1 00:01:16,701 --> 00:01:19,010 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ 3 2 00:02:01,141 --> 00:02:04,816 ПОДЗЕМЕН ПАРКИНГ АВТОМИВКА 3 00:02:15,141 --> 00:02:16,415 Затваряме след 20 минути. 4 00:02:35,061 --> 00:02:36,096 Проклятие! 5 00:02:39,101 --> 00:02:40,250 Благодаря. 6 00:02:58,501 --> 00:03:02,096 -Къде са тия тъпаци? -Паркингът е голям, сър. 7 00:03:02,861 --> 00:03:06,490 -Тук сме! -Ти да не си идиот? 8 00:03:10,381 --> 00:03:11,860 Ето ги. 9 00:03:12,021 --> 00:03:13,340 Наведете се. 10 00:03:15,821 --> 00:03:17,140 Крайно време беше. 11 00:03:17,221 --> 00:03:19,940 Надишах се с бензинови пари. 12 00:03:20,021 --> 00:03:21,215 Изправете се! 13 00:03:21,781 --> 00:03:24,090 Защо е тази идиотска тайнственост? 14 00:03:24,181 --> 00:03:27,491 Не ме обвинявайте. Идеята не беше моя, а негова. 15 00:03:27,581 --> 00:03:29,492 Не бива да ни виждат заедно. 16 00:03:29,621 --> 00:03:33,296 Мисля за безопасното протичане на операция ''Фиаско''. 17 00:03:34,101 --> 00:03:36,251 Така я нарекох, сър. 18 00:03:36,501 --> 00:03:38,731 Работя със селския идиот. 19 00:03:38,821 --> 00:03:41,779 -Имате ли някаква представа... -Сър, очилата! 20 00:03:44,661 --> 00:03:48,370 Имате ли представа... Свалете си очилата. 21 00:03:49,301 --> 00:03:53,089 Имате ли представа колко полицейски академии има в този щат? 22 00:03:53,381 --> 00:03:57,499 -Това въпрос с повишена трудност ли е? -Не, не е. 23 00:03:57,781 --> 00:03:59,373 -Две. -Грешиш. 24 00:03:59,901 --> 00:04:03,530 Моите източници ме информираха, че едната я закриват. 25 00:04:03,621 --> 00:04:05,532 -Коя? -Не знам. 26 00:04:05,981 --> 00:04:07,892 Още не са решили. 27 00:04:08,501 --> 00:04:10,457 И тук вие двамата влизате в играта. 28 00:04:10,541 --> 00:04:14,693 Трябват ми двама души, които да провалят академията на Ласард. 29 00:04:15,301 --> 00:04:18,338 Ще ме информират за всичко, което става при Ласард, 30 00:04:18,421 --> 00:04:20,412 за всяка негова стъпка. 31 00:04:20,501 --> 00:04:24,289 Трябва да са готови да продадат майките си, за да изпълнят задачата. 32 00:04:24,901 --> 00:04:27,176 -Това сме ние. -Добре. 33 00:04:28,661 --> 00:04:30,094 Може ли да тръгваме? 34 00:04:31,141 --> 00:04:32,779 Трябва да се разделим. 35 00:04:32,901 --> 00:04:35,540 Заради безопасността. Ние тръгваме първи. 36 00:04:47,061 --> 00:04:49,097 Изглежда спусната, сър. 37 00:04:52,581 --> 00:04:54,890 БАРИЕРА 38 00:04:54,981 --> 00:04:56,573 Затворили са ни. 39 00:05:04,341 --> 00:05:06,093 Колата! 40 00:05:10,621 --> 00:05:12,179 Няма проблеми, сър! 41 00:05:12,821 --> 00:05:14,254 Държа я! Моля те! 42 00:05:14,341 --> 00:05:16,172 -Колата ми! -Моля те, спри! 43 00:05:25,541 --> 00:05:26,690 Колата ми. 44 00:05:48,821 --> 00:05:50,971 Като губернатор на нашия велик щат, 45 00:05:51,061 --> 00:05:54,656 се гордея да видя тези завършващи академията кадети. 46 00:05:55,661 --> 00:05:57,652 Освен това с тъга ви съобщавам, 47 00:05:57,741 --> 00:06:01,177 че това ще е последната година, в която произвеждаме два класа. 48 00:06:01,741 --> 00:06:02,776 Какво? 49 00:06:03,021 --> 00:06:07,537 Време е да затегнем коланите. Време е да затворим една от академиите. 50 00:06:08,181 --> 00:06:12,618 В духа на честност и прозрачност, присъщ на моята администрация, 51 00:06:12,701 --> 00:06:14,612 аз назначих комисия, 52 00:06:15,061 --> 00:06:18,019 която да оцени и сравни работата на академиите. 53 00:06:18,261 --> 00:06:21,298 По този начин съдбата им ще зависи оо самиое оях. 54 00:06:21,501 --> 00:06:25,335 Сигурен съм, че и двамата началници ще приветстват предизвикателството. 55 00:06:26,901 --> 00:06:27,856 Улучих я! 56 00:06:27,941 --> 00:06:31,900 Нали така, началник Маузър и началник Ласард? 57 00:06:41,781 --> 00:06:44,978 Е, началник Ласард, желая ви късмет. 58 00:06:46,901 --> 00:06:50,337 -Нека по-добрата академия спечели. -Възнамеряваме да го сторим. 59 00:06:50,501 --> 00:06:52,776 Не бъдете толкова сигурен, Маузър. 60 00:06:52,861 --> 00:06:57,218 Имаме чудесни нови попълнения, които ще превърна в мои подобия. 61 00:06:57,461 --> 00:07:00,055 Обещайте да го направите, моля ви. 62 00:07:00,141 --> 00:07:02,211 Сър, комисията. 63 00:07:04,021 --> 00:07:07,809 Дами и господа, за мен е удоволствие. 64 00:07:07,901 --> 00:07:11,371 Ако ви трябва кола, полицейски ескорт, аз съм насреща. 65 00:07:13,021 --> 00:07:15,581 Губернаторе, забележителна реч! 66 00:07:16,021 --> 00:07:18,740 Браво! Аплодирам ви. 67 00:07:23,901 --> 00:07:25,619 Защо толкова я усукваш, Маузър? 68 00:07:25,701 --> 00:07:28,010 Просто падни на колене и му целуни задника. 69 00:07:28,101 --> 00:07:31,218 Не приемам тактически съвети от теб, Калахан. 70 00:07:31,581 --> 00:07:32,775 Губернаторе! 71 00:07:34,381 --> 00:07:37,578 Знам, че сте зает човек, но правя проучване на някои 72 00:07:37,661 --> 00:07:40,300 тренировъчни методи, които могат да ви заинтересуват. 73 00:07:40,381 --> 00:07:42,941 Губернаторът бърза, началник Маузър. 74 00:07:43,021 --> 00:07:45,330 Мога да ви ги конспектирам. 75 00:07:46,661 --> 00:07:48,652 Губернаторе, от името на всички казвам... 76 00:07:51,701 --> 00:07:53,020 Искам да ви уверя, 77 00:07:53,101 --> 00:07:55,456 че не говори от името на нашата академия. 78 00:07:55,541 --> 00:07:57,133 Исках да кажа... 79 00:08:02,101 --> 00:08:06,014 Вземи се в ръце, идиот. Ще ядосаш губернатора! 80 00:08:07,941 --> 00:08:10,535 Наистина успя да впечатлиш губернатора. 81 00:08:10,621 --> 00:08:13,977 Единственото впечатление, което има значение, е в тази папка. 82 00:08:14,741 --> 00:08:17,460 Ще видим чия академия ще остане, когато всичко свърши. 83 00:08:17,541 --> 00:08:18,576 Проктър! 84 00:08:22,141 --> 00:08:26,419 -Няма за какво да се тревожите. -Да. Оставете всичко на нас. 85 00:08:27,101 --> 00:08:30,218 Ще накараме Маузър да си вземе думите назад. Да вървим. 86 00:08:31,621 --> 00:08:33,452 -Махони. -Точно така. 87 00:08:34,181 --> 00:08:37,093 Добре, хайде. Момчета! 88 00:08:38,261 --> 00:08:41,492 Момичета, разбира се. Съжалявам. Добре, точно така! Номер едно! 89 00:08:41,581 --> 00:08:45,256 Хайде, пробий през центъра! Давай! Хайде, влизай под коша! 90 00:08:45,461 --> 00:08:47,850 Ръцете горе! Точно така! Опитай... 91 00:08:47,941 --> 00:08:50,250 Върни я. Стойте. Спрете играта! 92 00:08:50,341 --> 00:08:54,300 Дайте ми топката. Елате насам, момичета. Искам да поговорим за нещо. 93 00:08:54,381 --> 00:08:56,337 Искам да си спомните от вчера... 94 00:08:56,421 --> 00:08:58,696 Елате по-близо. Точно така. 95 00:08:58,781 --> 00:09:02,091 Помните ли комбинацията от вчера? Направете я, хайде! 96 00:09:02,181 --> 00:09:03,409 Номер две. Давайте. 97 00:09:03,501 --> 00:09:06,618 Полицейската академия вика сержант Махони. Отговорете. 98 00:09:06,701 --> 00:09:08,293 Офисът на сержант Махони. 99 00:09:08,381 --> 00:09:11,498 Дай ми Махони и си свали краката от таблото! 100 00:09:13,821 --> 00:09:15,459 Добре, сега тръгвай. 101 00:09:16,021 --> 00:09:19,411 -Съжалявам, сержант, без да искам. -У доволствието е мое. 102 00:09:19,621 --> 00:09:23,534 Сержант Махони, началникът Ласард има нуЖда от помощта ви. 103 00:09:23,821 --> 00:09:25,539 Ласард е в беда? 104 00:09:25,821 --> 00:09:27,049 Върни я! 105 00:09:29,941 --> 00:09:31,340 Чакай. Чакай ме. 106 00:09:31,541 --> 00:09:32,690 Давай, мамо! 107 00:09:38,901 --> 00:09:40,778 Сержант Хайтауър, обадете се. 108 00:09:40,981 --> 00:09:41,891 По дяволите. 109 00:09:41,981 --> 00:09:45,496 Хайтауър, сваляй бикините и идвай веднага в академията. 110 00:09:45,581 --> 00:09:46,809 Тръгвам. 111 00:09:47,661 --> 00:09:48,776 Юджийн? 112 00:09:51,261 --> 00:09:52,694 Такълбери? 113 00:09:56,341 --> 00:09:58,616 Излизай, Юджийн. Предавам се. 114 00:09:59,381 --> 00:10:01,497 Този път надмина себе си. 115 00:10:02,301 --> 00:10:04,132 Онче, бонче, кисело лимонче? 116 00:10:06,901 --> 00:10:09,290 Добре, хайде, Такълбери, изморих се. 117 00:10:09,381 --> 00:10:11,531 Стига си се мотал в задния двор. 118 00:10:13,261 --> 00:10:15,695 Говоря сериозно. Имам да ти казвам нещо. 119 00:10:17,101 --> 00:10:20,457 Хайде, Юджийн. Взе да ми писва. 120 00:10:20,661 --> 00:10:23,221 Хайде, Юджийн, имам да ти казвам нещо ваЖно... 121 00:10:23,301 --> 00:10:25,417 Браво, Так. Наистина ме заблуди. 122 00:10:25,501 --> 00:10:28,413 Махони се обади. Каза, че Ласард се нуждае от помощ. 123 00:10:46,181 --> 00:10:50,174 Какъв прекрасен момент. Любимите ми випускници отново са тук. 124 00:10:50,821 --> 00:10:53,858 Академията е изправена пред сериозно предизвикателство. 125 00:10:53,981 --> 00:10:55,733 След като дълги години 126 00:10:55,941 --> 00:11:00,332 произвеЖдахме прекрасни полицаи, от щатската управа ни казаха, 127 00:11:00,421 --> 00:11:03,219 че не могат да издърЖат две полицейски академии. 128 00:11:03,381 --> 00:11:05,849 Бог знае какво са направили с всичките пари. 129 00:11:07,581 --> 00:11:09,617 Имаме традиция, която трябва да пазим, 130 00:11:09,701 --> 00:11:12,852 и репутация, която трябва да защитим. И ние ще я защитим! 131 00:11:15,981 --> 00:11:18,336 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 132 00:11:19,101 --> 00:11:23,458 С нашите нови попълнения и с ваша помощ ще се справим с конкуренцията. 133 00:11:24,501 --> 00:11:26,378 Ще има само един победител. 134 00:11:28,501 --> 00:11:31,573 И само един губещ, което не е толкова зле. 135 00:11:32,541 --> 00:11:34,338 Надявам се да спечелим ние. 136 00:11:34,421 --> 00:11:36,935 Тогава ще се пенсионирам със същото достойнство, 137 00:11:37,021 --> 00:11:39,251 което винаги съм внасял в академията. 138 00:11:41,541 --> 00:11:42,371 Свободни сте. 139 00:11:43,261 --> 00:11:45,775 Махни се от пътя ми, за да не те махна аз. 140 00:11:45,861 --> 00:11:47,180 -Недей! -Няма да стане! 141 00:11:47,261 --> 00:11:49,934 Това е най-глупавата възможна идея. Пусни куфара. 142 00:11:50,021 --> 00:11:52,819 -Няма да ходиш в полицейската академия. -Грешиш! 143 00:11:54,781 --> 00:11:58,330 Не мислиш ли, че на това семейство му стига един полицай? 144 00:11:58,421 --> 00:12:00,616 Престани! Не ми пука какво казваш! 145 00:12:02,461 --> 00:12:03,576 Чудесно. 146 00:12:04,181 --> 00:12:08,060 Слушай. Искам да работя в полицията, за да съм с теб. 147 00:12:08,901 --> 00:12:12,371 Ще се возим заедно, ще носим едни и същи униформи, оръжие, 148 00:12:12,461 --> 00:12:14,577 какво повече му трябва на един брак? 149 00:12:14,661 --> 00:12:17,129 Скъпа, чуй ме. Чуй ме, миличка. 150 00:12:18,141 --> 00:12:22,054 -Полицейската работа е опасна. -Не ми пука! 151 00:12:23,141 --> 00:12:24,699 О, не. Недей! 152 00:12:25,501 --> 00:12:28,140 Пусни ме или ще си понесеш последствията! 153 00:12:28,221 --> 00:12:30,781 -Добро утро, Факлър. -Здравейте, г-жо Пектели. 154 00:12:30,861 --> 00:12:33,136 На улицата е истински ад. 155 00:12:34,021 --> 00:12:36,581 -Добре. -Стига. 156 00:12:38,821 --> 00:12:40,334 Скъпа, какво сега? Хайде. 157 00:12:40,421 --> 00:12:43,413 Зрели хора сме. Можем да го обсъдим. 158 00:12:43,501 --> 00:12:47,096 Точно така. Знам, че си достатъчно умна за това. Просто... 159 00:12:47,181 --> 00:12:51,538 Аз изкарвам хляба в семейството. Твоето място е вкъщи. 160 00:12:51,621 --> 00:12:53,577 Нали така? Хайде, целуни ме. 161 00:12:54,101 --> 00:12:56,092 Какво правиш... Стига. 162 00:12:56,181 --> 00:12:59,218 Мислиш, че не мога да я разбия? Отвори, скъпа. 163 00:12:59,301 --> 00:13:02,498 Аз съм полицай. Обучен съм да се справям с това. 164 00:13:02,581 --> 00:13:06,369 Добре, пошегува се. Отвори вратата! Каза, че сме зрели. 165 00:13:09,821 --> 00:13:11,049 Това е моята... 166 00:13:17,101 --> 00:13:20,332 -Да ме убиеш ли искаш? -Минавало ми е през ума. 167 00:13:20,421 --> 00:13:22,218 Спри веднага! Говоря сериозно! 168 00:13:22,301 --> 00:13:24,690 Не ми пука. Искам да ида в полицейската академия. 169 00:13:24,781 --> 00:13:28,490 Вслушай се в гласа на разума. Чуй ме. Никъде няма... 170 00:13:28,581 --> 00:13:31,220 -Какво правиш? -Искам да слезеш от колата! 171 00:13:31,301 --> 00:13:34,054 Току-що я полирах. Ще ми създадеш големи неприятности. 172 00:13:36,221 --> 00:13:39,372 Това е градска улица, не състезателна писта, благодаря. 173 00:13:42,741 --> 00:13:45,050 Ако не ви харесва, заобиколете ме! 174 00:13:49,141 --> 00:13:52,133 ...на нюйоркската стокова борса в оози момено 175 00:13:52,221 --> 00:13:56,851 се търгуват 56 милиона акции. Доу Джоунс се покачи до 1 507 пункта. 176 00:13:56,941 --> 00:14:00,013 Доларът се държи добре спрямо чуждестранната валута, 177 00:14:00,101 --> 00:14:01,773 като се качи с 10% спрямо лирата 178 00:14:01,861 --> 00:14:03,977 заради слуховете за намаление на лихваоа. 179 00:14:04,061 --> 00:14:06,939 Това оказва влияние върху пазара на облигациите. 180 00:14:07,021 --> 00:14:08,977 Търговията е предпазлива и ще остане... 181 00:14:18,021 --> 00:14:20,091 Това не са 24-те часа на Льо Ман! 182 00:14:35,621 --> 00:14:40,217 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 183 00:14:56,861 --> 00:14:58,294 Портиер. 184 00:14:59,701 --> 00:15:02,579 Точно така. Ще ми помогнеш ли за тези? 185 00:15:03,021 --> 00:15:04,977 Точно така. Ела тук. 186 00:15:05,061 --> 00:15:07,621 Благодаря. Няма нужда, благодаря. 187 00:15:15,701 --> 00:15:16,850 Портиер. 188 00:15:21,661 --> 00:15:23,731 Моля, седнете. Моля. 189 00:15:26,421 --> 00:15:29,697 Млъкнете, залепете си задниците на седалките и ме слушайте! 190 00:15:31,661 --> 00:15:33,219 Така е много по-добре. 191 00:15:33,301 --> 00:15:37,294 Приветствам ви с добре дошли в полицейската академия на Мидсити. 192 00:15:37,381 --> 00:15:40,578 Предстоят ви 14 невероятни седмици, изпълнени с приключения. 193 00:15:40,661 --> 00:15:42,811 Аз съм един от домакините, сержант Кери Махони. 194 00:15:42,901 --> 00:15:45,369 Слезте от автобуса и се стройте в редица по двама. 195 00:15:45,461 --> 00:15:46,940 Води ги! 196 00:16:02,621 --> 00:16:04,054 Кой го направи? 197 00:16:04,541 --> 00:16:08,329 Това място е откачено. Винаги ме карат да танцувам и други такива. 198 00:16:08,421 --> 00:16:11,174 Що за място е това? Едва ли ще завърша. 199 00:16:11,261 --> 00:16:13,092 Ще завършиш. Продължавай да танцуваш. 200 00:16:21,021 --> 00:16:23,216 Хубав, висок. Добре. 201 00:16:23,701 --> 00:16:25,100 Хубав, силен. 202 00:16:26,061 --> 00:16:27,335 Извинявай. 203 00:16:29,061 --> 00:16:30,540 Кой си ти? 204 00:16:30,941 --> 00:16:34,536 Томоко Ногата от Тачикава. 205 00:16:36,821 --> 00:16:38,777 ''Това ли е прекрасната ви жена?'' 206 00:16:40,221 --> 00:16:41,620 -Проктър. -Да, сър. 207 00:16:41,701 --> 00:16:44,852 -Каква е историята с този Фу Манчу? -Фу Манчу. 208 00:16:45,381 --> 00:16:46,609 Нямаме Фу Манчу. 209 00:16:46,701 --> 00:16:49,261 Говоря за пържената скарида от чужбина! 210 00:16:49,341 --> 00:16:51,172 Той е от полицията в Тачикава, 211 00:16:51,261 --> 00:16:54,458 идва тук по меЖдународната програма за обмяна на кадри. 212 00:16:54,541 --> 00:16:57,055 Аз не уча кадетите си как да готвят ориз! 213 00:16:58,821 --> 00:17:02,291 Прати го при Ласард. Ще се впише чудесно там. 214 00:17:02,381 --> 00:17:05,339 Трябва им добър готвач за суши. 215 00:17:06,181 --> 00:17:09,014 -Нали не се обиждаш? -Благодаря. 216 00:17:09,181 --> 00:17:10,614 Какво да ти целуна? 217 00:17:12,861 --> 00:17:14,738 ПОЛИЦЕЙСКА АКАДЕМИЯ ДА СЛУЖИ И ДА ПАЗИ 218 00:17:14,821 --> 00:17:17,016 ПОЧТЕНОСТ - ПОЗНАНИЕ - КУРАЖ 219 00:17:18,021 --> 00:17:19,659 Извинете, господине. 220 00:17:19,781 --> 00:17:22,932 -Госпожица! Аз съм госпожица! -Съжалявам. 221 00:17:23,181 --> 00:17:25,741 С тези пистолети трудно се познава. 222 00:17:26,381 --> 00:17:28,451 -Инструктор ли сте? -Тъй вярно. 223 00:17:28,541 --> 00:17:29,735 Ти от новите ли си? 224 00:17:29,821 --> 00:17:33,370 -Да, аз... -Да. Но е много срамежлива. 225 00:17:33,741 --> 00:17:36,699 Застани мирно, Сара. И не говори. 226 00:17:36,781 --> 00:17:38,692 Какво ще си помисли инструкторката? 227 00:17:38,781 --> 00:17:40,897 -Слушай внимателно... -Млък! 228 00:17:40,981 --> 00:17:43,290 Не се тревожи, Сара. Като приключим с теб, 229 00:17:43,381 --> 00:17:45,736 ще имаш нерви от стомана, лед във вените 230 00:17:45,821 --> 00:17:48,619 и ето такива Железни топки. 231 00:17:50,381 --> 00:17:52,019 Никакви протекции, Юджийн. 232 00:17:52,101 --> 00:17:54,899 Ако Бъд се издъни нещо, искам да го напердашиш. 233 00:17:56,581 --> 00:17:59,141 -Хванах те! -Много добре. Много коварно. 234 00:18:00,821 --> 00:18:02,493 Изненада ме. 235 00:18:06,621 --> 00:18:09,897 Пази се, синко. И слушай Юджийн. 236 00:18:09,981 --> 00:18:12,893 Гордея се с теб. От теб ще стане страхотно ченге. 237 00:18:12,981 --> 00:18:15,575 Благодаря, татко. Ще дадеш ли това на мама? 238 00:18:16,981 --> 00:18:18,937 Не забравяй да сложиш колана. 239 00:18:19,901 --> 00:18:21,619 Това беше хитро. 240 00:18:26,301 --> 00:18:27,370 Извинявай. 241 00:18:28,381 --> 00:18:31,339 С баща ми имаме страхотна връзка. 242 00:18:46,341 --> 00:18:50,175 Знае ли някой как се спира това? Ще се побъркам! 243 00:18:51,101 --> 00:18:52,170 Благодаря. 244 00:19:00,061 --> 00:19:01,813 Добре, дължиш 700 долара. 245 00:19:02,941 --> 00:19:05,330 -Плюс бакшиша. -Заповядайте. 246 00:19:06,341 --> 00:19:08,218 Чакай малко. Какво е това? 247 00:19:09,181 --> 00:19:12,491 Какво ми даваш? Шегуваш ли се с мен? 248 00:19:12,581 --> 00:19:15,095 Не взимам пари с рисунки на риба тон по тях. 249 00:19:15,181 --> 00:19:18,173 Искам американски долари. Дължиш ми 700 долара. 250 00:19:18,261 --> 00:19:20,377 Чакайте малко. Извинете. Какво става тук? 251 00:19:20,461 --> 00:19:23,771 -Нищо. Дължи ми 700 долара. -700 долара за такси? 252 00:19:23,861 --> 00:19:26,739 -От Йокохама ли те кара? -Йокохама. 253 00:19:30,141 --> 00:19:33,656 Извинете. Полицай Кери Махони. Мога ли да помогна с нещо? 254 00:19:33,741 --> 00:19:36,460 -Да. Този се опитва да измами човека. -''Да измами.'' 255 00:19:36,541 --> 00:19:40,056 -Вижте брояча. Броячът не лъже. -Вярно ли е? Кой ти е бръснарят? 256 00:19:40,141 --> 00:19:42,655 Не си мисли, че униформата ти ще ме стресне. 257 00:19:42,741 --> 00:19:45,813 -Не, това не е страшна униформа. -Не, не е страшна. 258 00:19:45,901 --> 00:19:47,653 -Хайтауър! -Това е страшна униформа. 259 00:19:47,741 --> 00:19:49,811 Този тук каза нещо за майка ти. 260 00:19:49,901 --> 00:19:52,654 Освен това иска 700 долара за разходка с такси. 261 00:19:52,741 --> 00:19:55,335 -Измамник. -Броячът не лъже. Вижте го. 262 00:19:58,461 --> 00:20:00,372 Броячите не лъжат никога. 263 00:20:01,981 --> 00:20:03,334 Не лъжат. 264 00:20:04,221 --> 00:20:06,735 Този е излъгал. Лъжлив брояч. 265 00:20:09,661 --> 00:20:11,572 -Така е честно. -Плюс бакшиша. 266 00:20:11,781 --> 00:20:13,772 -Как се казваш, синко? -Ногата. 267 00:20:13,861 --> 00:20:15,579 -Ногата? Нов ли си? -Да. 268 00:20:15,661 --> 00:20:17,731 -Иди там. -Благодаря. 269 00:20:18,581 --> 00:20:20,856 -Благодаря, Хайтауър. -Няма проблеми. 270 00:20:25,341 --> 00:20:26,330 Извинете. 271 00:20:26,421 --> 00:20:29,333 Тази жалка сцена със сигурност ви е подтиснала, госпоЖице... 272 00:20:29,421 --> 00:20:30,456 Карин Адамс. 273 00:20:30,541 --> 00:20:34,295 Вие сте Карин Адамс? Без майтап? Разпределени сме в една стая. 274 00:20:34,381 --> 00:20:37,020 Ще ви помогна да се настаните. Ще си свалите дрехите, 275 00:20:37,101 --> 00:20:38,773 -ще се изкъпем... -Съжалявам. 276 00:20:38,861 --> 00:20:42,331 Не съм тук, за да се натискам на всички симпатяги в сини униформи. 277 00:20:42,421 --> 00:20:44,377 Искам да стана полицайка. 278 00:20:44,541 --> 00:20:45,769 Ще станеш! 279 00:20:46,141 --> 00:20:48,701 Ще се срещаме. Ще си говорим! Надявам се. 280 00:20:52,861 --> 00:20:56,058 Е, Махони, виждам, че още имаш добър вкус. 281 00:20:56,141 --> 00:20:56,857 Благодаря. 282 00:21:12,101 --> 00:21:13,420 Хубав мотор! 283 00:21:15,021 --> 00:21:17,216 Къде му слагаш батериите? 284 00:21:19,581 --> 00:21:21,173 Махни се от пътя ми! 285 00:21:34,341 --> 00:21:35,660 Не ме заболя! 286 00:21:37,981 --> 00:21:39,892 Много бързо ли карах? 287 00:21:49,341 --> 00:21:50,979 Къде да се регистрирам? 288 00:21:51,061 --> 00:21:53,973 -Да вървим. Къркланд, 46! -Да, добре. 289 00:21:54,061 --> 00:21:56,529 -Факлър, къде отиваш? -С него. 290 00:21:56,621 --> 00:21:58,657 -Жените са на долния етаж! -По дяволите! 291 00:21:58,741 --> 00:22:01,175 По-бързо! Да вървим. Хайде, момичета! 292 00:22:01,261 --> 00:22:04,856 -Размърдайте се. -Хайде, Суийтчък. 293 00:22:20,021 --> 00:22:22,819 -Какъв ти е проблемът? -Ето този. Той е животно. 294 00:22:22,901 --> 00:22:25,131 Свиквай с него. Ще спите в една стая. 295 00:22:25,661 --> 00:22:28,733 -В една стая? -Зед е реформиран. На наша страна е. 296 00:22:28,821 --> 00:22:32,450 Да. Бях истински кретен, но сега всички ме обичат. 297 00:22:48,421 --> 00:22:49,774 Ти си буден! 298 00:22:49,861 --> 00:22:52,819 Каква музика харесваш? Салса? Реге? 299 00:22:52,901 --> 00:22:54,812 Нещо с ритъма на любовта? 300 00:22:55,141 --> 00:22:59,532 Това е песен от първия ми албум. Звучи ето така. 301 00:23:06,261 --> 00:23:10,049 В началото беше любовна балада, но аз я стегнах малко. 302 00:23:13,661 --> 00:23:16,334 Не, не изпълнявам желания. 303 00:23:17,701 --> 00:23:18,770 Добре, клоуни, 304 00:23:18,861 --> 00:23:22,092 искам да приведете в ред цялото това място оттук до плаца. 305 00:23:22,181 --> 00:23:25,856 Искам изчистите всички фасове, хартийки и плевели. 306 00:23:25,941 --> 00:23:27,852 Ние ще ви гледаме от прозореца. 307 00:23:27,941 --> 00:23:31,251 Ако фенерчетата спрат да се движат, ще загазите и двамата. 308 00:23:31,341 --> 00:23:33,980 Здраво. Хващайте се на работа. 309 00:23:34,701 --> 00:23:36,180 Хайде, Чад. 310 00:23:51,261 --> 00:23:52,899 -Г-н Зед. -Няма училище. 311 00:23:55,141 --> 00:23:58,497 -Сигурен ли си, че ще проработи? -Разбира се. 312 00:23:59,821 --> 00:24:01,174 Работи. 313 00:24:05,221 --> 00:24:08,258 Едно, две, три, четири. 314 00:24:13,701 --> 00:24:17,091 Както виждате, мога да следя какво прави всеки от кадетите, 315 00:24:17,181 --> 00:24:19,012 както и инструкторите. 316 00:24:19,261 --> 00:24:22,412 Внимание! Направи 20 лицеви опори! 317 00:24:24,861 --> 00:24:26,772 Няма как да избягаш от камерата. 318 00:24:26,861 --> 00:24:29,819 Виждам какво става в гимнастическия салон, в класните стаи... 319 00:24:29,901 --> 00:24:31,414 Шоуто на Роки и Булуинкъл? 320 00:24:31,501 --> 00:24:34,891 Супер! Това е епизодът, в който Наташа и Борис карат Роки... 321 00:24:35,581 --> 00:24:37,651 Стар е. Гледал съм го. Повтарят го. 322 00:24:37,741 --> 00:24:40,209 Има малки проблеми, които трябва да отстраним, 323 00:24:40,301 --> 00:24:42,610 но съм сигурен, че ще каЖете на комисията 324 00:24:42,701 --> 00:24:44,851 за чудесната работа, която вършим... 325 00:24:44,941 --> 00:24:48,331 Целувате погрешния задник, г-н Маузър. 326 00:24:48,861 --> 00:24:51,659 Не мога да влияя на комисията. 327 00:24:52,221 --> 00:24:55,691 Освен това искам и двете академии да се представят добре. 328 00:24:55,781 --> 00:24:57,339 Аз също, сър. 329 00:24:58,981 --> 00:25:01,859 Кога ще идва комисията? 330 00:25:02,581 --> 00:25:06,460 Ще прекарат остатъка от седмицата при Ласард. 331 00:25:06,541 --> 00:25:10,978 Следващата седмица губернаторът ги праща по участъците в града. 332 00:25:11,061 --> 00:25:12,733 Имате две седмици 333 00:25:13,101 --> 00:25:16,013 да усъвършенствате лизането на задници. 334 00:25:16,101 --> 00:25:18,137 Това е достатъчно, сър. 335 00:25:21,941 --> 00:25:23,135 Калахан, ето къде си. 336 00:25:23,221 --> 00:25:26,054 Трябва да поговорим за оценките. 337 00:25:26,141 --> 00:25:27,813 Ще се видим в моя... 338 00:25:31,101 --> 00:25:35,014 Четири! Едно, две, три! 339 00:26:13,541 --> 00:26:16,692 Трябва да знаеш всички закони за двиЖението по пътищата 340 00:26:16,781 --> 00:26:20,057 и трябва да се научиш да караш скоростно. 341 00:26:20,501 --> 00:26:24,210 Днес ще започнем с бавна обиколка на трасето. 342 00:26:29,381 --> 00:26:31,531 Внимавай къде караш! 343 00:26:43,621 --> 00:26:45,851 Сега можеш да запалиш двигателя. 344 00:26:45,941 --> 00:26:48,694 Но ако чуя такива звуци, ще те скъсам. 345 00:26:49,661 --> 00:26:51,777 Не е този ключ. Веднага се връщам. 346 00:26:52,821 --> 00:26:54,459 Няма проблеми. 347 00:27:04,541 --> 00:27:06,418 Когато сте на улицата, 348 00:27:06,501 --> 00:27:08,890 кучето може да е най-добрият ви приятел. 349 00:27:09,141 --> 00:27:10,699 Най-верният ви приятел. 350 00:27:10,781 --> 00:27:13,739 Аз обичам кучетата, те също ме обичат. Здравей, момче. 351 00:27:16,741 --> 00:27:18,538 Първо... 352 00:27:20,861 --> 00:27:21,930 Благодаря. 353 00:27:22,021 --> 00:27:25,331 Важно е да развиете отношението меЖду куче и господар. 354 00:27:25,781 --> 00:27:27,692 Ако покажете дори малко страх, 355 00:27:28,101 --> 00:27:30,217 кучето няма да ви уваЖава. 356 00:27:31,221 --> 00:27:32,574 -Суийтчък. -Аз? 357 00:27:32,661 --> 00:27:35,459 -Заповядай на кучетата да седнат. -Няма да ме послушат. 358 00:27:35,541 --> 00:27:37,372 Ще те послушат. Опитай. 359 00:27:39,101 --> 00:27:40,534 Хайде, седнете. 360 00:27:44,061 --> 00:27:46,575 Трябва да им покажеш кой е шефът. 361 00:27:47,501 --> 00:27:48,729 Сядайте! 362 00:27:54,821 --> 00:27:57,051 ГИМНАСТИЧЕСКИ САЛОН 363 00:28:01,141 --> 00:28:02,733 Сега 364 00:28:03,141 --> 00:28:05,974 искам да ви представя 365 00:28:06,301 --> 00:28:10,055 моя инструктор, човекът, който ме научи да се бия. 366 00:28:11,941 --> 00:28:14,250 Моля, приветствайте 367 00:28:15,021 --> 00:28:16,852 сержант Джон Хърни. 368 00:28:42,821 --> 00:28:45,494 Има ли някой доброволец? 369 00:28:46,781 --> 00:28:50,296 Доброволец? Много добре, Ногата. 370 00:29:21,301 --> 00:29:23,053 Не мога да повярвам. 371 00:29:26,661 --> 00:29:27,776 Майко мила! 372 00:29:29,781 --> 00:29:31,100 Той е страхотен! 373 00:29:49,581 --> 00:29:52,857 Имаш впечатляваща техника за кадет. 374 00:29:53,501 --> 00:29:54,729 Благодаря. 375 00:29:54,821 --> 00:29:58,609 Това е, защото мисълта е по-могъща от пазвата. 376 00:30:01,501 --> 00:30:03,173 Интересна теория. 377 00:30:08,381 --> 00:30:10,611 Казах ''пазва'', вместо сабя. 378 00:30:10,701 --> 00:30:12,134 Обичайна грешка. 379 00:30:12,221 --> 00:30:17,090 Не съм искал да покажа неуважение. Просто тя е... 380 00:30:19,741 --> 00:30:21,333 Каква жена! 381 00:30:22,901 --> 00:30:24,414 Към душовете! 382 00:30:24,901 --> 00:30:26,459 Виждаш ли? 383 00:30:27,021 --> 00:30:28,613 Хайде! 384 00:30:47,981 --> 00:30:49,334 Госпожица Мачо. 385 00:30:54,461 --> 00:30:56,577 Добре, 22:00 часът е. 386 00:30:57,381 --> 00:30:59,133 Време е да си лягате. 387 00:31:00,821 --> 00:31:02,049 Да вървим. 388 00:31:03,181 --> 00:31:05,092 Ще те убия, ченге! 389 00:31:10,381 --> 00:31:11,860 Размърдайте се! 390 00:31:17,821 --> 00:31:20,335 -Колко е часът? -3:00 сутринта. 391 00:31:26,061 --> 00:31:28,700 Слушайте всички! Всички да стават! Хайде! 392 00:31:32,101 --> 00:31:33,500 Навън! 393 00:31:35,061 --> 00:31:36,335 По-живо! 394 00:31:44,541 --> 00:31:48,580 Хайде, бидони такива, щом аз се движа с оакава скоросо, значи и вие можеое. 395 00:31:48,741 --> 00:31:50,254 Хайде, червеи. 396 00:31:50,341 --> 00:31:55,096 Доброто ченге е винаги готово. Доброто ченге познава улиците. 397 00:31:58,861 --> 00:32:01,500 -Ще се оправиш ли, Хеджис? -Ще се оправи. 398 00:32:01,581 --> 00:32:04,493 -Да ти помогна ли с нещо? -Не, ние стигнахме. 399 00:32:05,021 --> 00:32:07,933 -Чао, Хеджис. -Трябва да ме сложат на системи. 400 00:32:08,341 --> 00:32:09,774 Просто легни. 401 00:32:21,221 --> 00:32:22,290 Какво е това? 402 00:32:22,381 --> 00:32:25,214 Леглото ми. Купих го в Ню Делхи. 403 00:32:25,341 --> 00:32:28,219 Ортопедично. Много е добре за гърба. 404 00:32:39,261 --> 00:32:41,217 Ей? 405 00:32:42,741 --> 00:32:44,060 Кой е? 406 00:32:49,821 --> 00:32:52,210 Искаш ли да ти дам от моя шампоан? 407 00:33:00,581 --> 00:33:02,856 Стой! Идентифицирай се! 408 00:33:03,101 --> 00:33:04,500 Аз съм, г-н Суийтчък. 409 00:33:04,581 --> 00:33:07,618 Приличаш ми на дезертьор, господинчо. 410 00:33:07,701 --> 00:33:11,250 Да, така е. Не мога да спя в една стая с такова животно! 411 00:33:11,381 --> 00:33:14,020 Бях по-щастлив вкъщи, въпреки че ме ограбваха! 412 00:33:14,101 --> 00:33:17,252 Погледни ме в очите и кажи, че се отказваш! 413 00:33:20,061 --> 00:33:22,211 Не се тревожи. Ще се погрижа за теб. 414 00:33:22,941 --> 00:33:24,772 Ако ми дадеш шанс, 415 00:33:25,341 --> 00:33:27,252 ще те превърна в мъЖ. 416 00:33:28,381 --> 00:33:30,133 Дори това да те убие. 417 00:33:36,861 --> 00:33:39,091 Добре ли се чувстваш? Да вървим. 418 00:33:43,741 --> 00:33:44,617 Сержант. 419 00:33:59,221 --> 00:34:01,451 Един добър ритник стои 420 00:34:01,541 --> 00:34:04,294 между вас и непоносимата болка, 421 00:34:04,381 --> 00:34:08,215 предизвикана от куршума, който разкъсва вътрешните ви органи. 422 00:34:09,261 --> 00:34:11,092 Факлър! Твой ред е. 423 00:34:18,781 --> 00:34:20,009 Къркланд! 424 00:34:33,661 --> 00:34:34,776 Зед! 425 00:34:43,381 --> 00:34:45,736 -Суийтчък! -Суийтчък, коя е думата? 426 00:34:45,821 --> 00:34:47,254 -Убивай. -Нека я чуя отново. 427 00:34:47,341 --> 00:34:49,013 -Убивай. -Направи го! 428 00:34:57,141 --> 00:34:59,371 Чия беше блестящата идея да се срещнем тук? 429 00:34:59,461 --> 00:35:01,213 Моя. 430 00:35:01,781 --> 00:35:04,534 Гледката е красива, нали? 431 00:35:05,181 --> 00:35:08,856 Трепкащите светлини на града, звездите на небосвода, 432 00:35:08,941 --> 00:35:10,613 луната на небето. 433 00:35:11,101 --> 00:35:14,776 И Сънчо лети от покрив на покрив. 434 00:35:14,861 --> 00:35:16,010 Къде? 435 00:35:16,101 --> 00:35:17,932 Какво е това? 436 00:35:18,261 --> 00:35:21,492 Дай ми това проклето нещо. Как мина? 437 00:35:21,581 --> 00:35:23,856 Комисията веднага разбра, че сме безнадеждни. 438 00:35:23,941 --> 00:35:24,976 Добре. 439 00:35:25,701 --> 00:35:28,499 Искам да заведете кадетите в града, нека свършат 440 00:35:28,581 --> 00:35:29,775 малко оперативна работа. 441 00:35:29,861 --> 00:35:33,570 Не можем. Кадетите се допускат на улицата чак след десетата седмица. 442 00:35:33,661 --> 00:35:37,017 -Още не са готови. -Знам това, глупако. 443 00:35:37,101 --> 00:35:41,731 Това ми е идеята. Следващата седмица комисията ще е там. 444 00:35:41,821 --> 00:35:44,699 -Разбирам, сър. -Съмнявам се. 445 00:35:45,701 --> 00:35:47,054 Съжалявам, сър. 446 00:35:47,901 --> 00:35:50,779 Ще бъда там, когато хората на Ласард се издънят. 447 00:35:50,861 --> 00:35:53,853 Искам вие да направите така, че да се издънят. Ясно? 448 00:35:53,941 --> 00:35:56,136 -Да, сър. -Добре. 449 00:35:57,101 --> 00:35:59,490 ПЪРВИ БОКСОВ ТУРНИР МЕЖДУ ПОЛИЦЕЙСКИТЕ АКАДЕМИИ 450 00:36:14,021 --> 00:36:15,739 У дари го! 451 00:36:18,821 --> 00:36:23,258 Едно, две, три, четири. 452 00:36:25,781 --> 00:36:28,249 Чудесно. Изглежда изморен. Добре. 453 00:36:28,341 --> 00:36:30,138 Краката ти се подгъват. 454 00:36:33,181 --> 00:36:37,254 -Нокаутирай го. Искам да го кажеш. -Да го нокаутирам. 455 00:37:04,061 --> 00:37:05,210 Какво правиш? 456 00:37:05,301 --> 00:37:08,930 Не съм те учил да удряш така. Трябва да удряш ето така. Така! 457 00:37:09,021 --> 00:37:10,454 Сега го удари! 458 00:37:33,381 --> 00:37:38,011 Очевидецът все още е главен източник при повдигането на обвинение. 459 00:37:38,661 --> 00:37:42,574 Г-н Милър, не бързайте. Искам да огледате тези мъже много подробно. 460 00:37:42,741 --> 00:37:45,619 После ще ни кажете кой от тях е ограбил магазина ви. 461 00:37:45,701 --> 00:37:47,419 Искам да ви уверя, 462 00:37:47,501 --> 00:37:50,652 че заподозрените не могат да ви видят, когато тук е тъмно. 463 00:37:52,621 --> 00:37:54,771 Е, г-н Милър? Тук ли е? 464 00:37:55,621 --> 00:37:59,375 Наистина ли не ме виждат? Жена ми каза да не го правя, защото ме виЖдат. 465 00:37:59,461 --> 00:38:02,259 Г-н Милър, там е светло, 466 00:38:02,341 --> 00:38:05,970 тук е тъмно. Не може да ни види. Вие виждате ли го? 467 00:38:07,541 --> 00:38:09,532 Това, че водим кадетите тук толкова рано, 468 00:38:09,621 --> 00:38:11,976 със сигурност се дълЖи на някоя твоя скапана идея. 469 00:38:12,061 --> 00:38:14,450 Какво има, Махони? Нямаш доверие на кадетите? 470 00:38:14,541 --> 00:38:16,930 Какво му е трудното, Милър? Тук ли е или не? 471 00:38:17,021 --> 00:38:20,252 Не знам. Откраднатото не е толкова много. 472 00:38:20,661 --> 00:38:23,175 У спях да си почина добре в болницата. 473 00:38:23,701 --> 00:38:25,259 Трябваше да послушам жена си. 474 00:38:25,341 --> 00:38:29,334 За бога, Милър, измъкни си топките от чехъла на Жена си 475 00:38:29,421 --> 00:38:31,218 и ни покажи негодника! 476 00:38:31,741 --> 00:38:32,935 Той беше! 477 00:38:34,621 --> 00:38:36,816 -Ще те убия! -Не, този беше. 478 00:38:36,901 --> 00:38:38,619 Той е. Свещеникът. 479 00:38:45,421 --> 00:38:48,697 Нямахме представа, че комисията ще е вътре. 480 00:38:48,781 --> 00:38:50,772 Мислехме, че ще ни помогне за обучението. 481 00:38:50,861 --> 00:38:53,773 -Какво искаш да кажеш с това ''ние''? -Идеята е лоша. 482 00:38:53,861 --> 00:38:57,934 Сега цялата група кадети ще се размотава с проклетата комисия! 483 00:38:58,981 --> 00:39:02,337 Аз ти хвърлих око, защото си готина мадама, 484 00:39:02,421 --> 00:39:04,252 но си много напрегната. 485 00:39:04,341 --> 00:39:06,775 Трябва да се отпуснеш. У спокой топката. 486 00:39:12,461 --> 00:39:15,294 Ти хващаш големия, а аз малкия. 487 00:39:15,701 --> 00:39:17,100 Хванахме си ченге. 488 00:39:25,621 --> 00:39:27,896 Не се бой. Това е старата ми компания. 489 00:39:29,501 --> 00:39:33,813 Искаш ли да си купим хамбургер и после да отидем на кино? 490 00:39:34,341 --> 00:39:37,936 Искам да ви представя бъдещата госпожа Зед! 491 00:40:01,661 --> 00:40:02,776 Ей, синко. 492 00:40:03,461 --> 00:40:05,611 -Извинете, полицай. -Да, госпожо. 493 00:40:05,701 --> 00:40:08,135 Седнали сме в секцията за непушачи, 494 00:40:08,221 --> 00:40:11,736 но този човек отказва да си загаси пурата. 495 00:40:13,501 --> 00:40:15,696 Ще се погрижа, госпожо. 496 00:40:16,061 --> 00:40:17,813 Извинете, господине. 497 00:40:18,141 --> 00:40:22,373 Седнали сте на масите за непушачи. Ще си изгасите ли пурата, моля? 498 00:40:22,461 --> 00:40:24,577 Разкарай се. Ще я изгася, когато я изпуша. 499 00:40:24,661 --> 00:40:26,777 Загасете я веднага! 500 00:40:41,261 --> 00:40:42,455 Натисни газта! 501 00:40:43,421 --> 00:40:44,740 След него! 502 00:40:55,741 --> 00:40:58,209 -По-бързо! -Опитвам се. Карам колкото... 503 00:40:58,301 --> 00:40:59,416 Карай! 504 00:41:20,341 --> 00:41:22,536 Това ще се брои ли срещу нас? 505 00:41:26,101 --> 00:41:29,457 В академията съм прекарал много чудесни години, 506 00:41:29,541 --> 00:41:31,497 за които си спомням с умиление. 507 00:41:32,661 --> 00:41:35,095 -Новите кадети добре ли се справят? -Да, сър. 508 00:41:35,181 --> 00:41:39,094 -Ние ще спечелим, нали? -Да, сър. 509 00:41:40,221 --> 00:41:41,290 Добре. 510 00:42:01,341 --> 00:42:05,414 Още един звук, Джоунси, и ще ти залепя устните завинаги. 511 00:42:10,381 --> 00:42:11,939 Слушайте. 512 00:42:12,021 --> 00:42:15,457 Искам да забравите за днес. Още не бяхте готови за улицата. 513 00:42:15,541 --> 00:42:18,101 -Доказахме го. -Не беше тотална загуба. 514 00:42:18,181 --> 00:42:19,853 Разбира се. 515 00:42:19,941 --> 00:42:22,853 Една полицейска и две цивилни коли са напълно разбити, 516 00:42:22,941 --> 00:42:24,420 има три жалби срещу вас, 517 00:42:24,501 --> 00:42:28,050 а двама членове на комисията са в болницата. 518 00:42:28,141 --> 00:42:30,780 Това не е тотална загуба, нали? 519 00:42:30,861 --> 00:42:34,217 Барман, шампанско за мен и помощника ми. 520 00:42:34,301 --> 00:42:36,690 Ще празнуваме. Хайде, Проктър. 521 00:42:40,221 --> 00:42:42,451 -Да се махаме оттук. -Не. 522 00:42:49,141 --> 00:42:51,416 Жалко за шампанското, сър. 523 00:42:51,501 --> 00:42:53,856 Какво значи това, Махони? 524 00:42:53,941 --> 00:42:58,651 Ние мислим, че не можете да правите разлика между шампанско и бира. 525 00:42:59,781 --> 00:43:01,897 Знаете ли какво? Вие двамата сте малоумни. 526 00:43:01,981 --> 00:43:04,017 Не можете. Загубилият плаща. 527 00:43:04,661 --> 00:43:07,858 -Готово, Махони. -Можеш ли да сипеш бира в такава чаша? 528 00:43:07,941 --> 00:43:09,818 -Ще ви сложим превръзка на очите. -Защо? 529 00:43:09,901 --> 00:43:11,857 -За да не виждате. -Добре. 530 00:43:11,941 --> 00:43:14,091 -Виждате ли нещо? -Не. 531 00:43:14,181 --> 00:43:15,455 -Сигурен ли сте? -Да. 532 00:43:15,541 --> 00:43:18,578 Добре. Разместваме чашите, познайте напитката. 533 00:43:25,621 --> 00:43:26,895 Шампанско! 534 00:43:27,581 --> 00:43:29,412 Печелите! Той винаги печели! 535 00:43:30,781 --> 00:43:33,375 Добре, ще платим. Да се махаме оттук. 536 00:43:33,461 --> 00:43:36,259 -Кретени такива. -Дадохте им да разберат. 537 00:43:40,501 --> 00:43:42,219 -Проктър. -Да, сър. 538 00:43:42,661 --> 00:43:45,175 Помогни ми. Махни я. 539 00:43:46,021 --> 00:43:48,899 Недей толкова бавно. Дръпни изведнъж, за да не боли. 540 00:43:52,781 --> 00:43:55,534 Заболя ме. Добре ли съм? 541 00:43:55,621 --> 00:43:58,374 Да. Там има огледало. 542 00:44:00,661 --> 00:44:02,219 Нямам вежди. 543 00:44:03,261 --> 00:44:05,934 -Къде са ми веждите? -Ето тук, сър. 544 00:44:07,901 --> 00:44:10,620 -Много добре върви. -Сериозно? 545 00:44:11,221 --> 00:44:14,099 Да. Чудесно е. Получава се. 546 00:44:14,901 --> 00:44:18,018 Прекрасно е. Много ще ви хареса. 547 00:44:18,101 --> 00:44:19,295 Нека да видя. 548 00:44:19,821 --> 00:44:22,733 Вижте от тази страна, после от другата. 549 00:44:22,821 --> 00:44:24,937 -Нищо не виждам! -Ваше е. 550 00:44:28,981 --> 00:44:30,892 Какво мислите, сър? 551 00:44:31,661 --> 00:44:32,776 Харесва ми. 552 00:44:33,181 --> 00:44:35,536 Полицейският комисар Хърст беше много ядосан. 553 00:44:36,061 --> 00:44:39,895 Използва лоши думи, за да опише академията ни. 554 00:44:40,021 --> 00:44:41,500 Даже някои чужди. 555 00:44:41,581 --> 00:44:44,334 Италиански или ирландски, мисля. 556 00:44:46,141 --> 00:44:48,655 Това е борба за оцеляване 557 00:44:48,941 --> 00:44:51,330 и след случилото се в града 558 00:44:51,421 --> 00:44:52,900 моЖе и да не оцелеем. 559 00:44:52,981 --> 00:44:56,974 -Сър, вие не се отказвате, нали? -Разбира се, че не. 560 00:44:57,301 --> 00:44:59,974 Не изпитвам никакво съмнение, че ще спечелим. 561 00:45:01,661 --> 00:45:05,449 Може би малко, но съм оптимист. 562 00:45:05,541 --> 00:45:09,580 Знам, че комисията ще ни наблюдава тук, 563 00:45:10,981 --> 00:45:14,735 на улицата и на полицейския бал, 564 00:45:15,141 --> 00:45:18,292 затова не трябва да петним униформата. 565 00:45:21,981 --> 00:45:24,415 -Какво казвах? -Свободни сте! 566 00:45:24,501 --> 00:45:25,616 Точно така. 567 00:45:27,621 --> 00:45:30,533 Картата ви показва потенциалните горещи точки 568 00:45:30,621 --> 00:45:32,976 в тази 25-километрова зона. 569 00:45:33,781 --> 00:45:37,376 Този диспечерски пулт има 320-километров обсег 570 00:45:38,661 --> 00:45:40,697 и компютъризирана градска мреЖа. 571 00:45:40,781 --> 00:45:44,410 Компютъризираната мрежа следи движението на полицейските коли. 572 00:45:45,301 --> 00:45:47,940 -Това ясно ли е на всички? -Да, госпожо! 573 00:45:48,021 --> 00:45:49,454 Да, защо не? 574 00:45:51,781 --> 00:45:55,694 При упражненията със сълзлив газ трябва да си слагате противогазите. 575 00:45:55,861 --> 00:45:59,774 След като хвърлим кутията с газ през прозореца, ще стоите вътре 30 секунди. 576 00:45:59,861 --> 00:46:01,294 Някакви въпроси? 577 00:46:02,781 --> 00:46:04,009 На добър час. 578 00:46:14,661 --> 00:46:17,619 -Добре я хвърли, Хайтауър. -Влезе вътре, нали? 579 00:46:21,581 --> 00:46:23,219 Всички да излизат! 580 00:46:28,341 --> 00:46:30,730 Всички ли са тук? 581 00:46:35,901 --> 00:46:39,132 Аз съм много добре. Вътре съм, ако ви потрябвам. 582 00:46:39,541 --> 00:46:41,611 НЕ ВЛИЗАЙ ПРИ ЧЕРВЕНА СВЕТЛИНА 583 00:46:44,581 --> 00:46:47,379 Имахте тежка седмица, 584 00:46:47,461 --> 00:46:49,611 но искам да знаете нещо. 585 00:46:49,701 --> 00:46:52,693 Вие може да сте последният випуск на тази академия. 586 00:46:53,181 --> 00:46:56,890 Не знам дали това значи нещо за вас, но за нас значи много. 587 00:46:57,461 --> 00:47:01,090 Затова искаме да продължите добрата си работа 588 00:47:01,181 --> 00:47:02,853 и да влоЖите още повече усилия. 589 00:47:02,941 --> 00:47:04,818 Ние мислим, че вие можете 590 00:47:04,901 --> 00:47:07,210 да сте най-добрият випуск, излязъл от академията. 591 00:47:07,301 --> 00:47:09,098 Можете да го направите. Вярвайте ми. 592 00:47:09,181 --> 00:47:11,058 И аз съм бил пълна издънка. 593 00:47:11,541 --> 00:47:14,897 Нека да спечелим заради началника Ласард. 594 00:47:14,981 --> 00:47:17,017 Да го направим. 595 00:47:20,901 --> 00:47:22,459 Мирно! 596 00:47:23,381 --> 00:47:24,530 Свободни сте. 597 00:47:25,861 --> 00:47:27,260 Чу ли това? 598 00:47:27,341 --> 00:47:30,413 Не. Разбира се. Колко глупаво от моя страна. 599 00:47:30,501 --> 00:47:32,651 Твърде си далеч от прозореца. 600 00:47:35,261 --> 00:47:36,979 -Стегни се, Махони. -Добре. 601 00:47:37,061 --> 00:47:38,574 -Сержант Махони. -Да. 602 00:47:38,661 --> 00:47:41,129 Бях наистина впечатлена от това, което казахте. 603 00:47:41,221 --> 00:47:42,734 Вас наистина ви е грижа. 604 00:47:42,821 --> 00:47:45,733 Да, но не го казвай пред другите. Ще си съсипя репутацията. 605 00:47:45,821 --> 00:47:49,575 Дължа ви извинение. Вие просто се опитвахте да флиртувате. 606 00:47:49,661 --> 00:47:54,416 Опитвал съм? По флиртаджийската скала от едно до десет аз имам осем. 607 00:47:54,581 --> 00:47:56,617 -Пет. -Добре, пет. 608 00:47:56,901 --> 00:48:00,098 Ще приема извинението ти, ако ти приемеш моето. 609 00:48:00,541 --> 00:48:03,009 -Готово. -Добре. Знаеш ли какво? 610 00:48:03,101 --> 00:48:06,298 Случвало ли се е да срещнеш някого за 10 минути и да ти се стори, 611 00:48:06,381 --> 00:48:08,975 -че го познаваш от години? -Не. 612 00:48:12,261 --> 00:48:14,456 -Благодаря, Махони. -Няма защо, сър. 613 00:48:35,621 --> 00:48:39,534 Извинявай, моля. Мога ли да дойда, когато си наред с главата? 614 00:48:40,421 --> 00:48:43,731 Аз съм наред, но ти изглеЖдаш малко напрегнат. 615 00:48:44,421 --> 00:48:47,493 Малко съм объркан относно 616 00:48:48,101 --> 00:48:50,410 сержант Калахан. 617 00:48:53,221 --> 00:48:55,610 Дошъл си на точното място. 618 00:48:56,181 --> 00:48:59,332 Вземи се тефтерче и писалка, 619 00:49:00,021 --> 00:49:03,138 защото ще говори докторът на любовта. 620 00:49:15,861 --> 00:49:17,772 В моята страна казват, 621 00:49:17,861 --> 00:49:21,012 че само целувката на хубава жена 622 00:49:21,621 --> 00:49:25,330 моЖе да се сравни с розовата пъпка, 623 00:49:27,741 --> 00:49:28,810 бейби. 624 00:49:34,301 --> 00:49:36,769 В Америка не си падаме по празните приказки. 625 00:49:41,541 --> 00:49:43,657 Обичам Америка. 626 00:49:53,421 --> 00:49:58,176 ПОЛИЦЕЙСКИ БАЛ 627 00:50:11,221 --> 00:50:13,655 Здравей. Помниш ли ме? 628 00:50:15,861 --> 00:50:18,250 Разбира се. Как мога да забравя? 629 00:50:18,501 --> 00:50:20,059 Кой беше това? 630 00:50:20,501 --> 00:50:22,173 Стара приятелка. 631 00:50:22,741 --> 00:50:26,051 Защо празнуваме? Резултатът е Маузър - 42, Ласард - 0. 632 00:50:26,141 --> 00:50:28,132 Мислиш, че се справяме добре? 633 00:50:30,861 --> 00:50:33,375 Как са нещата? Не се тревожи. 634 00:50:35,381 --> 00:50:37,770 Забравила е да си сложи надписа ''продава се''. 635 00:50:37,861 --> 00:50:41,820 Тя е много мила. Това е инструкторката ми по аеробика. 636 00:50:43,221 --> 00:50:47,373 Махони, виждаш ли това ухо? Много чувствителен детектор на лъжата. 637 00:50:47,621 --> 00:50:51,500 Много хубаво ухо. Ако духна в него, ще ме следваш ли навсякъде? 638 00:50:52,861 --> 00:50:55,421 Изненадан съм, че имате кураЖа да се появите, 639 00:50:55,501 --> 00:50:58,413 след като кадетите ви посрамиха полицията тук. 640 00:50:58,541 --> 00:51:00,657 Мен лично това ме отвращава. 641 00:51:00,981 --> 00:51:04,098 Какво ще кажете, момчета? Не мислите ли... 642 00:51:06,661 --> 00:51:08,572 Идвам, г-н полицейски комисар. 643 00:51:11,941 --> 00:51:14,501 Ще се разочароваш ли от мен, ако го нарека лайнар? 644 00:51:14,581 --> 00:51:18,494 Не, даже ще накарам инструкторката ми по аеробика да го потвърди. 645 00:51:21,381 --> 00:51:25,340 -Е, как си? -Чудесно. Имам нужда от услугите ти. 646 00:51:25,741 --> 00:51:26,935 Тук ли? 647 00:51:34,981 --> 00:51:38,212 Обичам мъже, които ядат скариди по този начин. 648 00:51:38,301 --> 00:51:40,656 -Така ли? -О, да. 649 00:51:41,701 --> 00:51:42,850 Ела. 650 00:51:45,301 --> 00:51:48,930 -Как го прави? -Въпросът е защо? 651 00:51:49,541 --> 00:51:51,816 Това е силата на духа. 652 00:52:14,501 --> 00:52:15,650 Позволи на мен. 653 00:52:15,741 --> 00:52:18,653 Що за идиот си ти? 654 00:52:19,661 --> 00:52:21,253 Ела, сладурче. 655 00:52:21,341 --> 00:52:24,970 Станах свидетел на атаката, сър. Моите извинения, г-жо Хърст. 656 00:52:25,141 --> 00:52:29,134 Коупланд не е от моите кадети. Той е от хората на Ласард. 657 00:52:29,221 --> 00:52:32,816 Изглеждаш ми променен, Маузър. Да не си напълнял? 658 00:52:33,301 --> 00:52:35,576 Хайде, сладурче. Ще те почистим. 659 00:52:35,661 --> 00:52:39,495 Това са хората на Ласард, сър. Пратете ми сметката от чистенето. 660 00:52:49,661 --> 00:52:51,492 Искаш ли последната скарида? 661 00:52:52,021 --> 00:52:56,014 -Искам само едно нещо. -Какво? Ще повикам рум сървиса. 662 00:52:56,181 --> 00:52:57,614 Не ставай глупав. 663 00:52:58,221 --> 00:53:02,373 Искам да ме чакаш в банята, 664 00:53:02,461 --> 00:53:03,814 докато се приготвя. 665 00:53:03,901 --> 00:53:06,415 -Защо да не чакам тук? -Току-що се запознахме. 666 00:53:06,501 --> 00:53:09,379 Не може ли да имам малко старомодни разбирания? 667 00:53:09,461 --> 00:53:12,692 Ще те извикам веднага, щом съм готова. 668 00:53:15,621 --> 00:53:17,612 Хайде, тук става течение. 669 00:53:18,981 --> 00:53:20,414 Ще повикам помощ. 670 00:53:20,861 --> 00:53:23,375 Малко търпение. Излизам след минута. 671 00:53:23,861 --> 00:53:26,136 Побързай. Някой иска да ползва... 672 00:53:29,701 --> 00:53:32,579 Пусни ме! Побързай! 673 00:53:34,861 --> 00:53:37,170 Трябва да се засрамиш от себе си. 674 00:53:39,301 --> 00:53:41,417 Ще оправя стаята ви за минутка. 675 00:53:42,221 --> 00:53:44,098 Къде отиваш с количката ми? 676 00:53:44,341 --> 00:53:46,696 -С моята количка. -Може ли да я заема? 677 00:53:46,781 --> 00:53:48,453 Аз съм полицай... 678 00:53:49,461 --> 00:53:50,735 Моя е. 679 00:53:57,621 --> 00:53:59,020 Топла вечер. 680 00:54:00,661 --> 00:54:02,140 Как е? 681 00:55:42,381 --> 00:55:45,612 ...дава му глобата и шофьорът казва... 682 00:55:46,461 --> 00:55:49,294 Много смешно, сър. Председателят е голям шегаджия. 683 00:55:49,381 --> 00:55:51,611 Забавлявате ли се? Хубаво ли ви е? 684 00:55:51,701 --> 00:55:54,090 Келнер, питиета за всички. Аз плащам. 685 00:55:54,341 --> 00:55:56,491 Пиенето е безплатно, идиот. 686 00:55:57,501 --> 00:55:59,651 Да, сър. Колко съм глупав. 687 00:55:59,861 --> 00:56:02,056 Ако не възразявате, г-жо Хърст, ще ви каЖа, 688 00:56:02,141 --> 00:56:04,814 че петното от пунша наистина изсъхна добре. 689 00:56:07,381 --> 00:56:10,418 Няма да можеш да повлияеш на комисията. 690 00:56:10,501 --> 00:56:13,299 Ще спреш ли с лигавенето? 691 00:56:14,221 --> 00:56:18,214 Мога и да се опитам, ако разбера кой печели. 692 00:56:18,901 --> 00:56:22,974 Само ще ти кажа, че кадетите на Ласард не са ги впечатлили много. 693 00:56:23,781 --> 00:56:25,692 Благодаря много, сър. 694 00:56:25,781 --> 00:56:27,817 Стегни се, човече. 695 00:56:28,981 --> 00:56:31,541 Господи! Ти се разпадаш. 696 00:56:34,301 --> 00:56:36,940 -Извинете ме, комисарю. -Какво искаш? 697 00:56:37,021 --> 00:56:39,819 Съобщиха ни за гол мъж, който тероризира хотела. 698 00:56:39,901 --> 00:56:42,176 Очевидно не е на тази маса. 699 00:56:42,421 --> 00:56:44,093 -Маузър! -Да, сър. 700 00:56:44,181 --> 00:56:46,490 Ще се погрижите ли за голия мъж? 701 00:56:46,581 --> 00:56:49,254 За голия мъж. Да, сър! Ще го покрия веднага! 702 00:56:49,341 --> 00:56:50,251 Проктър! 703 00:57:23,741 --> 00:57:28,417 Радвам се, че се забавлявате въпреки лошите новини. 704 00:57:28,501 --> 00:57:30,139 Лоши новини? Какви лоши новини? 705 00:57:30,221 --> 00:57:34,055 Лоши за вас, добри за мен. 706 00:57:34,741 --> 00:57:37,016 Твоите кадети си вършат добре работата, 707 00:57:37,101 --> 00:57:39,979 затова победата ми е в кърпа вързана. 708 00:57:40,061 --> 00:57:43,815 Поздравления! Винаги се радвам, когато познатите ми печелят. 709 00:57:43,901 --> 00:57:46,654 Пък и тези съревнования винаги изглеЖдат уредени. 710 00:57:47,061 --> 00:57:48,335 Чакай малко. 711 00:57:48,701 --> 00:57:51,499 -Ако ти печелиш, тогава... -Ти губиш. 712 00:57:52,781 --> 00:57:55,090 Извинявай, че ти развалих забавлението. 713 00:57:56,301 --> 00:57:58,576 -Не е честно. -Някакви идеи? 714 00:57:58,741 --> 00:58:02,290 Мога да откъсна главата на Маузър и да я търкулна по улицата. 715 00:58:03,061 --> 00:58:05,131 Задръж малко, Хайтауър. 716 00:58:15,821 --> 00:58:17,379 Хайде. По дяволите! 717 00:59:18,741 --> 00:59:20,652 Губернаторе, комисарю... 718 00:59:20,981 --> 00:59:22,460 Дами и господа, 719 00:59:22,541 --> 00:59:27,251 представям ви един специален човек, началника Маузър. 720 00:59:27,781 --> 00:59:31,091 Както знаете, комисията оценява двете ни академии 721 00:59:31,181 --> 00:59:33,012 и е много близко до решение. 722 00:59:33,101 --> 00:59:35,012 Знаете ли какво каза господинът? 723 00:59:35,101 --> 00:59:36,534 Това е факт... 724 00:59:36,741 --> 00:59:38,413 Това е ''факт-аха-хм-хм''. 725 00:59:38,541 --> 00:59:40,133 Не е ли сладкодумен? 726 00:59:40,221 --> 00:59:43,975 Каза, че не можеш да съдиш за една академия, като пуснеш кадетите й 727 00:59:44,061 --> 00:59:46,894 на улицата или пък ги видиш как маршируват. 728 00:59:46,981 --> 00:59:50,656 Знаете ли какво каза човекът, когото наричам ''Г-н Полицай''? 729 00:59:50,781 --> 00:59:53,693 ''Забравете за грешките, които са правили кадетите. 730 00:59:53,781 --> 00:59:55,009 Тогава са се учили. 731 00:59:55,101 --> 00:59:58,571 Последните дни от съревнованието определят победителя.'' 732 00:59:58,661 --> 01:00:01,459 Началник Маузър, поздравления. 733 01:00:02,021 --> 01:00:03,613 Всички ви поздравяваме! 734 01:00:20,821 --> 01:00:24,336 Това е последният ден оо съревнованиеоо 735 01:00:24,901 --> 01:00:28,496 и въпреки че академията на Маузър е начело, 736 01:00:28,821 --> 01:00:33,451 днешният ден може да определи победителя. 737 01:00:34,661 --> 01:00:37,300 Х ора от полицията ще следят работата ви 738 01:00:37,381 --> 01:00:39,292 по инсценираниое пресоъпления. 739 01:00:39,701 --> 01:00:44,217 Съветът ми е да се отнесете към оях много сериозно. 740 01:00:45,261 --> 01:00:46,535 Мирно! 741 01:00:47,741 --> 01:00:49,015 Свободни сте! 742 01:00:55,821 --> 01:00:59,336 Ще придружавам губернатора на благотворителната регата. 743 01:00:59,421 --> 01:01:01,810 Той иска и по един кадет от всяка академия. 744 01:01:01,901 --> 01:01:03,220 Ами съревнованието? 745 01:01:03,301 --> 01:01:07,852 Губернаторът мисли, че ще е добре да ги оцени в социална среда. 746 01:01:09,701 --> 01:01:12,420 Проктър, какво е това? Хърст каза по един от академия. 747 01:01:12,501 --> 01:01:15,254 Те са равни на един. Почти. 748 01:01:21,941 --> 01:01:25,616 Телефонът ми глътна монетата, а от централата не искат да ми я върнат. 749 01:01:25,701 --> 01:01:27,293 Ще се погрижа, госпожо. 750 01:01:28,341 --> 01:01:31,333 -Централа, тук е Такълбери. -Е, и? 751 01:01:31,421 --> 01:01:35,494 -Върнете монетата на дамата. -Казах й, че ще й изпратим обезщетение. 752 01:01:36,141 --> 01:01:39,816 -Платете й сега! -Съжалявам, искате ли да говорите... 753 01:01:40,381 --> 01:01:42,019 Дръпнете се, госпожо. 754 01:01:50,901 --> 01:01:52,971 Може ли да си познаете монетата? 755 01:01:56,141 --> 01:01:59,417 Сержант Хукс, имаме повикване в 1-и сектор. 756 01:01:59,501 --> 01:02:00,934 Пратете Такълбери. 757 01:02:01,021 --> 01:02:05,299 Той е в другия край на града. Хайтауър е на три пресечки. 758 01:02:05,381 --> 01:02:07,053 Пратете Такълбери. 759 01:02:07,141 --> 01:02:08,859 Чу го. Изпълнявай. 760 01:02:36,101 --> 01:02:38,569 -Суийтчък! -Какво фоайе. 761 01:02:44,861 --> 01:02:47,329 Поеми асансьора. Ще мина по стълбите. 762 01:03:18,741 --> 01:03:19,776 Спокойно. 763 01:03:22,861 --> 01:03:25,091 Сержант Хукс, имаме повикване! 764 01:03:25,261 --> 01:03:27,456 Добре. Изпращам кола 46. 765 01:03:27,901 --> 01:03:30,051 Кола 46. 766 01:03:30,821 --> 01:03:33,858 Хайтауър, в района на Гауър има скитаща банда. 767 01:03:34,261 --> 01:03:35,819 Супер, най-после. 768 01:03:40,541 --> 01:03:41,530 Да, да. 769 01:03:41,621 --> 01:03:43,976 Тръгни наляво... Не, ще излезеш на магистралата! 770 01:03:44,061 --> 01:03:45,255 Направи обратен... 771 01:03:46,261 --> 01:03:48,491 Направи обратен завой на Флинт стрийт... 772 01:03:48,581 --> 01:03:51,539 Не, отиваш към магистралата! Какво е това? 773 01:03:53,141 --> 01:03:54,893 Не, чакай, направи обратен завой! 774 01:03:54,981 --> 01:03:56,937 -Къде отиваме? -У спокой се. 775 01:04:05,181 --> 01:04:06,534 Нито дума. 776 01:04:08,181 --> 01:04:11,776 ...после заобиколи. Стой! Недей... 777 01:04:31,861 --> 01:04:33,533 С губернатора сме при трофея. 778 01:04:33,621 --> 01:04:35,851 Чрез тази регата ще опитаме 779 01:04:35,941 --> 01:04:38,694 да съберем 20 000 долара за избирателната ми кампания. 780 01:04:38,781 --> 01:04:39,816 Щях да... 781 01:04:39,901 --> 01:04:42,699 -Късмет, губернаторе. -Отиваме към купата с пунш. 782 01:04:42,781 --> 01:04:44,976 Г-н съдия. Изберете победител. 783 01:04:45,461 --> 01:04:46,450 Спряхме. 784 01:04:46,541 --> 01:04:48,850 -Ще се отдръпнете ли? -Отдръпваме се. 785 01:04:49,021 --> 01:04:50,693 Искате да го раните ли? 786 01:04:50,781 --> 01:04:53,295 Кадетите на началник Маузър никога не напускат поста! 787 01:04:53,381 --> 01:04:55,212 За разлика от някои други кадети! 788 01:05:25,461 --> 01:05:27,133 Не може да бъде! 789 01:05:33,861 --> 01:05:36,329 Махони, имам нужда от помощ. 790 01:05:40,301 --> 01:05:43,338 Слушай, помощник-сервитьорите 791 01:05:43,541 --> 01:05:45,577 ще ме гръмнат в носа. 792 01:05:45,981 --> 01:05:48,495 Чухте ли това? Сериозно ли е? 793 01:05:48,581 --> 01:05:50,173 Чухме го. Сър? 794 01:05:50,261 --> 01:05:52,980 -Да идем да проверим. -Ами оценяването? 795 01:05:53,061 --> 01:05:56,098 Едно от момчетата ми е в беда. Майната му на оценяването. 796 01:05:56,181 --> 01:05:58,411 Харесвам, когато говорите мръсно, сър. 797 01:05:58,501 --> 01:06:00,856 Махони сигурно мисли, че е тъп като нас. 798 01:06:00,941 --> 01:06:03,216 -Няма да се хванем на въдицата му. -Да. 799 01:06:03,301 --> 01:06:06,373 Сигурно е напълно отчаян, за да се опитва да ни лъЖе така. 800 01:06:12,461 --> 01:06:14,099 Хайде, да вървим. 801 01:06:16,541 --> 01:06:19,009 Горе ръцете. Това е обир! 802 01:06:20,981 --> 01:06:23,370 Ако имаше нещо, Бакстър щеше да ни каже. 803 01:06:23,461 --> 01:06:25,213 Вземете ги, момчета. 804 01:06:26,581 --> 01:06:28,173 Не пипай това. 805 01:06:28,661 --> 01:06:30,731 Не, не медала за храброст. 806 01:07:04,061 --> 01:07:05,653 Това е Яхт-клуба. 807 01:07:08,301 --> 01:07:10,371 Как ще стигнем дотам, сержант? 808 01:07:10,461 --> 01:07:12,258 ПОД НАЕМ - ЛОДКИ ДЖЕТОВЕ - СЪРФОВЕ 809 01:07:13,021 --> 01:07:14,659 Как изглеждаш в мокър костюм? 810 01:07:14,741 --> 01:07:17,301 Дайте си парите и бижутата и никой няма да пострада! 811 01:07:17,381 --> 01:07:19,611 Няма да се измъкнете. Аз съм губернаторът. 812 01:07:19,701 --> 01:07:22,932 Чухте ли това, момчета? Пипнахме губернатора. 813 01:07:24,101 --> 01:07:26,331 Сигурно разбиваш сърцето на майка си. 814 01:07:26,421 --> 01:07:29,015 Защо не я питаш? Тя е там. 815 01:07:32,181 --> 01:07:33,580 Приличате си. 816 01:07:58,541 --> 01:08:00,975 Съберете момчетата. Ще имаме неприятности! 817 01:08:23,981 --> 01:08:25,300 Разпръснете се. 818 01:08:26,381 --> 01:08:27,609 Няма връзка с Бакстър. 819 01:08:27,701 --> 01:08:31,489 Нещо става на пристана. Ето там. Вземи следващия десен. 820 01:08:47,581 --> 01:08:50,778 Спокойно. Имаш право да запазиш мълчание. 821 01:08:51,141 --> 01:08:53,257 -Подмина го. -Не ми дават предимство. 822 01:08:53,341 --> 01:08:54,660 -Мини вдясно. -Пуснете ме! 823 01:08:54,741 --> 01:08:56,493 Изпусна го. Ето го десния. 824 01:08:56,581 --> 01:08:58,651 Не дават предимство на полицейска кола. 825 01:09:05,901 --> 01:09:06,936 Движи се! 826 01:09:10,901 --> 01:09:13,461 Стой. Чакай. Махони! 827 01:09:13,541 --> 01:09:15,611 Полиция. Спрете на място! 828 01:09:21,821 --> 01:09:24,574 Карин, тръгвам след губернатора. 829 01:09:30,741 --> 01:09:32,174 -Добре ли си? -Да. 830 01:09:32,261 --> 01:09:34,775 -Изглеждаш добре в мокър костюм. -Ти също. 831 01:09:49,861 --> 01:09:51,055 Не мърдай! 832 01:09:52,821 --> 01:09:54,049 Хвърли го! 833 01:09:58,101 --> 01:10:00,456 Давай. Зарадвай ме, 834 01:10:01,021 --> 01:10:02,136 боклук! 835 01:10:06,501 --> 01:10:07,854 Не мърдай, ченге! 836 01:10:09,941 --> 01:10:11,135 Проблем. 837 01:10:21,941 --> 01:10:24,091 Банзай! 838 01:10:50,341 --> 01:10:52,252 Не съм искал да те ударя. 839 01:10:54,741 --> 01:10:57,414 Мразя те. 840 01:11:24,101 --> 01:11:25,136 Отбий. 841 01:11:29,301 --> 01:11:31,098 Махони, добре ли си? 842 01:11:31,301 --> 01:11:33,576 Да. Ти продължавай. 843 01:11:41,901 --> 01:11:43,698 Махни се от пътя ми, старче. 844 01:11:52,341 --> 01:11:54,252 Махони е в беда. Да вървим! 845 01:11:54,341 --> 01:11:55,569 Нямаш проблеми. 846 01:13:02,941 --> 01:13:04,533 Проктър, ти си идиот. 847 01:13:04,621 --> 01:13:07,533 Идиот си се родил и идиот ще си останеш. 848 01:13:25,341 --> 01:13:26,410 Потапяне. 849 01:14:37,061 --> 01:14:38,574 Хайде, Проктър. 850 01:14:38,661 --> 01:14:41,255 Тази страна е моя. Греби от другата страна. 851 01:14:42,941 --> 01:14:44,056 Стой! 852 01:14:50,141 --> 01:14:51,574 Добре ли сте? 853 01:15:01,621 --> 01:15:02,895 Внимавай. 854 01:15:40,061 --> 01:15:41,289 Да поговорим. 855 01:16:06,701 --> 01:16:08,931 -Добре ли си? -Имаш ли нужда от помощ? 856 01:16:10,261 --> 01:16:12,331 -Къде е губернаторът? -Губернаторе! 857 01:16:15,261 --> 01:16:17,456 Не мърдай, негодник! 858 01:16:22,421 --> 01:16:25,140 Супер! Да го направим ли пак? 859 01:16:43,781 --> 01:16:47,012 Искам да благодаря на членовете на моя състезателен тим. 860 01:16:47,181 --> 01:16:48,296 Нямаше да спечеля... 861 01:16:48,381 --> 01:16:52,499 ...без помощта на моите чудесни инструктори 862 01:16:52,581 --> 01:16:55,049 и моите прекрасни кадети. 863 01:16:56,981 --> 01:16:58,494 Благодарение на тях 864 01:16:58,581 --> 01:17:02,574 тази академия ще продължи своите славни традиции. 865 01:21:02,781 --> 01:21:04,817 Вulgаriаn subtitlеs bу SОFТlТLЕR 866 01:21:05,141 --> 01:21:06,176 Вulgаriаn