1 00:00:00,381 --> 00:00:03,428 - Кой е това? - Тели, аз съм детектиф Ан Поуп. 2 00:00:04,061 --> 00:00:08,574 - Не сме искали да нараним никого. Пред колата ни имаше един човек, който не искаше да се махне. 3 00:00:08,898 --> 00:00:11,235 - Какво? - Просто се опитваме да си намерим децата. 4 00:00:11,528 --> 00:00:12,626 - Затвори! - Да знам. 5 00:00:13,429 --> 00:00:16,241 - Знаете? - Знам за случая ви. - Затвори! 6 00:00:17,503 --> 00:00:19,914 - Това да не е Ашли Корел? - Те отнеха децата ни. 7 00:00:20,587 --> 00:00:22,578 - Искаха да повярваме че са умряли в самолетната катастрофа, но те не са . 8 00:00:23,020 --> 00:00:31,389 - Ан? - Да? - Виж, знам че ще ти прозвучи налудничаво, но синът ми Сам Парета и неговата дъщеря Лорън Корел бяха на един и същи самолет. 9 00:00:31,894 --> 00:00:35,799 - Как е възможно двама човека да помнят две различни деца, ако те не съществуваха? 10 00:01:05,279 --> 00:01:05,701 - Джим. 11 00:01:07,508 --> 00:01:08,513 -Здравейте... 12 00:01:10,218 --> 00:01:11,260 - Извинявам се, познавам ли ви? 13 00:01:12,213 --> 00:01:13,402 - Какво ти става? Това съм аз. 14 00:01:15,293 --> 00:01:17,125 - Не се сещам. Бихте ли ми помогнали? 15 00:01:19,495 --> 00:01:21,030 - Боже.... Какво са ти направили? 16 00:01:21,781 --> 00:01:28,187 - Аз съм... Тели... - Съжалявам. Познаваме ли се? 17 00:01:30,537 --> 00:01:36,974 - Познавам жена ти. - Аа, сега разбрах. Аз не съм женен. Грешен Джим. 18 00:01:37,237 --> 00:01:39,473 - Джеймс Уилиъм Парета! 19 00:01:40,935 --> 00:01:41,760 - Коя сте вие? 20 00:01:48,024 --> 00:01:54,248 - Познавате ли някой на име Сам Парета? – Не мисля. - Може би ще помогне ако повтаряте името му? Сам... 21 00:01:55,193 --> 00:01:57,469 - Съжалявам, не мога... 22 00:02:07,815 --> 00:02:10,322 - Какво става с Джим? 23 00:02:18,624 --> 00:02:19,091 - Това са те... 24 00:02:23,858 --> 00:02:25,210 - Ей? 25 00:02:50,607 --> 00:02:54,721 - Трябва да се махнем оттука. Някъде извън града, поне за тази нощ. 26 00:02:56,453 --> 00:02:57,962 - Знам едно място, което е достатъчно далече. 27 00:03:00,603 --> 00:03:01,328 - Тели... 28 00:03:02,222 --> 00:03:03,765 - Той дори не ме позна... 29 00:03:04,665 --> 00:03:06,012 - Забравил ме е. 30 00:03:14,422 --> 00:03:18,522 - Заклевам се. Блъснаха човека, и той полетя към попата, вижте. Вижте това! 31 00:03:18,874 --> 00:03:24,862 - И човекът веднага стана. Не само че го видях, но и го чух. "Трес"... И след това веднага стана и замина. 32 00:03:25,267 --> 00:03:26,326 - Няма никъде кръв? 33 00:03:27,370 --> 00:03:30,719 - Трябва да има... - Федералните искат да говорят с теб. 34 00:03:31,287 --> 00:03:36,887 - Кво? – Детектиф Поуп? - Добре, ти изчакай тук, става ли? 35 00:03:38,454 --> 00:03:42,342 - Аз съм Карл Дейтън. Национална Сигурност. - Значи сте дошли да си наемете кола? 36 00:03:43,311 --> 00:03:46,962 - Моля? - Какво правите на моето местопрестъпление Карл? 37 00:03:47,396 --> 00:03:49,223 - И какво общо има това с "Националната Сигурност"? 38 00:03:49,949 --> 00:03:54,205 - Нямам право... - ... право да... Да.. Трябва да си измислите нещо ново... 39 00:03:56,083 --> 00:04:04,374 - Виж, ние се занимаваме с този случай. Ако научиш някаква информация за Парета или Корел, потърси ме. По всяко време, ден и нощ. 40 00:04:05,076 --> 00:04:08,868 - Харесва ти тази част нали? Часта в която идваш и ми взимаш случая... 41 00:04:09,466 --> 00:04:10,615 - Предпочитам да плавам... 42 00:04:11,743 --> 00:04:13,723 - В момента провеждам един разпит тук... 43 00:04:14,341 --> 00:04:18,861 - и знам че Парета и Корел нарушават единственно законите на Ню Йорк. 44 00:04:19,190 --> 00:04:21,017 - Аз съм Ню Йорк, така че аз се заемам с това.. 45 00:04:22,948 --> 00:04:27,401 - И вие сте намесени в тази история със самолетната катастрофа, в която са загинали две деца, нали? 46 00:04:28,065 --> 00:04:31,499 - Деца ли? Няма никакви деца... 47 00:04:32,572 --> 00:04:35,774 - O... Но има самолетна катастрофа? 48 00:04:36,418 --> 00:04:40,121 - Не. Не знаеме нищо за никаква самолетна катастрофа. 49 00:04:41,343 --> 00:04:47,864 - Май не знаете много... Национална Сигурност а? По-добре да купя по-здрави ключалки... 50 00:05:13,086 --> 00:05:16,896 - Сложи си очите обратно в главата. - Не те гледам... 51 00:05:18,258 --> 00:05:22,404 - Имал съм жена? Достатъчно ми е да ме осъжда само с женския си поглед и вече съм в кома... 52 00:05:24,829 --> 00:05:26,743 - Aш, моля ти се не пий. 53 00:05:28,018 --> 00:05:29,888 - Видя ли, казах ти че ме наблюдаваш. 54 00:05:30,265 --> 00:05:32,848 - Предпочитам да не ми се налагаше. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,730 - Тогава недей. Писна ми да го чувам постоянно. 56 00:05:34,930 --> 00:05:37,740 - O, съжалявам че прекъснах самосъжалението ти. 57 00:05:37,828 --> 00:05:39,594 - Eee, какво да се прави? Не може всички да сме герои като тебе... 58 00:05:39,985 --> 00:05:43,295 - Според теб не бих ли го изпила това шише само заради няколкосекундно удоволствие? 59 00:05:44,225 --> 00:05:49,202 - Ти си замесен в тази работа и пиенето няма да я оправи. И какво те прави толкова специален? 60 00:05:52,261 --> 00:06:01,238 - Аз я оставих да отиде. Малкото ми момиченце. Те ми я отнеха, но аз я оставих да замине. 61 00:06:02,087 --> 00:06:05,120 - Какъв баща трябва да си, за да го направиш? 62 00:06:12,644 --> 00:06:15,153 - Имам нужда от теб, но трезвен. 63 00:06:43,220 --> 00:06:45,651 - Не го правя заради теб, знаеш нали? - Знам. 64 00:06:47,239 --> 00:06:49,000 - Никога няма да я забравя пак. 65 00:06:50,067 --> 00:06:51,140 - Знам че няма. 66 00:06:52,517 --> 00:06:53,927 - Ти знаеш всичко нали? 67 00:06:57,369 --> 00:06:59,948 - Не знам как да върна сина си. 68 00:07:06,738 --> 00:07:08,721 - Ще измислим нещо. 69 00:07:18,618 --> 00:07:23,595 - Да? - Карл Дейтън – вярно е че е от Националната Сигурност. Има специално разрешително и е недосегаем в НСА. 70 00:07:24,647 --> 00:07:29,170 - Тези хора са доста потайни. - И какво правят? - Според мен един Бог знае какви ги вършат... 71 00:07:31,023 --> 00:07:34,255 - Трябва да взема детето на сестра ми. Поспи малко... 72 00:07:35,015 --> 00:07:37,604 - Лека нощ. Искам да го оставиш на бюрото ми. 73 00:07:37,474 --> 00:07:38,980 - Извинете, лейтенант Поуп? - Не, изчезвам! 74 00:07:39,466 --> 00:07:41,131 - В колата съм си, почти пристигнах вкъщи... 75 00:07:41,263 --> 00:07:43,345 - Аз съм д-р Джак Мънс. Тели Парета е моя пациентка. 76 00:07:44,478 --> 00:07:46,179 - Искам да помогна. Телли се свърза с мен. 77 00:07:47,024 --> 00:07:49,822 - Та какво можете да ми кажете за Тели, което може да ми помогне да я открия? 78 00:07:50,331 --> 00:07:52,981 - Преди си мислех че тя има някакъв проблем с илюзиите. 79 00:07:55,043 --> 00:07:56,673 - Вече не съм много сигурен в това. 80 00:07:57,096 --> 00:07:58,160 - Хммм... 81 00:07:58,963 --> 00:08:03,214 - Тогава как става така че тя и г-н Корел имат една и съща илюзия за децата си? 82 00:08:03,494 --> 00:08:06,799 - Починали в една и съща самолетна катастрофа? 83 00:08:07,832 --> 00:08:12,236 - Не познавам Корел. Но той може да твърди всичко само за да е с нея. 84 00:08:12,591 --> 00:08:17,377 - Тогава като ви потърси пак ми се обадете. - Лейтенанте, мисля че е много важно като я намерите и аз да съм там. 85 00:08:18,085 --> 00:08:21,291 - Ще се сблъскате с предполагаем психично болен. Не бихте искала да й навредите още повече. 86 00:08:22,518 --> 00:08:26,577 - Ще ви звъннем д-р Мънс. - Не, нямах това впредвид. 87 00:08:27,528 --> 00:08:30,979 - Вината е в мен, за това че тя е там някъде. - Защо? 88 00:08:32,668 --> 00:08:41,341 - Тя е под моя грижа. Тя все още ми се доверява, иначе не би ме потърсила. И когато тя пак ме потърси и вие ще знаете, защото ще съм с вас. 89 00:08:42,964 --> 00:08:44,992 - Ще съм ви нужен за да я откриете. 90 00:09:53,371 --> 00:09:54,641 - Мамка му. 91 00:09:54,897 --> 00:09:58,222 - A. Петалис. Това А. какво значи? 92 00:10:02,820 --> 00:10:03,919 - Какво? 93 00:10:06,991 --> 00:10:10,116 - Не е нужно да правиш това! - Кое? Това ли? - Престани! 94 00:10:11,998 --> 00:10:14,970 - Aл. Aл Петалис. 95 00:10:17,772 --> 00:10:27,906 - Боже, не бихте искали да се замесите в тая каша, за това зарежете всичко веднага. Веднага! Кажете му да спре г-жо Парета. Кажете му да спре преди да стане още по-зле. - Ние просто искаме децата си. 96 00:10:29,310 --> 00:10:32,937 - Няма никакви деца. Забравета за децата. 97 00:10:34,481 --> 00:10:37,288 - Какво каза? Казваш да забравим децата си ли? 98 00:10:37,696 --> 00:10:42,928 - Кой си ти? – Къде са децата? - За кой работиш? – Защо ни отнеха децата? - Какво става? – Защо ни отнеха децата!?! 99 00:10:46,739 --> 00:10:50,588 - Кълна се в Бога, че ако още веднъж размахна това ще ти счупя коляното. Кълна се. 100 00:10:51,571 --> 00:10:52,779 - Къде са децата? 101 00:10:53,591 --> 00:10:55,954 - Не почакай. чакай, аз... 102 00:10:57,504 --> 00:11:00,827 - Не съм аз... Не сме ние... 103 00:11:01,265 --> 00:11:06,455 - Ние, ние... Ние, просто сътрудничим. 104 00:11:06,699 --> 00:11:09,576 - С кой сътрудничите? С кой? 105 00:11:11,008 --> 00:11:13,131 - Защо сътрудничиш с тях? 106 00:11:13,945 --> 00:11:14,791 - За оцеляване... 107 00:11:15,591 --> 00:11:18,994 - Кой да оцелее? Ти ли? - Вие също... 108 00:11:21,681 --> 00:11:24,490 - Беше права... - Откъде са те? 109 00:11:24,880 --> 00:11:26,590 - Кои са те? Защо искат децата? 110 00:11:27,367 --> 00:11:29,052 - Кажи ни истината! - Aaaaх... 111 00:11:32,511 --> 00:11:37,065 - Истината, шибаната истина няма да се побере в мозъците ви! 112 00:11:38,102 --> 00:11:41,670 - Не може да се побере в мозъка на никой... - Просто ни кажи как да си върнем децата. 113 00:11:43,525 --> 00:11:46,498 - Не знам... Не знам нищо по този въпрос... 114 00:11:47,309 --> 00:11:51,405 - Всичко което знам е, че и вие трябваше да забравите както всички останали. 115 00:11:52,915 --> 00:11:55,644 - Това не беше част от него. - От какво не беше част? 116 00:11:56,520 --> 00:11:58,236 - Част от какво? - Ъххххх... 117 00:12:01,583 --> 00:12:07,967 - Част...от този... специфичен експеримент... 118 00:12:09,407 --> 00:12:14,046 - Хайде. – Не мога. - Можеш! – Не мога. - Можеш! - Не! Не! 119 00:12:20,561 --> 00:12:22,905 - Имаш ли дете? 120 00:12:29,093 --> 00:12:33,906 - Моля те... Моля те кажи ми... 121 00:12:34,803 --> 00:12:41,956 - Никой няма да разбере че си ни казал. Просто, просто ни кажи... 122 00:12:42,914 --> 00:12:45,612 - Как да си върнем децата обратно? 123 00:12:46,426 --> 00:12:51,601 - Никой няма да те обвини. Кълна ти се. Кълна ти се... 124 00:12:57,777 --> 00:13:00,283 - Те ни слушат... 125 00:13:41,341 --> 00:13:42,337 - Добре ли си? 126 00:13:45,063 --> 00:13:48,187 - Защо не взеха и нас? - Не знам... 127 00:13:53,255 --> 00:13:59,889 - Най-голяма е възможността да е имало изтичане на газ. Нищо не е изгоряло. Няма следи от огън. Няма следи от кръв. 128 00:14:02,488 --> 00:14:03,991 - Какво е това? 129 00:14:06,024 --> 00:14:13,603 - Лейтенант Ан Поуп; Децата са ни живи. Вярваме че са похитени. Знаем, че по-налудничаво от това не можем да прозвучим. Моля ви се помогнете ни. 130 00:14:14,957 --> 00:14:20,375 - "Похитени". Интересна дума. Повечето хора казват просто "Отвлечени". 131 00:14:22,789 --> 00:14:25,505 - Намерихме това. - Извинете д-р Мънс. 132 00:14:30,390 --> 00:14:36,971 - Свидетелите казват, че са видели само Парета и Корел да излизат от колибата след взрива. Няма следа от други трупове вътре. 133 00:14:37,581 --> 00:14:40,542 - Хмм? Тогава това от къде се е появило? 134 00:14:44,956 --> 00:14:47,899 - Брашър, на колко години е Касиди? - На 7. Защо? 135 00:14:49,288 --> 00:14:58,012 - Представи си че дъщеря ти въобще не съществуваше? - Защо да правя това? - Да... Защо? 136 00:15:23,674 --> 00:15:29,485 - Куест Еър. Така се казваше авиокомпанията. Беше малка компания. Беше Куест Еър. Спомняш ли си? 137 00:15:30,123 --> 00:15:35,753 - Куест Еър. Така значи, казваме че... не се е разбил в морето. 138 00:15:36,622 --> 00:15:46,270 - Казваме че някак си са взели децата и самолетът, пилотите и всички са част от тях. 139 00:15:47,048 --> 00:15:48,377 - Куест Еър... 140 00:16:48,756 --> 00:16:50,947 - О Боже, кои сте вие? Какво правите тука? 141 00:16:51,679 --> 00:16:53,411 - Съжалявам, мислехме че няма да има никой тука. 142 00:16:53,822 --> 00:16:57,167 - Аз съм Клер. Асистентката на г-н Шиниър. А вие сте? 143 00:16:58,033 --> 00:17:01,250 - Айлийн. Аз съм счетоводителката от съда за банкрута на компанията. 144 00:17:01,538 --> 00:17:04,619 - O, разбира се. Много съжалявам. 145 00:17:05,167 --> 00:17:08,848 - Няма проблем. Аз пък си мислех, че е забранено на служителите на Куест Еър да влизат тук? 146 00:17:09,072 --> 00:17:15,139 - Не е важно, просто г-н Шиниър ме помоли да взема някои неща от офиса му. - O, не. Съжалявам. Нищо не трябва да се взима оттук, забранено е. 147 00:17:16,182 --> 00:17:25,258 - Да но това са само някои лични писма... - Да разбирам. Ако нещо изкочи с радост ще го изпратя на г-н Шиниър. Разбира се трябва да се придържам към правилника на съда. 148 00:17:25,341 --> 00:17:31,033 - Добре, няма проблем. Просто адресът в Уест Сайд вече не е валиден, кой адрес имате вие? 149 00:17:33,397 --> 00:17:35,702 - Къде ли го бях сложила? 150 00:17:38,901 --> 00:17:47,923 - Да видим какво имам тук. Добре, имам адреса на Робърт Шиниър в Лонг Айлънд. Улица «Колони Уей» 165? 151 00:18:28,315 --> 00:18:32,402 - Никой не живее тука... - Да. Странно е. 152 00:18:33,202 --> 00:18:35,065 - Не са се преместили, просто са напуснали. 153 00:19:43,103 --> 00:19:44,127 - Продължавай. Трябва да поспиш. 154 00:19:44,483 --> 00:19:49,479 - Как си ти? - Най-накрая трезвен. 155 00:20:16,026 --> 00:20:17,720 - Ей, качвай се в колата. - Къде отиваме? 156 00:20:17,876 --> 00:20:20,795 - Видя ли са ги. От счетоводителката са взели адреса в Лонг Айлънд. 157 00:21:05,288 --> 00:21:06,460 - Аш? 158 00:21:13,547 --> 00:21:16,198 - Шиниър! - Аш? 159 00:21:19,915 --> 00:21:20,614 - Тели? 160 00:21:23,576 --> 00:21:29,097 - Това е човекът от магазина за коли. - Знам. Трябва да отидем до летището. Летището на което изпратихме децата... 161 00:21:36,445 --> 00:21:39,849 - Те са в къщата заедно с нас. - Хайде, да вървим... 162 00:21:54,378 --> 00:21:55,296 - Заяла е. 163 00:22:15,913 --> 00:22:21,500 - Вземи това. Ще се срещнем у нас. - Какво правиш? - Поне един от нас трябва да се махне от тук. Тръгвай, хайде. Тръгвай! 164 00:22:29,814 --> 00:22:31,360 - Остани тук. 165 00:22:33,106 --> 00:22:34,631 - Остани вътре... 166 00:22:47,272 --> 00:22:52,389 - Стой. Остани на място. Ръцете на главата и на колене. Веднага! 167 00:22:53,331 --> 00:22:54,487 - Ще стрелям! 168 00:22:55,341 --> 00:22:56,429 - Сега! 169 00:23:00,956 --> 00:23:02,364 - Стой! 170 00:23:07,434 --> 00:23:08,948 - Стой! 171 00:23:21,380 --> 00:23:29,799 - Ти ли си Мънс? – Да какво стана, къде е Тели? - Телли замина. И ние трябва да се махнем оттук. - Какво ще стане с Поуп? – Искаш ли да помогнеш на Тели? Тогава карай. Карай! 172 00:23:31,094 --> 00:23:32,407 - Хайде... 173 00:23:46,850 --> 00:23:53,386 - Тели... Телли почакай. Телли аз съм Ан. Ан Поуп. Не, почакай. Моля те, изслушай ме... 174 00:23:53,472 --> 00:23:56,297 - Аз знам. Аз знам! 175 00:23:57,701 --> 00:24:09,556 - Аз ти вярвам Тели. Вярвам на всичко. Видях го. Той не е човек. Боже мили. - А децата? - Да, всичко. Ще ги намерим. Обещавам ти. Чуваш ли ме? 176 00:24:09,575 --> 00:24:15,277 - Ще ги намерим. Ще намерим сина... 177 00:24:33,145 --> 00:24:34,271 - Тели? 178 00:24:44,252 --> 00:24:48,120 - Аш? Аш! 179 00:24:51,482 --> 00:24:54,384 - Те взеха Ан Поуп точно пред мен... 180 00:24:56,394 --> 00:24:58,356 - Мънс е долу. Ще ни закара до летището... 181 00:24:58,747 --> 00:25:00,048 - Красива гледка... 182 00:25:03,022 --> 00:25:04,978 - Какво направи с децата ни? 183 00:25:11,378 --> 00:25:12,269 - Аш... 184 00:25:13,835 --> 00:25:16,263 - Не Тели, стой надалече! Не! 185 00:25:18,076 --> 00:25:18,819 - Аш! 186 00:25:20,414 --> 00:25:22,082 - Не... 187 00:25:22,758 --> 00:25:24,540 - Аш.... 188 00:25:38,290 --> 00:25:42,090 - Тели! Ела с мен... 189 00:25:52,367 --> 00:25:55,083 - Трябва да отидем до полицията. - Не трябва да отидем до летището. 190 00:25:55,968 --> 00:25:58,163 - Тели, моля те. Имаме нужда от помощ. 191 00:26:06,256 --> 00:26:07,404 - Махай се! 192 00:26:13,563 --> 00:26:15,828 - Не, аз ще те закарам. 193 00:27:08,159 --> 00:27:11,360 - Това е един от тях. Синът ми е у вас, къде е той? 194 00:27:18,091 --> 00:27:20,959 - Нещата излизат извън контрол, знаеш нали? 195 00:27:22,093 --> 00:27:25,902 - Приключвай вече. Спирай. Оправи нещата. 196 00:27:28,276 --> 00:27:31,647 - Къ... Къде е синът ми? 197 00:27:37,666 --> 00:27:39,629 - Не е приключило... 198 00:27:51,717 --> 00:27:54,404 - И ти си един от тези агенти. 199 00:27:55,366 --> 00:28:01,077 - Не... Аз съм просто един от малкото, които знаят. 200 00:28:01,979 --> 00:28:07,743 - Значи им помагаш? - Те нямат нужда от нашата помощ. Правят си експериментите със или без наша памощ. 201 00:28:08,888 --> 00:28:14,256 - Правят го от години, може би и вечно... - Тоест ние им позволяваме да си правят каквото си искат? 202 00:28:15,266 --> 00:28:19,650 - Позволяваме? Нямам друг избор? 203 00:28:19,968 --> 00:28:22,093 - Ние просто се опитваме да намалим щетите до минимум. 204 00:28:22,853 --> 00:28:25,703 - Просто искам сина си обратно. 205 00:28:27,247 --> 00:28:30,596 - Тели, никога няма да получиш Сам обратно. 206 00:28:31,874 --> 00:28:38,798 - Ти успя да устоиш и те не знаят причината. Ти си просто лабораторен плъх за тях. - Не вярвам в това. Той каза, че не е приключило още. Все още мога да си върна Сам. 207 00:28:40,752 --> 00:28:43,263 - Ти ги познаваш. Помогни ми. 208 00:28:46,188 --> 00:28:49,805 - Ако продължаваш още напред няма да мога да ти помогна, съжалявам. 209 00:29:13,915 --> 00:29:15,155 - Синът ми тук ли е? 210 00:29:16,159 --> 00:29:20,503 - Никога не се поколеба. Дори и за секунда, нали? 211 00:29:20,902 --> 00:29:25,239 - Той е тука. - Той не е просто един спомен Тели. 212 00:29:53,146 --> 00:29:58,474 - Можеш ли да го пресъздадеш тука? Сега? 213 00:30:09,993 --> 00:30:14,635 - Сам. Миличък. Почакай... 214 00:30:25,893 --> 00:30:27,538 - Сам! 215 00:30:31,157 --> 00:30:33,022 - Сам! 216 00:30:42,610 --> 00:30:45,603 - Какво му направихте? Защо ми го отнехте? Какво искате? 217 00:30:46,184 --> 00:30:47,148 - Това е един експеримент. 218 00:30:47,602 --> 00:30:52,611 - Той е просто едно малко момче. Какво може да научите от него? 219 00:30:54,123 --> 00:30:55,349 - Нищо... 220 00:30:57,044 --> 00:30:58,976 - Това не е било свързано със Сам. 221 00:31:01,090 --> 00:31:02,697 - Не е имало нищо общо с децата. 222 00:31:03,329 --> 00:31:05,193 - Никога не е било свързано с децата. 223 00:31:06,291 --> 00:31:07,494 - Ние бяхме опита. 224 00:31:08,536 --> 00:31:13,118 - Връзката. Майка-син. Като невидима тъкан. 225 00:31:13,721 --> 00:31:22,300 - Можем даже да измерим енергията й. Но не я разбираме напълно. За това зададох следния въпрос: "Може ли да я разтопим?" И успяхме. 226 00:31:23,526 --> 00:31:25,281 - Освен при теб. 227 00:31:25,661 --> 00:31:30,098 - Върнете ми сина. И ще направя каквото поискате. 228 00:31:30,329 --> 00:31:36,277 - Това което искам Тели, е да забравиш сина си. Забрави Сам... 229 00:31:36,976 --> 00:31:40,101 - Не! - Ако не можеш, експериментът ще се провали. 230 00:31:41,081 --> 00:31:47,214 - Аз съм отговорен човек. Не мога да позволя това да стане. А времето изтича. 231 00:31:47,600 --> 00:31:49,098 - Няма да ви помогна. 232 00:31:49,555 --> 00:31:51,856 - Има и по-лоши неща от това да забравиш. 233 00:31:52,730 --> 00:31:53,966 - Не няма! 234 00:31:55,075 --> 00:31:59,637 - Трябва да забравиш! 235 00:32:47,499 --> 00:32:49,222 - Ти си по-различна от останалите. 236 00:32:51,333 --> 00:32:53,012 - Защо? 237 00:32:54,167 --> 00:32:56,003 - Шшшшш... 238 00:32:56,934 --> 00:32:58,350 - Така ще е по-добре. 239 00:32:58,974 --> 00:33:03,124 - Няма да те преследват неговите спомени. Ще имаш нов живот. 240 00:33:04,549 --> 00:33:13,777 - Сега, искам да се върнеш в първия ден в болницата, когато за пръв път видя Сам. 241 00:33:22,098 --> 00:33:24,158 - Имам нужда от този пръв спомен. 242 00:33:29,640 --> 00:33:31,654 - Дай ми този пръв спомен! 243 00:33:47,471 --> 00:33:50,949 - Онова момче... Как му беше името? 244 00:33:54,437 --> 00:33:56,643 - Какво момче? 245 00:34:29,666 --> 00:34:31,889 - Аз имах живот вътре в мен. 246 00:34:36,542 --> 00:34:40,006 - Аз... имах живот..... 247 00:34:43,670 --> 00:34:46,413 - Аз... имам дете! 248 00:34:49,966 --> 00:34:52,223 - Аз имам син... 249 00:34:53,995 --> 00:34:57,605 - Аз имам син! 250 00:34:58,882 --> 00:35:02,863 - Името му е Сам, кучи сине! 251 00:35:11,430 --> 00:35:12,512 - Трябва ми повече време. 252 00:35:39,248 --> 00:35:40,091 - Сам... 253 00:35:45,131 --> 00:35:46,398 - Сам? 254 00:35:58,738 --> 00:36:01,334 - Сам... Сам...? 255 00:36:04,163 --> 00:36:05,660 - Сам Парета, познаваш ли го? 256 00:36:06,534 --> 00:36:07,767 - Сам? 257 00:36:10,513 --> 00:36:13,347 - Сам? Сам? 258 00:36:14,381 --> 00:36:18,154 - Сам? Сам??? 259 00:36:18,257 --> 00:36:19,379 - Сам???? 260 00:36:20,053 --> 00:36:21,441 - Здравей мамо? 261 00:36:23,469 --> 00:36:25,333 - Още не е дошло времето да си ходим вкъщи, нали? 262 00:36:44,938 --> 00:36:46,760 - Мамо не мога да дишам... 263 00:36:49,966 --> 00:36:52,298 - Съжалявам... Аз просто.... 264 00:36:53,993 --> 00:36:55,199 - Защо не са ти закопчани копчетата? 265 00:36:56,127 --> 00:36:57,477 - Мога ли да си поиграя до 17:30? 266 00:36:58,479 --> 00:37:02,641 - Да. - Може. - Ок, 17:30 става. - Благодаря ти. 267 00:37:03,271 --> 00:37:04,442 - Ще се видим... 268 00:37:06,108 --> 00:37:07,540 - Ще се видим... 269 00:37:13,822 --> 00:37:15,969 - Здравей Лорън... 270 00:37:40,421 --> 00:37:41,860 - Здравей... 271 00:37:42,344 --> 00:37:43,330 - Здравей. 272 00:37:49,423 --> 00:37:55,595 - Май не искат родителите им да им се мотаят наоколо.. - Не... 273 00:38:00,573 --> 00:38:01,749 - Постоянно го наблюдавате? 274 00:38:03,019 --> 00:38:04,545 - Трудно ми е да не го правя. 275 00:38:06,816 --> 00:38:08,809 - Добре са си те... 276 00:38:11,978 --> 00:38:13,309 - Знам. 277 00:38:16,623 --> 00:38:18,136 - Аз съм Тели... 278 00:38:18,779 --> 00:38:19,906 - Майката на Сам. 279 00:38:21,389 --> 00:38:24,199 - Аз съм Аш. Мисля че сме се срещали преди. 280 00:38:30,732 --> 00:38:53,000 Превод: Д О К Т О Р А /elishafan/