1 00:00:26,800 --> 00:00:29,200 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 3 2 00:01:13,100 --> 00:01:16,900 ПОДЗЕМЕН ПАРКИНГ АВТОМИВКА 3 00:01:27,700 --> 00:01:29,000 Затваряме след 20 минути. 4 00:01:48,400 --> 00:01:49,500 Проклятие! 5 00:01:52,700 --> 00:01:53,900 Благодаря. 6 00:02:12,900 --> 00:02:16,600 -Къде са тия тъпаци? -Паркингът е голям, сър. 7 00:02:17,400 --> 00:02:21,200 -Тук сме! -Ти да не си идиот? 8 00:02:25,200 --> 00:02:26,800 Ето ги. 9 00:02:27,000 --> 00:02:28,300 Наведете се. 10 00:02:31,000 --> 00:02:32,300 Крайно време беше. 11 00:02:32,400 --> 00:02:35,200 Надишах се с бензинови пари. 12 00:02:35,400 --> 00:02:36,600 Изправете се! 13 00:02:37,100 --> 00:02:39,500 Защо е тази идиотска тайнственост? 14 00:02:39,600 --> 00:02:43,100 Не ме обвинявайте. Идеята не беше моя, а негова. 15 00:02:43,200 --> 00:02:45,200 Не бива да ни виждат заедно. 16 00:02:45,400 --> 00:02:49,100 Мисля за безопасното протичане на операция ''Фиаско''. 17 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 Така я нарекох, сър. 18 00:02:52,500 --> 00:02:54,800 Работя със селския идиот. 19 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 -Имате ли някаква представа... -Сър, очилата! 20 00:03:01,000 --> 00:03:04,800 Имате ли представа... Свалете си очилата. 21 00:03:05,900 --> 00:03:09,800 Имате ли представа колко полицейски академии има в този щат? 22 00:03:10,100 --> 00:03:14,400 -Това въпрос с повишена трудност ли е? -Не, не е. 23 00:03:14,600 --> 00:03:16,300 -Две. -Грешиш. 24 00:03:16,900 --> 00:03:20,700 Моите източници ме информираха, че едната я закриват. 25 00:03:20,800 --> 00:03:22,800 -Коя? -Не знам. 26 00:03:23,200 --> 00:03:25,200 Още не са решили. 27 00:03:25,900 --> 00:03:27,900 И тук вие двамата влизате в играта. 28 00:03:28,000 --> 00:03:32,300 Трябват ми двама души, които да провалят академията на Ласард. 29 00:03:33,000 --> 00:03:36,100 Ще ме информират за всичко, което става при Ласард, 30 00:03:36,300 --> 00:03:38,300 за всяка негова стъпка. 31 00:03:38,400 --> 00:03:42,300 Трябва да са готови да продадат майките си, за да изпълнят задачата. 32 00:03:43,000 --> 00:03:45,300 -Това сме ние. -Добре. 33 00:03:46,900 --> 00:03:48,300 Може ли да тръгваме? 34 00:03:49,500 --> 00:03:51,100 Трябва да се разделим. 35 00:03:51,300 --> 00:03:54,100 Заради безопасността. Ние тръгваме първи. 36 00:04:06,100 --> 00:04:08,200 Изглежда спусната, сър. 37 00:04:11,800 --> 00:04:14,200 БАРИЕРА 38 00:04:14,300 --> 00:04:16,000 Затворили са ни. 39 00:04:24,100 --> 00:04:25,900 Колата! 40 00:04:30,700 --> 00:04:32,200 Няма проблеми, сър! 41 00:04:33,000 --> 00:04:34,400 Държа я! Моля те! 42 00:04:34,500 --> 00:04:36,400 -Колата ми! -Моля те, спри! 43 00:04:46,200 --> 00:04:47,400 Колата ми. 44 00:05:10,500 --> 00:05:12,700 Като губернатор на нашия велик щат, 45 00:05:12,800 --> 00:05:16,600 се гордея да видя тези завършващи академията кадети. 46 00:05:17,600 --> 00:05:19,700 Освен това с тъга ви съобщавам, 47 00:05:19,800 --> 00:05:23,300 че това ще е последната година, в която произвеждаме два класа. 48 00:05:23,900 --> 00:05:25,000 Какво? 49 00:05:25,300 --> 00:05:30,000 Време е да затегнем коланите. Време е да затворим една от академиите. 50 00:05:30,600 --> 00:05:35,300 В духа на честност и прозрачност, присъщ на моята администрация, 51 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 аз назначих комисия, 52 00:05:37,800 --> 00:05:41,000 която да оцени и сравни работата на академиите. 53 00:05:41,200 --> 00:05:44,300 По този начин съдбата им ще зависи оо самиое оях. 54 00:05:44,600 --> 00:05:48,600 Сигурен съм, че и двамата началници ще приветстват предизвикателството. 55 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 Улучих я! 56 00:05:51,300 --> 00:05:55,400 Нали така, началник Маузър и началник Ласард? 57 00:06:05,700 --> 00:06:09,000 Е, началник Ласард, желая ви късмет. 58 00:06:11,100 --> 00:06:14,600 -Нека по-добрата академия спечели. -Възнамеряваме да го сторим. 59 00:06:14,800 --> 00:06:17,100 Не бъдете толкова сигурен, Маузър. 60 00:06:17,200 --> 00:06:21,800 Имаме чудесни нови попълнения, които ще превърна в мои подобия. 61 00:06:22,000 --> 00:06:24,800 Обещайте да го направите, моля ви. 62 00:06:24,800 --> 00:06:27,000 Сър, комисията. 63 00:06:28,900 --> 00:06:32,900 Дами и господа, за мен е удоволствие. 64 00:06:33,000 --> 00:06:36,500 Ако ви трябва кола, полицейски ескорт, аз съм насреща. 65 00:06:38,300 --> 00:06:40,900 Губернаторе, забележителна реч! 66 00:06:41,400 --> 00:06:44,200 Браво! Аплодирам ви. 67 00:06:49,700 --> 00:06:51,400 Защо толкова я усукваш, Маузър? 68 00:06:51,500 --> 00:06:53,900 Просто падни на колене и му целуни задника. 69 00:06:54,000 --> 00:06:57,300 Не приемам тактически съвети от теб, Калахан. 70 00:06:57,600 --> 00:06:58,800 Губернаторе! 71 00:07:00,500 --> 00:07:03,800 Знам, че сте зает човек, но правя проучване на някои 72 00:07:04,000 --> 00:07:06,800 тренировъчни методи, които могат да ви заинтересуват. 73 00:07:06,800 --> 00:07:09,500 Губернаторът бърза, началник Маузър. 74 00:07:09,600 --> 00:07:12,000 Мога да ви ги конспектирам. 75 00:07:13,300 --> 00:07:15,400 Губернаторе, от името на всички казвам... 76 00:07:18,600 --> 00:07:20,000 Искам да ви уверя, 77 00:07:20,100 --> 00:07:22,500 че не говори от името на нашата академия. 78 00:07:22,600 --> 00:07:24,300 Исках да кажа... 79 00:07:29,500 --> 00:07:33,600 Вземи се в ръце, идиот. Ще ядосаш губернатора! 80 00:07:35,500 --> 00:07:38,200 Наистина успя да впечатлиш губернатора. 81 00:07:38,400 --> 00:07:41,800 Единственото впечатление, което има значение, е в тази папка. 82 00:07:42,600 --> 00:07:45,500 Ще видим чия академия ще остане, когато всичко свърши. 83 00:07:45,500 --> 00:07:46,600 Проктър! 84 00:07:50,300 --> 00:07:54,800 -Няма за какво да се тревожите. -Да. Оставете всичко на нас. 85 00:07:55,600 --> 00:07:58,800 Ще накараме Маузър да си вземе думите назад. Да вървим. 86 00:08:00,300 --> 00:08:02,100 -Махони. -Точно така. 87 00:08:02,900 --> 00:08:05,900 Добре, хайде. Момчета! 88 00:08:07,100 --> 00:08:10,500 Момичета, разбира се. Съжалявам. Добре, точно така! Номер едно! 89 00:08:10,600 --> 00:08:14,400 Хайде, пробий през центъра! Давай! Хайде, влизай под коша! 90 00:08:14,700 --> 00:08:17,200 Ръцете горе! Точно така! Опитай... 91 00:08:17,200 --> 00:08:19,700 Върни я. Стойте. Спрете играта! 92 00:08:19,700 --> 00:08:23,900 Дайте ми топката. Елате насам, момичета. Искам да поговорим за нещо. 93 00:08:23,900 --> 00:08:26,000 Искам да си спомните от вчера... 94 00:08:26,100 --> 00:08:28,400 Елате по-близо. Точно така. 95 00:08:28,500 --> 00:08:32,000 Помните ли комбинацията от вчера? Направете я, хайде! 96 00:08:32,000 --> 00:08:33,400 Номер две. Давайте. 97 00:08:33,500 --> 00:08:36,800 Полицейската академия вика сержант Махони. Отговорете. 98 00:08:36,800 --> 00:08:38,400 Офисът на сержант Махони. 99 00:08:38,500 --> 00:08:41,800 Дай ми Махони и си свали краката от таблото! 100 00:08:44,300 --> 00:08:45,900 Добре, сега тръгвай. 101 00:08:46,600 --> 00:08:50,100 -Съжалявам, сержант, без да искам. -У доволствието е мое. 102 00:08:50,300 --> 00:08:54,400 Сержант Махони, началникът Ласард има нуЖда от помощта ви. 103 00:08:54,700 --> 00:08:56,400 Ласард е в беда? 104 00:08:56,800 --> 00:08:58,000 Върни я! 105 00:09:01,000 --> 00:09:02,500 Чакай. Чакай ме. 106 00:09:02,700 --> 00:09:03,900 Давай, мамо! 107 00:09:10,400 --> 00:09:12,300 Сержант Хайтауър, обадете се. 108 00:09:12,500 --> 00:09:13,500 По дяволите. 109 00:09:13,500 --> 00:09:17,200 Хайтауър, сваляй бикините и идвай веднага в академията. 110 00:09:17,300 --> 00:09:18,700 Тръгвам. 111 00:09:19,500 --> 00:09:20,600 Юджийн? 112 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 Такълбери? 113 00:09:28,600 --> 00:09:31,000 Излизай, Юджийн. Предавам се. 114 00:09:31,700 --> 00:09:33,900 Този път надмина себе си. 115 00:09:34,800 --> 00:09:36,700 Онче, бонче, кисело лимонче? 116 00:09:39,600 --> 00:09:42,000 Добре, хайде, Такълбери, изморих се. 117 00:09:42,100 --> 00:09:44,400 Стига си се мотал в задния двор. 118 00:09:46,200 --> 00:09:48,700 Говоря сериозно. Имам да ти казвам нещо. 119 00:09:50,300 --> 00:09:53,700 Хайде, Юджийн. Взе да ми писва. 120 00:09:53,900 --> 00:09:56,600 Хайде, Юджийн, имам да ти казвам нещо ваЖно... 121 00:09:56,700 --> 00:09:58,900 Браво, Так. Наистина ме заблуди. 122 00:09:59,000 --> 00:10:02,100 Махони се обади. Каза, че Ласард се нуждае от помощ. 123 00:10:20,500 --> 00:10:24,700 Какъв прекрасен момент. Любимите ми випускници отново са тук. 124 00:10:25,400 --> 00:10:28,500 Академията е изправена пред сериозно предизвикателство. 125 00:10:28,600 --> 00:10:30,500 След като дълги години 126 00:10:30,700 --> 00:10:35,300 произвеЖдахме прекрасни полицаи, от щатската управа ни казаха, 127 00:10:35,400 --> 00:10:38,300 че не могат да издърЖат две полицейски академии. 128 00:10:38,400 --> 00:10:41,100 Бог знае какво са направили с всичките пари. 129 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 Имаме традиция, която трябва да пазим, 130 00:10:45,100 --> 00:10:48,300 и репутация, която трябва да защитим. И ние ще я защитим! 131 00:10:51,600 --> 00:10:54,100 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 132 00:10:54,900 --> 00:10:59,400 С нашите нови попълнения и с ваша помощ ще се справим с конкуренцията. 133 00:11:00,500 --> 00:11:02,400 Ще има само един победител. 134 00:11:04,700 --> 00:11:07,800 И само един губещ, което не е толкова зле. 135 00:11:08,900 --> 00:11:10,700 Надявам се да спечелим ние. 136 00:11:10,900 --> 00:11:13,500 Тогава ще се пенсионирам със същото достойнство, 137 00:11:13,600 --> 00:11:15,900 което винаги съм внасял в академията. 138 00:11:18,300 --> 00:11:19,100 Свободни сте. 139 00:11:20,000 --> 00:11:22,600 Махни се от пътя ми, за да не те махна аз. 140 00:11:22,800 --> 00:11:24,100 -Недей! -Няма да стане! 141 00:11:24,200 --> 00:11:27,000 Това е най-глупавата възможна идея. Пусни куфара. 142 00:11:27,100 --> 00:11:30,100 -Няма да ходиш в полицейската академия. -Грешиш! 143 00:11:32,000 --> 00:11:35,800 Не мислиш ли, че на това семейство му стига един полицай? 144 00:11:35,900 --> 00:11:38,200 Престани! Не ми пука какво казваш! 145 00:11:40,100 --> 00:11:41,200 Чудесно. 146 00:11:41,800 --> 00:11:45,900 Слушай. Искам да работя в полицията, за да съм с теб. 147 00:11:46,800 --> 00:11:50,400 Ще се возим заедно, ще носим едни и същи униформи, оръжие, 148 00:11:50,500 --> 00:11:52,700 какво повече му трябва на един брак? 149 00:11:52,800 --> 00:11:55,400 Скъпа, чуй ме. Чуй ме, миличка. 150 00:11:56,400 --> 00:12:00,500 -Полицейската работа е опасна. -Не ми пука! 151 00:12:01,600 --> 00:12:03,200 О, не. Недей! 152 00:12:04,100 --> 00:12:06,800 Пусни ме или ще си понесеш последствията! 153 00:12:07,000 --> 00:12:09,600 -Добро утро, Факлър. -Здравейте, г-жо Пектели. 154 00:12:09,700 --> 00:12:12,100 На улицата е истински ад. 155 00:12:13,000 --> 00:12:15,600 -Добре. -Стига. 156 00:12:18,000 --> 00:12:19,600 Скъпа, какво сега? Хайде. 157 00:12:19,700 --> 00:12:22,800 Зрели хора сме. Можем да го обсъдим. 158 00:12:22,900 --> 00:12:26,600 Точно така. Знам, че си достатъчно умна за това. Просто... 159 00:12:26,700 --> 00:12:31,200 Аз изкарвам хляба в семейството. Твоето място е вкъщи. 160 00:12:31,400 --> 00:12:33,300 Нали така? Хайде, целуни ме. 161 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Какво правиш... Стига. 162 00:12:36,000 --> 00:12:39,300 Мислиш, че не мога да я разбия? Отвори, скъпа. 163 00:12:39,400 --> 00:12:42,600 Аз съм полицай. Обучен съм да се справям с това. 164 00:12:42,700 --> 00:12:46,700 Добре, пошегува се. Отвори вратата! Каза, че сме зрели. 165 00:12:50,300 --> 00:12:51,600 Това е моята... 166 00:12:57,900 --> 00:13:01,300 -Да ме убиеш ли искаш? -Минавало ми е през ума. 167 00:13:01,400 --> 00:13:03,300 Спри веднага! Говоря сериозно! 168 00:13:03,400 --> 00:13:05,800 Не ми пука. Искам да ида в полицейската академия. 169 00:13:05,900 --> 00:13:09,700 Вслушай се в гласа на разума. Чуй ме. Никъде няма... 170 00:13:09,800 --> 00:13:12,700 -Какво правиш? -Искам да слезеш от колата! 171 00:13:12,700 --> 00:13:15,600 Току-що я полирах. Ще ми създадеш големи неприятности. 172 00:13:17,900 --> 00:13:21,100 Това е градска улица, не състезателна писта, благодаря. 173 00:13:24,600 --> 00:13:27,100 Ако не ви харесва, заобиколете ме! 174 00:13:31,300 --> 00:13:34,400 ...на нюйоркската стокова борса в оози момено 175 00:13:34,600 --> 00:13:39,400 се търгуват 56 милиона акции. Доу Джоунс се покачи до 1 507 пункта. 176 00:13:39,400 --> 00:13:42,700 Доларът се държи добре спрямо чуждестранната валута, 177 00:13:42,800 --> 00:13:44,400 като се качи с 10% спрямо лирата 178 00:13:44,600 --> 00:13:46,700 заради слуховете за намаление на лихваоа. 179 00:13:46,900 --> 00:13:49,900 Това оказва влияние върху пазара на облигациите. 180 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Търговията е предпазлива и ще остане... 181 00:14:01,500 --> 00:14:03,500 Това не са 24-те часа на Льо Ман! 182 00:14:19,800 --> 00:14:24,600 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 183 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 Портиер. 184 00:14:44,900 --> 00:14:47,800 Точно така. Ще ми помогнеш ли за тези? 185 00:14:48,400 --> 00:14:50,300 Точно така. Ела тук. 186 00:14:50,500 --> 00:14:53,200 Благодаря. Няма нужда, благодаря. 187 00:15:01,600 --> 00:15:02,800 Портиер. 188 00:15:07,800 --> 00:15:09,900 Моля, седнете. Моля. 189 00:15:12,800 --> 00:15:16,100 Млъкнете, залепете си задниците на седалките и ме слушайте! 190 00:15:18,200 --> 00:15:19,900 Така е много по-добре. 191 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Приветствам ви с добре дошли в полицейската академия на Мидсити. 192 00:15:24,100 --> 00:15:27,500 Предстоят ви 14 невероятни седмици, изпълнени с приключения. 193 00:15:27,600 --> 00:15:29,900 Аз съм един от домакините, сержант Кери Махони. 194 00:15:30,000 --> 00:15:32,500 Слезте от автобуса и се стройте в редица по двама. 195 00:15:32,600 --> 00:15:34,100 Води ги! 196 00:15:50,500 --> 00:15:52,000 Кой го направи? 197 00:15:52,500 --> 00:15:56,400 Това място е откачено. Винаги ме карат да танцувам и други такива. 198 00:15:56,600 --> 00:15:59,400 Що за място е това? Едва ли ще завърша. 199 00:15:59,500 --> 00:16:01,400 Ще завършиш. Продължавай да танцуваш. 200 00:16:09,700 --> 00:16:12,000 Хубав, висок. Добре. 201 00:16:12,500 --> 00:16:14,000 Хубав, силен. 202 00:16:14,900 --> 00:16:16,300 Извинявай. 203 00:16:18,100 --> 00:16:19,600 Кой си ти? 204 00:16:20,000 --> 00:16:23,800 Томоко Ногата от Тачикава. 205 00:16:26,200 --> 00:16:28,100 ''Това ли е прекрасната ви жена?'' 206 00:16:29,700 --> 00:16:31,200 -Проктър. -Да, сър. 207 00:16:31,300 --> 00:16:34,500 -Каква е историята с този Фу Манчу? -Фу Манчу. 208 00:16:35,000 --> 00:16:36,400 Нямаме Фу Манчу. 209 00:16:36,500 --> 00:16:39,100 Говоря за пържената скарида от чужбина! 210 00:16:39,200 --> 00:16:41,100 Той е от полицията в Тачикава, 211 00:16:41,200 --> 00:16:44,500 идва тук по меЖдународната програма за обмяна на кадри. 212 00:16:44,600 --> 00:16:47,300 Аз не уча кадетите си как да готвят ориз! 213 00:16:49,100 --> 00:16:52,700 Прати го при Ласард. Ще се впише чудесно там. 214 00:16:52,800 --> 00:16:55,900 Трябва им добър готвач за суши. 215 00:16:56,700 --> 00:16:59,800 -Нали не се обиждаш? -Благодаря. 216 00:16:59,800 --> 00:17:01,400 Какво да ти целуна? 217 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИ И ДА ПАЗИ 218 00:17:05,800 --> 00:17:08,100 ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 219 00:17:09,100 --> 00:17:10,800 Извинете, господине. 220 00:17:10,900 --> 00:17:14,200 -Госпожица! Аз съм госпожица! -Съжалявам. 221 00:17:14,400 --> 00:17:17,200 С тези пистолети трудно се познава. 222 00:17:17,800 --> 00:17:20,000 -Инструктор ли сте? -Тъй вярно. 223 00:17:20,100 --> 00:17:21,300 Ти от новите ли си? 224 00:17:21,500 --> 00:17:25,100 -Да, аз... -Да. Но е много срамежлива. 225 00:17:25,500 --> 00:17:28,500 Застани мирно, Сара. И не говори. 226 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 Какво ще си помисли инструкторката? 227 00:17:30,700 --> 00:17:32,900 -Слушай внимателно... -Млък! 228 00:17:33,000 --> 00:17:35,400 Не се тревожи, Сара. Като приключим с теб, 229 00:17:35,500 --> 00:17:38,000 ще имаш нерви от стомана, лед във вените 230 00:17:38,100 --> 00:17:41,100 и ето такива Железни топки. 231 00:17:42,800 --> 00:17:44,600 Никакви протекции, Юджийн. 232 00:17:44,700 --> 00:17:47,500 Ако Бъд се издъни нещо, искам да го напердашиш. 233 00:17:49,300 --> 00:17:52,000 -Хванах те! -Много добре. Много коварно. 234 00:17:53,800 --> 00:17:55,400 Изненада ме. 235 00:17:59,800 --> 00:18:03,200 Пази се, синко. И слушай Юджийн. 236 00:18:03,200 --> 00:18:06,300 Гордея се с теб. От теб ще стане страхотно ченге. 237 00:18:06,400 --> 00:18:09,100 Благодаря, татко. Ще дадеш ли това на мама? 238 00:18:10,500 --> 00:18:12,600 Не забравяй да сложиш колана. 239 00:18:13,700 --> 00:18:15,500 Това беше хитро. 240 00:18:20,300 --> 00:18:21,400 Извинявай. 241 00:18:22,400 --> 00:18:25,600 С баща ми имаме страхотна връзка. 242 00:18:41,200 --> 00:18:45,200 Знае ли някой как се спира това? Ще се побъркам! 243 00:18:46,200 --> 00:18:47,200 Благодаря. 244 00:18:55,500 --> 00:18:57,400 Добре, дължиш 700 долара. 245 00:18:58,500 --> 00:19:01,000 -Плюс бакшиша. -Заповядайте. 246 00:19:02,100 --> 00:19:04,100 Чакай малко. Какво е това? 247 00:19:05,000 --> 00:19:08,400 Какво ми даваш? Шегуваш ли се с мен? 248 00:19:08,500 --> 00:19:11,100 Не взимам пари с рисунки на риба тон по тях. 249 00:19:11,200 --> 00:19:14,400 Искам американски долари. Дължиш ми 700 долара. 250 00:19:14,500 --> 00:19:16,600 Чакайте малко. Извинете. Какво става тук? 251 00:19:16,800 --> 00:19:20,200 -Нищо. Дължи ми 700 долара. -700 долара за такси? 252 00:19:20,300 --> 00:19:23,300 -От Йокохама ли те кара? -Йокохама. 253 00:19:26,900 --> 00:19:30,500 Извинете. Полицай Кери Махони. Мога ли да помогна с нещо? 254 00:19:30,600 --> 00:19:33,500 -Да. Този се опитва да измами човека. -''Да измами.'' 255 00:19:33,500 --> 00:19:37,200 -Вижте брояча. Броячът не лъже. -Вярно ли е? Кой ти е бръснарят? 256 00:19:37,300 --> 00:19:39,900 Не си мисли, че униформата ти ще ме стресне. 257 00:19:40,000 --> 00:19:43,300 -Не, това не е страшна униформа. -Не, не е страшна. 258 00:19:43,300 --> 00:19:45,100 -Хайтауър! -Това е страшна униформа. 259 00:19:45,200 --> 00:19:47,400 Този тук каза нещо за майка ти. 260 00:19:47,500 --> 00:19:50,400 Освен това иска 700 долара за разходка с такси. 261 00:19:50,400 --> 00:19:53,100 -Измамник. -Броячът не лъже. Вижте го. 262 00:19:56,400 --> 00:19:58,400 Броячите не лъжат никога. 263 00:20:00,000 --> 00:20:01,500 Не лъжат. 264 00:20:02,400 --> 00:20:05,000 Този е излъгал. Лъжлив брояч. 265 00:20:08,100 --> 00:20:10,000 -Така е честно. -Плюс бакшиша. 266 00:20:10,200 --> 00:20:12,300 -Как се казваш, синко? -Ногата. 267 00:20:12,500 --> 00:20:14,200 -Ногата? Нов ли си? -Да. 268 00:20:14,300 --> 00:20:16,500 -Иди там. -Благодаря. 269 00:20:17,300 --> 00:20:19,800 -Благодаря, Хайтауър. -Няма проблеми. 270 00:20:24,400 --> 00:20:25,500 Извинете. 271 00:20:25,600 --> 00:20:28,600 Тази жалка сцена със сигурност ви е подтиснала, госпоЖице... 272 00:20:28,700 --> 00:20:29,800 Карин Адамс. 273 00:20:29,800 --> 00:20:33,700 Вие сте Карин Адамс? Без майтап? Разпределени сме в една стая. 274 00:20:33,800 --> 00:20:36,600 Ще ви помогна да се настаните. Ще си свалите дрехите, 275 00:20:36,700 --> 00:20:38,400 -ще се изкъпем... -Съжалявам. 276 00:20:38,500 --> 00:20:42,200 Не съм тук, за да се натискам на всички симпатяги в сини униформи. 277 00:20:42,300 --> 00:20:44,200 Искам да стана полицайка. 278 00:20:44,400 --> 00:20:45,700 Ще станеш! 279 00:20:46,100 --> 00:20:48,800 Ще се срещаме. Ще си говорим! Надявам се. 280 00:20:53,100 --> 00:20:56,500 Е, Махони, виждам, че още имаш добър вкус. 281 00:20:56,500 --> 00:20:57,300 Благодаря. 282 00:21:13,200 --> 00:21:14,600 Хубав мотор! 283 00:21:16,300 --> 00:21:18,600 Къде му слагаш батериите? 284 00:21:20,900 --> 00:21:22,600 Махни се от пътя ми! 285 00:21:36,400 --> 00:21:37,700 Не ме заболя! 286 00:21:40,100 --> 00:21:42,100 Много бързо ли карах? 287 00:21:52,000 --> 00:21:53,700 Къде да се регистрирам? 288 00:21:53,800 --> 00:21:56,800 -Да вървим. Къркланд, 46! -Да, добре. 289 00:21:56,900 --> 00:21:59,500 -Факлър, къде отиваш? -С него. 290 00:21:59,600 --> 00:22:01,700 -Жените са на долния етаж! -По дяволите! 291 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 По-бързо! Да вървим. Хайде, момичета! 292 00:22:04,400 --> 00:22:08,200 -Размърдайте се. -Хайде, Суийтчък. 293 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 -Какъв ти е проблемът? -Ето този. Той е животно. 294 00:22:27,000 --> 00:22:29,300 Свиквай с него. Ще спите в една стая. 295 00:22:29,900 --> 00:22:33,100 -В една стая? -Зед е реформиран. На наша страна е. 296 00:22:33,200 --> 00:22:37,000 Да. Бях истински кретен, но сега всички ме обичат. 297 00:22:53,700 --> 00:22:55,000 Ти си буден! 298 00:22:55,100 --> 00:22:58,200 Каква музика харесваш? Салса? Реге? 299 00:22:58,300 --> 00:23:00,300 Нещо с ритъма на любовта? 300 00:23:00,600 --> 00:23:05,200 Това е песен от първия ми албум. Звучи ето така. 301 00:23:12,200 --> 00:23:16,200 В началото беше любовна балада, но аз я стегнах малко. 302 00:23:19,900 --> 00:23:22,700 Не, не изпълнявам желания. 303 00:23:24,200 --> 00:23:25,200 Добре, клоуни, 304 00:23:25,400 --> 00:23:28,700 искам да приведете в ред цялото това място оттук до плаца. 305 00:23:28,800 --> 00:23:32,700 Искам изчистите всички фасове, хартийки и плевели. 306 00:23:32,700 --> 00:23:34,700 Ние ще ви гледаме от прозореца. 307 00:23:34,800 --> 00:23:38,300 Ако фенерчетата спрат да се движат, ще загазите и двамата. 308 00:23:38,400 --> 00:23:41,100 Здраво. Хващайте се на работа. 309 00:23:41,900 --> 00:23:43,400 Хайде, Чад. 310 00:23:59,100 --> 00:24:00,800 -Г-н Зед. -Няма училище. 311 00:24:03,200 --> 00:24:06,600 -Сигурен ли си, че ще проработи? -Разбира се. 312 00:24:08,100 --> 00:24:09,400 Работи. 313 00:24:13,700 --> 00:24:16,900 Едно, две, три, четири. 314 00:24:22,600 --> 00:24:26,000 Както виждате, мога да следя какво прави всеки от кадетите, 315 00:24:26,100 --> 00:24:28,100 както и инструкторите. 316 00:24:28,300 --> 00:24:31,700 Внимание! Направи 20 лицеви опори! 317 00:24:34,200 --> 00:24:36,100 Няма как да избягаш от камерата. 318 00:24:36,300 --> 00:24:39,400 Виждам какво става в гимнастическия салон, в класните стаи... 319 00:24:39,500 --> 00:24:41,100 Шоуто на Роки и Булуинкъл? 320 00:24:41,100 --> 00:24:44,600 Супер! Това е епизодът, в който Наташа и Борис карат Роки... 321 00:24:45,300 --> 00:24:47,500 Стар е. Гледал съм го. Повтарят го. 322 00:24:47,600 --> 00:24:50,200 Има малки проблеми, които трябва да отстраним, 323 00:24:50,300 --> 00:24:52,700 но съм сигурен, че ще каЖете на комисията 324 00:24:52,800 --> 00:24:55,000 за чудесната работа, която вършим... 325 00:24:55,100 --> 00:24:58,700 Целувате погрешния задник, г-н Маузър. 326 00:24:59,200 --> 00:25:02,100 Не мога да влияя на комисията. 327 00:25:02,700 --> 00:25:06,300 Освен това искам и двете академии да се представят добре. 328 00:25:06,400 --> 00:25:08,000 Аз също, сър. 329 00:25:09,700 --> 00:25:12,800 Кога ще идва комисията? 330 00:25:13,500 --> 00:25:17,600 Ще прекарат остатъка от седмицата при Ласард. 331 00:25:17,600 --> 00:25:22,200 Следващата седмица губернаторът ги праща по участъците в града. 332 00:25:22,300 --> 00:25:24,100 Имате две седмици 333 00:25:24,500 --> 00:25:27,600 да усъвършенствате лизането на задници. 334 00:25:27,600 --> 00:25:29,700 Това е достатъчно, сър. 335 00:25:33,700 --> 00:25:34,900 Калахан, ето къде си. 336 00:25:35,100 --> 00:25:38,000 Трябва да поговорим за оценките. 337 00:25:38,100 --> 00:25:39,900 Ще се видим в моя... 338 00:25:43,300 --> 00:25:47,400 Четири! Едно, две, три! 339 00:26:27,500 --> 00:26:30,800 Трябва да знаеш всички закони за двиЖението по пътищата 340 00:26:30,800 --> 00:26:34,300 и трябва да се научиш да караш скоростно. 341 00:26:34,800 --> 00:26:38,700 Днес ще започнем с бавна обиколка на трасето. 342 00:26:44,000 --> 00:26:46,300 Внимавай къде караш! 343 00:26:58,900 --> 00:27:01,200 Сега можеш да запалиш двигателя. 344 00:27:01,300 --> 00:27:04,100 Но ако чуя такива звуци, ще те скъсам. 345 00:27:05,200 --> 00:27:07,300 Не е този ключ. Веднага се връщам. 346 00:27:08,500 --> 00:27:10,200 Няма проблеми. 347 00:27:20,700 --> 00:27:22,700 Когато сте на улицата, 348 00:27:22,800 --> 00:27:25,200 кучето може да е най-добрият ви приятел. 349 00:27:25,500 --> 00:27:27,100 Най-верният ви приятел. 350 00:27:27,100 --> 00:27:30,300 Аз обичам кучетата, те също ме обичат. Здравей, момче. 351 00:27:33,400 --> 00:27:35,300 Първо... 352 00:27:37,700 --> 00:27:38,800 Благодаря. 353 00:27:38,900 --> 00:27:42,400 Важно е да развиете отношението меЖду куче и господар. 354 00:27:42,800 --> 00:27:44,800 Ако покажете дори малко страх, 355 00:27:45,300 --> 00:27:47,500 кучето няма да ви уваЖава. 356 00:27:48,500 --> 00:27:49,900 -Суийтчък. -Аз? 357 00:27:50,000 --> 00:27:52,900 -Заповядай на кучетата да седнат. -Няма да ме послушат. 358 00:27:53,000 --> 00:27:54,900 Ще те послушат. Опитай. 359 00:27:56,800 --> 00:27:58,200 Хайде, седнете. 360 00:28:01,900 --> 00:28:04,500 Трябва да им покажеш кой е шефът. 361 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 Сядайте! 362 00:28:13,100 --> 00:28:15,400 ГИМНАСТИЧЕСКИ САЛОН 363 00:28:19,700 --> 00:28:21,400 Сега 364 00:28:21,800 --> 00:28:24,700 искам да ви представя 365 00:28:25,100 --> 00:28:29,000 моя инструктор, човекът, който ме научи да се бия. 366 00:28:31,000 --> 00:28:33,400 Моля, приветствайте 367 00:28:34,200 --> 00:28:36,100 сержант Джон Хърни. 368 00:29:03,200 --> 00:29:05,900 Има ли някой доброволец? 369 00:29:07,200 --> 00:29:10,900 Доброволец? Много добре, Ногата. 370 00:29:43,300 --> 00:29:45,100 Не мога да повярвам. 371 00:29:48,900 --> 00:29:50,000 Майко мила! 372 00:29:52,100 --> 00:29:53,500 Той е страхотен! 373 00:30:12,700 --> 00:30:16,200 Имаш впечатляваща техника за кадет. 374 00:30:16,900 --> 00:30:18,100 Благодаря. 375 00:30:18,300 --> 00:30:22,200 Това е, защото мисълта е по-могъща от пазвата. 376 00:30:25,200 --> 00:30:26,900 Интересна теория. 377 00:30:32,300 --> 00:30:34,700 Казах ''пазва'', вместо сабя. 378 00:30:34,800 --> 00:30:36,300 Обичайна грешка. 379 00:30:36,400 --> 00:30:41,400 Не съм искал да покажа неуважение. Просто тя е... 380 00:30:44,200 --> 00:30:45,900 Каква жена! 381 00:30:47,500 --> 00:30:49,100 Към душовете! 382 00:30:49,600 --> 00:30:51,200 Виждаш ли? 383 00:30:51,800 --> 00:30:53,500 Хайде! 384 00:31:13,600 --> 00:31:15,100 Госпожица Мачо. 385 00:31:20,400 --> 00:31:22,600 Добре, 22:00 часът е. 386 00:31:23,400 --> 00:31:25,300 Време е да си лягате. 387 00:31:27,100 --> 00:31:28,300 Да вървим. 388 00:31:29,500 --> 00:31:31,500 Ще те убия, ченге! 389 00:31:37,000 --> 00:31:38,600 Размърдайте се! 390 00:31:44,800 --> 00:31:47,400 -Колко е часът? -3:00 сутринта. 391 00:31:53,400 --> 00:31:56,200 Слушайте всички! Всички да стават! Хайде! 392 00:31:59,700 --> 00:32:01,200 Навън! 393 00:32:02,700 --> 00:32:04,100 По-живо! 394 00:32:12,600 --> 00:32:16,800 Хайде, бидони такива, щом аз се движа с оакава скоросо, значи и вие можеое. 395 00:32:17,000 --> 00:32:18,600 Хайде, червеи. 396 00:32:18,700 --> 00:32:23,600 Доброто ченге е винаги готово. Доброто ченге познава улиците. 397 00:32:27,600 --> 00:32:30,400 -Ще се оправиш ли, Хеджис? -Ще се оправи. 398 00:32:30,400 --> 00:32:33,400 -Да ти помогна ли с нещо? -Не, ние стигнахме. 399 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 -Чао, Хеджис. -Трябва да ме сложат на системи. 400 00:32:37,500 --> 00:32:38,900 Просто легни. 401 00:32:50,900 --> 00:32:52,000 Какво е това? 402 00:32:52,000 --> 00:32:55,100 Леглото ми. Купих го в Ню Делхи. 403 00:32:55,200 --> 00:32:58,200 Ортопедично. Много е добре за гърба. 404 00:33:09,700 --> 00:33:11,800 Ей? 405 00:33:13,300 --> 00:33:14,700 Кой е? 406 00:33:20,700 --> 00:33:23,200 Искаш ли да ти дам от моя шампоан? 407 00:33:31,900 --> 00:33:34,300 Стой! Идентифицирай се! 408 00:33:34,600 --> 00:33:36,100 Аз съм, г-н Суийтчък. 409 00:33:36,100 --> 00:33:39,300 Приличаш ми на дезертьор, господинчо. 410 00:33:39,400 --> 00:33:43,100 Да, така е. Не мога да спя в една стая с такова животно! 411 00:33:43,100 --> 00:33:46,000 Бях по-щастлив вкъщи, въпреки че ме ограбваха! 412 00:33:46,100 --> 00:33:49,300 Погледни ме в очите и кажи, че се отказваш! 413 00:33:52,200 --> 00:33:54,500 Не се тревожи. Ще се погрижа за теб. 414 00:33:55,200 --> 00:33:57,100 Ако ми дадеш шанс, 415 00:33:57,700 --> 00:33:59,700 ще те превърна в мъЖ. 416 00:34:00,900 --> 00:34:02,700 Дори това да те убие. 417 00:34:09,800 --> 00:34:12,000 Добре ли се чувстваш? Да вървим. 418 00:34:16,900 --> 00:34:17,900 Сержант. 419 00:34:33,100 --> 00:34:35,400 Един добър ритник стои 420 00:34:35,500 --> 00:34:38,300 между вас и непоносимата болка, 421 00:34:38,400 --> 00:34:42,500 предизвикана от куршума, който разкъсва вътрешните ви органи. 422 00:34:43,500 --> 00:34:45,400 Факлър! Твой ред е. 423 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 Къркланд! 424 00:35:09,000 --> 00:35:10,100 Зед! 425 00:35:19,100 --> 00:35:21,600 -Суийтчък! -Суийтчък, коя е думата? 426 00:35:21,700 --> 00:35:23,200 -Убивай. -Нека я чуя отново. 427 00:35:23,200 --> 00:35:25,000 -Убивай. -Направи го! 428 00:35:33,500 --> 00:35:35,800 Чия беше блестящата идея да се срещнем тук? 429 00:35:35,900 --> 00:35:37,800 Моя. 430 00:35:38,300 --> 00:35:41,200 Гледката е красива, нали? 431 00:35:41,800 --> 00:35:45,700 Трепкащите светлини на града, звездите на небосвода, 432 00:35:45,800 --> 00:35:47,600 луната на небето. 433 00:35:48,100 --> 00:35:51,800 И Сънчо лети от покрив на покрив. 434 00:35:51,900 --> 00:35:53,200 Къде? 435 00:35:53,300 --> 00:35:55,100 Какво е това? 436 00:35:55,500 --> 00:35:58,800 Дай ми това проклето нещо. Как мина? 437 00:35:58,900 --> 00:36:01,300 Комисията веднага разбра, че сме безнадеждни. 438 00:36:01,400 --> 00:36:02,400 Добре. 439 00:36:03,300 --> 00:36:06,100 Искам да заведете кадетите в града, нека свършат 440 00:36:06,200 --> 00:36:07,500 малко оперативна работа. 441 00:36:07,600 --> 00:36:11,400 Не можем. Кадетите се допускат на улицата чак след десетата седмица. 442 00:36:11,500 --> 00:36:15,100 -Още не са готови. -Знам това, глупако. 443 00:36:15,200 --> 00:36:20,000 Това ми е идеята. Следващата седмица комисията ще е там. 444 00:36:20,100 --> 00:36:23,000 -Разбирам, сър. -Съмнявам се. 445 00:36:24,100 --> 00:36:25,500 Съжалявам, сър. 446 00:36:26,400 --> 00:36:29,300 Ще бъда там, когато хората на Ласард се издънят. 447 00:36:29,500 --> 00:36:32,600 Искам вие да направите така, че да се издънят. Ясно? 448 00:36:32,700 --> 00:36:35,000 -Да, сър. -Добре. 449 00:36:36,000 --> 00:36:38,400 ПЪРВИ БОКСОВ ТУРНИР МЕЖДУ ПОЛИЦЕЙСКИТЕ АКАДЕМИИ 450 00:36:53,700 --> 00:36:55,400 У дари го! 451 00:36:58,700 --> 00:37:03,300 Едно, две, три, четири. 452 00:37:05,800 --> 00:37:08,500 Чудесно. Изглежда изморен. Добре. 453 00:37:08,600 --> 00:37:10,400 Краката ти се подгъват. 454 00:37:13,600 --> 00:37:17,900 -Нокаутирай го. Искам да го кажеш. -Да го нокаутирам. 455 00:37:45,800 --> 00:37:47,100 Какво правиш? 456 00:37:47,100 --> 00:37:50,900 Не съм те учил да удряш така. Трябва да удряш ето така. Така! 457 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Сега го удари! 458 00:38:16,300 --> 00:38:21,300 Очевидецът все още е главен източник при повдигането на обвинение. 459 00:38:21,900 --> 00:38:25,900 Г-н Милър, не бързайте. Искам да огледате тези мъже много подробно. 460 00:38:26,100 --> 00:38:29,200 После ще ни кажете кой от тях е ограбил магазина ви. 461 00:38:29,300 --> 00:38:31,100 Искам да ви уверя, 462 00:38:31,100 --> 00:38:34,400 че заподозрените не могат да ви видят, когато тук е тъмно. 463 00:38:36,500 --> 00:38:38,600 Е, г-н Милър? Тук ли е? 464 00:38:39,600 --> 00:38:43,400 Наистина ли не ме виждат? Жена ми каза да не го правя, защото ме виЖдат. 465 00:38:43,600 --> 00:38:46,500 Г-н Милър, там е светло, 466 00:38:46,600 --> 00:38:50,300 тук е тъмно. Не може да ни види. Вие виждате ли го? 467 00:38:52,000 --> 00:38:54,100 Това, че водим кадетите тук толкова рано, 468 00:38:54,200 --> 00:38:56,600 със сигурност се дълЖи на някоя твоя скапана идея. 469 00:38:56,700 --> 00:38:59,200 Какво има, Махони? Нямаш доверие на кадетите? 470 00:38:59,300 --> 00:39:01,800 Какво му е трудното, Милър? Тук ли е или не? 471 00:39:01,900 --> 00:39:05,300 Не знам. Откраднатото не е толкова много. 472 00:39:05,700 --> 00:39:08,300 У спях да си почина добре в болницата. 473 00:39:08,900 --> 00:39:10,500 Трябваше да послушам жена си. 474 00:39:10,600 --> 00:39:14,700 За бога, Милър, измъкни си топките от чехъла на Жена си 475 00:39:14,800 --> 00:39:16,700 и ни покажи негодника! 476 00:39:17,200 --> 00:39:18,500 Той беше! 477 00:39:20,300 --> 00:39:22,600 -Ще те убия! -Не, този беше. 478 00:39:22,600 --> 00:39:24,400 Той е. Свещеникът. 479 00:39:31,500 --> 00:39:34,900 Нямахме представа, че комисията ще е вътре. 480 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Мислехме, че ще ни помогне за обучението. 481 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 -Какво искаш да кажеш с това ''ние''? -Идеята е лоша. 482 00:39:40,300 --> 00:39:44,500 Сега цялата група кадети ще се размотава с проклетата комисия! 483 00:39:45,600 --> 00:39:49,100 Аз ти хвърлих око, защото си готина мадама, 484 00:39:49,300 --> 00:39:51,100 но си много напрегната. 485 00:39:51,200 --> 00:39:53,700 Трябва да се отпуснеш. У спокой топката. 486 00:39:59,700 --> 00:40:02,600 Ти хващаш големия, а аз малкия. 487 00:40:03,100 --> 00:40:04,600 Хванахме си ченге. 488 00:40:13,400 --> 00:40:15,700 Не се бой. Това е старата ми компания. 489 00:40:17,500 --> 00:40:22,000 Искаш ли да си купим хамбургер и после да отидем на кино? 490 00:40:22,500 --> 00:40:26,300 Искам да ви представя бъдещата госпожа Зед! 491 00:40:51,000 --> 00:40:52,100 Ей, синко. 492 00:40:52,900 --> 00:40:55,200 -Извинете, полицай. -Да, госпожо. 493 00:40:55,200 --> 00:40:57,700 Седнали сме в секцията за непушачи, 494 00:40:57,900 --> 00:41:01,500 но този човек отказва да си загаси пурата. 495 00:41:03,400 --> 00:41:05,600 Ще се погрижа, госпожо. 496 00:41:06,000 --> 00:41:07,900 Извинете, господине. 497 00:41:08,200 --> 00:41:12,500 Седнали сте на масите за непушачи. Ще си изгасите ли пурата, моля? 498 00:41:12,700 --> 00:41:14,800 Разкарай се. Ще я изгася, когато я изпуша. 499 00:41:15,000 --> 00:41:17,100 Загасете я веднага! 500 00:41:32,300 --> 00:41:33,500 Натисни газта! 501 00:41:34,600 --> 00:41:35,900 След него! 502 00:41:47,400 --> 00:41:50,000 -По-бързо! -Опитвам се. Карам колкото... 503 00:41:50,100 --> 00:41:51,300 Карай! 504 00:42:13,000 --> 00:42:15,300 Това ще се брои ли срещу нас? 505 00:42:19,100 --> 00:42:22,500 В академията съм прекарал много чудесни години, 506 00:42:22,600 --> 00:42:24,600 за които си спомням с умиление. 507 00:42:25,900 --> 00:42:28,400 -Новите кадети добре ли се справят? -Да, сър. 508 00:42:28,500 --> 00:42:32,500 -Ние ще спечелим, нали? -Да, сър. 509 00:42:33,800 --> 00:42:34,800 Добре. 510 00:42:55,800 --> 00:43:00,100 Още един звук, Джоунси, и ще ти залепя устните завинаги. 511 00:43:05,200 --> 00:43:06,800 Слушайте. 512 00:43:07,000 --> 00:43:10,500 Искам да забравите за днес. Още не бяхте готови за улицата. 513 00:43:10,600 --> 00:43:13,300 -Доказахме го. -Не беше тотална загуба. 514 00:43:13,300 --> 00:43:15,100 Разбира се. 515 00:43:15,200 --> 00:43:18,200 Една полицейска и две цивилни коли са напълно разбити, 516 00:43:18,300 --> 00:43:19,900 има три жалби срещу вас, 517 00:43:20,000 --> 00:43:23,600 а двама членове на комисията са в болницата. 518 00:43:23,700 --> 00:43:26,400 Това не е тотална загуба, нали? 519 00:43:26,600 --> 00:43:30,100 Барман, шампанско за мен и помощника ми. 520 00:43:30,200 --> 00:43:32,600 Ще празнуваме. Хайде, Проктър. 521 00:43:36,400 --> 00:43:38,700 -Да се махаме оттук. -Не. 522 00:43:45,600 --> 00:43:48,000 Жалко за шампанското, сър. 523 00:43:48,100 --> 00:43:50,500 Какво значи това, Махони? 524 00:43:50,600 --> 00:43:55,500 Ние мислим, че не можете да правите разлика между шампанско и бира. 525 00:43:56,700 --> 00:43:58,900 Знаете ли какво? Вие двамата сте малоумни. 526 00:43:59,000 --> 00:44:01,200 Не можете. Загубилият плаща. 527 00:44:01,800 --> 00:44:05,100 -Готово, Махони. -Можеш ли да сипеш бира в такава чаша? 528 00:44:05,200 --> 00:44:07,200 -Ще ви сложим превръзка на очите. -Защо? 529 00:44:07,300 --> 00:44:09,300 -За да не виждате. -Добре. 530 00:44:09,400 --> 00:44:11,600 -Виждате ли нещо? -Не. 531 00:44:11,700 --> 00:44:13,100 -Сигурен ли сте? -Да. 532 00:44:13,100 --> 00:44:16,300 Добре. Разместваме чашите, познайте напитката. 533 00:44:23,700 --> 00:44:24,900 Шампанско! 534 00:44:25,700 --> 00:44:27,700 Печелите! Той винаги печели! 535 00:44:29,000 --> 00:44:31,700 Добре, ще платим. Да се махаме оттук. 536 00:44:31,800 --> 00:44:34,800 -Кретени такива. -Дадохте им да разберат. 537 00:44:39,200 --> 00:44:41,000 -Проктър. -Да, сър. 538 00:44:41,400 --> 00:44:44,000 Помогни ми. Махни я. 539 00:44:45,000 --> 00:44:47,900 Недей толкова бавно. Дръпни изведнъж, за да не боли. 540 00:44:51,900 --> 00:44:54,900 Заболя ме. Добре ли съм? 541 00:44:55,000 --> 00:44:57,800 Да. Там има огледало. 542 00:45:00,200 --> 00:45:01,900 Нямам вежди. 543 00:45:02,900 --> 00:45:05,700 -Къде са ми веждите? -Ето тук, сър. 544 00:45:07,800 --> 00:45:10,600 -Много добре върви. -Сериозно? 545 00:45:11,200 --> 00:45:14,200 Да. Чудесно е. Получава се. 546 00:45:15,100 --> 00:45:18,300 Прекрасно е. Много ще ви хареса. 547 00:45:18,400 --> 00:45:19,600 Нека да видя. 548 00:45:20,200 --> 00:45:23,200 Вижте от тази страна, после от другата. 549 00:45:23,300 --> 00:45:25,500 -Нищо не виждам! -Ваше е. 550 00:45:29,700 --> 00:45:31,700 Какво мислите, сър? 551 00:45:32,500 --> 00:45:33,600 Харесва ми. 552 00:45:34,100 --> 00:45:36,600 Полицейският комисар Хърст беше много ядосан. 553 00:45:37,100 --> 00:45:41,100 Използва лоши думи, за да опише академията ни. 554 00:45:41,300 --> 00:45:42,800 Даже някои чужди. 555 00:45:42,800 --> 00:45:45,700 Италиански или ирландски, мисля. 556 00:45:47,600 --> 00:45:50,200 Това е борба за оцеляване 557 00:45:50,500 --> 00:45:53,000 и след случилото се в града 558 00:45:53,200 --> 00:45:54,700 моЖе и да не оцелеем. 559 00:45:54,700 --> 00:45:58,900 -Сър, вие не се отказвате, нали? -Разбира се, че не. 560 00:45:59,300 --> 00:46:02,000 Не изпитвам никакво съмнение, че ще спечелим. 561 00:46:03,800 --> 00:46:07,800 Може би малко, но съм оптимист. 562 00:46:07,800 --> 00:46:12,000 Знам, че комисията ще ни наблюдава тук, 563 00:46:13,500 --> 00:46:17,400 на улицата и на полицейския бал, 564 00:46:17,900 --> 00:46:21,100 затова не трябва да петним униформата. 565 00:46:24,900 --> 00:46:27,600 -Какво казвах? -Свободни сте! 566 00:46:27,700 --> 00:46:28,800 Точно така. 567 00:46:30,900 --> 00:46:33,900 Картата ви показва потенциалните горещи точки 568 00:46:34,000 --> 00:46:36,400 в тази 25-километрова зона. 569 00:46:37,200 --> 00:46:41,000 Този диспечерски пулт има 320-километров обсег 570 00:46:42,400 --> 00:46:44,500 и компютъризирана градска мреЖа. 571 00:46:44,500 --> 00:46:48,400 Компютъризираната мрежа следи движението на полицейските коли. 572 00:46:49,300 --> 00:46:52,100 -Това ясно ли е на всички? -Да, госпожо! 573 00:46:52,200 --> 00:46:53,600 Да, защо не? 574 00:46:56,000 --> 00:47:00,100 При упражненията със сълзлив газ трябва да си слагате противогазите. 575 00:47:00,300 --> 00:47:04,400 След като хвърлим кутията с газ през прозореца, ще стоите вътре 30 секунди. 576 00:47:04,500 --> 00:47:05,900 Някакви въпроси? 577 00:47:07,500 --> 00:47:08,900 На добър час. 578 00:47:19,900 --> 00:47:23,000 -Добре я хвърли, Хайтауър. -Влезе вътре, нали? 579 00:47:27,100 --> 00:47:28,900 Всички да излизат! 580 00:47:34,200 --> 00:47:36,700 Всички ли са тук? 581 00:47:42,100 --> 00:47:45,400 Аз съм много добре. Вътре съм, ако ви потрябвам. 582 00:47:45,900 --> 00:47:48,100 НЕ ВЛИЗАЙ ПРИ ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА 583 00:47:51,100 --> 00:47:54,000 Имахте тежка седмица, 584 00:47:54,100 --> 00:47:56,400 но искам да знаете нещо. 585 00:47:56,500 --> 00:47:59,500 Вие може да сте последният випуск на тази академия. 586 00:48:00,000 --> 00:48:03,900 Не знам дали това значи нещо за вас, но за нас значи много. 587 00:48:04,500 --> 00:48:08,300 Затова искаме да продължите добрата си работа 588 00:48:08,400 --> 00:48:10,200 и да влоЖите още повече усилия. 589 00:48:10,300 --> 00:48:12,300 Ние мислим, че вие можете 590 00:48:12,300 --> 00:48:14,800 да сте най-добрият випуск, излязъл от академията. 591 00:48:14,800 --> 00:48:16,600 Можете да го направите. Вярвайте ми. 592 00:48:16,700 --> 00:48:18,700 И аз съм бил пълна издънка. 593 00:48:19,200 --> 00:48:22,700 Нека да спечелим заради началника Ласард. 594 00:48:22,800 --> 00:48:25,000 Да го направим. 595 00:48:29,000 --> 00:48:30,600 Мирно! 596 00:48:31,500 --> 00:48:32,800 Свободни сте. 597 00:48:34,200 --> 00:48:35,600 Чу ли това? 598 00:48:35,700 --> 00:48:39,000 Не. Разбира се. Колко глупаво от моя страна. 599 00:48:39,000 --> 00:48:41,200 Твърде си далеч от прозореца. 600 00:48:44,000 --> 00:48:45,700 -Стегни се, Махони. -Добре. 601 00:48:45,800 --> 00:48:47,400 -Сержант Махони. -Да. 602 00:48:47,500 --> 00:48:50,100 Бях наистина впечатлена от това, което казахте. 603 00:48:50,200 --> 00:48:51,800 Вас наистина ви е грижа. 604 00:48:51,900 --> 00:48:54,900 Да, но не го казвай пред другите. Ще си съсипя репутацията. 605 00:48:55,000 --> 00:48:58,800 Дължа ви извинение. Вие просто се опитвахте да флиртувате. 606 00:48:59,000 --> 00:49:04,000 Опитвал съм? По флиртаджийската скала от едно до десет аз имам осем. 607 00:49:04,100 --> 00:49:06,300 -Пет. -Добре, пет. 608 00:49:06,600 --> 00:49:09,800 Ще приема извинението ти, ако ти приемеш моето. 609 00:49:10,300 --> 00:49:12,900 -Готово. -Добре. Знаеш ли какво? 610 00:49:13,000 --> 00:49:16,300 Случвало ли се е да срещнеш някого за 10 минути и да ти се стори, 611 00:49:16,400 --> 00:49:19,100 -че го познаваш от години? -Не. 612 00:49:22,500 --> 00:49:24,800 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 613 00:49:46,900 --> 00:49:51,000 Извинявай, моля. Мога ли да дойда, когато си наред с главата? 614 00:49:51,900 --> 00:49:55,400 Аз съм наред, но ти изглеЖдаш малко напрегнат. 615 00:49:56,100 --> 00:49:59,200 Малко съм объркан относно 616 00:50:00,000 --> 00:50:02,400 сержант Калахан. 617 00:50:05,300 --> 00:50:07,800 Дошъл си на точното място. 618 00:50:08,300 --> 00:50:11,600 Вземи се тефтерче и писалка, 619 00:50:12,400 --> 00:50:15,600 защото ще говори докторът на любовта. 620 00:50:28,900 --> 00:50:30,800 В моята страна казват, 621 00:50:30,900 --> 00:50:34,300 че само целувката на хубава жена 622 00:50:34,900 --> 00:50:38,700 моЖе да се сравни с розовата пъпка, 623 00:50:41,200 --> 00:50:42,400 бейби. 624 00:50:48,100 --> 00:50:50,600 В Америка не си падаме по празните приказки. 625 00:50:55,600 --> 00:50:57,800 Обичам Америка. 626 00:51:08,100 --> 00:51:12,900 ПОЛИЦЕЙСКИ БАЛ 627 00:51:26,600 --> 00:51:29,100 Здравей. Помниш ли ме? 628 00:51:31,400 --> 00:51:33,900 Разбира се. Как мога да забравя? 629 00:51:34,200 --> 00:51:35,800 Кой беше това? 630 00:51:36,300 --> 00:51:38,000 Стара приятелка. 631 00:51:38,600 --> 00:51:42,100 Защо празнуваме? Резултатът е Маузър - 42, Ласард - 0. 632 00:51:42,100 --> 00:51:44,200 Мислиш, че се справяме добре? 633 00:51:47,100 --> 00:51:49,600 Как са нещата? Не се тревожи. 634 00:51:51,700 --> 00:51:54,200 Забравила е да си сложи надписа ''продава се''. 635 00:51:54,400 --> 00:51:58,500 Тя е много мила. Това е инструкторката ми по аеробика. 636 00:52:00,000 --> 00:52:04,200 Махони, виждаш ли това ухо? Много чувствителен детектор на лъжата. 637 00:52:04,600 --> 00:52:08,600 Много хубаво ухо. Ако духна в него, ще ме следваш ли навсякъде? 638 00:52:10,000 --> 00:52:12,700 Изненадан съм, че имате кураЖа да се появите, 639 00:52:12,800 --> 00:52:15,800 след като кадетите ви посрамиха полицията тук. 640 00:52:15,900 --> 00:52:18,100 Мен лично това ме отвращава. 641 00:52:18,400 --> 00:52:21,700 Какво ще кажете, момчета? Не мислите ли... 642 00:52:24,400 --> 00:52:26,300 Идвам, г-н полицейски комисар. 643 00:52:29,900 --> 00:52:32,600 Ще се разочароваш ли от мен, ако го нарека лайнар? 644 00:52:32,600 --> 00:52:36,700 Не, даже ще накарам инструкторката ми по аеробика да го потвърди. 645 00:52:39,700 --> 00:52:43,900 -Е, как си? -Чудесно. Имам нужда от услугите ти. 646 00:52:44,300 --> 00:52:45,500 Тук ли? 647 00:52:53,900 --> 00:52:57,300 Обичам мъже, които ядат скариди по този начин. 648 00:52:57,400 --> 00:52:59,800 -Така ли? -О, да. 649 00:53:01,000 --> 00:53:02,100 Ела. 650 00:53:04,700 --> 00:53:08,500 -Как го прави? -Въпросът е защо? 651 00:53:09,100 --> 00:53:11,500 Това е силата на духа. 652 00:53:35,200 --> 00:53:36,300 Позволи на мен. 653 00:53:36,400 --> 00:53:39,500 Що за идиот си ти? 654 00:53:40,500 --> 00:53:42,200 Ела, сладурче. 655 00:53:42,300 --> 00:53:46,000 Станах свидетел на атаката, сър. Моите извинения, г-жо Хърст. 656 00:53:46,200 --> 00:53:50,400 Коупланд не е от моите кадети. Той е от хората на Ласард. 657 00:53:50,500 --> 00:53:54,300 Изглеждаш ми променен, Маузър. Да не си напълнял? 658 00:53:54,800 --> 00:53:57,100 Хайде, сладурче. Ще те почистим. 659 00:53:57,200 --> 00:54:01,200 Това са хората на Ласард, сър. Пратете ми сметката от чистенето. 660 00:54:11,800 --> 00:54:13,700 Искаш ли последната скарида? 661 00:54:14,300 --> 00:54:18,500 -Искам само едно нещо. -Какво? Ще повикам рум сървиса. 662 00:54:18,500 --> 00:54:20,100 Не ставай глупав. 663 00:54:20,800 --> 00:54:25,000 Искам да ме чакаш в банята, 664 00:54:25,100 --> 00:54:26,600 докато се приготвя. 665 00:54:26,700 --> 00:54:29,300 -Защо да не чакам тук? -Току-що се запознахме. 666 00:54:29,400 --> 00:54:32,300 Не може ли да имам малко старомодни разбирания? 667 00:54:32,400 --> 00:54:35,800 Ще те извикам веднага, щом съм готова. 668 00:54:38,900 --> 00:54:41,000 Хайде, тук става течение. 669 00:54:42,300 --> 00:54:43,900 Ще повикам помощ. 670 00:54:44,300 --> 00:54:46,900 Малко търпение. Излизам след минута. 671 00:54:47,400 --> 00:54:49,800 Побързай. Някой иска да ползва... 672 00:54:53,600 --> 00:54:56,500 Пусни ме! Побързай! 673 00:54:58,900 --> 00:55:01,300 Трябва да се засрамиш от себе си. 674 00:55:03,600 --> 00:55:05,800 Ще оправя стаята ви за минутка. 675 00:55:06,600 --> 00:55:08,500 Къде отиваш с количката ми? 676 00:55:08,800 --> 00:55:11,200 -С моята количка. -Може ли да я заема? 677 00:55:11,300 --> 00:55:13,100 Аз съм полицай... 678 00:55:14,100 --> 00:55:15,500 Моя е. 679 00:55:22,700 --> 00:55:24,200 Топла вечер. 680 00:55:25,800 --> 00:55:27,400 Как е? 681 00:57:11,800 --> 00:57:15,300 ...дава му глобата и шофьорът казва... 682 00:57:16,100 --> 00:57:19,100 Много смешно, сър. Председателят е голям шегаджия. 683 00:57:19,100 --> 00:57:21,600 Забавлявате ли се? Хубаво ли ви е? 684 00:57:21,600 --> 00:57:24,100 Келнер, питиета за всички. Аз плащам. 685 00:57:24,400 --> 00:57:26,600 Пиенето е безплатно, идиот. 686 00:57:27,700 --> 00:57:29,900 Да, сър. Колко съм глупав. 687 00:57:30,100 --> 00:57:32,400 Ако не възразявате, г-жо Хърст, ще ви каЖа, 688 00:57:32,500 --> 00:57:35,300 че петното от пунша наистина изсъхна добре. 689 00:57:37,900 --> 00:57:41,200 Няма да можеш да повлияеш на комисията. 690 00:57:41,200 --> 00:57:44,100 Ще спреш ли с лигавенето? 691 00:57:45,100 --> 00:57:49,300 Мога и да се опитам, ако разбера кой печели. 692 00:57:50,000 --> 00:57:54,200 Само ще ти кажа, че кадетите на Ласард не са ги впечатлили много. 693 00:57:55,000 --> 00:57:57,000 Благодаря много, сър. 694 00:57:57,100 --> 00:57:59,300 Стегни се, човече. 695 00:58:00,400 --> 00:58:03,100 Господи! Ти се разпадаш. 696 00:58:06,100 --> 00:58:08,800 -Извинете ме, комисарю. -Какво искаш? 697 00:58:08,900 --> 00:58:11,800 Съобщиха ни за гол мъж, който тероризира хотела. 698 00:58:11,900 --> 00:58:14,200 Очевидно не е на тази маса. 699 00:58:14,500 --> 00:58:16,200 -Маузър! -Да, сър. 700 00:58:16,300 --> 00:58:18,700 Ще се погрижите ли за голия мъж? 701 00:58:18,800 --> 00:58:21,600 За голия мъж. Да, сър! Ще го покрия веднага! 702 00:58:21,700 --> 00:58:22,700 Проктър! 703 00:58:57,600 --> 00:59:02,500 Радвам се, че се забавлявате въпреки лошите новини. 704 00:59:02,600 --> 00:59:04,200 Лоши новини? Какви лоши новини? 705 00:59:04,400 --> 00:59:08,300 Лоши за вас, добри за мен. 706 00:59:09,000 --> 00:59:11,500 Твоите кадети си вършат добре работата, 707 00:59:11,500 --> 00:59:14,500 затова победата ми е в кърпа вързана. 708 00:59:14,600 --> 00:59:18,600 Поздравления! Винаги се радвам, когато познатите ми печелят. 709 00:59:18,600 --> 00:59:21,500 Пък и тези съревнования винаги изглеЖдат уредени. 710 00:59:21,900 --> 00:59:23,200 Чакай малко. 711 00:59:23,600 --> 00:59:26,500 -Ако ти печелиш, тогава... -Ти губиш. 712 00:59:27,800 --> 00:59:30,200 Извинявай, че ти развалих забавлението. 713 00:59:31,600 --> 00:59:33,900 -Не е честно. -Някакви идеи? 714 00:59:34,100 --> 00:59:37,700 Мога да откъсна главата на Маузър и да я търкулна по улицата. 715 00:59:38,600 --> 00:59:40,700 Задръж малко, Хайтауър. 716 00:59:51,900 --> 00:59:53,500 Хайде. По дяволите! 717 01:00:57,500 --> 01:00:59,500 Губернаторе, комисарю... 718 01:00:59,800 --> 01:01:01,400 Дами и господа, 719 01:01:01,400 --> 01:01:06,400 представям ви един специален човек, началника Маузър. 720 01:01:06,900 --> 01:01:10,300 Както знаете, комисията оценява двете ни академии 721 01:01:10,400 --> 01:01:12,400 и е много близко до решение. 722 01:01:12,500 --> 01:01:14,500 Знаете ли какво каза господинът? 723 01:01:14,600 --> 01:01:16,000 Това е факт... 724 01:01:16,300 --> 01:01:18,000 Това е ''факт-аха-хм-хм''. 725 01:01:18,100 --> 01:01:19,800 Не е ли сладкодумен? 726 01:01:19,900 --> 01:01:23,800 Каза, че не можеш да съдиш за една академия, като пуснеш кадетите й 727 01:01:23,900 --> 01:01:26,800 на улицата или пък ги видиш как маршируват. 728 01:01:26,900 --> 01:01:30,800 Знаете ли какво каза човекът, когото наричам ''Г-н Полицай''? 729 01:01:30,900 --> 01:01:33,900 ''Забравете за грешките, които са правили кадетите. 730 01:01:34,000 --> 01:01:35,400 Тогава са се учили. 731 01:01:35,400 --> 01:01:39,000 Последните дни от съревнованието определят победителя.'' 732 01:01:39,100 --> 01:01:42,000 Началник Маузър, поздравления. 733 01:01:42,700 --> 01:01:44,300 Всички ви поздравяваме! 734 01:02:02,300 --> 01:02:05,900 Това е последният ден оо съревнованиеоо 735 01:02:06,500 --> 01:02:10,200 и въпреки че академията на Маузър е начело, 736 01:02:10,600 --> 01:02:15,400 днешният ден може да определи победителя. 737 01:02:16,600 --> 01:02:19,400 Х ора от полицията ще следят работата ви 738 01:02:19,400 --> 01:02:21,400 по инсценираниое пресоъпления. 739 01:02:21,900 --> 01:02:26,700 Съветът ми е да се отнесете към оях много сериозно. 740 01:02:27,700 --> 01:02:29,000 Мирно! 741 01:02:30,300 --> 01:02:31,700 Свободни сте! 742 01:02:38,800 --> 01:02:42,400 Ще придружавам губернатора на благотворителната регата. 743 01:02:42,500 --> 01:02:45,000 Той иска и по един кадет от всяка академия. 744 01:02:45,100 --> 01:02:46,500 Ами съревнованието? 745 01:02:46,600 --> 01:02:51,300 Губернаторът мисли, че ще е добре да ги оцени в социална среда. 746 01:02:53,200 --> 01:02:56,100 Проктър, какво е това? Хърст каза по един от академия. 747 01:02:56,100 --> 01:02:59,000 Те са равни на един. Почти. 748 01:03:05,900 --> 01:03:09,800 Телефонът ми глътна монетата, а от централата не искат да ми я върнат. 749 01:03:09,900 --> 01:03:11,500 Ще се погрижа, госпожо. 750 01:03:12,600 --> 01:03:15,700 -Централа, тук е Такълбери. -Е, и? 751 01:03:15,900 --> 01:03:20,000 -Върнете монетата на дамата. -Казах й, че ще й изпратим обезщетение. 752 01:03:20,800 --> 01:03:24,600 -Платете й сега! -Съжалявам, искате ли да говорите... 753 01:03:25,100 --> 01:03:26,900 Дръпнете се, госпожо. 754 01:03:36,200 --> 01:03:38,300 Може ли да си познаете монетата? 755 01:03:41,600 --> 01:03:45,100 Сержант Хукс, имаме повикване в 1-и сектор. 756 01:03:45,200 --> 01:03:46,600 Пратете Такълбери. 757 01:03:46,700 --> 01:03:51,100 Той е в другия край на града. Хайтауър е на три пресечки. 758 01:03:51,200 --> 01:03:53,000 Пратете Такълбери. 759 01:03:53,100 --> 01:03:54,900 Чу го. Изпълнявай. 760 01:04:23,300 --> 01:04:25,800 -Суийтчък! -Какво фоайе. 761 01:04:32,400 --> 01:04:35,000 Поеми асансьора. Ще мина по стълбите. 762 01:05:07,700 --> 01:05:08,800 Спокойно. 763 01:05:12,000 --> 01:05:14,300 Сержант Хукс, имаме повикване! 764 01:05:14,500 --> 01:05:16,800 Добре. Изпращам кола 46. 765 01:05:17,300 --> 01:05:19,500 Кола 46. 766 01:05:20,400 --> 01:05:23,500 Хайтауър, в района на Гауър има скитаща банда. 767 01:05:23,900 --> 01:05:25,600 Супер, най-после. 768 01:05:30,500 --> 01:05:31,500 Да, да. 769 01:05:31,600 --> 01:05:34,000 Тръгни наляво... Не, ще излезеш на магистралата! 770 01:05:34,100 --> 01:05:35,400 Направи обратен... 771 01:05:36,400 --> 01:05:38,700 Направи обратен завой на Флинт стрийт... 772 01:05:38,800 --> 01:05:41,900 Не, отиваш към магистралата! Какво е това? 773 01:05:43,600 --> 01:05:45,400 Не, чакай, направи обратен завой! 774 01:05:45,500 --> 01:05:47,600 -Къде отиваме? -У спокой се. 775 01:05:56,100 --> 01:05:57,600 Нито дума. 776 01:05:59,200 --> 01:06:03,000 ...после заобиколи. Стой! Недей... 777 01:06:24,000 --> 01:06:25,700 С губернатора сме при трофея. 778 01:06:25,900 --> 01:06:28,100 Чрез тази регата ще опитаме 779 01:06:28,200 --> 01:06:31,100 да съберем 20 000 долара за избирателната ми кампания. 780 01:06:31,200 --> 01:06:32,300 Щях да... 781 01:06:32,400 --> 01:06:35,200 -Късмет, губернаторе. -Отиваме към купата с пунш. 782 01:06:35,300 --> 01:06:37,600 Г-н съдия. Изберете победител. 783 01:06:38,200 --> 01:06:39,200 Спряхме. 784 01:06:39,300 --> 01:06:41,700 -Ще се отдръпнете ли? -Отдръпваме се. 785 01:06:41,900 --> 01:06:43,600 Искате да го раните ли? 786 01:06:43,700 --> 01:06:46,300 Кадетите на началник Маузър никога не напускат поста! 787 01:06:46,400 --> 01:06:48,400 За разлика от някои други кадети! 788 01:07:19,900 --> 01:07:21,600 Не може да бъде! 789 01:07:28,600 --> 01:07:31,200 Махони, имам нужда от помощ. 790 01:07:35,400 --> 01:07:38,500 Слушай, помощник-сервитьорите 791 01:07:38,700 --> 01:07:40,800 ще ме гръмнат в носа. 792 01:07:41,200 --> 01:07:43,800 Чухте ли това? Сериозно ли е? 793 01:07:43,900 --> 01:07:45,600 Чухме го. Сър? 794 01:07:45,700 --> 01:07:48,500 -Да идем да проверим. -Ами оценяването? 795 01:07:48,600 --> 01:07:51,800 Едно от момчетата ми е в беда. Майната му на оценяването. 796 01:07:51,900 --> 01:07:54,300 Харесвам, когато говорите мръсно, сър. 797 01:07:54,400 --> 01:07:56,800 Махони сигурно мисли, че е тъп като нас. 798 01:07:56,900 --> 01:07:59,300 -Няма да се хванем на въдицата му. -Да. 799 01:07:59,400 --> 01:08:02,500 Сигурно е напълно отчаян, за да се опитва да ни лъЖе така. 800 01:08:08,900 --> 01:08:10,500 Хайде, да вървим. 801 01:08:13,100 --> 01:08:15,800 Горе ръцете. Това е обир! 802 01:08:17,700 --> 01:08:20,200 Ако имаше нещо, Бакстър щеше да ни каже. 803 01:08:20,300 --> 01:08:22,200 Вземете ги, момчета. 804 01:08:23,600 --> 01:08:25,200 Не пипай това. 805 01:08:25,800 --> 01:08:27,900 Не, не медала за храброст. 806 01:09:02,700 --> 01:09:04,300 Това е Яхт-клуба. 807 01:09:07,100 --> 01:09:09,200 Как ще стигнем дотам, сержант? 808 01:09:09,400 --> 01:09:11,200 ПОД НАЕМ - ЛОДКИ ДЖЕТОВЕ - СЪРФОВЕ 809 01:09:12,100 --> 01:09:13,700 Как изглеждаш в мокър костюм? 810 01:09:13,800 --> 01:09:16,500 Дайте си парите и бижутата и никой няма да пострада! 811 01:09:16,500 --> 01:09:18,900 Няма да се измъкнете. Аз съм губернаторът. 812 01:09:19,000 --> 01:09:22,400 Чухте ли това, момчета? Пипнахме губернатора. 813 01:09:23,600 --> 01:09:25,900 Сигурно разбиваш сърцето на майка си. 814 01:09:26,000 --> 01:09:28,700 Защо не я питаш? Тя е там. 815 01:09:32,000 --> 01:09:33,400 Приличате си. 816 01:09:59,500 --> 01:10:02,000 Съберете момчетата. Ще имаме неприятности! 817 01:10:26,000 --> 01:10:27,400 Разпръснете се. 818 01:10:28,500 --> 01:10:29,800 Няма връзка с Бакстър. 819 01:10:29,900 --> 01:10:33,800 Нещо става на пристана. Ето там. Вземи следващия десен. 820 01:10:50,600 --> 01:10:53,900 Спокойно. Имаш право да запазиш мълчание. 821 01:10:54,300 --> 01:10:56,500 -Подмина го. -Не ми дават предимство. 822 01:10:56,600 --> 01:10:58,000 -Мини вдясно. -Пуснете ме! 823 01:10:58,100 --> 01:10:59,900 Изпусна го. Ето го десния. 824 01:11:00,000 --> 01:11:02,200 Не дават предимство на полицейска кола. 825 01:11:09,800 --> 01:11:10,800 Движи се! 826 01:11:15,000 --> 01:11:17,600 Стой. Чакай. Махони! 827 01:11:17,700 --> 01:11:19,900 Полиция. Спрете на място! 828 01:11:26,400 --> 01:11:29,200 Карин, тръгвам след губернатора. 829 01:11:35,600 --> 01:11:37,100 -Добре ли си? -Да. 830 01:11:37,200 --> 01:11:39,800 -Изглеждаш добре в мокър костюм. -Ти също. 831 01:11:55,600 --> 01:11:56,800 Не мърдай! 832 01:11:58,700 --> 01:11:59,900 Хвърли го! 833 01:12:04,200 --> 01:12:06,600 Давай. Зарадвай ме, 834 01:12:07,200 --> 01:12:08,400 боклук! 835 01:12:13,000 --> 01:12:14,300 Не мърдай, ченге! 836 01:12:16,500 --> 01:12:17,700 Проблем. 837 01:12:29,000 --> 01:12:31,200 Банзай! 838 01:12:58,600 --> 01:13:00,600 Не съм искал да те ударя. 839 01:13:03,200 --> 01:13:06,000 Мразя те. 840 01:13:33,900 --> 01:13:34,900 Отбий. 841 01:13:39,300 --> 01:13:41,100 Махони, добре ли си? 842 01:13:41,400 --> 01:13:43,700 Да. Ти продължавай. 843 01:13:52,400 --> 01:13:54,200 Махни се от пътя ми, старче. 844 01:14:03,300 --> 01:14:05,300 Махони е в беда. Да вървим! 845 01:14:05,400 --> 01:14:06,600 Нямаш проблеми. 846 01:15:16,900 --> 01:15:18,600 Проктър, ти си идиот. 847 01:15:18,700 --> 01:15:21,700 Идиот си се родил и идиот ще си останеш. 848 01:15:40,200 --> 01:15:41,400 Потапяне. 849 01:16:55,000 --> 01:16:56,600 Хайде, Проктър. 850 01:16:56,700 --> 01:16:59,400 Тази страна е моя. Греби от другата страна. 851 01:17:01,200 --> 01:17:02,300 Стой! 852 01:17:08,700 --> 01:17:10,100 Добре ли сте? 853 01:17:20,700 --> 01:17:21,900 Внимавай. 854 01:18:00,700 --> 01:18:02,000 Да поговорим. 855 01:18:28,500 --> 01:18:30,800 -Добре ли си? -Имаш ли нужда от помощ? 856 01:18:32,200 --> 01:18:34,400 -Къде е губернаторът? -Губернаторе! 857 01:18:37,400 --> 01:18:39,700 Не мърдай, негодник! 858 01:18:44,900 --> 01:18:47,700 Супер! Да го направим ли пак? 859 01:19:07,100 --> 01:19:10,600 Искам да благодаря на членовете на моя състезателен тим. 860 01:19:10,700 --> 01:19:11,800 Нямаше да спечеля... 861 01:19:11,900 --> 01:19:16,200 ...без помощта на моите чудесни инструктори 862 01:19:16,300 --> 01:19:18,900 и моите прекрасни кадети. 863 01:19:20,900 --> 01:19:22,500 Благодарение на тях 864 01:19:22,500 --> 01:19:26,700 тази академия ще продължи своите славни традиции. 865 01:23:37,200 --> 01:23:39,400 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 866 01:23:39,700 --> 01:23:40,700 Вulgаriаn