1 00:00:24,991 --> 00:00:26,015 КИТАЙ 859 н.е 2 00:00:26,226 --> 00:00:27,420 След 241 години на просперитет, 3 00:00:27,627 --> 00:00:29,754 династията Танг е в упадък. 4 00:00:29,963 --> 00:00:31,954 Императорът е слаб и некомпетентен. 5 00:00:32,165 --> 00:00:33,792 Неговото правителство, осакатено от корупция, 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,592 вече не контролира земята. 7 00:00:35,802 --> 00:00:37,360 Страната е обхваната от тревога. 8 00:00:37,570 --> 00:00:38,764 Село след село, 9 00:00:38,972 --> 00:00:40,462 сформира се нелегален съюз... 10 00:00:40,673 --> 00:00:42,140 'Къщата на Летящите Кинжали' 11 00:00:42,342 --> 00:00:43,741 Разположена в префектура Фенг Тиан, в близост до имперската столица, 12 00:00:43,943 --> 00:00:45,570 Къщата на Летящите Кинжали се движи в сенките, 13 00:00:45,779 --> 00:00:47,144 Крадейки от богатите, за да даде на бедните, 14 00:00:47,347 --> 00:00:48,644 те печелят подкрепата и възхищението на хората. 15 00:00:48,848 --> 00:00:50,145 В същото време всяват страх и са мразени 16 00:00:50,350 --> 00:00:51,544 от техните жестоки врагове... 17 00:00:51,751 --> 00:00:54,015 местните управници... 18 00:01:04,697 --> 00:01:06,426 Капитан Лео, Капитан Джин. 19 00:01:06,633 --> 00:01:08,863 Ние отиваме да патрулираме. 20 00:01:17,010 --> 00:01:18,102 Отново имаме задачи. 21 00:01:20,046 --> 00:01:21,809 Главната управа ни даде 10 дни 22 00:01:22,015 --> 00:01:23,676 да заловим новия водач на "Летящите кинжали". 23 00:01:24,084 --> 00:01:25,176 Какво? 24 00:01:25,752 --> 00:01:29,279 Отне ни три месеца да заловим и убием 25 00:01:29,656 --> 00:01:30,748 техния стар водач. 26 00:01:31,591 --> 00:01:33,923 Десет дни? Невъзможно. 27 00:01:35,862 --> 00:01:38,854 Чувал ли си за новия павилион "Пеони"? 28 00:01:39,165 --> 00:01:40,097 Да. 29 00:01:41,034 --> 00:01:43,195 Някой познава ли те там? 30 00:01:43,703 --> 00:01:46,433 Не, още не съм ходил там. 31 00:01:47,474 --> 00:01:48,805 Добре, сега ти се отдава възможност. 32 00:01:49,576 --> 00:01:50,668 Някаква информация? 33 00:01:52,245 --> 00:01:55,703 Подозираме, че едно от момичетата 34 00:01:56,182 --> 00:01:57,376 е член на "Летящите кинжали". 35 00:01:58,751 --> 00:02:00,582 OK, нека да проверим това. 36 00:02:06,459 --> 00:02:11,829 Дръпни. Дръпни по- силно. 37 00:02:12,899 --> 00:02:14,264 Дръпни по- силно. 38 00:02:34,320 --> 00:02:36,515 Това е. Готов съм. 39 00:02:37,390 --> 00:02:38,084 Мадам! 40 00:02:38,424 --> 00:02:39,220 Идвам. 41 00:02:39,425 --> 00:02:39,891 Мадам. 42 00:02:40,093 --> 00:02:41,219 Ето ме. 43 00:02:44,364 --> 00:02:46,059 Какво мога да направя за Вас, господине? 44 00:02:47,333 --> 00:02:49,233 Чух че имате ново момиче. 45 00:02:49,936 --> 00:02:52,200 Вие сте добре информиран. 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,403 Хубава ли е? 47 00:02:56,910 --> 00:02:58,138 Доста е хубава. 48 00:02:58,511 --> 00:02:59,603 Доведете ми я. 49 00:03:17,063 --> 00:03:20,931 Има едно нещо, което трябва да знаете. 50 00:03:21,234 --> 00:03:22,201 Какво е то? 51 00:03:23,136 --> 00:03:24,364 Момичето е сляпо. 52 00:03:26,506 --> 00:03:27,768 Сляпо? 53 00:03:29,509 --> 00:03:31,238 Тогава тя трябва да е специална. 54 00:03:31,644 --> 00:03:33,578 Любопитен съм. 55 00:04:14,354 --> 00:04:18,381 Как си изгубила зрението си? 56 00:04:18,825 --> 00:04:20,258 Родила съм се сляпа. 57 00:04:21,828 --> 00:04:24,592 Защо едно сляпо момиче ще работи тук? 58 00:04:25,265 --> 00:04:27,324 Защо едно сляпо момиче не може да работи тук? 59 00:04:29,035 --> 00:04:30,195 Права си. 60 00:04:31,704 --> 00:04:32,830 Как е името ти? 61 00:04:33,306 --> 00:04:34,364 Ксиао-Мей. 62 00:04:36,009 --> 00:04:37,408 Ксиао-Мей? 63 00:04:38,578 --> 00:04:41,138 Всяко момиче тук носи име на цвете. 64 00:04:41,681 --> 00:04:43,842 Защо твоето е толкова обикновено? 65 00:04:44,717 --> 00:04:48,153 Не искам да се съревновавам с тези момичета. 66 00:04:48,955 --> 00:04:50,684 Какво имаш предвид? 67 00:04:51,224 --> 00:04:54,125 Тези цветя тук, трудно могат да се нарекат цветя. 68 00:04:54,694 --> 00:04:57,219 Истинските цветя цъфтят в пустошта. 69 00:05:00,333 --> 00:05:01,265 Добре казано. 70 00:05:05,505 --> 00:05:07,473 Ако ме впечатлиш 71 00:05:07,674 --> 00:05:09,801 Ще те заведа там където растат истинските цветя. 72 00:05:13,212 --> 00:05:16,147 Какъв е твоя талант като най-доброто компаньонка. 73 00:05:17,283 --> 00:05:18,307 Танцуването. 74 00:05:19,052 --> 00:05:20,212 Ела по-близо. 75 00:06:09,068 --> 00:06:10,228 Не знаеш ли правилото? 76 00:07:15,168 --> 00:07:19,901 Рядко срещана красота от Севера. 77 00:07:20,373 --> 00:07:24,867 Тя е най-прекрасната жена на земята. 78 00:07:25,645 --> 00:07:30,708 Един нейн поглед, целият град рухва. 79 00:07:31,017 --> 00:07:36,045 Втори поглед оставя народа в руини. 80 00:07:36,422 --> 00:07:38,890 Не съществува град или народ 81 00:07:39,125 --> 00:07:43,994 който да е по-благословен 82 00:07:44,363 --> 00:07:49,266 от красота като тази. 83 00:08:16,662 --> 00:08:21,599 Рядко срещана красота от Севера. 84 00:08:22,034 --> 00:08:26,437 Тя е най-прекрасната жена на земята. 85 00:08:27,273 --> 00:08:32,370 Един нейн поглед, целият град рухва. 86 00:08:32,678 --> 00:08:37,581 Втори поглед оставя народа в руини. 87 00:08:38,017 --> 00:08:40,451 Не съществува град или народ 88 00:08:40,720 --> 00:08:45,714 който да е по-благословен 89 00:08:46,158 --> 00:08:54,031 от красота като тази. 90 00:09:03,876 --> 00:09:07,073 Моля Ви господине, успокойте се. 91 00:09:07,580 --> 00:09:08,410 Махни се. 92 00:09:08,614 --> 00:09:10,013 Какво има. 93 00:09:10,950 --> 00:09:12,884 Моля Ви, оставете ме да обясня. 94 00:09:13,085 --> 00:09:14,552 Момичето е младо и неопитно. 95 00:09:14,754 --> 00:09:16,278 Моля ви да й простите. 96 00:09:16,489 --> 00:09:17,649 Изведете я. 97 00:09:18,024 --> 00:09:18,615 Махай се. 98 00:09:18,824 --> 00:09:19,813 Изведете я. 99 00:09:20,026 --> 00:09:20,822 Спри. 100 00:09:24,630 --> 00:09:25,528 Капитане. 101 00:09:27,233 --> 00:09:29,292 Това е Капитанът на окръга. 102 00:09:29,502 --> 00:09:31,436 По дяволите капитана! 103 00:09:32,204 --> 00:09:34,399 Скандално! Арестувайте го. 104 00:09:35,975 --> 00:09:38,102 Пуснете ме. 105 00:09:40,580 --> 00:09:41,569 Кой си ти? 106 00:09:44,884 --> 00:09:46,909 Как смееш! Аз съм капитанът. 107 00:09:48,688 --> 00:09:53,022 Вие сте пиян и с неприлично облекло. 108 00:09:53,359 --> 00:09:54,485 Арестувайте ги и двамата. 109 00:09:55,761 --> 00:09:57,922 Махнете си ръцете от мен. 110 00:09:58,798 --> 00:09:59,787 Пуснете ме. 111 00:10:01,334 --> 00:10:02,460 Моля Ви пощадете момичето, Капитане. 112 00:10:02,668 --> 00:10:04,101 Този мъж беше пиян. 113 00:10:04,303 --> 00:10:05,964 Не беше нейна вината. 114 00:10:06,172 --> 00:10:07,537 Моля Ви не я арестувайте. 115 00:10:07,974 --> 00:10:08,804 Бизнесът ни е нов. 116 00:10:09,008 --> 00:10:10,600 Разчитам на нея да привлича гости. 117 00:10:10,810 --> 00:10:13,142 Как може сляпо момиче да бъде звездата на шоуто? Мърдай! 118 00:10:13,546 --> 00:10:16,276 Тя е танцьорка с редки умения. 119 00:10:16,782 --> 00:10:18,647 Моля убедете се сам. 120 00:10:22,688 --> 00:10:24,178 Знаете ли играта "Ехо"? 121 00:10:25,324 --> 00:10:26,291 Играла съм веднъж. 122 00:10:26,926 --> 00:10:27,756 Добре. 123 00:10:28,461 --> 00:10:31,328 Представи се добре и ще те пусна. 124 00:10:31,964 --> 00:10:33,192 Благодаря Ви, Капитане. 125 00:10:33,666 --> 00:10:35,065 Тръгвай и се преоблечи бързо. 126 00:11:43,703 --> 00:11:45,227 Фантастично. 127 00:12:01,821 --> 00:12:04,255 Отлично! 128 00:15:20,486 --> 00:15:22,010 Коя сте вие всъщност? 129 00:15:23,756 --> 00:15:24,882 Защо искате да ме убиете? 130 00:15:25,824 --> 00:15:27,314 Правителство управляващо кучета... 131 00:15:27,559 --> 00:15:28,617 Искам да убия всички вас. 132 00:16:32,958 --> 00:16:36,257 Харесва ми да се бия със сляпо момиче. 133 00:18:31,844 --> 00:18:34,074 Намерихме това в нейната стая. 134 00:18:46,391 --> 00:18:48,256 Ти си член на "Летящите кинжали". 135 00:18:52,664 --> 00:18:54,461 Кой е новият водач? 136 00:18:56,802 --> 00:18:59,202 Къде е новият водач? 137 00:19:03,575 --> 00:19:04,564 Ще Ви покажа. 138 00:19:05,377 --> 00:19:06,935 Какво ще правим, ако не отговориш. 139 00:19:07,412 --> 00:19:08,140 Покажи и! 140 00:19:28,400 --> 00:19:30,800 Пред теб има уред за изтезаване. 141 00:19:42,814 --> 00:19:44,304 Главата ти ще бъде сложена тук. 142 00:19:49,855 --> 00:19:51,152 Рамото ти, тук. 143 00:19:52,591 --> 00:19:54,024 Гърба ти, тук. 144 00:19:55,027 --> 00:19:56,221 Краката ти, тук. 145 00:20:05,637 --> 00:20:09,903 Никога няма да танцуваш след това. 146 00:20:10,609 --> 00:20:11,735 Разбираш ли? 147 00:20:24,223 --> 00:20:28,592 Имаш един ден да си помислиш за това. 148 00:20:34,333 --> 00:20:35,823 Това момиче ми напомня за някого. 149 00:20:37,236 --> 00:20:38,225 За кого? 150 00:20:40,038 --> 00:20:41,369 Слуховете са, че 151 00:20:41,573 --> 00:20:43,473 сляпата дъщеря на стария водач 152 00:20:43,675 --> 00:20:45,006 изчезнала след неговата смърт. 153 00:20:45,944 --> 00:20:48,071 Било е тежка загуба за "Летящите кинжали". 154 00:20:48,447 --> 00:20:50,506 Те се заклеха да отмъстят за тяхната загуба. 155 00:20:50,949 --> 00:20:52,849 докато издирват момичето. 156 00:20:56,955 --> 00:20:59,253 Защо дъщерята на стария водач, 157 00:20:59,825 --> 00:21:01,690 ще свърши в публичен дом? 158 00:21:03,095 --> 00:21:06,724 Кой притежава павилиона "Пеони"? 159 00:21:07,532 --> 00:21:09,898 Може би "Летящите кинжали" са разбрали, че 160 00:21:10,402 --> 00:21:13,371 ние сме отговорни за смъртта на техния водач. 161 00:21:14,273 --> 00:21:15,171 Забрави това. 162 00:21:15,540 --> 00:21:17,440 Нека да я минем по един път за награда 163 00:21:17,643 --> 00:21:19,042 и да излезем навън за по питие. 164 00:21:21,179 --> 00:21:22,373 Имам по-добра идея. 165 00:21:23,248 --> 00:21:24,476 След като имаме малко следи, 166 00:21:25,250 --> 00:21:28,310 нека да ги разгледаме подробно за по-голяма награда. 167 00:21:30,188 --> 00:21:31,120 Искаш ли да го направя? 168 00:21:33,025 --> 00:21:34,219 Разбира се, кой друг? 169 00:21:36,194 --> 00:21:40,062 Добре. Момичето е необикновено красиво. 170 00:21:40,399 --> 00:21:43,300 Знаеш, че обичам да флиртувам с момичета. 171 00:21:46,872 --> 00:21:49,102 Не оставяй красотата да заслепи преценката ти. 172 00:21:49,941 --> 00:21:52,671 Ако умра под пола, ще мога пак да флиртувам като призрак. 173 00:23:38,784 --> 00:23:39,716 Кой сте Вие? 174 00:23:40,519 --> 00:23:42,043 Аз те съблякох едва вчера. 175 00:23:42,354 --> 00:23:43,480 Забрави ли ме вече? 176 00:23:44,756 --> 00:23:45,780 Защо ме спасихте? 177 00:23:48,293 --> 00:23:49,260 Защо мислиш? 178 00:23:51,029 --> 00:23:52,792 Ти си прелестно цвете. 179 00:23:53,165 --> 00:23:55,656 Ще направя всичко за да ти помогна. 180 00:23:55,967 --> 00:23:56,797 Контролирайте се. 181 00:23:58,570 --> 00:23:59,366 Не се притеснявай. 182 00:23:59,838 --> 00:24:01,965 Аз повече не съм гост на павилиона "Пеони". 183 00:24:02,474 --> 00:24:03,441 Ти повече не си компаньонка. 184 00:24:03,942 --> 00:24:05,739 Ти си дъщерята на стария водач. 185 00:24:06,678 --> 00:24:07,645 Какво казахте? 186 00:24:08,413 --> 00:24:10,677 Колко слепи момичета владеят бойни изкуства 187 00:24:10,916 --> 00:24:11,848 и носят кинжали като тези? 188 00:24:14,953 --> 00:24:17,114 Аз те спасих, 189 00:24:17,823 --> 00:24:19,882 и кинжалите ти също така. 190 00:24:23,428 --> 00:24:25,191 Защо сте поел такъв риск? 191 00:24:26,198 --> 00:24:27,859 Мразя корумпираното правителство. 192 00:24:28,166 --> 00:24:29,656 и се възхищавам на "Летящите кинжали". 193 00:24:31,837 --> 00:24:32,826 Много съм задължена. 194 00:24:34,840 --> 00:24:36,171 Защо изоставихме конете? 195 00:24:36,675 --> 00:24:38,199 следите от копита могат да бъдат лесно проследени. 196 00:24:38,543 --> 00:24:39,805 Имам два нови коня скрити напред. 197 00:24:41,146 --> 00:24:42,704 Добре сте го планирали. 198 00:24:44,115 --> 00:24:45,343 Как е името Ви, Господарю? 199 00:24:46,084 --> 00:24:47,176 Просто ме наричай Вятър. 200 00:24:48,186 --> 00:24:49,153 Вятър? 201 00:24:49,588 --> 00:24:51,283 Аз скитам наоколо съвсем сам, 202 00:24:51,623 --> 00:24:52,885 идвам и тръгвам без следа. 203 00:24:53,725 --> 00:24:54,953 Като безгрижен вятър? 204 00:24:55,660 --> 00:24:58,754 Не, игрив вятър. 205 00:25:00,065 --> 00:25:01,589 Обичаш да се шегуваш. 206 00:25:01,933 --> 00:25:03,093 Чудя се как ли изглеждаш? 207 00:25:04,002 --> 00:25:04,832 Това е лесно да се провери. 208 00:25:05,837 --> 00:25:06,735 Тук. 209 00:25:09,174 --> 00:25:10,106 Моля те пусни ме. 210 00:25:11,009 --> 00:25:13,443 Това не е павилиона "Пеони". Тук няма правила. 211 00:25:13,812 --> 00:25:15,712 Ще разбереш как изглеждам, ако докоснеш лицето ми. 212 00:25:18,717 --> 00:25:19,706 Хайде. 213 00:25:20,752 --> 00:25:22,686 Не е почтено да докосвам първо лицето ти. 214 00:25:29,094 --> 00:25:31,927 Ти предпочиташ да започнеш от долу? 215 00:25:32,364 --> 00:25:33,194 За мен не е проблем. 216 00:25:34,933 --> 00:25:36,264 Овладял си летящата техника. 217 00:25:40,705 --> 00:25:43,003 Дясната ти ръка е е изкусна с мачете. 218 00:25:48,613 --> 00:25:51,639 Лявата ти ръка е силна с лък и стрела. 219 00:25:58,323 --> 00:26:01,690 Сърцето ти бие умерено, изглеждаш искрен. 220 00:26:02,127 --> 00:26:03,389 Можеш да ме прочетеш като отворена книга. 221 00:26:04,963 --> 00:26:06,225 Ти си смел мъж. 222 00:26:07,098 --> 00:26:09,328 Никога не съм срамежлив около жени. 223 00:26:14,105 --> 00:26:15,572 Млад си, всъщност. 224 00:26:24,849 --> 00:26:25,941 Умееш да пиеш с мярка. 225 00:26:28,987 --> 00:26:30,045 Войниците наближават. 226 00:26:51,810 --> 00:26:52,708 Калъфа с кинжалите си. 227 00:31:38,529 --> 00:31:41,498 Извинявай, че закъснях. 228 00:33:19,697 --> 00:33:21,028 "Летящите кинжали" винаги са в движение. 229 00:33:21,766 --> 00:33:23,199 Къде ще отидем? 230 00:33:23,868 --> 00:33:25,301 Ще продължим на север. 231 00:33:26,738 --> 00:33:27,762 Само на север? 232 00:33:28,740 --> 00:33:30,537 Те ще ни настигнат. 233 00:33:31,109 --> 00:33:33,077 "Летящите кинжали" имат много добри бойци. 234 00:33:33,644 --> 00:33:35,202 Защо са те изпратили теб като убиец? 235 00:33:35,913 --> 00:33:38,780 Никой не ме е изпратил, дойдох сама. 236 00:33:39,817 --> 00:33:42,945 Като дъщеря на стария водач, 237 00:33:43,154 --> 00:33:44,553 трябва да си по-предпазлива. 238 00:33:44,989 --> 00:33:46,354 Не си ли помислила за последствията? 239 00:33:47,158 --> 00:33:50,491 Бих направила всичко, за да си отмъстя за баща си. 240 00:33:58,903 --> 00:33:59,892 Ела тук. 241 00:34:14,852 --> 00:34:17,480 Това са мъжки дрехи. Облечи ги засега. 242 00:34:20,892 --> 00:34:22,621 Няма да се възползвам от теб. 243 00:35:37,235 --> 00:35:38,429 Достатъчно ли видя? 244 00:35:40,071 --> 00:35:41,698 Моля те, подай ми дрехите. 245 00:35:44,575 --> 00:35:46,065 Знаеш, че съм бил тук? 246 00:35:46,911 --> 00:35:48,970 Господаря Вятър се движи като вятъра. 247 00:35:49,280 --> 00:35:50,872 Очаквам да си навсякъде. 248 00:36:16,240 --> 00:36:18,435 Изглеждаш различно в мъжки дрехи. 249 00:36:19,443 --> 00:36:20,569 Ужасно ли изглеждам? 250 00:36:28,786 --> 00:36:30,413 Ще кажа на всички момичета да носят мъжки дрехи, 251 00:36:31,756 --> 00:36:35,419 следващия път, когато посетя павилиона "Пеони". 252 00:36:52,977 --> 00:36:54,239 Сега знам, 253 00:36:55,012 --> 00:36:57,105 че не си срамежлив около жени. 254 00:37:00,384 --> 00:37:02,215 Ти също не си срамежлива. 255 00:37:04,488 --> 00:37:05,682 От къде знаеш това? 256 00:37:08,693 --> 00:37:10,558 Знаеше, че те гледам как се къпеш, 257 00:37:11,229 --> 00:37:13,129 но нищо не каза. 258 00:37:17,068 --> 00:37:19,332 Ти спаси живота ми. 259 00:37:20,538 --> 00:37:22,597 Можеш да гледаш колкото пожелаеш. 260 00:38:45,156 --> 00:38:47,021 Мислех си, че си гореща като огън. 261 00:38:47,725 --> 00:38:49,818 Всъщност, си хладна като вода. 262 00:38:53,364 --> 00:38:55,229 Не те познавам достатъчно добре. 263 00:38:58,202 --> 00:38:59,897 Наистина държа теб. 264 00:39:04,108 --> 00:39:08,044 Плейбой като теб, наистина ли мислиш така? 265 00:39:10,348 --> 00:39:12,179 Какво ако този път съм загрижен? 266 00:40:05,102 --> 00:40:06,000 Твоите хора наблизо ли са? 267 00:40:06,971 --> 00:40:09,997 Сигурен съм, че днешната битка заблуди Мей. 268 00:40:10,775 --> 00:40:14,176 Нашите хора ще се успокоят от сега нататък. 269 00:40:15,212 --> 00:40:17,806 Добре. Това ще ми спести малко стрели. 270 00:40:19,417 --> 00:40:20,349 Някакви следи? 271 00:40:21,152 --> 00:40:22,119 Все още не. 272 00:40:23,354 --> 00:40:25,015 Не и позволявай да те разкрие 273 00:40:25,423 --> 00:40:29,359 Не се притеснявай. Никога не се провалям при съблазняването на жена. 274 00:40:29,827 --> 00:40:31,317 Тя ми вярва. 275 00:40:32,797 --> 00:40:36,392 Предупреждавам те, да не вземеш да си паднеш по нея. 276 00:40:37,768 --> 00:40:38,757 Какво имаш предвид да си паднеш? 277 00:40:40,471 --> 00:40:41,529 Паднеш в леглото? 278 00:40:44,408 --> 00:40:47,104 Като баща си, тя трябва да бъде много хитра. 279 00:40:48,012 --> 00:40:49,411 Не и позволявай да те подлъже. 280 00:40:49,747 --> 00:40:51,146 Не бъди абсурден. 281 00:40:52,450 --> 00:40:54,008 Контролирам се. 282 00:40:54,952 --> 00:40:56,920 Трябва да се връщам. 283 00:40:59,156 --> 00:41:02,387 Не обръщай нашата игра в реалност - така ще съсипеш план ни. 284 00:41:02,960 --> 00:41:05,986 Кой го интересува, докато плана работи. 285 00:41:25,716 --> 00:41:26,808 Ще починем ли малко? 286 00:41:34,658 --> 00:41:35,647 Усещам уханието на цветя. 287 00:41:53,143 --> 00:41:54,132 Каза ми, 288 00:41:54,879 --> 00:41:56,847 че ще ме заведеш там където растат истински цветя. 289 00:42:52,937 --> 00:42:54,165 Кое е най-хубавото? 290 00:43:08,252 --> 00:43:09,241 Как изглеждам? 291 00:43:09,920 --> 00:43:10,909 Хубава като цвете. 292 00:43:18,562 --> 00:43:19,426 Войниците наближават. 293 00:43:55,966 --> 00:43:56,762 Аз съм на твоя страна. 294 00:43:57,635 --> 00:43:58,363 Ти? 295 00:43:58,569 --> 00:43:59,627 Аз съм Капитана на окръга. 296 00:43:59,837 --> 00:44:00,633 Капитан? 297 00:44:02,940 --> 00:44:06,307 Глупости. Ти си копелето, което разби затвора. 298 00:46:29,887 --> 00:46:31,878 Ранен си. Сериозно ли е? 299 00:46:33,490 --> 00:46:33,979 Не. 300 00:48:22,266 --> 00:48:23,460 Някой от "Летящите кинжали" ли беше? 301 00:48:33,277 --> 00:48:34,244 Не изглежда да е така. 302 00:48:38,248 --> 00:48:39,237 Тогава кой? 303 00:48:42,019 --> 00:48:43,043 Не зная. 304 00:48:47,557 --> 00:48:48,581 Той си тръгна. 305 00:48:51,295 --> 00:48:52,785 Предполагам не е искал да се разкрива. 306 00:49:37,774 --> 00:49:41,210 Този път се надявам, че си искрен.