1 00:00:39,359 --> 00:00:42,078 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 4 2 00:01:17,919 --> 00:01:19,477 Твой ред е, брато. 3 00:02:06,519 --> 00:02:08,077 Гледай какъв номер. 4 00:02:11,839 --> 00:02:13,318 Това беше страхотно. 5 00:02:52,399 --> 00:02:54,117 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ СЛУЖИМ И БРАНИМ 6 00:02:54,199 --> 00:02:56,155 ЧЕСТНОСТ - УЧЕНИЕ - СМЕЛОСТ 7 00:03:12,239 --> 00:03:15,549 -Внимание, топка! -Срещата май започна. 8 00:03:17,119 --> 00:03:20,668 -Здравейте, сър. -Махони! Джоунс! 9 00:03:21,159 --> 00:03:22,956 Благодаря, Суийтчък. 10 00:03:23,439 --> 00:03:26,954 Получих отлични отзиви за новата програма. 11 00:03:32,399 --> 00:03:35,709 -За каква програма говорите, сър? -За гражданския патрул. 12 00:03:35,799 --> 00:03:37,710 Накратко го наричам Г.П. 13 00:03:37,799 --> 00:03:39,994 Звучи съвсем по полицейски, нали? 14 00:03:40,079 --> 00:03:41,751 Какво означава Г.П., сър? 15 00:03:44,279 --> 00:03:46,998 Какво е най-отчайващото в полицейската работа? 16 00:03:47,079 --> 00:03:50,628 -Че не могат да се носят ръчни бомби. -Отделните съблекални, сър. 17 00:03:50,719 --> 00:03:52,357 Гадните сини униформи. 18 00:03:52,639 --> 00:03:55,392 За мен най-отчайващото винаги е било, 19 00:03:55,479 --> 00:03:58,312 че не моЖем да сме навсякъде, където стават престъпления. 20 00:03:58,399 --> 00:04:01,357 Затова хората ни смятат за врагове. 21 00:04:01,839 --> 00:04:05,036 Нямаше ли да бъде чудесно, ако всички бяхме приятели? 22 00:04:06,119 --> 00:04:08,428 Полицай Махони, моля влезте. 23 00:04:09,039 --> 00:04:11,599 Сипете си лимонада. На мен ми харесва. 24 00:04:11,999 --> 00:04:16,151 -Не е прекалено кисела, не е... -Прекалено сладка, добра е. 25 00:04:21,359 --> 00:04:23,668 Значи Г.П. е програма за обществена охрана, сър. 26 00:04:23,759 --> 00:04:27,911 -Като Кварталната охрана? -Повече. Много повече! 27 00:04:28,559 --> 00:04:30,629 Демонстрираме нашия интерес към обществото. 28 00:04:30,719 --> 00:04:35,156 Обучаваме доброволци да откриват престъпления, да оказват първа помощ... 29 00:04:35,599 --> 00:04:39,114 -Страхотна идея, сър. -Но е нужна подкрепата на гражданите. 30 00:04:39,639 --> 00:04:42,312 Сигурно ще я получите при цялата престъпност в квартала. 31 00:04:42,399 --> 00:04:45,152 -Внимание, топка! -Добре. Какво ще кажете, ако... 32 00:04:46,079 --> 00:04:47,273 Какво беше? 33 00:04:48,199 --> 00:04:50,394 Мисля, че Суийтчък предлага 34 00:04:50,479 --> 00:04:52,470 да търсим доброволци в нашия квартал. 35 00:04:52,559 --> 00:04:55,596 Отлично. Имаме пълната подкрепа на кмета, 36 00:04:55,679 --> 00:04:59,638 а и губернаторът на щата иска да оповестя програмата 37 00:04:59,719 --> 00:05:03,109 при закриването на Международния полицейски семинар 38 00:05:03,199 --> 00:05:04,871 следващия месец в Англия. 39 00:05:05,359 --> 00:05:07,270 Докато аз съм на семинара, 40 00:05:07,359 --> 00:05:10,271 вие, мили мои приятели, 41 00:05:10,359 --> 00:05:12,395 ще стартирате Гражданския патрул. 42 00:05:12,639 --> 00:05:16,029 Ще промени обществените отношения в целия свят. 43 00:05:17,359 --> 00:05:19,190 Методът ''Ласард''. 44 00:05:20,679 --> 00:05:23,398 Добре звучи, нали? 45 00:05:23,759 --> 00:05:25,590 Здравейте! Изпуснах ли нещо? 46 00:05:31,519 --> 00:05:32,588 Здравейте. 47 00:05:45,599 --> 00:05:48,318 Капитан Харис, полицейският началник Хърст е тук. 48 00:05:48,399 --> 00:05:49,514 Да влезе ли? 49 00:05:49,599 --> 00:05:51,237 Не. Разкарай го. 50 00:05:52,679 --> 00:05:53,668 Да, сър. 51 00:05:53,759 --> 00:05:56,227 -Проктър! -Да, сър? 52 00:05:56,319 --> 00:05:58,787 Незабавно въведи началника. 53 00:05:58,879 --> 00:06:02,030 -Мислех, че искате да го разкарам. -Незабавно! 54 00:06:02,119 --> 00:06:03,313 Да, сър. 55 00:06:04,559 --> 00:06:06,038 Тъпак. 56 00:06:07,759 --> 00:06:09,158 Г-н началник. 57 00:06:10,519 --> 00:06:13,511 -Някакъв проблем, капитан Харис? -Да, сър. 58 00:06:13,599 --> 00:06:18,150 Г-н началник, извънредно ме безпокои програмата на Ласард 59 00:06:18,239 --> 00:06:20,878 за Гражданския патрул. 60 00:06:21,799 --> 00:06:25,348 Граждани, които заменят полицията? Глупава идея. 61 00:06:25,679 --> 00:06:30,275 Ако я одобрят, ще пострадат работните места и заплатите на полицаите. 62 00:06:30,359 --> 00:06:31,838 Свършихте ли, г-н капитан? 63 00:06:31,919 --> 00:06:36,390 Губернаторът на нашия щат смята, че тази идея е блестяща. 64 00:06:37,079 --> 00:06:41,118 А щом той мисли така, и ние сме на същото мнение. 65 00:06:41,519 --> 00:06:42,634 Разбрано? 66 00:06:42,839 --> 00:06:44,670 -Да, сър. -Добре. 67 00:06:44,759 --> 00:06:46,511 Г.П. - ГРАЖДАНСКИ ПАТРУЛ 68 00:06:51,679 --> 00:06:53,795 Прав бяхте. Трябваше да го разкарате. 69 00:06:53,879 --> 00:06:57,110 Не ми пука какво мислят губернаторът и кметът. 70 00:06:57,199 --> 00:07:00,396 Програмата на Ласард е грешка 71 00:07:01,159 --> 00:07:04,071 и който мисли противното, греши. 72 00:07:05,639 --> 00:07:07,197 И точка. 73 00:07:08,239 --> 00:07:09,831 Не ги пипай! 74 00:07:10,319 --> 00:07:13,152 Никога не ми пипай топките без позволение! 75 00:07:20,999 --> 00:07:23,035 СМЪРТ ПРИЧИНЕНА ОТ ЩАНГА 76 00:07:28,919 --> 00:07:32,514 Или ще излезеш оттук, или ще извикам полицията. Наистина. 77 00:07:32,599 --> 00:07:35,716 Добре, тръгвам. Излизам. 78 00:07:36,799 --> 00:07:39,267 Чакайте малко. Аз съм полицията. 79 00:07:40,079 --> 00:07:44,231 -Не, не сте. -Аз съм. Тук съм, за да говоря за Г.П. 80 00:07:47,199 --> 00:07:49,759 Съжалявам. Не разбрах... Без униформа... 81 00:07:49,839 --> 00:07:53,195 Човек се чувства по-удобно в цивилни дрехи. 82 00:07:54,639 --> 00:07:58,473 Здравейте, дами. А сега малко поезия! 83 00:08:06,319 --> 00:08:09,072 Довечера съм на вечеря при родителите на Жена ми. 84 00:08:10,359 --> 00:08:12,031 Искаш ли да дойдеш с мен? 85 00:08:13,279 --> 00:08:16,828 Полицай Хайтауър, искам да се запиша в новата програма Г.П. 86 00:08:17,199 --> 00:08:18,314 Познаваме ли се? 87 00:08:18,399 --> 00:08:20,549 Да, като дете ме друсахте на коленете си. 88 00:08:20,639 --> 00:08:22,869 -Така ли? -Да. Малкият Томи Конклин. 89 00:08:22,959 --> 00:08:25,519 -Сега ме наричат Грамадата. -Томи Конклин. 90 00:08:27,159 --> 00:08:31,675 Разбира се. Добре дошъл при нас. Можеш да се запишеш там. 91 00:08:44,239 --> 00:08:48,471 ''Слепи устни, които се боят 92 00:08:49,159 --> 00:08:52,071 как овчарската гега да дърЖат. 93 00:08:52,879 --> 00:08:55,791 Или са научили нещо друго поне 94 00:08:56,279 --> 00:09:00,397 от това, което е изкуството на предания овчар!'' 95 00:09:11,759 --> 00:09:13,477 Страхотно беше. 96 00:09:14,119 --> 00:09:16,872 Това е полицай Зед, който ще ни говори 97 00:09:16,959 --> 00:09:20,349 за новата програма на полицията. Затова недейте... 98 00:09:24,439 --> 00:09:26,157 Благодаря много. 99 00:09:28,079 --> 00:09:31,435 Извинявайте. Аз съм емоционален и чувствителен човек, 100 00:09:33,279 --> 00:09:36,715 и това, което току-що чух за гегата много ме развълнува. 101 00:09:37,719 --> 00:09:40,472 И аз съм написал стихотворение за вас. 102 00:09:40,879 --> 00:09:43,234 ''Джийн, Джийн направи кола, 103 00:09:43,919 --> 00:09:45,955 а Джо, Джо накара я да тръгне тя. 104 00:09:46,039 --> 00:09:50,669 А пък моята пръдня на пух и прах я разлетя.'' 105 00:09:52,719 --> 00:09:54,311 Какво казва? 106 00:09:56,519 --> 00:09:58,111 Не съм го написал аз. 107 00:09:58,959 --> 00:10:02,076 Добре, искам да ви кажа, че сме тук, 108 00:10:02,159 --> 00:10:05,151 за да ви убедим да се включите в новата програма Г.П. 109 00:10:05,239 --> 00:10:07,628 Може би някои от вас, дами, ще се заинтересуват. 110 00:10:10,599 --> 00:10:14,911 И барманът попита латернаджията: ''Маймунката ти пее ли оперни арии?'' 111 00:10:15,079 --> 00:10:16,751 И аз казах: ''Тя не. 112 00:10:16,839 --> 00:10:19,990 Но ако удариш мен по главата, ще изпея YапKее Dооdlе. '' 113 00:10:26,439 --> 00:10:29,670 Колко е хубаво да сме отново всички заедно. 114 00:10:33,199 --> 00:10:36,669 -Ще ми подадеш ли салатата, татенце? -Разбира се, скъпа. Ето. 115 00:10:36,759 --> 00:10:38,954 -Благодаря, татенце. -Няма защо. Ей, слушайте, 116 00:10:39,039 --> 00:10:41,837 казах ли ви, че ще се присъединя към оня Граждански патрул? 117 00:10:41,919 --> 00:10:45,355 Страхотна идея. Ще се гордея, че си в полицията. 118 00:10:45,439 --> 00:10:47,555 Ще си сипя още малко зеленчуци, Бъд. 119 00:10:47,639 --> 00:10:48,913 -Татко. -Да? 120 00:10:49,239 --> 00:10:52,914 Смятам, че не трябва да се записваш. Трима от нас са вече полицаи. 121 00:10:52,999 --> 00:10:56,150 -Ще кажат, че си протеже. -Не е така. 122 00:10:57,039 --> 00:11:01,078 Изобщо не е така. Просто си мислите, че вече не съм бърз, нали? 123 00:11:04,439 --> 00:11:06,714 Не е така, нали, Так? 124 00:11:07,039 --> 00:11:10,634 Няма нищо общо с бързината. Това е да си бърз. 125 00:11:12,639 --> 00:11:14,869 Наистина това е да си бърз. 126 00:11:16,519 --> 00:11:18,032 А това е яко. 127 00:11:20,879 --> 00:11:22,153 Извинявайте. 128 00:11:24,199 --> 00:11:26,429 Мисля, че Бъд обиди татко. 129 00:11:35,279 --> 00:11:36,951 Ей, вие двамата. 130 00:11:42,479 --> 00:11:45,039 Кой иска пай? 131 00:11:49,879 --> 00:11:52,473 -Опитвах се да помогна. -Нарани ми ръката. 132 00:11:52,559 --> 00:11:54,948 -Аз ще продължа. Здравейте. -Здравейте. 133 00:11:55,039 --> 00:11:58,111 Бих ли могъл да ви заинтересувам за новата гражданска програма? 134 00:11:58,199 --> 00:12:00,235 -Не, смятам, че не. -Не, благодаря. 135 00:12:00,319 --> 00:12:02,389 -Ще слезем по стълбите. -Благодаря. 136 00:12:02,479 --> 00:12:05,152 Извинете. 137 00:12:05,679 --> 00:12:08,830 Интересува ли ви новата гражданска програма? 138 00:12:09,479 --> 00:12:13,358 -Да, впрочем не ви чухме добре. -Разбира се, ето. 139 00:12:13,599 --> 00:12:17,512 -Защо не раздадете останалите? -Благодаря много. Довиждане. 140 00:12:22,639 --> 00:12:26,473 -Арни, къде отиваш? -Вкъщи. Имам сума ти работа. 141 00:12:26,559 --> 00:12:29,471 За утре имам писмена работа и тест по история. 142 00:12:29,559 --> 00:12:33,711 Да помогна на татко да почисти мазето, да измия чиниите довечера. 143 00:12:33,799 --> 00:12:34,914 Ти какво ще правиш? 144 00:12:34,999 --> 00:12:38,036 -Ще се помотая из търговския център. -Хайде. 145 00:12:43,359 --> 00:12:46,271 Казах ви, че не искам да се кара скейтборд в моя участък. 146 00:12:46,359 --> 00:12:50,147 Не го караме. Носим го. 147 00:12:53,799 --> 00:12:55,596 Това е каране на скейтборд. 148 00:14:14,999 --> 00:14:17,388 -Да видим това, момчета. -Доскоро. 149 00:14:17,479 --> 00:14:18,958 Ще се видим по-късно. 150 00:14:26,799 --> 00:14:29,154 До по-късно. Искам да видя тези момчета. 151 00:14:29,239 --> 00:14:30,877 Добре, аз си отивам. 152 00:14:50,399 --> 00:14:52,276 Ей, сержант, погледнете. 153 00:14:52,359 --> 00:14:55,795 Тоя скейт-пънкар Кайл. Хайде да го арестуваме. 154 00:14:55,879 --> 00:14:58,234 Боже, ти наистина не ги оставяш на мира. 155 00:14:58,319 --> 00:15:00,628 Да. Забавно, нали? 156 00:15:06,839 --> 00:15:09,034 Не слушаш, а, Кайл? 157 00:15:09,119 --> 00:15:11,553 Търсех подарък за рождения ден на капитан Харис. 158 00:15:11,639 --> 00:15:13,152 -Така ли? -Да. 159 00:15:13,239 --> 00:15:15,036 Иди да го търсиш другаде. 160 00:15:16,439 --> 00:15:17,758 Ваша светлост... 161 00:15:19,839 --> 00:15:22,990 Ето, г-н съдия. Спрете го! 162 00:15:23,279 --> 00:15:25,952 Извинете. Простете. Моя грешка. 163 00:15:27,159 --> 00:15:30,708 -Внимавайте! -Спрете оня на скейтборда! 164 00:15:32,519 --> 00:15:34,953 И аз мога да се изправя на ръце. 165 00:15:35,479 --> 00:15:38,755 Но мразя, когато монетите ми падат от джоба. 166 00:15:41,399 --> 00:15:44,152 Мисля, че тези хора искат да говорят с теб. 167 00:15:46,959 --> 00:15:48,108 Спри го! 168 00:15:49,079 --> 00:15:51,468 Капитан Харис ще бъде осведомен за това! 169 00:16:14,719 --> 00:16:15,788 Влез. 170 00:16:16,759 --> 00:16:19,671 -Сър. -Копланд, какво е станало? 171 00:16:19,759 --> 00:16:22,193 Едни пънкари започнаха бунт в търговския център. 172 00:16:22,279 --> 00:16:23,792 Нека влязат. 173 00:16:23,879 --> 00:16:26,188 -Избягаха. -Избягаха? 174 00:16:26,359 --> 00:16:30,272 -Направих всичко възможно, сър. -Не беше достатъчно, а, Копланд? 175 00:16:30,599 --> 00:16:33,796 -Не, сър. -Лично ще се занимая с тях. 176 00:16:33,879 --> 00:16:35,756 -Да, сър. -Искам три полицейски коли 177 00:16:35,839 --> 00:16:37,875 да претърсят участъка. Копланд, шапката ми! 178 00:16:37,959 --> 00:16:40,109 -Да, сър. -Обади се на всички мотоциклетисти. 179 00:16:40,199 --> 00:16:42,872 Искам и един хеликоптер, за да открие тези момчета. 180 00:16:42,959 --> 00:16:44,517 Проктър, идвай с мен. 181 00:16:44,759 --> 00:16:48,832 -Хайде, Проктър, размърдай се! -Идвам, сър. 182 00:16:53,199 --> 00:16:54,314 Идвам! 183 00:17:01,239 --> 00:17:02,877 Ето ги! 184 00:17:03,319 --> 00:17:05,150 Обърни колата. Полека! 185 00:17:06,759 --> 00:17:09,592 Казах полека, глупак. 186 00:17:11,159 --> 00:17:12,751 Сега ще ги хванем. 187 00:17:24,319 --> 00:17:26,230 Сигурен съм, че влязоха тук. 188 00:17:40,279 --> 00:17:43,316 Номер 6 до капитан Харис. Заловихме ги в края на сляпата уличка. 189 00:17:43,399 --> 00:17:44,798 Хванах ви! 190 00:17:45,039 --> 00:17:47,633 Задръжте ги. Пристигаме. 191 00:17:50,839 --> 00:17:52,716 Копланд, хвана ли ги? 192 00:17:52,799 --> 00:17:56,678 Добър вечер, дами и господа. Аз съм Кери Махони от Полицейската академия. 193 00:17:57,719 --> 00:18:01,712 Благодаря. Благодаря ви много. Моля. Много сте мили. 194 00:18:07,479 --> 00:18:11,313 Харис е. Тичай. Хайде. 195 00:18:16,159 --> 00:18:18,195 Хванах ви, жалки хулигани. 196 00:18:19,599 --> 00:18:24,115 Не мърдайте, негодници. Махни си ръцете от задника ми, Проктър. 197 00:18:24,279 --> 00:18:26,918 Махай се, Проктър. 198 00:18:40,879 --> 00:18:43,029 Не. Не клати оградата. 199 00:18:48,759 --> 00:18:52,115 По дяволите. Не! 200 00:18:55,799 --> 00:18:57,517 Целта на тази програма е 201 00:18:57,599 --> 00:19:01,387 да се укрепи връзката меЖду нас, полицията... 202 00:19:02,039 --> 00:19:05,270 Щом каже ''Добре, момчета и момичета'' всички ще... 203 00:19:07,399 --> 00:19:08,752 и вас, граЖданите. 204 00:19:12,519 --> 00:19:16,034 Спрете! Спрете на място! 205 00:19:18,359 --> 00:19:21,078 За пръв път се прави такъв опит. 206 00:19:21,279 --> 00:19:25,716 Полицейската академия иска да научи гражданите да се защитават по-добре. 207 00:19:25,799 --> 00:19:28,836 -Вие ще бъдете първите. -Ще имаме ли пистолети? 208 00:19:28,919 --> 00:19:30,034 Пистолети... 209 00:19:36,119 --> 00:19:38,508 Спрете ония хулигани! Спрете ги! 210 00:19:40,599 --> 00:19:42,271 Арестувани сте! 211 00:19:46,759 --> 00:19:47,874 Добре ли сте? 212 00:19:48,679 --> 00:19:51,147 Сега да видим кой ще се смее, тъпаци такива. 213 00:19:51,239 --> 00:19:54,436 Дрехите ви ме карат да повръщам. Сега ще ви оправя. 214 00:19:54,519 --> 00:19:58,353 -Капитан Харис! -Я виж, Махони. 215 00:19:58,439 --> 00:20:01,272 -Отдавна не сме се виждали, сър. -Вярно е. 216 00:20:01,399 --> 00:20:03,276 Добре, Дрънкало Джоунс. 217 00:20:04,399 --> 00:20:06,833 Казвали ли са ви, че имате страхотен шивач, сър? 218 00:20:06,919 --> 00:20:08,989 Точно миналата седмица и аз го казах. 219 00:20:09,079 --> 00:20:13,675 Казвал ли ти е някой, Махони, че си голям досадник? 220 00:20:13,759 --> 00:20:16,990 -Никой, който уважавам, сър. -Какво са направили Арни и Кайл? 221 00:20:17,079 --> 00:20:20,867 Познаваш тези циркаджии, а? Трябваше да го очаквам. 222 00:20:21,399 --> 00:20:25,597 Твоите приятелчета разбиха наша кола, срутиха магазин, 223 00:20:25,719 --> 00:20:28,074 тормозиха граЖданите и оказаха съпротива при ареста. 224 00:20:28,159 --> 00:20:30,719 Не бъдете строг с тях, г-н капитан. Те са деца. 225 00:20:30,799 --> 00:20:33,552 Ще видим дали на тези хлапаци ще им хареса затворът. 226 00:20:36,039 --> 00:20:40,191 В съдийския ми опит съм виждал много публични безредия. 227 00:20:40,399 --> 00:20:42,549 Младежите трябва да се научат да спазват 228 00:20:42,639 --> 00:20:45,551 навиците и законите на цивилизованото общество. 229 00:20:45,959 --> 00:20:49,190 Преглеждайки показанията и имайки предвид 230 00:20:49,279 --> 00:20:52,510 нехайството ви към публичната и частната собственост, 231 00:20:53,159 --> 00:20:55,627 мога да взема само едно решение: 232 00:20:57,519 --> 00:20:58,998 Виновни като нищо. 233 00:21:01,879 --> 00:21:04,109 Вие съсипвате живота ми! 234 00:21:05,239 --> 00:21:06,274 Преди да ви осъдят... 235 00:21:06,359 --> 00:21:09,476 Ще ме натикат в затвора, където някой космат дебелак ще... 236 00:21:09,559 --> 00:21:12,471 -Мога ли да взема думата, ваша светлост? -Да, г-н сержант. 237 00:21:12,559 --> 00:21:17,314 Наистина ли искаме да пъхнем тези момчета, тези деца, в затвора? 238 00:21:17,519 --> 00:21:20,829 -Да. -Може ли аз да ръководя моя съд? 239 00:21:20,919 --> 00:21:23,149 -Имаш ли по-добра идея? -Имам, сър. 240 00:21:23,239 --> 00:21:26,356 Командир Ласард има нова програма за връзките меЖду граЖданите. 241 00:21:26,439 --> 00:21:28,714 Защо не включим тези момчета 242 00:21:28,799 --> 00:21:30,994 в програмата, вместо да ги пращаме в затвора? 243 00:21:31,079 --> 00:21:33,832 -Това е просто смешно! -Аз ще реша. 244 00:21:34,479 --> 00:21:36,470 Аз... Извинете. 245 00:21:37,319 --> 00:21:40,072 Харесва ми идеята за това граЖданско наказание. 246 00:21:40,599 --> 00:21:43,750 Милт Бътъруърт, покровител на обикновения човек. 247 00:21:43,839 --> 00:21:47,309 Ваша светлост, виЖте списъка от оплакванията. 248 00:21:47,399 --> 00:21:50,038 Цитирам ви дословно, като казвам... 249 00:22:01,999 --> 00:22:06,151 Помислих, че ще ви осъдят за неуважение към съда, само защото отворихте уста. 250 00:22:08,239 --> 00:22:10,469 Махони, предупреждавам те. 251 00:22:10,639 --> 00:22:13,676 Дръж програмата на Ласард далеч от участъка ми. 252 00:22:13,759 --> 00:22:15,590 Не разбирате какво искам да направя. 253 00:22:15,679 --> 00:22:17,909 Отлично разбирам какво се мъчиш да направиш. 254 00:22:17,999 --> 00:22:21,355 Но дръж всички извън участъка ми, особено тия двамата. 255 00:22:21,439 --> 00:22:23,953 Извинете, сър, нали не се готвите да ни нападнете 256 00:22:24,039 --> 00:22:26,758 с вашите телесни функции? 257 00:22:29,079 --> 00:22:33,231 Погрижете се никога повече да не се срещаме. Никога. 258 00:22:34,879 --> 00:22:38,155 С тия двама идиоти програмата на Ласард няма да потръгне. 259 00:23:04,519 --> 00:23:05,998 Извинете. 260 00:23:06,079 --> 00:23:08,229 Търсим г-жа Фелдман. 261 00:23:08,319 --> 00:23:10,116 -Познавате ли я? -Да. 262 00:23:17,959 --> 00:23:20,712 Извинете. Познавате ли Лоис... 263 00:23:20,799 --> 00:23:23,597 -Къде можем да намерим Лоис Фелдман? -Там. 264 00:23:24,479 --> 00:23:25,628 Благодаря. 265 00:23:31,999 --> 00:23:33,273 Г-жо Фелдман? 266 00:23:33,359 --> 00:23:35,111 -Кой я търси? -Полиция. 267 00:23:35,839 --> 00:23:38,399 Заради проклетите книги от библиотеката ли е? 268 00:23:39,239 --> 00:23:43,437 Ние реагираме на проявения от вас интерес към Гражданския патрул. 269 00:23:44,239 --> 00:23:47,117 Добре, аз съм г-жа Фелдман. Влезте. 270 00:23:49,119 --> 00:23:51,235 Калахан, пази си гърба. 271 00:24:02,239 --> 00:24:04,389 Очарован съм от вкуса ви. 272 00:24:04,479 --> 00:24:08,392 Сама изработвам украсата си. 273 00:24:09,599 --> 00:24:11,430 Имате талант, госпожо. 274 00:24:11,519 --> 00:24:13,908 Само за момент и съм готова, г-н сержант. 275 00:24:13,999 --> 00:24:17,071 Може би първо искате да обсъдим програмата, госпожо. 276 00:24:17,159 --> 00:24:18,638 Какво има да обсъждаме? 277 00:24:18,719 --> 00:24:22,348 Да не мислите, че искам да вися тук, докато ми се втвърдят артериите. 278 00:24:22,439 --> 00:24:24,589 Къде ли съм сложила бронираната жилетка? 279 00:24:31,519 --> 00:24:34,636 ПРЕСА 280 00:24:38,119 --> 00:24:41,395 Стройте се! Хайде, подравнете се. 281 00:24:41,479 --> 00:24:43,754 Хайде, искам да ви видя строени. 282 00:24:43,839 --> 00:24:46,069 Здравейте, госпожо. Дами и господа... 283 00:24:50,679 --> 00:24:53,512 -Благодаря, г-це... -Г-жа Фелдман. 284 00:25:07,199 --> 00:25:09,349 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 285 00:25:13,879 --> 00:25:16,677 Добре дошли в Академията. 286 00:25:16,879 --> 00:25:21,350 Вие сте част от една нова и вълнуваща програма, която аз наричам 287 00:25:22,479 --> 00:25:23,912 -Г.П. -Г.П. 288 00:25:26,119 --> 00:25:29,031 -Граждански патрул. -Граждански патрул. 289 00:25:29,399 --> 00:25:32,038 -Граждански патрул! -Граждански патрул! 290 00:25:33,359 --> 00:25:35,873 Ще работите и ще се обучавате с полицията. 291 00:25:36,119 --> 00:25:38,508 Полицията ще работи и ще се обучава с вас. 292 00:25:38,719 --> 00:25:42,234 Работа и обучение, обучение и работа. 293 00:25:42,439 --> 00:25:43,952 Извинете, г-н командир. 294 00:25:44,039 --> 00:25:47,349 Очаквате ли гражданите да вършат работата на полицията? 295 00:25:47,439 --> 00:25:51,478 Има много, много работа за много, много хора. 296 00:25:52,039 --> 00:25:54,075 Аз ще се заема с това. 297 00:25:54,639 --> 00:25:57,153 Извинете, госпожо, командирът иска да каЖе, 298 00:25:57,239 --> 00:25:59,958 че тази програма ще поощри разбирателството 299 00:26:00,039 --> 00:26:01,677 меЖду граЖданите и полицията 300 00:26:01,759 --> 00:26:05,069 и ще активизира граЖданите в борбата срещу престъпността. 301 00:26:05,679 --> 00:26:09,115 Активни в борбата срещу престъпността? Няма ли да е опасно? 302 00:26:09,199 --> 00:26:12,316 Не. Искаме просто граЖданите да се научат 303 00:26:12,399 --> 00:26:14,549 да предотвратяват престъпленията. 304 00:26:14,639 --> 00:26:18,791 На теория звучи добре. Да се надяваме, че ще е така и на практика. 305 00:26:22,119 --> 00:26:24,633 Харесва ми. Хубава рибка. 306 00:26:25,239 --> 00:26:26,991 Прилича ви малко. 307 00:26:29,799 --> 00:26:33,155 Ще присъствам в Лондон на международен полицейски семинар. 308 00:26:33,239 --> 00:26:36,709 Ще постигна върха на моята кариера, 309 00:26:37,159 --> 00:26:38,990 ако успея да закрия този семинар, 310 00:26:39,079 --> 00:26:42,151 довеждайки тук инструктори от цял свят, 311 00:26:42,239 --> 00:26:46,437 за да видят програмата Г.П. в действие. 312 00:26:47,359 --> 00:26:51,637 Разчитам на вас за осъществяването й. 313 00:26:51,799 --> 00:26:54,029 В отсъствието на командира Ласард, 314 00:26:54,119 --> 00:26:57,555 назначих един много опитен полицай 315 00:26:57,639 --> 00:26:59,277 да ръководи Академията. 316 00:27:00,199 --> 00:27:02,554 Точно навреме. Ето го. 317 00:27:04,639 --> 00:27:06,118 Мирно! 318 00:27:17,839 --> 00:27:20,353 Две седмици с Харис? По дяволите! 319 00:27:26,119 --> 00:27:27,268 По дяволите. 320 00:27:28,279 --> 00:27:29,871 Дезодорант? Благодаря. 321 00:27:36,879 --> 00:27:38,198 Почисти тази кочина. 322 00:27:38,279 --> 00:27:39,951 -Каква кочина? -Незабавно! 323 00:27:40,439 --> 00:27:43,397 Искам всички вие, негодници такива, заедно с хората от Г.П. 324 00:27:43,479 --> 00:27:46,152 да бъдете пред спалното помещение в 1 4:00 ч. 325 00:27:46,639 --> 00:27:48,357 Бързо! 326 00:27:48,439 --> 00:27:51,556 Сър, точно си говорехме колко сте омекнали. 327 00:27:53,959 --> 00:27:56,917 -Г-н капитан. -Какво има, Махони? 328 00:27:56,999 --> 00:27:59,274 Надявам се, че ще дадете шанс на програмата. 329 00:27:59,359 --> 00:28:03,557 Тази програма, Махони, е точно като теб: една лоша идея. 330 00:28:03,719 --> 00:28:05,311 Благодаря за мнението ви, сър. 331 00:28:05,399 --> 00:28:08,789 Това е идеята на командира Ласард, и това е неговата Академия. 332 00:28:10,599 --> 00:28:12,749 Нещата могат да се променят, Махони. 333 00:28:13,319 --> 00:28:15,879 Да, нещата могат да се променят. 334 00:28:16,199 --> 00:28:18,076 Ще се видим навън. 335 00:28:20,279 --> 00:28:23,112 ИЗХОД - ДУШОВЕ 336 00:28:33,799 --> 00:28:35,869 Сигурно подейства освежаващо, сър. 337 00:28:38,159 --> 00:28:40,036 През следващите две седмици 338 00:28:40,119 --> 00:28:43,350 ще изкарате една модифицирана програма за обучение. 339 00:28:43,559 --> 00:28:47,234 Ще научите много, много способи за предотвратяване на престъпността. 340 00:28:47,519 --> 00:28:51,512 Които ще предадете на много, много други около вас. 341 00:28:51,599 --> 00:28:55,478 Модифицирано? Нищо подобно. Аз искам истинско обучение. 342 00:28:55,559 --> 00:28:57,311 -Да... -Госпожо, 343 00:28:57,399 --> 00:29:00,357 смятам, че е време да се върнем към действителността. 344 00:29:01,119 --> 00:29:03,235 Забравете приказките на Ласард. 345 00:29:04,719 --> 00:29:08,189 Вашето място не е тук. 346 00:29:09,159 --> 00:29:12,231 Особено твоето и твоето. 347 00:29:16,199 --> 00:29:20,033 Гражданските отряди означават само едно нещо. 348 00:29:22,919 --> 00:29:24,750 Надявам се, че не беше дъвка. 349 00:29:28,159 --> 00:29:30,115 Чу капитана. Дъвка ли е? 350 00:29:31,079 --> 00:29:34,833 Дъвка е, сър, няма грешка. С аромат на череша. 351 00:29:35,239 --> 00:29:37,958 -Благодаря, Проктър. -Няма защо, сър. 352 00:29:40,759 --> 00:29:44,513 Тези граждански групи означават само пречка за полицията. 353 00:29:44,599 --> 00:29:46,908 Аз не се бъркам във вашите работи, 354 00:29:46,999 --> 00:29:49,832 вие не се бъркайте в моите... 355 00:29:53,439 --> 00:29:54,838 Ако сте умни, 356 00:29:54,919 --> 00:29:58,628 ще се върнете по домовете си и ще забравите тази глупава идея... 357 00:30:00,999 --> 00:30:03,149 Сватбен звън ли чувам, сър? 358 00:30:07,559 --> 00:30:11,518 -Чий е този помияр? -Този помияр е мой. 359 00:30:12,799 --> 00:30:15,359 Не го искам тук! 360 00:30:15,439 --> 00:30:17,589 -Но, сър... -Изхвърли го! 361 00:30:20,799 --> 00:30:24,587 Няма да се отърва от Кларънс. Той е моят любимец. 362 00:30:24,839 --> 00:30:28,354 Защо да го правиш? И Харис си държи Проктър. 363 00:30:28,959 --> 00:30:30,392 Аз ще го взема. 364 00:30:30,799 --> 00:30:32,949 Имам голяма къща, хубав двор. 365 00:30:33,759 --> 00:30:36,353 Виж, харесва ме. Чудесно ще се справим. 366 00:30:36,439 --> 00:30:38,555 Ще вземеш ли и мен? Бездомник съм. 367 00:30:39,639 --> 00:30:42,278 Хайде, Г.П., приближете се до бялата линия! 368 00:30:42,359 --> 00:30:45,715 Изравнете се с линията и слушайте г-н Джоунс. 369 00:30:45,799 --> 00:30:47,710 Благодаря, сержант Такълбери. 370 00:30:49,399 --> 00:30:52,471 Това е стандартен полицейски пистолет, калибър 0,38. 371 00:30:52,839 --> 00:30:54,750 Огледайте го внимателно. 372 00:30:54,919 --> 00:30:56,989 Трябва да се уверите, че не е зареден. 373 00:30:57,079 --> 00:31:01,277 Вие сте отговорни за неговото зареЖдане и изпразване. 374 00:31:01,479 --> 00:31:03,435 Сержант Такълбери. 375 00:31:06,159 --> 00:31:08,593 Трябва да се сраснете с пистолета. 376 00:31:10,599 --> 00:31:14,274 Да го чувствате, да го галите, 377 00:31:16,079 --> 00:31:19,355 докато стане жива, дишаща, вибрираща 378 00:31:19,599 --> 00:31:22,671 част от вас. 379 00:31:22,759 --> 00:31:24,397 Търся същото в една жена. 380 00:31:24,479 --> 00:31:26,390 Това чудо не е заредено. 381 00:31:26,639 --> 00:31:28,869 Няма да използвате истински амуниции. 382 00:31:29,119 --> 00:31:33,397 Так, ще ми дадеш ли да опитам с това нещо? 383 00:31:33,519 --> 00:31:34,872 Так? 384 00:31:35,839 --> 00:31:37,511 Да, г-жо Ф. 385 00:31:39,559 --> 00:31:42,596 Но внимавайте, защото е магнум 0,44 и отскача 386 00:31:45,079 --> 00:31:46,114 силно. 387 00:31:46,359 --> 00:31:48,031 По дяволите, забавно е! 388 00:31:48,639 --> 00:31:50,311 КОМАНДИР ЛАСАРД. Желая ви много, много хубав ден. 389 00:31:50,399 --> 00:31:51,354 ПРАВИЛА ЗА БАСЕЙНА 390 00:31:51,439 --> 00:31:52,554 ПЛУВАНЕ САМО АКО ИМА СПАСИТЕЛ. 391 00:31:52,639 --> 00:31:54,357 Спасяване на давещ се. 392 00:31:54,439 --> 00:31:57,351 Когато се доближите до човек, изгубил всякакъв контрол, 393 00:31:57,439 --> 00:31:59,714 прилагайте само този удар. 394 00:31:59,799 --> 00:32:01,517 Ръцете да са свободни, за сигурност. 395 00:32:01,599 --> 00:32:05,308 Щом давещият се успокои, прекарвате ръката си под мишницата му, 396 00:32:05,399 --> 00:32:06,798 през гръдния кош. 397 00:32:06,879 --> 00:32:09,313 Полагате главата и врата на рамото си. 398 00:32:09,399 --> 00:32:12,835 Плувате с краката. Давещият се може да оказва съпротива. 399 00:32:13,199 --> 00:32:16,191 Съпротивлявай се, Грамада. Спокойно... 400 00:32:16,519 --> 00:32:17,474 Грамада! 401 00:32:26,279 --> 00:32:28,315 У мен наистина! Аз ще го изкарам! 402 00:32:32,879 --> 00:32:36,508 Арни, излизай от басейна! Току-що се нахрани! 403 00:32:52,759 --> 00:32:54,431 Махнете го! 404 00:32:58,119 --> 00:32:59,552 Благодаря, приятел. 405 00:33:01,079 --> 00:33:04,389 Сега можем да започнем с урока по спасяване на давещи се. 406 00:33:07,159 --> 00:33:09,195 Аз ще играя ролята на давеща се. 407 00:33:23,559 --> 00:33:25,595 Кой ще ме спаси? 408 00:33:25,679 --> 00:33:27,317 -Да! -Да! 409 00:33:57,079 --> 00:34:00,435 Това беше невероятно смел жест. Възхитена съм. 410 00:34:00,999 --> 00:34:02,352 Това не беше нищо. 411 00:34:03,159 --> 00:34:06,708 Имаш ли сешоар или може би малко гел? 412 00:34:07,279 --> 00:34:10,954 Не. Косата ти е чудесна. Много шик. 413 00:34:11,399 --> 00:34:13,276 Аз? Шик? 414 00:34:15,319 --> 00:34:17,150 По-добре да вървя. 415 00:34:17,399 --> 00:34:18,752 Мики! 416 00:34:20,559 --> 00:34:22,709 Мъртъв е! Той го уби! 417 00:34:23,279 --> 00:34:26,908 -Академията ще плати щетата. -Ами сантименталната щета? 418 00:34:26,999 --> 00:34:28,910 Това е семейна антика. 419 00:34:28,999 --> 00:34:32,435 Това е последното нещо, което откраднах, преди да вляза в Академията. 420 00:34:32,519 --> 00:34:36,194 Какво, по дяволите, е това? Разгонени новобранци? 421 00:34:36,279 --> 00:34:37,951 Не, само си говорим. 422 00:34:38,039 --> 00:34:40,678 ''Само си говорим'', но не тук. 423 00:34:40,999 --> 00:34:43,911 Това не е басейн за размножаване. 424 00:34:44,279 --> 00:34:46,315 Ясно ли е, Зед? 425 00:34:46,879 --> 00:34:48,198 Дисциплина! 426 00:34:49,639 --> 00:34:51,277 -Кретен. -Какво? 427 00:34:51,519 --> 00:34:52,838 Каза ''чао''. 428 00:34:55,999 --> 00:34:59,230 Не. Казах ''кретен''. Смятам, че го казах ясно. 429 00:34:59,319 --> 00:35:00,957 -Казах ''кретен''. -Кретен. 430 00:35:14,279 --> 00:35:19,069 Дезодорант РАЙТ ГАРД 431 00:35:19,879 --> 00:35:22,313 СПРЕЙ ЗА САМОЗАЩИТА МЕЙС 432 00:35:36,839 --> 00:35:38,909 Новобранци, искам да ви говоря 433 00:35:38,999 --> 00:35:41,149 за нещо, което ще ви е жизнено необходимо, 434 00:35:41,239 --> 00:35:44,788 когато се озовете навън, работейки като полицаи. 435 00:35:44,879 --> 00:35:47,712 И това нещо е: Как се яде правилно поничка. 436 00:35:48,359 --> 00:35:50,554 -Поничката... -Мирно! 437 00:35:52,399 --> 00:35:53,832 Капитан Харис. 438 00:36:02,079 --> 00:36:06,038 От този момент всеки, който загуби флакона си с ''Мейс'', 439 00:36:06,119 --> 00:36:08,189 ще получи порицание и глоба. 440 00:36:08,279 --> 00:36:10,474 -Ясно ли е? -Да, сър! 441 00:36:19,159 --> 00:36:20,194 Чао. 442 00:36:23,279 --> 00:36:25,235 За хората от Гражданския патрул 443 00:36:25,319 --> 00:36:28,709 е много ваЖно да са издръЖливи и здрави. 444 00:36:29,359 --> 00:36:32,749 Аеробиката ще ви поддържа във форма 445 00:36:33,559 --> 00:36:35,550 и ще подобри сърдечната дейност. 446 00:36:35,799 --> 00:36:38,597 Музиката прави по-приятна гимнастиката. 447 00:36:38,959 --> 00:36:40,995 Хукс, касетка. 448 00:36:41,199 --> 00:36:44,430 Надявам се, че сержант Хукс е избрала подходяща музика. 449 00:36:44,519 --> 00:36:45,872 Няма касетка. 450 00:36:46,119 --> 00:36:47,347 Да започваме. 451 00:36:51,559 --> 00:36:53,993 Хубав подбор, Хукс. Добре. 452 00:36:54,079 --> 00:36:57,196 Бавно ходене. Бавно начало. 453 00:36:57,879 --> 00:37:00,268 Движете си ръцете. Добре така. 454 00:37:00,439 --> 00:37:02,748 Леко тичане. Добре! 455 00:37:03,399 --> 00:37:06,596 Движете ръцете. Поемайте въздух. Не забравяйте да поемате въздух. 456 00:37:06,679 --> 00:37:10,274 Кажи му да си глътне корема, Хукс. Добро момиче. Хайде. 457 00:37:21,159 --> 00:37:24,196 МИНУТИ - СЕКУНДИ - ПОЛУВРЕМЕ ДОМАКИНИ - ГОСТИ 458 00:37:24,519 --> 00:37:27,875 Тази свирка може да се окаже много полезна, 459 00:37:27,959 --> 00:37:30,427 когато се намирате в лош квартал. 460 00:37:30,519 --> 00:37:33,272 Ако ви отмъкнат портмонето, надуйте свирката, 461 00:37:33,599 --> 00:37:36,750 за да предупредите съседите си и полицията, и да получите помощ. 462 00:37:36,839 --> 00:37:39,478 Г-жо Фелдман, бихте ли играли ролята на обраната? 463 00:37:39,559 --> 00:37:43,598 -Да. -Аз ще съм джебчията. 464 00:37:43,679 --> 00:37:46,398 -Добре. -Вървете. 465 00:38:00,439 --> 00:38:01,872 Въпроси? 466 00:38:22,839 --> 00:38:24,955 Сега се упражнявайте. 467 00:38:36,679 --> 00:38:40,433 Победи го само за минута. Той май се уплаши. 468 00:38:40,519 --> 00:38:42,032 Лицето му стана... 469 00:39:12,519 --> 00:39:13,634 Извинявай. 470 00:39:14,999 --> 00:39:18,514 Граждански патрул. Каква смешка. 471 00:39:18,919 --> 00:39:22,229 -Знаеш ли какво всъщност значи Г.П.? -Не, сър. Какво? 472 00:39:22,319 --> 00:39:25,470 -Глупави патки. Не е забавно. -Не, сър. 473 00:39:25,559 --> 00:39:29,837 Тази гражданска идиотщина е беда и глупава идея, и ние ще го докаЖем. 474 00:39:29,919 --> 00:39:31,113 Да, сър. 475 00:39:31,239 --> 00:39:34,072 Г.П. 476 00:39:34,279 --> 00:39:37,635 Извинете всички. 477 00:39:37,719 --> 00:39:38,947 Тоест, не всички. 478 00:39:39,039 --> 00:39:42,395 Мирно! Ако обичате. Дръпнете се! 479 00:39:42,959 --> 00:39:46,031 -Елате тук всички! -Хукс. 480 00:39:46,279 --> 00:39:50,477 Престани да излагаш полицията и се приобщи към цивилните си приятели. 481 00:39:50,559 --> 00:39:53,676 Моля за внимание! Хукс, бутилката! 482 00:39:54,959 --> 00:39:57,712 -Съжалявам. -Глупачка! 483 00:39:58,199 --> 00:40:02,556 ХЕЛИЙ 484 00:40:02,639 --> 00:40:05,028 Днес, Хукс, днес. 485 00:40:11,599 --> 00:40:15,433 Сега изпарявай се, ти и твоето пискливо гласче. 486 00:40:19,799 --> 00:40:21,278 Слушайте внимателно! 487 00:40:21,479 --> 00:40:25,870 Това е правилният начин за даване на кислород. 488 00:40:26,879 --> 00:40:30,758 Слагате маската плътно върху лицето на пациента 489 00:40:30,839 --> 00:40:33,194 и го карате да поеме дълбоко въздух. 490 00:40:37,679 --> 00:40:40,955 Така се прави в участъка на капитан Харис. 491 00:40:42,279 --> 00:40:45,077 По дяволите, какво става? Хукс! 492 00:40:51,719 --> 00:40:54,517 Господа, да не си мислите, че сте на курорт? 493 00:40:54,919 --> 00:40:58,070 Да не се смятате различни от другите? Хайде, на работа. 494 00:40:58,159 --> 00:41:00,070 Ей, приятели, спокойно. 495 00:41:00,839 --> 00:41:03,911 Вие давате лош пример. 496 00:41:04,559 --> 00:41:08,188 Не те чувам, брато. Не виждаш ли, че се пека? 497 00:41:08,279 --> 00:41:09,553 Извинявай. 498 00:41:10,279 --> 00:41:11,428 Давай! 499 00:41:15,359 --> 00:41:16,997 Каза им го. 500 00:41:18,719 --> 00:41:21,597 Не си ли мислил да си слоЖиш контактни лещи 501 00:41:21,679 --> 00:41:23,749 или нещо подобно? 502 00:41:24,799 --> 00:41:26,278 Хубаво ще ти стоят. 503 00:41:28,519 --> 00:41:30,589 Проктър, това е сляпа улица. 504 00:41:30,679 --> 00:41:33,239 Знам, сър, но такива са указанията. Махони ми ги даде. 505 00:41:33,319 --> 00:41:34,308 -Махони? -Да, сър. 506 00:41:34,399 --> 00:41:36,833 Каза, че в този ресторант има най-хубавите салати. 507 00:41:36,919 --> 00:41:38,830 Надявам се да е така. 508 00:41:51,079 --> 00:41:53,229 -Проктър. -Да, сър? 509 00:41:54,079 --> 00:41:56,434 Не виждам салати. 510 00:41:57,439 --> 00:41:58,997 Вижте, може би сервират риба. 511 00:41:59,079 --> 00:42:00,228 Синята стрида 512 00:42:00,319 --> 00:42:02,355 Не е смешно, идиот такъв. 513 00:42:04,959 --> 00:42:07,598 Какво гледаш, простак? 514 00:42:07,679 --> 00:42:10,955 Хубава униформа. Жалко, че не нося морския си комплект. 515 00:42:12,679 --> 00:42:16,194 Излизам оттук. Мърдай! 516 00:42:22,319 --> 00:42:25,117 Не е позволено да разделяте танцуващите двойки, сър. 517 00:42:25,199 --> 00:42:26,552 Красив нашийник. 518 00:42:40,119 --> 00:42:42,952 Играта продължава. Махони си проправя път, 519 00:42:43,039 --> 00:42:45,155 изглежда в отлична форма. Преодолява защитата. 520 00:42:45,239 --> 00:42:46,911 Стреля изпод крака си! 521 00:42:48,519 --> 00:42:49,474 И чудесен кош! 522 00:42:49,559 --> 00:42:52,119 Страхотен е! Тълпата полудява! 523 00:42:52,799 --> 00:42:56,269 Топката отново е в игра. Мачът продължава. 524 00:42:56,559 --> 00:42:57,992 Подава на Зед. 525 00:42:58,799 --> 00:43:00,710 Малко недоразумение. 526 00:43:02,679 --> 00:43:05,796 Махони подава на Хайтауър. 527 00:43:05,879 --> 00:43:09,349 И тогава Хайтауър... Майсторът на забивките бележи! 528 00:43:11,039 --> 00:43:13,758 Закопа я. Направо страхотно! 529 00:43:15,479 --> 00:43:17,310 Малко обществена дейност. 530 00:43:17,919 --> 00:43:21,389 Дами и господа, лейтенант Проктър, любимецът на гетото! 531 00:43:23,319 --> 00:43:25,071 Благодаря много. 532 00:43:26,799 --> 00:43:28,198 За мен е чест да... 533 00:43:32,599 --> 00:43:36,114 Капитан Харис няма да е доволен, 534 00:43:36,839 --> 00:43:38,318 че кръшкате. 535 00:43:38,399 --> 00:43:41,914 -Хайде, бе. Това са обществени връзки. -Не, Махони. 536 00:43:41,999 --> 00:43:45,309 Аз съм експерт по кръшкане, и това е кръшкане. 537 00:43:46,439 --> 00:43:48,634 И аз ще го уведомя. 538 00:43:49,279 --> 00:43:52,430 -Идва ми да го пречупя на две. -Направи го. 539 00:43:53,479 --> 00:43:57,028 Не, Хайтауър. У спокой топката. Няма смисъл да си цапаш ръцете. 540 00:44:05,839 --> 00:44:07,830 -Свършихте ли? -Да, влизайте. 541 00:44:07,919 --> 00:44:09,034 Благодаря. 542 00:44:21,959 --> 00:44:23,233 Ей, Силвио. 543 00:44:23,319 --> 00:44:26,391 Би ли ми помогнал? Имам нужда от нещо. 544 00:44:26,479 --> 00:44:28,356 -Ей там. -Няма проблеми. 545 00:44:55,359 --> 00:44:58,078 Малко търпение! Ей сега излизам. 546 00:44:59,439 --> 00:45:01,794 Добре, премести още малко. 547 00:45:02,759 --> 00:45:04,670 Още съвсем малко. 548 00:45:05,839 --> 00:45:07,670 Пази се от самолета! 549 00:45:07,759 --> 00:45:09,158 О, човечеството! 550 00:45:09,839 --> 00:45:13,036 Добре, идеално. Не, така е добре. 551 00:45:14,159 --> 00:45:16,468 -Полиция. -Специална задача. 552 00:45:58,599 --> 00:46:00,396 Дами и господа, 553 00:46:00,639 --> 00:46:03,073 на крака за националния химн. 554 00:46:18,879 --> 00:46:21,951 -Прочети пасажа за мен, Арни. -Какъв пасаж? 555 00:46:22,239 --> 00:46:24,833 Където говорят за динамичния лидер на Г.П. 556 00:46:24,919 --> 00:46:27,387 Бъди реалистичен! Говорят за мен. 557 00:46:31,639 --> 00:46:35,075 Добър вечер, господа. Поздравления за поредния успешен ден. 558 00:46:35,159 --> 00:46:36,478 Спете добре. 559 00:46:38,199 --> 00:46:40,997 Графе, притеснен си, че скоро ще започнем работа, а? 560 00:46:41,079 --> 00:46:42,398 Готови сме. 561 00:46:42,479 --> 00:46:45,994 Подобрявате се, но сте още на ниското стъпало на хранителната верига. 562 00:46:46,079 --> 00:46:48,991 Както ние вампирите казваме: ''Внимание, сукалчета.'' 563 00:46:53,599 --> 00:46:55,510 Подготовката за Г.П. е елементарно нещо. 564 00:46:55,599 --> 00:46:57,635 -Ние сме готови. -И аз съм съгласен. 565 00:46:57,719 --> 00:47:00,279 Готови сме да гоним някой истински престъпник. 566 00:47:00,359 --> 00:47:03,078 Може би трябва да излезем и да потърсим някой... 567 00:47:03,279 --> 00:47:07,989 -Може би трябва да станем охранители. -Да, правилно. Охранители. 568 00:47:19,239 --> 00:47:21,799 Ставайте, момчета! Трябвате ни. Веднага! 569 00:47:22,199 --> 00:47:24,667 Хайде. 570 00:47:25,479 --> 00:47:29,028 -Какво става? Къде отиваме? -Защо сме тук? Какво става? 571 00:47:29,119 --> 00:47:32,031 Тук сте, защото сте готови. Казахте, че сте готови. 572 00:47:32,119 --> 00:47:34,314 -Само нещо... -Готови сте, хайде. 573 00:47:46,079 --> 00:47:49,151 Можете ли да ни кажете нещо повече за настоящата ни мисия? 574 00:47:49,239 --> 00:47:52,914 -Залавяме двама известни престъпници. -Аз си отивам вкъщи. 575 00:48:16,639 --> 00:48:18,595 -Къде са другите? -Кои други? Няма други. 576 00:48:18,679 --> 00:48:22,558 -Ще ги накараме да излязат. -Вие ги засичате в сляпата улица. 577 00:48:22,639 --> 00:48:23,674 Стой тук. 578 00:48:24,199 --> 00:48:26,474 Няма ли да ни дадете оръжие? 579 00:48:26,559 --> 00:48:28,948 Оръжие ли? Не ви е нужно. 580 00:48:29,039 --> 00:48:31,473 Почти съм сигурен, че те не са въоръЖени. 581 00:48:59,199 --> 00:49:02,748 Ще се оправят и без нас. Само ще им пречим. 582 00:49:02,839 --> 00:49:04,238 Добре казано. 583 00:49:17,199 --> 00:49:18,791 Хванахме ги! 584 00:49:26,639 --> 00:49:28,948 Всичко е наред, момчета. Идвайте тук. 585 00:49:32,199 --> 00:49:35,874 Добре, ще се качите отзад с Бадула 586 00:49:37,519 --> 00:49:39,271 и с покойния му брат. 587 00:49:45,199 --> 00:49:47,155 Вие ще се грижите да е кротък. 588 00:49:52,639 --> 00:49:53,833 Хайде. 589 00:50:17,679 --> 00:50:20,113 Не се плашете от неговите заклинания. 590 00:50:29,319 --> 00:50:33,915 Глупаци. Мислят си, че могат да убият брата на Бадула. 591 00:50:33,999 --> 00:50:35,717 Аз не го мисля. 592 00:50:37,439 --> 00:50:41,273 Че мога да бръкна в корема на един як и да изтръгна сърцето му. 593 00:50:41,839 --> 00:50:44,194 Това ще го съживи ли? 594 00:50:44,439 --> 00:50:46,634 Не, човече. Гладен съм. 595 00:50:51,519 --> 00:50:55,194 Отиваме да купим малко хамбургери и картофки. Веднага се връщаме. 596 00:51:33,519 --> 00:51:34,952 Давайте! 597 00:51:42,679 --> 00:51:46,149 Май не са толкова готови, колкото си мислеха. 598 00:51:46,239 --> 00:51:48,628 Можеш да си свалиш маската, Так. 599 00:51:59,439 --> 00:52:01,031 -Проктър. -Да, сър. 600 00:52:01,119 --> 00:52:04,668 -Какви са тези хора? -За партито, сър. 601 00:52:05,159 --> 00:52:06,478 Какво парти? 602 00:52:07,119 --> 00:52:10,828 Няколко от членовете на Гражданския патрул поканиха малко приятели, 603 00:52:10,919 --> 00:52:14,468 които поканиха свои приятели. Нали знаете как става? 604 00:52:14,559 --> 00:52:16,231 -Парти? -Да, сър. 605 00:52:16,759 --> 00:52:20,035 Парти? Защо не сте ми казали? 606 00:52:23,319 --> 00:52:26,675 Здравей, Калахан. Здравей, Хукс. 607 00:52:28,039 --> 00:52:29,631 Внимание, дами и господа! 608 00:52:29,719 --> 00:52:32,631 Дами и господа, мога ли да ви помоля за малко внимание! 609 00:52:32,719 --> 00:52:34,949 Благодаря на всички за присъствието ви! 610 00:52:35,319 --> 00:52:36,672 Купонът започва! 611 00:52:46,279 --> 00:52:48,190 -Отмести си задника. -Извинете. 612 00:52:48,279 --> 00:52:50,839 Всички полицаи да излязат от басейна! 613 00:52:51,839 --> 00:52:53,875 Хайде! Всички навън! 614 00:52:53,959 --> 00:52:56,917 Сър, защо не оставите хората да се веселят? 615 00:52:56,999 --> 00:53:00,275 Защо не ме цунеш по розовото дупе, Махони? 616 00:53:02,639 --> 00:53:03,594 Розово? 617 00:53:03,679 --> 00:53:05,909 Излизайте от басейна! 618 00:53:08,479 --> 00:53:10,549 Виж се на какво приличаш. 619 00:53:12,079 --> 00:53:16,869 Ти си позор за униформата! Иди да се преоблечеш. По-живо. 620 00:53:26,039 --> 00:53:29,395 -Какво търсим? -Това. 621 00:53:29,479 --> 00:53:32,755 СУПЕР ЛЕПИЛО 622 00:53:33,159 --> 00:53:35,354 -О, капитан Харис. -Г-це Матсън. 623 00:53:35,439 --> 00:53:36,918 -Здравейте. -Как сте? 624 00:53:36,999 --> 00:53:38,796 Виждали ли сте Кларънс? 625 00:53:39,879 --> 00:53:42,029 Дръжте това мръсно куче далеч от мен. 626 00:53:42,119 --> 00:53:46,590 Кларънс е луд по вас, г-н капитан. Чакайте да го извикам. 627 00:53:46,679 --> 00:53:48,078 -Не. -Само за момент? 628 00:53:48,159 --> 00:53:50,753 -Не. -Добре. Довиждане. 629 00:53:56,839 --> 00:54:01,151 Престанете да се хилите, скапаняци! Свободни! 630 00:54:09,199 --> 00:54:13,556 Д-р Бърман, вземете втора линия, моля. Д-р Бърман, втора линия, моля. 631 00:54:14,159 --> 00:54:16,548 -Не можете да влизате тук. -Как е капитан Харис? 632 00:54:16,639 --> 00:54:20,029 -Ще направим всичко възможно. -Моля ви, бъдете деликатни. 633 00:54:36,559 --> 00:54:39,198 Чух какво каза Харис, но той греши. 634 00:54:39,879 --> 00:54:43,758 Постоянно ми се случва. Хората просто не ме разбират. 635 00:54:45,359 --> 00:54:48,556 Може би ако говориш малко по-бавно, малко по-спокойно... 636 00:54:48,639 --> 00:54:52,552 Нямах това предвид. Исках да кажа, че хората всъщност не ме познават. 637 00:54:53,399 --> 00:54:56,072 И за дикцията си ли трябва да мисля? 638 00:54:56,879 --> 00:54:59,632 -Добре ли е построено изречението ми? -Перфектно. 639 00:55:02,039 --> 00:55:04,837 Според мен си перфектен. 640 00:56:15,359 --> 00:56:17,475 Мисля, че ще повърна. 641 00:56:23,999 --> 00:56:26,467 Здравейте, сър. Как се чувствате? 642 00:56:27,279 --> 00:56:30,157 Трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 643 00:56:31,799 --> 00:56:33,391 Не ви разбрах. 644 00:56:33,479 --> 00:56:36,039 Какво казахте? 645 00:56:36,519 --> 00:56:41,195 Казах, че трябва да чакам, докато скапаното лепило се изтрие. 646 00:56:42,919 --> 00:56:46,707 Междувременно в Лондон 647 00:56:46,919 --> 00:56:51,549 И я попитах: ''Вие винаги ли работите под подиума?'' 648 00:56:58,959 --> 00:57:00,233 Г-н командир. 649 00:57:01,079 --> 00:57:05,470 Началник Хърст, каква чудесна, чудесна изненада! 650 00:57:05,679 --> 00:57:09,149 Спомняте ли си Ногата? Той е от японския ни контингент. 651 00:57:09,279 --> 00:57:11,190 Представям ви началника Хърст. 652 00:57:11,359 --> 00:57:15,557 Чухме много, много прекрасни неща за вас и вашия град. 653 00:57:17,159 --> 00:57:19,627 Помагам им с английския. 654 00:57:19,719 --> 00:57:21,949 -Моля, седнете. -Благодаря. 655 00:57:23,639 --> 00:57:28,076 Надявам се, че скоро вие самите ще посетите нашия град. 656 00:57:28,879 --> 00:57:31,837 Всъщност пристигнах тук, 657 00:57:31,919 --> 00:57:34,308 за да ви поканя лично от името на кмета, 658 00:57:34,479 --> 00:57:35,992 за да видите моята... 659 00:57:36,559 --> 00:57:41,075 Да видите гражданската програма на командира Ласард в действие. 660 00:57:41,519 --> 00:57:44,352 Ние сме убедени, че тази програма ще стане 661 00:57:44,439 --> 00:57:47,670 модел за целия свят. 662 00:57:52,799 --> 00:57:55,677 Ще бъде наша чест да приемем поканата ви. 663 00:57:55,839 --> 00:57:58,114 -Чудесно. -Да, елате. 664 00:58:00,999 --> 00:58:03,115 -Ауфвидерзен. -Ариведерчи. 665 00:58:06,199 --> 00:58:07,393 Бонсоар. 666 00:58:10,839 --> 00:58:14,115 Виждам, че ги учите и на други езици, освен английски. 667 00:58:14,199 --> 00:58:15,712 Правя, каквото мога. 668 00:58:15,799 --> 00:58:19,109 -Функционира ли програмата ми? -По дяволите, да. 669 00:58:19,759 --> 00:58:24,435 От утре членовете на Г.П. ще действат навън. 670 00:58:40,319 --> 00:58:42,389 Г.П. спешен случай. Тук Фелдман. 671 00:58:42,479 --> 00:58:45,357 Чакам ви в склада на ъгъла между Кларк и Мейн стрийт. 672 00:58:45,439 --> 00:58:46,838 Ясно, г-жо Ф. 673 00:58:57,839 --> 00:59:00,797 -Съгласен за $ 40? -Добре, $ 40. 674 00:59:01,599 --> 00:59:04,432 Направи няколко снимки за доказателство. 675 00:59:06,199 --> 00:59:07,678 Приближи се. 676 00:59:10,679 --> 00:59:14,911 Видях същата случка в Нill Strееt Вlиеs. Препродаване на крадена стока. 677 00:59:15,479 --> 00:59:18,312 Ще ви харесат. Току-що разтоварихме цял камион. 678 00:59:18,399 --> 00:59:19,912 Добре, донеси цялата стока. 679 00:59:19,999 --> 00:59:21,273 Следващия кашон. 680 00:59:26,919 --> 00:59:30,309 Хубав апарат. Не го давайте за по-малко от $ 80. 681 00:59:35,319 --> 00:59:37,628 Не мърдайте, негодници! 682 00:59:37,839 --> 00:59:40,672 Това е граждански арест. Момчета, заловете ги! 683 00:59:54,199 --> 00:59:56,872 Няма да мърдаш, докато не пристигнат ченгетата. 684 00:59:58,159 --> 01:00:00,150 Аз съм ченге, госпожо. 685 01:00:01,679 --> 01:00:05,592 Тримесечна работа, изхвърлена през прозореца. 686 01:00:06,199 --> 01:00:08,872 Вашият Граждански патрул току-що провали 687 01:00:08,959 --> 01:00:12,872 единствената най-важна полицейска операция под прикритие, 688 01:00:12,959 --> 01:00:14,950 състояла се в нашия град! 689 01:00:17,919 --> 01:00:19,193 Кажете им добрата новина, сър. 690 01:00:19,279 --> 01:00:21,952 -Благодаря, Проктър. -Няма защо, сър. 691 01:00:22,679 --> 01:00:27,355 От днес програмата Г.П. е временно прекратена, 692 01:00:27,679 --> 01:00:30,147 в очакване на изчерпателно разследване. 693 01:00:35,119 --> 01:00:36,711 Мирно! 694 01:00:47,399 --> 01:00:51,108 Махони, аз съм много, много горд с твоята работа. 695 01:00:51,399 --> 01:00:52,832 Отлична работа, момчета. 696 01:00:52,919 --> 01:00:55,752 Очите на света следят тази програма. 697 01:00:55,959 --> 01:00:59,031 Извинете, сър. Мисля, че трябва да си поговорим. 698 01:01:02,039 --> 01:01:05,190 Този участък трябва да се занимава с всякакви престъпници, 699 01:01:05,279 --> 01:01:08,749 от джебчията до въоръжения грабител, бандити от всякакъв вид... 700 01:01:08,839 --> 01:01:12,718 Капитан Харис, извинете. Не забравяйте бандата на нинджите. 701 01:01:16,079 --> 01:01:18,229 Те са ми любимците. 702 01:01:19,599 --> 01:01:21,954 Защо не отидеш да ги видиш? 703 01:01:25,399 --> 01:01:29,358 Участъкът се управлява с дисциплина и организация. 704 01:01:29,479 --> 01:01:32,551 Саймън казва: ''Дръпни лявото ухо.'' 705 01:01:33,959 --> 01:01:37,918 Саймън казва: ''Подскачай на ляв крак.'' Хайде, момчета. 706 01:01:40,239 --> 01:01:43,356 Саймън казва: ''Подскачай на десен крак.'' 707 01:01:44,239 --> 01:01:46,673 Прекалено много шум вдигате, господа. 708 01:01:46,759 --> 01:01:48,715 Гостуват ни важни полицейски служители 709 01:01:48,799 --> 01:01:51,313 и ще е добре, ако покаЖете малко уваЖение. 710 01:01:51,399 --> 01:01:53,276 Хайде, г-н лейтенант, почти свършихме. 711 01:01:53,359 --> 01:01:56,396 Хайде, г-н лейтенант, играйте с нас на ''Саймън казва''. 712 01:01:56,479 --> 01:02:00,916 Лесно е. Сега Саймън казва: ''Докоснете пръстите на краката.'' 713 01:02:01,359 --> 01:02:05,193 Хайде, г-н лейтенант. Саймън казва: ''Плеснете с ръце.'' 714 01:02:06,839 --> 01:02:08,795 Хайде, влезте в духа на играта. 715 01:02:10,559 --> 01:02:13,119 Саймън казва: ''Две крачки надясно.'' 716 01:02:15,879 --> 01:02:17,995 Саймън казва: ''Пет крачки назад.'' 717 01:02:21,599 --> 01:02:23,191 Горе ръцете! 718 01:02:23,919 --> 01:02:25,637 Не го каза Саймън. 719 01:02:25,719 --> 01:02:27,835 Не, казва го ''Смит & У есън''. 720 01:02:28,999 --> 01:02:32,309 Престъпниците се задържат в строго охранявания сектор, 721 01:02:32,399 --> 01:02:36,187 в очакване на процеса или преместването в щатските затвори. 722 01:02:36,679 --> 01:02:38,829 Всякакъв вид обвинени, 723 01:02:39,439 --> 01:02:43,751 извратени типове, крадци и подобни, се задърЖат в тази част. 724 01:02:44,079 --> 01:02:48,550 -Забележете стоманените решетки. -Какво, по дяволите, прави той там? 725 01:02:52,119 --> 01:02:54,269 Смятам, че това го обяснява, сър. 726 01:02:57,959 --> 01:02:59,631 19-и УЧАСТЪК 727 01:02:59,719 --> 01:03:01,311 Хайде, бързо! 728 01:03:20,519 --> 01:03:22,749 Идва времето да бъдем заедно. 729 01:03:22,839 --> 01:03:26,627 Вече не искам да имам прашинка в окото. 730 01:03:26,719 --> 01:03:30,553 Майка ти, майка ми никога не са приличали на Флорънс Хендърсън. 731 01:03:35,719 --> 01:03:37,437 Написах я за теб. 732 01:03:41,039 --> 01:03:43,599 Програмата Г.П. приключи, 733 01:03:43,679 --> 01:03:46,432 но това не означава, че няма да се виЖдаме повече. 734 01:03:46,519 --> 01:03:49,989 Млъкни! Не ти. Имах предвид патиците. 735 01:03:50,239 --> 01:03:52,070 Внимание. Тук г-жа Ф. 736 01:03:52,159 --> 01:03:55,276 -У становено е бягство от затвора. -Тук Зед, ясно! 737 01:03:56,239 --> 01:03:58,799 Так, ще ме вземеш от ъгъла на Мейн и Мейпъл. 738 01:03:59,199 --> 01:04:01,190 Тръгвай! Край. 739 01:04:02,199 --> 01:04:03,518 Г-н командир! 740 01:04:09,279 --> 01:04:11,873 -Има бягство от затвора, сър. -Качвай се. 741 01:04:21,039 --> 01:04:25,191 -Страхотно е, че пак се виждаме. -Страхотно е да те видят. 742 01:04:25,479 --> 01:04:29,995 -Както едно време. -В Америка телефоните са евтини. 743 01:04:34,199 --> 01:04:36,269 Има бягство от затвора! 744 01:04:41,479 --> 01:04:45,108 Това е открадната полицейска кола. Трябва да са те. 745 01:04:45,479 --> 01:04:47,947 Мисля, че се извършва обир. 746 01:04:59,519 --> 01:05:01,396 Останете тук, г-жо Фелдман. 747 01:05:08,719 --> 01:05:11,870 -Не мърдайте! -Добра идея. 748 01:05:18,839 --> 01:05:22,149 Всички да се съберат там в нишата. 749 01:05:28,999 --> 01:05:30,717 Направи им досиетата, Так. 750 01:05:37,679 --> 01:05:39,112 -Ето един нинджа. -Видях го. 751 01:05:39,199 --> 01:05:41,508 Давай. Да го заловим. 752 01:05:59,359 --> 01:06:00,838 Виждаш ли го? 753 01:06:07,599 --> 01:06:08,748 По дяволите. 754 01:06:13,439 --> 01:06:16,829 Добре, ако искате бой, ще има бой. 755 01:06:44,239 --> 01:06:46,673 По дяволите. Ще си платиш за това. 756 01:07:34,239 --> 01:07:35,752 Млъквай! 757 01:07:36,239 --> 01:07:38,673 Идиоти такива, престанете да се дърлите! 758 01:07:38,759 --> 01:07:41,557 Тук става международен инцидент! 759 01:07:44,879 --> 01:07:47,188 -Знаех си, че ще дойдете. -Я, данке. 760 01:07:47,399 --> 01:07:50,675 -Трябва да благодарите на г-жа Фелдман. -Коя е г-жа Фелдман? 761 01:07:50,799 --> 01:07:54,030 Г-жа Фелдман е член на бившия Граждански патрул. 762 01:08:00,799 --> 01:08:03,438 Ето Махони, преследващ открадната полицейска кола. 763 01:08:03,519 --> 01:08:05,555 Карам към авиошоуто в окръга У илямс. 764 01:08:05,639 --> 01:08:09,712 Повтарям, по следите съм на четирима бегълци. 765 01:08:10,279 --> 01:08:12,395 А сега, приятели, за втори път 766 01:08:12,479 --> 01:08:15,676 на авиошоуто в окръг У илямс... 767 01:08:25,359 --> 01:08:27,634 -Пази се от колата! -Коя кола? 768 01:08:28,759 --> 01:08:31,114 Онази кола! Хайде, излизайте! 769 01:08:32,879 --> 01:08:34,107 Давай! 770 01:08:35,399 --> 01:08:37,071 Да се махаме оттук! 771 01:08:38,999 --> 01:08:40,273 Тичайте! 772 01:09:27,799 --> 01:09:31,189 Аз съм дотук. Няма да се кача на онези неща. 773 01:09:31,279 --> 01:09:34,191 -Няма начин. -Няма нужда да го правиш. 774 01:09:56,839 --> 01:09:58,830 Сега можеш да си отвориш очите. 775 01:09:59,319 --> 01:10:01,879 Как можеш да предпочиташ това пред шофирането ми? 776 01:10:01,959 --> 01:10:05,156 Не можеш да правиш така в кола. 777 01:10:22,719 --> 01:10:24,118 Улови балона! 778 01:10:25,319 --> 01:10:27,549 В името на закона реквизираме този балон! 779 01:10:27,639 --> 01:10:31,268 -Не, чакайте, не можете! -Не можете. Трябва ни за състезанието. 780 01:10:41,719 --> 01:10:46,110 Г-жо Фелдман, останете в колата. Зед, Суийтчък, след мен. 781 01:10:48,519 --> 01:10:51,272 Момчета, чакайте! Такълбери. 782 01:10:52,479 --> 01:10:54,197 -Какво да дърпам? -Вдигни го! 783 01:10:54,279 --> 01:10:57,555 -Отдалечават се! Давай! -Издигаме се, сър. 784 01:11:03,999 --> 01:11:07,275 Давай! Хвърли парашута! 785 01:11:08,119 --> 01:11:09,632 Престани да скимтиш! 786 01:11:10,519 --> 01:11:13,556 -Хайде! Хвърли парашута! -Давай! 787 01:11:13,639 --> 01:11:16,278 Щом не иска да го направи, не го насилвайте. 788 01:11:16,359 --> 01:11:18,554 Трябва сам да си помогне. 789 01:11:25,479 --> 01:11:27,709 Незабавно се приземете с балона! 790 01:11:27,999 --> 01:11:31,275 Говори капитан Харис! Считайте се за арестувани! 791 01:11:31,359 --> 01:11:34,032 Незабавно се приземете с балона! 792 01:11:36,399 --> 01:11:39,869 -Направо ще им гръмна балона, сър. -Не, не още. 793 01:11:40,439 --> 01:11:43,715 Прав сте. Ще ги предупредя с изстрел във въздуха. 794 01:11:48,799 --> 01:11:51,757 Тъпанар! Сега доволен ли си? 795 01:11:52,319 --> 01:11:54,753 Поне изглежда, че ще паднем в реката. 796 01:11:54,839 --> 01:11:58,354 Това няма никакво значение, защото дотогава ще си мъртъв! 797 01:11:58,439 --> 01:11:59,758 Хубава гледка... 798 01:12:04,119 --> 01:12:06,508 Ненавиждам водата! 799 01:12:10,519 --> 01:12:11,554 Помощ! 800 01:12:11,879 --> 01:12:13,710 ЛИНЕЙКА 801 01:12:15,919 --> 01:12:19,229 -Паднаха в реката. -Карай. Може би ще успеем да ги спасим. 802 01:12:22,679 --> 01:12:25,113 Ще летя до Такълбери. 803 01:12:30,039 --> 01:12:32,428 Ей, виждам моята къща! 804 01:12:33,039 --> 01:12:34,677 Ей, гледай негодниците! 805 01:12:36,799 --> 01:12:38,676 Да ги заловим, а? 806 01:12:51,599 --> 01:12:52,998 Дръжте се, сър! 807 01:12:57,159 --> 01:13:00,231 -Бързай, преди да стигнат до водопада! -Отиват натам! 808 01:13:03,359 --> 01:13:04,678 Вземете въжета! 809 01:13:05,759 --> 01:13:07,556 Дръжте се. Дръжте се, сър! 810 01:13:10,079 --> 01:13:12,309 Дръжте се, идваме да ви спасим! 811 01:13:19,479 --> 01:13:20,628 Хванете се! 812 01:13:40,999 --> 01:13:42,830 Опитайте се да се отпуснете! 813 01:13:54,519 --> 01:13:57,477 Ето балона! Сега ще ги хванем. 814 01:14:08,479 --> 01:14:12,757 Има само един начин да го направим и това зависи само от мен! 815 01:14:13,959 --> 01:14:17,634 -Поеми управлението! -Каза го на теб! 816 01:14:18,359 --> 01:14:20,998 Ако се върнеш, донеси малко бира! 817 01:14:29,199 --> 01:14:32,714 -Не. Каза го на теб. -Не, чух го. 818 01:14:32,799 --> 01:14:37,077 -Каза: ''Суийтчък, поеми управлението.'' -Не е вярно. 819 01:14:40,159 --> 01:14:43,356 -Не ме настъпвай по крака! -Млъкни! Само мрънкаш! 820 01:14:43,439 --> 01:14:45,236 Остави ме да карам сама! 821 01:15:14,399 --> 01:15:17,948 Господа, книжка и документи, моля! 822 01:15:18,879 --> 01:15:23,589 Ето ги. Лети по-ниско. Приближи се. По-близо. 823 01:15:27,799 --> 01:15:30,757 Махони, какво правиш? 824 01:15:31,199 --> 01:15:32,632 Приближи се още! 825 01:15:45,239 --> 01:15:47,434 Какво правиш? 826 01:15:51,879 --> 01:15:54,029 Сега ще се погрижа за теб, ченге! 827 01:15:55,039 --> 01:15:57,712 Изчезвай от крилото! Махай се! 828 01:15:57,799 --> 01:15:59,835 А с тях как ще се оправиш? 829 01:16:06,719 --> 01:16:09,870 Край, приятел. Хайде вкъщи. 830 01:16:12,639 --> 01:16:15,949 -Мразя те. -И аз не съм луд по теб! 831 01:16:16,599 --> 01:16:20,433 -Защо не поотслабнеш? -Защо не се разкараш? 832 01:16:23,239 --> 01:16:26,276 -Повръща ми се! -Нямам парашут! 833 01:16:26,479 --> 01:16:30,313 -Млъквай! Ще повърна! -Не повръщай върху мен! 834 01:16:40,519 --> 01:16:43,431 -Нямам парашут! -Млъкни! 835 01:16:43,519 --> 01:16:46,591 -Падни над децата! -Не, искам парашут! 836 01:16:46,879 --> 01:16:48,676 Използвай твоя! Махай се от мен! 837 01:16:48,759 --> 01:16:50,351 Хайде! 838 01:16:51,359 --> 01:16:52,474 Остави ме! 839 01:16:53,119 --> 01:16:55,428 Ще те пречупя на две, кретен! 840 01:16:55,519 --> 01:16:58,875 Ето, отворих парашута. Доволен ли си? Махай се от мен! 841 01:17:04,679 --> 01:17:07,989 -Ще те убия! -Млъкни и се кефи на полета! 842 01:17:17,919 --> 01:17:19,238 Махай се! 843 01:17:25,479 --> 01:17:28,710 Г-н командир, разправят, че вашият Граждански патрул 844 01:17:28,799 --> 01:17:32,758 прави много, много страхотни и луди неща. 845 01:17:41,079 --> 01:17:44,708 Смятам, че сержант Махони заслуЖава специална похвала. 846 01:17:45,119 --> 01:17:46,791 -Махони? -Браво! 847 01:17:47,639 --> 01:17:49,470 -Махони? -Отлично! 848 01:17:53,919 --> 01:17:56,114 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 849 01:17:59,039 --> 01:18:00,631 Изправи се! Гледай, това е Махони! 850 01:18:00,719 --> 01:18:02,516 -Къде? -Извинявай. 851 01:18:07,199 --> 01:18:09,429 -За Академията. -За Академията. 852 01:18:16,119 --> 01:18:19,077 Знаеш ли, че приличаш малко на Том Круз в Тор Gип. 853 01:18:19,159 --> 01:18:20,911 -Така ли? -Не! 854 01:18:23,679 --> 01:18:28,275 КРАЙ 855 01:23:50,959 --> 01:23:52,950 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 856 01:23:53,039 --> 01:23:54,028 Вulgаriаn