:24:32,827
''В банята съм. Чакайте ме там.''
180
00:24:37,068 --> 00:24:38,740
Влез.
181
00:24:40,468 --> 00:24:41,981
Отново!
182
00:24:43,468 --> 00:24:47,939
''В банята съм. Чакайте ме там.''
183
00:24:53,668 --> 00:24:56,262
Извинете, комендантът вътре ли е?
184
00:24:56,428 --> 00:25:01,661
Току-що го видях. Уморен е
и се наслаждава на почивката си.
185
00:25:01,828 --> 00:25:03,466
Благодаря.
186
00:25:11,788 --> 00:25:14,302
Трябва да стигна следващото ниво.
187
00:25:19,628 --> 00:25:24,338
Търсите ли нещо, капитане?
- Буби. Добре е да сме предпазливи.
188
00:25:24,508 --> 00:25:27,944
Наречете ме паканоик, ако щете.
- Параноик!
189
00:25:28,428 --> 00:25:31,545
Остана ми само един живот.
Няма да се справя.
190
00:25:31,868 --> 00:25:33,745
Да ви покажа ли една хитринка?
191
00:25:36,228 --> 00:25:39,459
Гледайте. Мечокът трябва
да се върне малко...
192
00:25:43,068 --> 00:25:44,421
Видяхте ли?
193
00:25:46,308 --> 00:25:48,697
Стигнах до следващото ниво.
194
00:25:48,868 --> 00:25:50,938
У спях. Благодаря.
195
00:25:54,948 --> 00:25:56,700
Добро утро на всички.
196
00:26:00,028 --> 00:26:03,418
Разбрах, че комендантът ви
няма да се присъедини към нас.
197
00:26:03,588 --> 00:26:06,546
Въпреки това
ще проведем инструктажа.
198
00:26:07,348 --> 00:26:10,738
Константин Конали -
Кръстникът на руската мафия.
199
00:26:13,068 --> 00:26:14,467
Джоунс!
200
00:26:17,188 --> 00:26:21,067
Неговият брат и втори в йерархията -
Михаил Конали.
201
00:26:30,548 --> 00:26:34,018
Константин Конали е замесен
в изнудване,
202
00:26:34,188 --> 00:26:37,225
хазарт, кражба на бижута,
търговия с оръжие.
203
00:26:37,388 --> 00:26:40,266
Но той се въздържа...
204
00:26:40,788 --> 00:26:43,860
от чести престъпни операции,
205
00:26:44,028 --> 00:26:47,304
което го прави неуловим.
Но въпреки това
206
00:26:47,508 --> 00:26:50,898
три са местата,
които той редовно посещава.
207
00:26:51,108 --> 00:26:52,621
Първото е неговият ресторант,
208
00:26:52,788 --> 00:26:55,177
в чиято задна стаичка
той провежда срещите си.
209
00:26:55,348 --> 00:26:57,578
Второ - неговата вила.
И третото място...
210
00:26:57,748 --> 00:26:59,181
Ало?
211
00:26:59,348 --> 00:27:04,786
Складът, където той движи
законен бизнес с видеоигри.
212
00:27:05,868 --> 00:27:08,257
Подозираме,
че Конали замисля голям удар.
213
00:27:08,428 --> 00:27:12,023
За съжаление опитът ни
да внедрим агент се провали,
214
00:27:12,188 --> 00:27:16,739
но сега ще обединим усилията си
и ще заловим Конали.
215
00:27:23,228 --> 00:27:26,026
РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ
216
00:27:35,148 --> 00:27:37,025
Извинете...
217
00:27:39,108 --> 00:27:40,939
Адам!
218
00:27:41,108 --> 00:27:42,746
Радвам се да ви видя.
219
00:27:42,908 --> 00:27:46,503
Благодаря за поканата, г-н Конали.
Относно доставките...
220
00:27:46,668 --> 00:27:49,501
още има какво да се желае.
221
00:27:49,668 --> 00:27:53,547
Имам страхотен план,
но трябва да ми помогнеш.
222
00:27:53,708 --> 00:27:56,745
Да ви помогна?
- Искам да напишеш програма,
223
00:27:56,908 --> 00:28:00,218
която да ''прескача''
всяка компютърна защита,
224
00:28:00,388 --> 00:28:03,141
осигурявайки ми достъп
до секретни файлове.
225
00:28:03,308 --> 00:28:04,866
Имате предвид...
226
00:28:05,668 --> 00:28:08,023
... универсална парола?
- Именно!
227
00:28:08,508 --> 00:28:11,022
Такова нещо не съществува.
- Ами създай го!
228
00:28:12,628 --> 00:28:15,301
Искам да прониквам
в системите на банките,
229
00:28:15,468 --> 00:28:20,496
да манипулирам фондовите борси,
да знам каквото знаят управниците.
230
00:28:20,668 --> 00:28:23,102
Ще контролираме света!
231
00:28:23,268 --> 00:28:26,624
По-тихо, Миша,
не искам цяла Москва да научи.
232
00:28:26,788 --> 00:28:32,101
Дори да създам такава парола,
как ще проникнете в компютрите им?
233
00:28:32,308 --> 00:28:34,264
Вече съм го измислил.
234
00:28:34,428 --> 00:28:40,185
Ти, драги ми Адам, ще измислиш
нова версия на ''Играта''.
235
00:28:40,468 --> 00:28:42,459
Ще я наречем...
236
00:28:44,068 --> 00:28:46,423
''Новата игра''.
237
00:28:46,588 --> 00:28:49,182
Ще инсталираш паролата вътре.
238
00:28:49,348 --> 00:28:52,579
Вкарваш дискетата
в компютъра и... бум!
239
00:28:52,748 --> 00:28:57,219
Ще имам достъп
до секретните файлове. Хитро, а?
240
00:28:59,028 --> 00:29:00,905
Ласард.
241
00:29:02,588 --> 00:29:04,101
Полицаят янки!
242
00:29:09,548 --> 00:29:11,584
Момчета, дръжте ги под око.
243
00:29:11,748 --> 00:29:13,943
Искам да знам всяка тяхна стъпка.
244
00:29:17,388 --> 00:29:19,777
У спех.
245
00:29:21,508 --> 00:29:22,782
Не безпокойте!
246
00:29:22,948 --> 00:29:27,066
''В банята съм.
Чакайте ме там, в...
247
00:29:27,228 --> 00:29:28,741
В банята.'' Да.
248
00:29:32,908 --> 00:29:34,739
Сър, трябва да тръгваме.
249
00:29:37,668 --> 00:29:39,340
Сър?
- В банята съм.
250
00:29:39,668 --> 00:29:43,058
Чакайте ме там.
- Наред ли е всичко?
251
00:29:43,228 --> 00:29:48,302
Комендантът има
проблем с адаптацията.
252
00:29:48,468 --> 00:29:50,220
Каза да го чакаме направо там.
253
00:29:55,108 --> 00:29:58,384
При нас, в Америка,
погребенията са на английски.
254
00:29:58,548 --> 00:30:00,379
Тук ли живеете?
255
00:30:01,388 --> 00:30:03,026
Добър ден.
256
00:30:03,508 --> 00:30:05,703
Кой е този старчок?
- Не знам.
257
00:30:08,548 --> 00:30:10,379
И аз си имам рибка.
258
00:30:12,188 --> 00:30:13,906
И моята живее в кръгъл аквариум.
259
00:30:18,028 --> 00:30:21,498
Имате много,
много хубав апартамент.
260
00:30:22,108 --> 00:30:26,021
Да ви призная,
чувствам се като у дома си.
261
00:30:26,188 --> 00:30:28,019
Полицейската академия на червените.
Пълна подигравка!
262
00:30:28,188 --> 00:30:30,941
МОСКОВСКА
ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ
263
00:30:31,108 --> 00:30:33,702
Докато Ласард го няма,
само аз ще говоря.
264
00:30:33,868 --> 00:30:36,587
Мълчете и премисляйте
всяка стъпка.
265
00:30:36,748 --> 00:30:39,979
Едно погрешно движение
може да застраши всички ни.
266
00:30:40,148 --> 00:30:41,740
Не се доверявайте на руснаците.
267
00:30:41,908 --> 00:30:44,627
Макар че сега сме си дружки,
268
00:30:44,788 --> 00:30:47,939
не забравяйте, че те бяха
наши заклети врагове...
269
00:30:50,348 --> 00:30:53,067
... само доскоро.
270
00:30:53,628 --> 00:30:56,540
Движение, движение!
- Тъпак.
271
00:30:56,908 --> 00:31:00,696
Днешната ни тема е
полицейската тактика.
272
00:31:01,028 --> 00:31:03,588
Как действат руснаците
и как - американците.
273
00:31:03,748 --> 00:31:06,342
А, американски полицай.
Чудесно.
274
00:31:07,028 --> 00:31:10,225
Разкажете ни
как залавяте престъпници.
275
00:31:10,668 --> 00:31:12,181
Аз?
- Да, вие.
276
00:31:26,588 --> 00:31:28,067
Боже мили!
277
00:31:28,908 --> 00:31:30,261
Майоре.
- Сержант.
278
00:31:30,428 --> 00:31:34,023
Представям ви сержант Тъкълбъри.
279
00:31:36,108 --> 00:31:39,020
Така. И вие сте ченгета,
280
00:31:39,188 --> 00:31:41,019
знаете как стоят нещата.
281
00:31:41,188 --> 00:31:43,656
Трудно се поддържа законът.
Но в Щатите
282
00:31:43,828 --> 00:31:47,503
постоянно се сблъскваме
с промени в полицейските наредби.
283
00:31:47,668 --> 00:31:51,377
Да вземем например
прилагането на груба сила.
284
00:31:52,148 --> 00:31:55,538
Трябва ми доброволец.
- Тъкълбъри, какви ги вършиш?
285
00:31:55,708 --> 00:31:57,141
Аз командвам тук!
286
00:31:57,308 --> 00:32:00,141
Капитан Харис,
най-добре вие демонстрирайте.
287
00:32:00,308 --> 00:32:03,983
Така може.
- Навремето...
288
00:32:04,148 --> 00:32:07,777
всички методи бяха позволени
за залавянето на нарушител.
289
00:32:08,108 --> 00:32:11,544
Например изключително ефективната
хватка през врата.
290
00:32:11,708 --> 00:32:13,221
Тъкълбъри...
291
00:32:13,388 --> 00:32:17,222
Сега това се смята
за прилагане на груба сила.
292
00:32:20,028 --> 00:32:21,461
Или пък...
293
00:32:21,628 --> 00:32:25,940
полезната и незаменима
полицейска палка.
294
00:32:26,108 --> 00:32:28,781
Един-единствен удар с нея,
295
00:32:28,948 --> 00:32:30,700
например по бедрото,
296
00:32:33,148 --> 00:32:36,424
незабавно изважда обекта
от строя.
297
00:32:38,188 --> 00:32:39,621
Но не!
298
00:32:39,788 --> 00:32:43,781
Сега това също се смята
за прилагане на груба сила.
299
00:32:47,388 --> 00:32:49,504
Искат от мен да поддържам закона,
300
00:32:49,668 --> 00:32:52,501
но ми връзват ръцете!
301
00:32:55,188 --> 00:32:57,748
За щастие...
302
00:32:58,748 --> 00:33:01,546
старият приятел винаги е под ръка.
303
00:33:02,508 --> 00:33:04,146
Просто и успешно.
304
00:33:08,708 --> 00:33:10,346
Благодаря ви.
305
00:33:11,988 --> 00:33:13,979
Да си виждал Ласард?
- Не.
306
00:33:14,628 --> 00:33:16,220
Писна ми от вас, нещастници!
307
00:33:16,388 --> 00:33:19,585
Ще заловя Конали,
защото мисля с главата си!
308
00:33:19,748 --> 00:33:23,218
Да, бе!
- Дали да не се отървем от него?
309
00:33:24,188 --> 00:33:27,897
Извинявай,
можеш ли да ми помогнеш?
310
00:33:28,068 --> 00:33:29,547
Разбира се.
311
00:33:30,828 --> 00:33:34,138
Вървете, аз ще ви настигна.
312
00:33:35,148 --> 00:33:36,740
Добре.
313
00:33:41,548 --> 00:33:43,504
Катрина, как да ти помогна?
314
00:33:43,668 --> 00:33:46,421
Случвало ли ти се е
отчаяно да желаеш нещо?
315
00:33:46,828 --> 00:33:49,661
Да.
- Но колкото и да чакаш,
316
00:33:49,828 --> 00:33:53,537
колкото и да се надяваш,
пак не го получаваш?
317
00:33:53,708 --> 00:33:55,426
Да.
318
00:33:55,588 --> 00:34:00,582
Но послушай съвета ми -
не губи надежда. Не се отказвай.
319
00:34:01,708 --> 00:34:04,984
Искам...
- Смело момиче. Чуй сърцето си.
320
00:34:05,988 --> 00:34:08,627
Искам...
- Кажи го.
321
00:34:09,908 --> 00:34:11,899
Искам си отпуската.
- Моля?
322
00:34:12,068 --> 00:34:16,141
Чакам от цели 3 години.
После вие, американците, дойдохте.
323
00:34:16,308 --> 00:34:18,697
Талински ме прикачи към вас.
324
00:34:18,868 --> 00:34:20,745
Не мога да изляза в отпуск.
325
00:34:22,188 --> 00:34:23,940
Имам си планове.
326
00:34:24,108 --> 00:34:26,622
Конърс, не те оставям...
327
00:34:28,668 --> 00:34:30,465
... без преводач.
328
00:34:30,668 --> 00:34:34,217
Ела. Погрижила съм се
да ме заместят.
329
00:34:34,388 --> 00:34:36,743
Тя е най-добрата в отдела.
330
00:34:38,148 --> 00:34:40,343
Не се и съмнявам.
331
00:34:40,548 --> 00:34:43,938
Знам само,
че Ласард изчезна на летището.
332
00:34:44,108 --> 00:34:48,260
Организирай издирване и го открий,
но без много шум.
333
00:34:48,468 --> 00:34:51,460
Какво правите тук?
- Разглеждаме.
334
00:34:51,748 --> 00:34:56,742
Юри, преводачката - Катрина...
На ниво е.
335
00:34:56,908 --> 00:34:58,739
Всичките ни служители са на ниво.
336
00:34:58,908 --> 00:35:02,105
Например Ирина Петровская.
337
00:35:02,268 --> 00:35:04,418
Експерт е по съдебна медицина.
338
00:35:04,588 --> 00:35:06,897
Може да каже всичко за човека
339
00:35:07,068 --> 00:35:09,866
само по косъм от главата му.
340
00:35:15,668 --> 00:35:19,866
Виждам, че този човек
е придирчив към храната,
341
00:35:20,108 --> 00:35:21,461
бои се от високо
342
00:35:22,788 --> 00:35:26,064
и още е девствен.
- Какво?
343
00:35:29,148 --> 00:35:30,786
Не съм придирчив!
344
00:35:32,548 --> 00:35:35,221
Кадет Конърс също е експерт като вас.
345
00:35:35,388 --> 00:35:39,176
Бъдете така любезен
да споделите с нас опита си.
346
00:35:40,628 --> 00:35:43,984
Разбира се.
- Този случай ме затруднява.
347
00:35:44,148 --> 00:35:48,585
Снехме само един отпечатък
от местопрестъплението.
348
00:35:48,748 --> 00:35:50,579
Това е единствената ни улика,
349
00:35:50,748 --> 00:35:52,306
за да разкрием престъпника.
350
00:35:52,908 --> 00:35:54,387
Да видим...
351
00:35:56,708 --> 00:35:59,700
Как няма да ви затруднява -
стъклото е на сол.
352
00:36:00,908 --> 00:36:02,421
Достатъчно!
353
00:36:03,548 --> 00:36:06,346
Сега ще ме пратят в Чернобил.
354
00:36:06,588 --> 00:36:08,226
Извинете, лейтенант,
355
00:36:08,388 --> 00:36:12,017
но вие и хората ви би трябвало
да сте на наше разположение.
356
00:36:12,868 --> 00:36:19,057
Разбира се, капитан Калахан.
Ето кой ще ви съдейства.
357
00:36:27,268 --> 00:36:28,986
Тия са полицаи?
358
00:36:29,788 --> 00:36:32,461
Не ви ли се струва,
че сме нежелани?
359
00:36:32,628 --> 00:36:34,505
Ето какво ще направим.
360
00:36:34,668 --> 00:36:37,341
Нека Конали научи, че сме тук.
- На негов терен.
361
00:36:37,508 --> 00:36:39,817
Ще го ударим в слабото място.
- Харесва ми.
362
00:36:39,988 --> 00:36:42,183
Ще му се наврем в лицето.
- Ще го сритаме.
363
00:36:42,348 --> 00:36:43,542
Да открием Катрина.
364
00:36:54,548 --> 00:36:57,824
Здрасти, приятел.
Строежът напредва.
365
00:36:57,988 --> 00:37:00,980
Би било жалко
да изчезне яко дим.
366
00:37:01,148 --> 00:37:03,503
Как така?
- Стават инциденти.
367
00:37:03,668 --> 00:37:06,023
Пожари,
злополуки с работниците...
368
00:37:06,188 --> 00:37:07,462
Махайте се!
369
00:37:07,628 --> 00:37:10,096
Кажете на Конали,
че няма да му плащам рекет!
370
00:37:16,188 --> 00:37:21,057
Ей, приятел,
много здраве от комендант Ласард.
371
00:37:21,908 --> 00:37:25,867
Нямам думи да ви опиша
372
00:37:26,028 --> 00:37:30,863
колко много, много се радвам
на приема ви.
373
00:38:12,788 --> 00:38:15,746
Ще взема нещата в свои ръце.
- Какво прави?!
374
00:38:26,668 --> 00:38:30,183
Сър, желаете ли да обядвате?
- Чакайте ме в банята!
375
00:38:31,988 --> 00:38:33,216
В банята!
376
00:38:34,268 --> 00:38:36,736
Сър?
- Чакайте ме там!
377
00:38:36,908 --> 00:38:39,297
Там ме чакайте! Там!
378
00:38:41,548 --> 00:38:43,698
В този канал вони!
379
00:38:48,188 --> 00:38:53,057
Американците си тръгват,
без да се сбогуват.
380
00:38:53,228 --> 00:38:57,062
Руснаците се сбогуват,
без да си тръгват.
381
00:39:05,188 --> 00:39:07,304
Оставете на мен.
382
00:39:18,828 --> 00:39:20,261
Вкиснало се е.
383
00:39:33,788 --> 00:39:37,906
Днес Конали ще разбере,
че страшното ченге е в града.
384
00:39:38,068 --> 00:39:41,856
Това е типична руска баня.
385
00:39:46,308 --> 00:39:48,617
Значи това е сауната на Конали.
386
00:39:48,788 --> 00:39:52,417
Само привидно.
Тук хората търгуват с крадени бижута.
387
00:39:52,588 --> 00:39:55,148
Добре. Да се съблечем.
388
00:39:55,308 --> 00:39:57,299
Хайде, да не губим време.
389
00:40:11,148 --> 00:40:12,342
Здравейте, дами.
390
00:40:18,508 --> 00:40:20,260
Здрасти.
391
00:40:20,428 --> 00:40:22,988
Хубаво местенце.
392
00:40:35,308 --> 00:40:36,502
Не мърдай!
393
00:40:40,188 --> 00:40:43,498
Продължете да правите...
394
00:40:43,668 --> 00:40:46,580
... каквото там правите.
395
00:40:51,548 --> 00:40:55,382
Би трябвало да съм точно
под ресторанта на Конали.
396
00:41:01,868 --> 00:41:03,426
РЕСТОРАНТЪТ НА КОНАЛИ
397
00:41:09,708 --> 00:41:13,064
Хареса ли ти колието?
- О, да.
398
00:41:13,228 --> 00:41:17,301
Колко ти хареса?
- Много, оега оъм оамо по него.
399
00:41:17,468 --> 00:41:18,947
Реших, че занапред
400
00:41:19,108 --> 00:41:23,624
ще нооя оамо диаманти,
диаманти и пак диаманти.
401
00:41:25,228 --> 00:41:27,662
Да.
- Така ли?
402
00:41:27,828 --> 00:41:31,025
Ще се видим по-късно, нали?
- Надявам ое.
403
00:41:31,188 --> 00:41:33,497
Ще ти донеса една голяма изненада.
404
00:41:33,988 --> 00:41:36,263
Каква?
- Искаш ли Големия Скипи?
405
00:41:36,428 --> 00:41:38,658
Обичам Големия Скипи.
- И Малкия Скипи.
406
00:41:38,828 --> 00:41:40,580
Не, не иокам малкия.
407
00:41:40,748 --> 00:41:44,138
Той ме изнервя.
- Добре, ще се чуем по-късно.
408
00:41:44,308 --> 00:41:47,300
Ей, мръдни се, пречиш!
409
00:41:54,708 --> 00:41:57,461
Г-н Конали, лоша новина.
410
00:41:57,628 --> 00:41:58,902
Американската полиция.
411
00:41:59,068 --> 00:42:02,856
Пак ни се бъркат в работата.
412
00:42:08,908 --> 00:42:11,342
Писна ми!
413
00:42:14,108 --> 00:42:18,499
От този момент вдигам мерника
на Ласард и хората му!
414
00:42:18,668 --> 00:42:20,659
Ще ги смачкаме!
415
00:42:22,388 --> 00:42:24,777
Моята рибка - Ласард,
416
00:42:24,948 --> 00:42:27,940
се храни всеки ден
по това време.
417
00:42:28,268 --> 00:42:31,066
ПАРК ГОРКИ
418
00:42:34,828 --> 00:42:37,865
Ще бъде весело, Влади.
419
00:42:59,268 --> 00:43:01,020
Ей, пикльо, я се разкарай!
420
00:43:01,188 --> 00:43:04,260
Изчезни!
421
00:43:05,948 --> 00:43:07,859
Добре ли си?
422
00:43:08,028 --> 00:43:11,179
Може да са добри велосипедисти,
но това не ги прави добри хора.
423
00:43:11,348 --> 00:43:13,543
Виж се само. Няма нищо.
424
00:43:16,228 --> 00:43:17,866
Това е за теб, хлапе.
425
00:43:18,028 --> 00:43:20,258
Гледай сега.
426
00:43:29,268 --> 00:43:31,065
Стреляй. И бъди точен.
427
00:43:44,348 --> 00:43:45,747
Влади, изправи се!
428
00:43:50,348 --> 00:43:54,341
Ще застрелям всяко куче,
което ми се изпречи на пътя!
429
00:44:04,868 --> 00:44:09,658
Какво имаме тук? Кибритена клечка,
пресечена от червена...
430
00:44:39,788 --> 00:44:42,256
Седя тук вече 30 минути.
431
00:44:42,428 --> 00:44:45,704
Все пак да видим дали
Конали е вътре?
432
00:44:45,868 --> 00:44:47,620
Колко сте всеотдайни!
433
00:44:47,788 --> 00:44:50,348
Катрина, взимаш работата
твърде присърце.
434
00:44:50,508 --> 00:44:52,624
Научи се да разпускаш.
435
00:44:52,788 --> 00:44:55,348
Искам да разпусна.
436
00:44:55,508 --> 00:44:58,181
Да замина на почивка край морето.
437
00:44:58,348 --> 00:45:01,226
Вместо това
седя на някаква пейка с теб.
438
00:45:01,388 --> 00:45:03,299
Наистина ли говори с Талински?
439
00:45:04,028 --> 00:45:08,021
Да, Талински.
- Не разбирам.
440
00:45:08,188 --> 00:45:10,099
Не би трябвало да съм тук сега.
441
00:45:10,268 --> 00:45:15,388
Понякога, Катрина,
трябва да очакваш неочакваното.
442
00:45:20,188 --> 00:45:22,383
Познавам мъжете като теб.
- Като мен?
443
00:45:22,828 --> 00:45:26,423
Ти си порода ловец,
тръпка ти е преследването.
444
00:45:26,588 --> 00:45:30,900
Катрина, излез с мен довечера.
Само една среща.
445
00:45:31,188 --> 00:45:33,941
Дай ми шанс.
446
00:45:37,548 --> 00:45:40,108
Ще изляза довечера с теб.
447
00:45:40,268 --> 00:45:41,621
Супер.
448
00:45:41,868 --> 00:45:43,620
Дами и господа,
449
00:45:45,828 --> 00:45:47,625
позволете да ви представя
450
00:45:47,788 --> 00:45:52,339
световноизвестното
цирково семейство Земскови!
451
00:46:02,988 --> 00:46:05,058
Трупата на Земскови.
Невероятни са.
452
00:46:09,708 --> 00:46:12,586
Изпълняват този номер
от почти 100 години.
453
00:46:12,748 --> 00:46:15,501
У чудващо пъргави са
за възрастта си.
454
00:46:18,508 --> 00:46:20,897
В трупата Земскови
номерата се предават
455
00:46:21,068 --> 00:46:23,866
от поколение на поколение.
456
00:46:24,028 --> 00:46:26,747
Така тайната остава в семейството.
457
00:46:38,308 --> 00:46:40,742
Май този трябва да го пазят
в тайна.
458
00:46:40,908 --> 00:46:43,980
Още една такава издънка
и край на трупата Земскови.
459
00:46:54,868 --> 00:46:59,658
А сега Иван Земсков
ще изпълни неизпълнимото!
460
00:47:00,308 --> 00:47:03,937
Тройно салто мортале.
461
00:47:14,028 --> 00:47:16,303
Иван Земсков!
462
00:47:16,588 --> 00:47:17,862
Знам.
463
00:47:18,028 --> 00:47:20,098
Какво знаеш?
- Ти излъга.
464
00:47:20,268 --> 00:47:23,465
Каза ми, че ме освобождаваш
като преводач,
465
00:47:23,628 --> 00:47:26,096
Моля?
- Вместо това каза на Талински,
466
00:47:26,268 --> 00:47:29,544
че съм чудесен преводач.
В превод означава:
467
00:47:29,708 --> 00:47:32,097
няма отпуск.
468
00:47:32,268 --> 00:47:33,940
Така че...
469
00:47:34,108 --> 00:47:36,338
... тази вечер сме квит. Нали?
470
00:47:36,508 --> 00:47:41,707
Вашите аплодисменти
за невероятните Земскови!
471
00:47:47,868 --> 00:47:52,419
Дами и господа - Игор и Андрюша.
472
00:47:52,628 --> 00:47:55,938
Извини ме,
трябва да отида до едно място.
473
00:47:57,748 --> 00:48:00,182
Хванете го!
474
00:48:00,708 --> 00:48:03,700
Не, не...
Много бих искал, но...
475
00:48:03,868 --> 00:48:05,824
Оставете ме!
476
00:48:05,988 --> 00:48:09,742
Ще се върна след 5 минути,
обещавам.
477
00:48:10,388 --> 00:48:12,777
Какво става? Ще боли ли?
478
00:48:12,948 --> 00:48:14,267
Дори не е смазано.
479
00:48:41,268 --> 00:48:43,259
Вие, клоуните, сте направо нагли.
480
00:48:43,428 --> 00:48:47,546
Не се бой. Няма страшно,
стига да не гледаш.
481
00:48:47,708 --> 00:48:49,858
Запазете тишина!
482
00:48:56,908 --> 00:48:59,138
Виж какво, палячо...
483
00:49:17,108 --> 00:49:20,225
Не забравяй, че вие
ни извикахте, нещастник.
484
00:49:20,388 --> 00:49:23,380
Извинявай, нещастник,
но не съм ви викал аз.
485
00:49:27,228 --> 00:49:29,867
Имате чудесно метро.
Великолепно.
486
00:49:30,028 --> 00:49:34,021
В сравнение с него
нюйоркското е обикновена дупка.
487
00:49:34,188 --> 00:49:36,418
А успяхте ли да хванете Конали?
488
00:49:36,588 --> 00:49:38,101
Бяхме на сантиметри от успеха.
489
00:49:44,748 --> 00:49:49,344
С моите съвети и оборудване
ще го заловите за 2 дни.
490
00:50:01,548 --> 00:50:04,346
Ами руската храна?
- Искаш борш? Ще спрем.
491
00:50:04,508 --> 00:50:05,827
Не искам никакъв борш.
492
00:50:06,148 --> 00:50:09,026
Сега сме квит, нали?
493
00:50:09,188 --> 00:50:12,658
Катрина, прекарах чудесно.
494
00:50:12,828 --> 00:50:15,467
Всъщност беше ужасно,
495
00:50:15,628 --> 00:50:19,064
но поне прекарах
известно време с теб.
496
00:50:19,748 --> 00:50:22,899
И на мен ми беше приятно.
497
00:50:23,948 --> 00:50:25,859
Съжалявам за постъпката си.
498
00:50:26,028 --> 00:50:29,907
Не исках да заминаваш.
499
00:50:30,748 --> 00:50:33,137
Няма нищо.
500
00:50:34,108 --> 00:50:36,747
За какво мислиш?
501
00:50:36,908 --> 00:50:39,502
Как е на руски ''целуни ме''?
502
00:50:41,468 --> 00:50:44,028
Ще ти го прошепна.
503
00:50:56,308 --> 00:51:00,096
Явно нищо не се губи при превода.
504
00:51:02,948 --> 00:51:05,018
Знаеш ли...
505
00:51:05,188 --> 00:51:08,225
Конали е извършил много злини.
506
00:51:08,588 --> 00:51:10,340
Но благодарение на него си тук.
507
00:51:12,108 --> 00:51:14,497
Къде ходи Конали вечер?
508
00:51:14,668 --> 00:51:18,707
В казиното.
- Изведнъж ми се доигра хазарт.
509
00:51:18,868 --> 00:51:22,224
КАЗИНО
510
00:51:24,588 --> 00:51:28,103
Край на залаганията, моля.
511
00:51:29,548 --> 00:51:32,585
Г-н Конали, всеки път се радвам
да ви видя, сър.
512
00:51:32,748 --> 00:51:35,467
Джако, би ли завел
г-н Конали до масата му?
513
00:51:36,988 --> 00:51:38,501
Това е той.
514
00:51:38,668 --> 00:51:40,818
Залагайте.
515
00:51:40,988 --> 00:51:44,264
Приятна вечер, сър.
- Ами ако разбере, че си полицай?
516
00:51:44,428 --> 00:51:48,137
О, ще разбере - като го арестувам.
517
00:51:48,988 --> 00:51:52,867
Барман, коктейл ''Маргарита'', моля.
518
00:52:11,548 --> 00:52:15,621
Заповядайте, мосю Бонд.
- Искам ''Перие''. В бутилка.
519
00:53:06,908 --> 00:53:08,307
Бива си я, а, г-н Конали?
520
00:53:08,468 --> 00:53:11,301
Досега не бях срещал
такова видение.
521
00:53:11,468 --> 00:53:13,777
Ставай.
522
00:53:13,948 --> 00:53:16,098
А, да.
523
00:53:16,828 --> 00:53:19,296
Каква женственост!
524
00:54:12,668 --> 00:54:15,580
О, да.
- Г-н Конали, запознайте се с Деби.
525
00:54:15,748 --> 00:54:20,299
Деби. Името ми звучи познато...
526
00:54:20,748 --> 00:54:23,626
Деби...
527
00:54:24,868 --> 00:54:26,301
Да!
528
00:54:27,708 --> 00:54:30,984
Захапа въдицата.
Веднага се връщам.
529
00:54:40,788 --> 00:54:44,906
Може ли един автограф?
- Чупка, шефът е зает.
530
00:54:45,068 --> 00:54:48,504
Ще отнеме само секунда.
- Казах, шефът е зает!
531
00:54:48,668 --> 00:54:52,024
О, боже!
- Имам едно предложение.
532
00:54:52,188 --> 00:54:54,497
Искаш ли да хвърляме ези-тура?
Ако спечеля,
533
00:54:54,668 --> 00:54:56,260
ще си получа автографа.
534
00:54:56,428 --> 00:54:58,544
Ако ти спечелиш, ще си тръгна.
535
00:54:58,708 --> 00:55:00,426
Готов ли си? Казвай.
536
00:55:07,788 --> 00:55:10,063
Ще ви помоля да напишете
''за Фреди''.
537
00:55:10,228 --> 00:55:11,456
Ей, хлапе...
538
00:55:11,788 --> 00:55:14,746
Имаш ли си работа?
- Не, тук съм заради херингата.
539
00:55:15,468 --> 00:55:17,060
Трябва да работиш за мен.
540
00:55:20,068 --> 00:55:22,662
Такъв като теб ще стигне далеч.
541
00:55:22,828 --> 00:55:25,865
Предлагате ли
стоматологична осигуровка?
542
00:55:28,548 --> 00:55:30,539
Хлапето ми харесва.
543
00:55:30,708 --> 00:55:32,346
Виж ти!
544
00:55:32,508 --> 00:55:35,864
Играйте колкото си щете
незаконните си игрички,
545
00:55:36,028 --> 00:55:39,464
но дойде ли моментът,
аз ще арестувам Конали.
546
00:55:53,468 --> 00:55:57,222
Ще ти покажа снимки
на моята сладурана.
547
00:55:57,508 --> 00:55:59,976
Тук за първи път я закарах у дома.
548
00:56:00,148 --> 00:56:02,742
Тук е на 16 000 км.
549
00:56:02,908 --> 00:56:05,627
А тук е след първия й реглаж.
550
00:56:07,308 --> 00:56:09,185
Хубава кола.
551
00:56:12,388 --> 00:56:16,506
Твоя ли е, или под наем?
- До каквото се докосна...
552
00:56:16,668 --> 00:56:18,499
... става мое.
553
00:56:21,108 --> 00:56:24,418
Сигурно имаш
ужасно голяма... банкова сметка.
554
00:56:25,228 --> 00:56:27,184
Стига сме говорили за мен.
555
00:56:30,308 --> 00:56:32,219
Кажи ми...
556
00:56:32,388 --> 00:56:34,902
Това истинската ти коса ли е?
557
00:56:36,508 --> 00:56:39,944
Всичко по мен... е истинско.
558
00:56:41,788 --> 00:56:42,823
Наистина ли?
559
00:56:44,668 --> 00:56:45,862
Наистина.
560
00:56:46,028 --> 00:56:49,941
Искам да те опозная.
Ти си зашеметяващ.
561
00:56:50,108 --> 00:56:52,861
Имаме среща със съдбата.
562
00:56:53,908 --> 00:56:55,227
Но не тази вечер.
563
00:56:56,748 --> 00:56:58,261
Кога?
564
00:56:59,068 --> 00:57:00,899
Утре.
565
00:57:02,628 --> 00:57:04,505
Кафе и торта.
566
00:57:05,068 --> 00:57:06,740
Ще изпратя колата си.
567
00:57:07,508 --> 00:57:09,146
Хубава кола.
568
00:57:35,628 --> 00:57:38,188
Комендант Ласард!
569
00:57:38,788 --> 00:57:41,507
Излезте, излезте, където и да сте!
570
00:57:41,828 --> 00:57:44,422
Дай една цигара.
- Видя ли гаджето на Конали?
571
00:57:44,588 --> 00:57:47,341
Американка.
572
00:57:47,948 --> 00:57:49,779
ФАБРИКА ''КОНАЛИ''
573
00:57:49,948 --> 00:57:52,257
Хубава вратовръзка.
574
00:57:59,268 --> 00:58:02,340
Дай ми малко водка!
575
00:58:20,508 --> 00:58:21,702
ДОСТЪП ЗАБРАНЕН
576
00:58:22,628 --> 00:58:23,947
По дяволите!
577
00:58:24,108 --> 00:58:28,147
Защо не опиташ
''От Русия с любов''?
578
00:58:31,148 --> 00:58:33,867
''От Русия с любов''!
579
00:58:34,988 --> 00:58:36,819
Кой си ти?
- Не е твоя работа.
580
00:58:36,988 --> 00:58:39,297
Какво правиш тук?
- Играя си.
581
00:58:40,428 --> 00:58:43,147
Ей, не прави така!
582
00:58:44,588 --> 00:58:46,499
Престани!
583
00:58:46,988 --> 00:58:48,865
Знам какво искаш,
584
00:58:49,028 --> 00:58:51,144
но няма да го получиш.
585
00:58:52,388 --> 00:58:54,379
Какъв ти е проблемът?
- Знаеш ли,
586
00:58:54,548 --> 00:58:58,905
че съм затворен в тази стая
точно от 72 часа без храна?
587
00:58:59,628 --> 00:59:02,017
Само аз...
588
00:59:03,068 --> 00:59:04,421
... и мечокът.
589
00:59:04,588 --> 00:59:06,499
Без храна?
590
00:59:06,908 --> 00:59:08,421
Без.
591
00:59:08,588 --> 00:59:09,703
Десертче?
592
00:59:12,108 --> 00:59:15,145
Край на играта.
- Още не.
593
00:59:15,308 --> 00:59:17,583
Ще приключи утре
594
00:59:17,988 --> 00:59:20,422
и Конали ще бъде велик.
595
00:59:20,588 --> 00:59:23,148
Сега би ли ме пуснал?
596
00:59:23,308 --> 00:59:25,139
Не приключа ли навреме,
мъртъв съм.
597
00:59:28,988 --> 00:59:30,740
А при Конали...
598
00:59:30,908 --> 00:59:33,866
''мъртъв'' е в буквалния смисъл.
599
00:59:35,628 --> 00:59:37,698
НОВАТА ИГРА
Ниво 5
600
00:59:37,868 --> 00:59:40,177
Ще покажа на света нещо велико,
601
00:59:40,348 --> 00:59:43,545
каквото не са и сънували
през жалкото си съществуване.
602
00:59:43,708 --> 00:59:45,858
Но...
603
00:59:46,628 --> 00:59:50,018
първо ще ти покажа изненадата си.
604
00:59:50,788 --> 00:59:53,939
Дали е нещо,
което ще сложа на врата си?
605
00:59:54,308 --> 00:59:55,821
Топло...
606
00:59:55,988 --> 00:59:59,663
Нещо, с което да си играя?
607
00:59:59,828 --> 01:00:03,946
По-топло...
- Умирам от нетърпение, Кони.
608
01:00:04,108 --> 01:00:07,623
Кажи ми какво е.
- Игра е!
609
01:00:08,628 --> 01:00:10,539
Но не е просто игра.
610
01:00:10,708 --> 01:00:12,585
Нова версия на стара игра,
611
01:00:12,748 --> 01:00:15,581
в която ще бъда победител,
612
01:00:15,748 --> 01:00:19,138
благодарение на тайна парола.
- Парола?
613
01:00:19,308 --> 01:00:21,219
Парола?
614
01:00:23,308 --> 01:00:25,378
Какво правиш?
615
01:00:26,588 --> 01:00:28,419
Нищо.
616
01:00:28,588 --> 01:00:30,738
Шефът си иска
паролата за компютъра от офиса.
617
01:00:30,908 --> 01:00:33,183
Не е тук,
а в другия му офис -
618
01:00:33,348 --> 01:00:35,464
в ресторанта.
619
01:00:35,908 --> 01:00:37,387
Чао.
620
01:01:10,468 --> 01:01:13,221
Това са лазерни лъчи.
Направим ли и една крачка,
621
01:01:13,388 --> 01:01:15,856
алармата ще се задейства.
622
01:01:16,028 --> 01:01:18,747
Трябва да стигнем
до онова табло там.
623
01:01:57,708 --> 01:02:00,745
Ей, Тък, открих го.
624
01:02:01,868 --> 01:02:05,338
Отдръпни се. Има само един начин
да отворим този сейф.
625
01:02:05,508 --> 01:02:10,377
Чакай. Разбиеш ли го,
Конали ще разбере, че сме били тук.
626
01:02:10,908 --> 01:02:13,502
А какво да правим?
627
01:02:35,908 --> 01:02:37,899
Страшен си!
628
01:02:40,268 --> 01:02:42,941
Няма никаква ключова парола.
629
01:02:56,668 --> 01:02:58,340
Ключове!
630
01:02:58,508 --> 01:03:01,705
Мърдай, невестулка такава!
- По-леко де!
631
01:03:03,308 --> 01:03:06,027
Ей!
- Адам!
632
01:03:07,068 --> 01:03:10,344
Носиш ли играта?
- Да.
633
01:03:10,908 --> 01:03:13,376
Надминах себе си.
634
01:03:13,548 --> 01:03:15,698
Тази игра ще бъде
по-велика от предишната.
635
01:03:15,868 --> 01:03:18,587
Светът е мой!
636
01:03:19,948 --> 01:03:22,508
Направете дузина копия.
Трябва да я тестваме.
637
01:03:22,668 --> 01:03:26,547
Изпратете я
на най-страстните играчи:
638
01:03:26,708 --> 01:03:28,664
на президента, кмета,
639
01:03:28,828 --> 01:03:31,296
шефа на полицията Раков.
640
01:03:31,468 --> 01:03:33,857
Ще си получа ли парите?
641
01:03:35,348 --> 01:03:37,020
Вече пътуват по пощата...
642
01:03:37,708 --> 01:03:39,903
Ти също.
643
01:03:42,708 --> 01:03:45,268
О, не, пак ли?!
644
01:03:45,428 --> 01:03:47,066
И така,
645
01:03:47,228 --> 01:03:50,857
заловихте ли някой човек на Ласард?
- Не.
646
01:03:53,068 --> 01:03:55,502
Но хванахте самия Ласард, нали?
647
01:03:55,668 --> 01:03:57,260
Не.
648
01:03:59,348 --> 01:04:01,782
Нещастни мухльовци!
649
01:04:01,948 --> 01:04:04,906
И смеете да се наричате ''мъже''?!
650
01:04:05,828 --> 01:04:09,503
Не може да няма някой,
към който да се обърнем.
651
01:04:11,468 --> 01:04:14,540
Не сме се обръщали към полицията.
652
01:04:49,388 --> 01:04:52,107
''До американските полицейски.
653
01:04:52,268 --> 01:04:54,418
Довечера в Болшой театър.
654
01:04:54,588 --> 01:04:58,342
Конали ще купува
крадена пратка оръжие.
655
01:04:58,508 --> 01:04:59,782
Трябва да му попречите.
656
01:04:59,948 --> 01:05:02,303
Анонимен приятел.''
657
01:05:03,428 --> 01:05:05,225
Знаеш, че не говоря руски.
658
01:05:05,388 --> 01:05:07,663
Но, скъпа, това е балет.
659
01:05:07,828 --> 01:05:11,138
Кой иска прясно изпечени ядки?
Дръжте, госпожо!
660
01:05:11,668 --> 01:05:15,024
Ето и за вас, господине.
661
01:05:15,188 --> 01:05:17,702
Пратка за балкона!
662
01:05:18,188 --> 01:05:21,066
А така!
Ето и за вас, господине!
663
01:05:21,908 --> 01:05:24,058
Пардон, госпожо.
664
01:05:26,348 --> 01:05:29,146
Кой иска ядки?
Насам!
665
01:06:06,228 --> 01:06:09,743
Извинете, направете ми път.
Съжалявам, госпожо.
666
01:06:09,908 --> 01:06:11,899
Билетът ви, моля.
- Нямам.
667
01:06:12,068 --> 01:06:15,140
Не мога да ви пусна.
- Един капитан от полицията на САЩ,
668
01:06:15,308 --> 01:06:17,822
дошъл тук с мисия,
няма нужда от билет.
669
01:06:17,988 --> 01:06:20,980
Съжалявам, не мога да ви пусна.
- Не разбирате ли?
670
01:06:21,148 --> 01:06:23,059
Тук съм,
за да арестувам един човек.
671
01:06:23,228 --> 01:06:25,537
Никого не може да арестувате
без билет.
672
01:06:25,708 --> 01:06:29,701
Така ли мислите?
Ще я видим тая работа!
673
01:06:29,868 --> 01:06:33,019
Извинете, направете път.
674
01:07:17,628 --> 01:07:19,698
Явно има промяна в състава.
675
01:07:21,908 --> 01:07:23,626
Капитан Харис!
676
01:07:23,788 --> 01:07:26,825
Веднага се махнете!
- Тъкълбери, какво правиш тук?
677
01:07:26,988 --> 01:07:28,262
Трябва да изчезваме!
678
01:07:28,708 --> 01:07:30,380
Вървете!
679
01:07:36,108 --> 01:07:38,622
Тъкълбери! Конали!
- Насам.
680
01:07:39,468 --> 01:07:42,426
Да се махаме оттук.
- Това е Конали!
681
01:07:44,508 --> 01:07:48,103
Тъкълбери,
бързо, преди да ни е видял!
682
01:07:54,708 --> 01:07:57,700
Видях Конали! Видях Конали!
683
01:07:57,868 --> 01:08:00,746
Конали е тук! Пусни ме!
- Знам, сър, видях го!
684
01:08:00,908 --> 01:08:03,217
Конали!
- Знам!
685
01:08:05,028 --> 01:08:06,222
Горе ръцете!
686
01:08:07,388 --> 01:08:08,582
Арестуван си.
687
01:08:08,748 --> 01:08:10,864
Какво правиш?
- Арестувам те.
688
01:08:11,028 --> 01:08:13,542
Мой е! Аз ще го арестувам!
689
01:08:13,708 --> 01:08:16,268
За продажба на оръжие
на известен престъпник.
690
01:08:20,428 --> 01:08:22,180
''Слънчеви дечица''.
691
01:08:22,348 --> 01:08:23,861
Дарение за ''Слънчеви дечица''
692
01:08:25,868 --> 01:08:28,428
Пратиха ни за зелен хайвер.
693
01:08:31,468 --> 01:08:34,028
Отвращавате ме!
694
01:08:34,188 --> 01:08:38,067
Радвам се, че добрият ми приятел
Ласард не знае за този фарс.
695
01:08:38,228 --> 01:08:40,867
Вие позорите
полицейската униформа
696
01:08:41,028 --> 01:08:44,657
и ме излагате!
697
01:08:44,828 --> 01:08:47,058
Юри, знаеш какво да правиш.
Действай.
698
01:09:01,068 --> 01:09:03,377
Откакто се върна от Москва,
699
01:09:03,548 --> 01:09:07,302
се опитвам да заловя Конали
с ей тия две ръце!
700
01:09:08,748 --> 01:09:14,664
Изведнъж се явявате вие, каубои,
и правите всичко на пух и прах!
701
01:09:15,788 --> 01:09:19,940
Вижте, каквото и да предприемем
срещу Конали,
702
01:09:20,108 --> 01:09:22,827
той ще ни обвини в тормоз!
703
01:09:24,428 --> 01:09:26,180
Американци,
704
01:09:27,268 --> 01:09:30,977
заповядва ви се
да напуснете Русия.
705
01:09:32,748 --> 01:09:34,943
Разбрахте ли?
706
01:09:36,788 --> 01:09:38,585
Да ви няма!
707
01:09:40,188 --> 01:09:41,906
До 15,00 ч. утре!
708
01:09:44,748 --> 01:09:46,739
Иначе му мислете!
709
01:09:48,508 --> 01:09:49,782
Колкото до теб...
710
01:10:12,588 --> 01:10:16,297
Сър, напомням ви,
че самолетът излита в 15,00 ч.
711
01:10:16,468 --> 01:10:18,823
В банята...
712
01:10:19,788 --> 01:10:21,585
Сър?
713
01:10:24,868 --> 01:10:27,940
Нещо ме притеснява.
714
01:10:28,828 --> 01:10:30,227
Майчице...
715
01:10:30,988 --> 01:10:34,060
Какво ще кажеш да...
- Аз водя.
716
01:10:42,348 --> 01:10:43,861
Сър?
717
01:11:00,588 --> 01:11:05,537
Другия сак, големия!
По-бързо, подайте ми го!
718
01:11:06,028 --> 01:11:07,825
Джоунс! Вдигни ме!
719
01:11:07,988 --> 01:11:10,821
Никога досега
не са ме унижавали така!
720
01:11:10,988 --> 01:11:14,139
Унижавали са ви другояче?
- Я млъквай, Джоунс!
721
01:11:14,308 --> 01:11:15,946
Слушам, сър.
- Конърс!
722
01:11:16,108 --> 01:11:18,224
Мислех, че няма да дойдеш.
723
01:11:20,428 --> 01:11:23,147
Не исках сърцето ми
да бъде разбито, но уви.
724
01:11:31,788 --> 01:11:33,380
Калахан! Хванаха Калахан!
725
01:11:37,548 --> 01:11:39,300
Кой е този?
- Калахан!
726
01:11:39,468 --> 01:11:41,902
Конърс!
- След тях!
727
01:11:42,068 --> 01:11:45,265
Не се притеснявай за мен,
а за себе си!
728
01:11:45,748 --> 01:11:48,216
Тръгвай, тръгвай!
729
01:11:49,388 --> 01:11:51,663
Спри, спри!
730
01:11:51,828 --> 01:11:57,698
Бързо! Движение, движение!
Тръгвай, напред!
731
01:11:58,588 --> 01:12:01,864
Конърс! Дръж се, Конърс!
732
01:12:04,868 --> 01:12:05,857
Млъквай!
733
01:12:07,148 --> 01:12:09,821
Сержант, не може ли по-бързо?
Настъпи газта!
734
01:12:10,028 --> 01:12:13,862
Той ще се пребие!
- Никой няма да се пребива,
735
01:12:14,028 --> 01:12:17,225
това е заповед!
- Ще се пребия!
736
01:12:20,948 --> 01:12:22,666
Разкарай го!
737
01:12:31,668 --> 01:12:33,818
Тъкълбъри, дай си пищова!
- Слушам, сър.
738
01:12:34,028 --> 01:12:38,340
Това е локализиращ патрон.
Уцеля ли колата, ще я открием.
739
01:12:39,148 --> 01:12:40,376
Да, сър!
740
01:12:40,548 --> 01:12:42,982
Саша, искам точен изстрел.
741
01:12:43,148 --> 01:12:45,582
Стреляй, Тък, побързай!
742
01:12:46,788 --> 01:12:49,700
Тъкълбери, поне веднъж
свърши нещо! Уцели колата!
743
01:12:51,988 --> 01:12:53,216
Падна ми!
744
01:13:05,428 --> 01:13:07,305
Помогнете ни!
- Руснаци!
745
01:13:07,468 --> 01:13:09,504
Руснаците - на мотора!
746
01:13:15,788 --> 01:13:18,666
Газ, газ, газ!
747
01:13:24,628 --> 01:13:27,267
Саша, не разбираш ли английски?
По-бързо!
748
01:13:28,988 --> 01:13:31,138
Какво е това - родео?!
749
01:13:39,068 --> 01:13:40,581
Приближи се!
750
01:13:52,468 --> 01:13:53,981
Конърс!
751
01:14:03,628 --> 01:14:07,462
Конърс, добре че не се претрепа,
защото имам план.
752
01:14:07,628 --> 01:14:09,664
Движение, движение!
753
01:14:09,828 --> 01:14:10,817
ЛОКАТОР
754
01:14:11,428 --> 01:14:12,941
Даже работи.
755
01:14:17,028 --> 01:14:19,747
ВИЛАТА НА КОНАЛИ
756
01:14:25,228 --> 01:14:29,858
Изложи ме! Пред хората ми!
Пред приятелите ми!
757
01:14:30,588 --> 01:14:33,705
Пред мама!
- Много съжалявам.
758
01:14:42,068 --> 01:14:45,265
Ти... скъпо ще си платиш за онова,
което ми причини!
759
01:14:47,828 --> 01:14:49,386
Сетих се.
760
01:14:57,148 --> 01:15:01,141
Ще се омъжиш за мен.
761
01:15:01,308 --> 01:15:04,266
Хубава рокля.
- Благодаря.
762
01:15:06,588 --> 01:15:11,662
Ще споделяме всичко.
- Добре.
763
01:15:23,588 --> 01:15:25,579
Право в десетката.
764
01:15:28,988 --> 01:15:33,698
Защо си толкова вироглава?!
Можеше да имаш всичко!
765
01:15:33,988 --> 01:15:37,105
А ти ме предаде?
Ще те закопая!
766
01:15:39,908 --> 01:15:41,660
Какво искаш?! Зает съм!
767
01:15:41,828 --> 01:15:44,183
Играта е в компютъра
на полицейския участък.
768
01:15:49,708 --> 01:15:51,824
Вътре съм!
769
01:15:51,988 --> 01:15:56,584
Сега - паролата ми!
Обърни се!
770
01:15:56,868 --> 01:15:59,428
Три, четири, пет.
- Да.
771
01:15:59,668 --> 01:16:04,219
Готово ли е всичко в склада?
Трябва да вървя, кукло.
772
01:16:05,868 --> 01:16:09,702
Ще се чуем по-късно.
Току-виж си размислила.
773
01:16:26,028 --> 01:16:28,303
Застреляй го.
774
01:16:35,788 --> 01:16:37,858
Виж, оставил ни е играчката си.
775
01:16:39,268 --> 01:16:41,179
Точно това ми трябва сега.
776
01:16:41,388 --> 01:16:43,219
Тъкълбери, счупи левия прозорец!
777
01:16:43,388 --> 01:16:45,856
Джоунс, Конърс, Катрина -
десния прозорец!
778
01:16:46,228 --> 01:16:49,026
С останалите ще проникнем
през покрива.
779
01:16:49,788 --> 01:16:52,939
А защо не през вратата?
- Движение, движение!
780
01:16:53,828 --> 01:16:56,058
На ви, извратени типове!
781
01:16:56,228 --> 01:16:59,504
Трябва да е в следващата стая!
Влизаме на три!
782
01:16:59,668 --> 01:17:02,501
Едно, две...
- Не мърдай!
783
01:17:02,668 --> 01:17:05,740
Някой чу ли ме да казвам ''три''?
- Обезвредих ги.
784
01:17:06,348 --> 01:17:07,576
Къде е той?
- Избяга.
785
01:17:07,988 --> 01:17:10,456
Конали е напуснал сградата.
786
01:17:10,628 --> 01:17:13,461
Някак е проникнал в компютърната
система на полицията.
787
01:17:13,628 --> 01:17:17,223
Влезе ли там, безсилни сме.
- Хакерът му работеше по Играта.
788
01:17:17,388 --> 01:17:19,982
Явно паролата е в нея.
- Подготвят пратка.
789
01:17:20,148 --> 01:17:22,662
Значи са в склада.
- Да тръгваме.
790
01:17:23,708 --> 01:17:27,781
Талински каза, че ще ви арестува,
ако не се качите на самолета.
791
01:17:27,988 --> 01:17:31,105
Няма значение, да вървим.
792
01:17:35,548 --> 01:17:38,506
Няма проблем.
- Това са те! Настигни ги!
793
01:17:38,668 --> 01:17:40,704
Това е Талински.
- Е, значи има проблем.
794
01:17:41,028 --> 01:17:42,746
ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА МЕЧОКА БОРИС
795
01:17:42,908 --> 01:17:44,546
НОВАТА ИГРА
796
01:18:10,588 --> 01:18:13,864
Добре. Много добре.
797
01:18:14,028 --> 01:18:17,703
След 48 часа ''Новата игра''
ще е в магазините по света.
798
01:18:27,468 --> 01:18:29,220
Как ще паркираме?
799
01:18:35,868 --> 01:18:37,586
Саша!
800
01:18:45,228 --> 01:18:49,380
Слизайте всички!
Движение, движение!
801
01:18:49,548 --> 01:18:52,745
Слушайте внимателно!
Джоунс, дай ми белезниците.
802
01:18:52,908 --> 01:18:56,423
Запомнете - аз арестувам Конали.
- Давай, давай!
803
01:18:56,588 --> 01:18:59,785
И така, нахлуваме на три.
Едно, две...
804
01:19:02,828 --> 01:19:04,580
Спри, спри!
805
01:19:09,908 --> 01:19:13,537
Рекламите ще се излъчват
през следващите 3 месеца.
806
01:19:13,708 --> 01:19:16,302
Канят ви като гост
в ''Добро утро, Москва''.
807
01:19:17,788 --> 01:19:19,904
Не изключвай двигателя!
808
01:19:20,068 --> 01:19:23,617
Къде е оригиналният диск?
- В сейфа ви.
809
01:19:23,788 --> 01:19:25,904
В офиса в ресторанта,
както наредихте.
810
01:19:26,068 --> 01:19:27,820
Хубаво.
811
01:19:27,988 --> 01:19:30,548
Ей, Наташа,
812
01:19:30,708 --> 01:19:34,337
ще ти кажа, ако ми трябва нещо.
- Ще ти трябва добър адвокат.
813
01:19:34,508 --> 01:19:37,705
Константин Конали,
арестувам ви в името на закона.
814
01:19:37,868 --> 01:19:39,620
Никой да не мърда!
815
01:19:39,788 --> 01:19:44,225
Махни пистолета!
- Аз го арестувах, той е мой.
816
01:19:44,428 --> 01:19:47,340
Няма да позволя да преживея
повторно унижение!
817
01:19:48,228 --> 01:19:50,139
Виждал съм тази кутия.
818
01:19:50,308 --> 01:19:52,458
Играх на играта в кабинета на Раков.
819
01:19:52,628 --> 01:19:55,779
Адвокатът ми ще ви съди
за злонамереност,
820
01:19:55,948 --> 01:19:59,736
умишлен тормоз
и разбито сърце.
821
01:20:00,268 --> 01:20:03,783
Никого няма да съдите,
защото отивате в затвора.
822
01:20:03,948 --> 01:20:07,907
Имате ли доказателство?
- Доказателство?
823
01:20:08,628 --> 01:20:10,937
Имаме ли доказателство?
- Да.
824
01:20:11,308 --> 01:20:14,141
Лейтенант, точно под носа ви е.
825
01:20:16,868 --> 01:20:18,938
Кой е номерът на московския
полицейски сървър?
826
01:20:19,108 --> 01:20:20,427
2913855.
827
01:20:20,588 --> 01:20:23,182
Това е строго секретно...
- Напиши ''Конали''.
828
01:20:26,508 --> 01:20:27,736
КОНАЛИ
829
01:20:27,908 --> 01:20:29,341
ДОСТЪП - ОТКАЗАН
830
01:20:29,508 --> 01:20:32,386
Хайде, Конърс, не се отказвай.
- Опитай ''Константин''.
831
01:20:33,988 --> 01:20:35,467
КОНСТАНТИН
832
01:20:36,628 --> 01:20:38,983
Не става.
- Чакайте. Бяха пет букви.
833
01:20:39,148 --> 01:20:41,104
Видях Конали да пише пет букви.
834
01:20:42,228 --> 01:20:43,502
''Алчен''.
835
01:20:44,868 --> 01:20:46,506
Напиши ''алчен''.
836
01:20:47,908 --> 01:20:49,899
АЛЧЕН
ДОБРЕ ДОШЛИ
837
01:20:51,628 --> 01:20:53,220
Секретна информация!
838
01:20:53,388 --> 01:20:55,538
Конали е скрил програма
в компютърната игра.
839
01:20:55,708 --> 01:20:59,621
Никой не би се усъмнил. Тя му дава
достъп до файловете.
840
01:20:59,788 --> 01:21:01,699
Все едно да откраднеш близалка
от дете.
841
01:21:01,868 --> 01:21:05,065
Или строго секретна информация
от някое правителство.
842
01:21:05,988 --> 01:21:08,582
Най-сетне те пипнах, Конали.
843
01:21:10,148 --> 01:21:12,582
Капитан Харис?
844
01:21:14,548 --> 01:21:16,539
О, не.
845
01:21:21,988 --> 01:21:26,823
Тост за новото ми руско семейство.
846
01:21:38,908 --> 01:21:42,821
Извинете ме,
трябва да отида до тоалетната.
847
01:21:52,748 --> 01:21:54,386
О, извинете.
848
01:21:54,548 --> 01:21:56,584
Мислех, че тоалетната е тук.
- Ти!
849
01:21:57,668 --> 01:21:59,465
Ласард!
- Същият.
850
01:21:59,628 --> 01:22:02,426
Поласкан съм, че ме разпознахте.
Не знам къде...
851
01:22:02,588 --> 01:22:04,704
Няма да ме пипнеш!
- Аз и не искам.
852
01:22:06,508 --> 01:22:07,907
Ангард!
- Моля?
853
01:22:25,548 --> 01:22:27,140
Имаш ли последно желание?
854
01:22:29,108 --> 01:22:31,622
Боже мили...
855
01:22:38,028 --> 01:22:39,347
Опалянка!
856
01:22:43,068 --> 01:22:45,502
Изглеждате ми познат.
- Не си играй с мен, Ласард.
857
01:22:46,428 --> 01:22:48,259
От Париж ли се познаваме?
- Не.
858
01:22:48,428 --> 01:22:50,544
От Рим?
- Не.
859
01:22:50,708 --> 01:22:53,063
Мислиш, че можеш
да ме правиш на глупак?
860
01:22:56,388 --> 01:22:58,344
Никога няма да ме пипнеш, Ласард!
861
01:22:59,948 --> 01:23:03,145
Константин Конали е неуловим!
862
01:23:05,908 --> 01:23:08,297
Сега си те спомних.
863
01:23:12,468 --> 01:23:16,427
Арестуван си
за престъпления срещу Русия,
864
01:23:16,588 --> 01:23:20,581
Америка и техните граждани!
865
01:23:30,828 --> 01:23:32,386
А така!
866
01:23:37,868 --> 01:23:39,984
Днес...
- Днес, днес...
867
01:23:41,268 --> 01:23:43,736
... показахме...
- Показахме, показахме...
868
01:23:48,388 --> 01:23:51,903
... на хората по света...
- По света, по света...
869
01:23:54,188 --> 01:23:57,897
че американци и руснаци са братя.
870
01:24:01,588 --> 01:24:03,738
Поздравявам вас и
целият ви отбор.
871
01:24:03,908 --> 01:24:07,457
Комендант Ласард, бихте ли се
качили на подиума?
872
01:24:22,988 --> 01:24:24,580
Другарю.
873
01:24:24,748 --> 01:24:30,300
И сега в чест на
американските ни гости...
874
01:24:30,468 --> 01:24:32,902
... поздравявам всички вас.
875
01:29:30,348 --> 01:29:31,337
Субтитри:
SDI Меdiа Grоuр
876
01:29:31,508 --> 01:29:32,497
[ВULGАRIАN]