1 00:00:13,385 --> 00:00:17,383 Ню Лайн Синема представя 2 00:00:27,210 --> 00:00:29,617 Райън Гослинг 3 00:00:32,884 --> 00:00:35,307 Рейчъл МакАдамс 4 00:00:38,892 --> 00:00:41,866 Джеймс Гарнър 5 00:00:43,964 --> 00:00:46,844 Джина Роуландс 6 00:00:47,445 --> 00:00:50,445 във филма 7 00:00:51,427 --> 00:00:56,012 ТЕТРАДКАТА 8 00:01:13,712 --> 00:01:16,993 С участието на: 9 00:01:18,334 --> 00:01:21,161 Сам Шепард 10 00:01:23,907 --> 00:01:26,432 и Джоан Алън 11 00:01:44,163 --> 00:01:46,690 Музика - Аарон Зигман 12 00:01:51,536 --> 00:01:54,103 Монтаж - Алан Хайм 13 00:01:55,851 --> 00:01:58,331 Художник - Сара Ноулс 14 00:02:03,885 --> 00:02:06,476 Оператор - Робърт Фрейз 15 00:02:36,577 --> 00:02:39,447 Продуценти: Марк Джонсън и Лин Харис 16 00:02:42,814 --> 00:02:45,393 По романа на Никълъс Спаркс 17 00:02:49,109 --> 00:02:51,852 Сценарий - Джеръми Ливън 18 00:02:58,626 --> 00:03:02,305 Извинявай мила, време е да те приготвим за лягане. 19 00:03:07,708 --> 00:03:10,864 Режисьор - Ник Касавитис 20 00:03:15,098 --> 00:03:16,669 Аз не съм някоя изключителна личност. 21 00:03:17,141 --> 00:03:19,157 Просто един обикновен човек с най-обикновени мисли. 22 00:03:20,268 --> 00:03:21,740 Живях обикновен живот. 23 00:03:22,727 --> 00:03:26,701 Нямам издигнати паметници и името ми скоро ще бъде забравено. 24 00:03:27,813 --> 00:03:32,545 Но в едно отношение, съм постигнал не по-малко от всеки друг. 25 00:03:32,724 --> 00:03:35,087 Добре ли се чувстваш мъжки? - Много добре. 26 00:03:35,154 --> 00:03:38,294 Обичах някого с цялото си сърце и душа, 27 00:03:38,495 --> 00:03:40,795 а за мен това винаги е било нещо прекрасно. 28 00:03:40,888 --> 00:03:44,883 Как я караш Хари? - Опитвам се да умра, но не ми позволяват. 29 00:03:45,084 --> 00:03:47,903 Не можеш да имаш всичко на този свят Хари. 30 00:03:50,748 --> 00:03:54,326 Голям ден е днес. - Казваш го всеки ден, палавник такъв. 31 00:03:55,942 --> 00:03:58,766 Навън е прекрасен ден. Хайде да се поразходим. 32 00:03:59,555 --> 00:04:02,882 Не искам. - Трябва да излизаш от време на време. 33 00:04:03,897 --> 00:04:06,997 Хайде мила, ще ти е от полза да вземеш малко чист въздух. 34 00:04:07,198 --> 00:04:09,698 Здравейте! 35 00:04:09,826 --> 00:04:13,956 Съжалявам, някой друг ден. Не мисля, че е в настроение за каквото и да било. 36 00:04:14,318 --> 00:04:16,407 Здравейте. 37 00:04:16,918 --> 00:04:20,021 Това е Дюк. Дошъл е да ти почете. 38 00:04:20,922 --> 00:04:23,167 Да ми почете? - Аха. 39 00:04:24,360 --> 00:04:27,190 Ами, не знам... 40 00:04:27,406 --> 00:04:31,070 О, я стига. Ще ти хареса. Много е забавен. 41 00:04:45,572 --> 00:04:48,540 Така, докъде бяхме стигнали... 42 00:04:48,741 --> 00:04:51,841 Ааа, да - вечерта на лунапарка. 43 00:04:53,507 --> 00:04:55,968 Ноа е заедно с приятелите си Фин и Сара. 44 00:04:56,169 --> 00:04:59,342 Ноа? - Там се срещнали. 45 00:04:59,609 --> 00:05:02,535 6 юни 1940. 46 00:05:02,536 --> 00:05:04,899 Али е на 17 години. 47 00:05:06,094 --> 00:05:09,781 Заповядай! Приятно прекарване. 48 00:05:10,676 --> 00:05:13,263 Направо го потроших, човече. Ще трябва да го ремонтира. 49 00:05:13,395 --> 00:05:16,246 Здравей, как се казваш? 50 00:05:25,021 --> 00:05:28,293 Кое е това момиче със Сара? - Казва се Али Хамилтън. 51 00:05:28,494 --> 00:05:32,299 Тук е на почивка със семейството си. Имат страшно много пари. 52 00:05:32,758 --> 00:05:36,387 Здравей Фин! - Мила, спечелих ти награда! 53 00:05:53,608 --> 00:05:56,317 Искаш ли да танцуваш с мен? - Не. 54 00:05:57,318 --> 00:05:59,961 Защо не? - Защото не искам. 55 00:06:01,987 --> 00:06:05,885 Ноа, тя е с нас. - Хей Али, искаш ли да се повозим на виенското колело? 56 00:06:07,185 --> 00:06:09,937 С удоволствие. - Да вървим. Извинявай. 57 00:06:17,171 --> 00:06:20,248 Ноа Кълхун. - Какво? 58 00:06:20,471 --> 00:06:23,093 Видя ли как те гледаше. 59 00:06:26,364 --> 00:06:30,023 О, той ли ме покани на танц? - Да, това е Ноа Кълхун. 60 00:06:32,414 --> 00:06:35,175 Струва ми се, че те харесва. 61 00:07:01,447 --> 00:07:04,770 Ей, какво правиш? - Слизай от там веднага! 62 00:07:06,598 --> 00:07:09,610 Приятно ми е. Казвам се Ноа Кълхун. - Е и? - Радвам се да се запознаем. 63 00:07:09,730 --> 00:07:12,948 Али, кой е този тип? - Не знам, някой си Ноа Кълхун. 64 00:07:12,949 --> 00:07:13,949 Искаш ли да излезем заедно? 65 00:07:14,150 --> 00:07:16,650 Приятел, би ли се разкарал? 66 00:07:16,996 --> 00:07:19,570 Забранено е да се возят повече от двама, Ноа! 67 00:07:19,761 --> 00:07:21,761 Добре Чарли, слизам. 68 00:07:24,446 --> 00:07:27,355 Слизай Ноа! Ще се пребиеш! - Ноа, полудя ли? 69 00:07:27,569 --> 00:07:30,351 Е, ще излезем ли заедно? - Какво? 70 00:07:30,352 --> 00:07:33,322 Не! - Не? 71 00:07:33,452 --> 00:07:35,362 Не!!! - Не!? 72 00:07:35,563 --> 00:07:36,763 Приятел, тя току-що ти отговори! 73 00:07:36,964 --> 00:07:39,776 - И защо не? Не знам. Защото не искам! 74 00:07:39,777 --> 00:07:43,774 Е, ще трябва да се примиря с горчивата истина... 75 00:07:44,238 --> 00:07:48,050 Ноа, престани веднага! - Какви ги вършиш бе човече? 76 00:07:48,751 --> 00:07:53,242 Е ще те попитам още веднъж - Ще излезеш ли с мен или не? 77 00:07:53,643 --> 00:07:56,756 По дяволите, ръката ми се пързаля! - Ще се пребиеш идиот такъв! 78 00:07:56,957 --> 00:07:59,157 Не го прави! Тя е съгласна! - Хайде Али, излез с него! 79 00:07:59,358 --> 00:08:03,188 Добре! Добре! Ще изляза с теб! 80 00:08:03,189 --> 00:08:05,637 Не искам да го правиш насила. - Не, наистина искам да изляза с теб! 81 00:08:05,838 --> 00:08:06,638 Тя иска, човече, иска! - Искам! 82 00:08:06,839 --> 00:08:09,251 Кажи го! - Искам да изляза с теб! 83 00:08:09,954 --> 00:08:11,789 Кажи го пак! - Искам да изляза с теб! 84 00:08:11,790 --> 00:08:16,990 Добре де, добре. - Имаш се за много умен, нали? 85 00:08:16,991 --> 00:08:20,456 Не е никак смешно, идиот такъв! - Всичко е наред. Ще се оправя. 86 00:08:22,264 --> 00:08:26,128 Ей. какво правиш? Не, не, недей! Не ми прави това! 87 00:08:30,745 --> 00:08:33,599 Вече не си толкова ербап, а? 88 00:08:33,845 --> 00:08:37,770 Ще ти го върна, да знаеш! - Може би да, може би не! 89 00:08:41,732 --> 00:08:45,712 Я виж кой е там! Приятелката ти от лунапарка! 90 00:08:48,290 --> 00:08:51,808 Помниш ли ме? - О да, разбира се. Г-н долни гащи. 91 00:08:52,055 --> 00:08:54,179 Да, същия. - Как мога да те забравя. 92 00:08:55,582 --> 00:08:58,432 Виж, наистина съжалявам за всичко това. Беше много глупаво от моя страна. 93 00:08:58,433 --> 00:09:02,180 Понякога се държа като пълен идиот, но исках да съм близо до теб. 94 00:09:03,313 --> 00:09:05,370 Страшно си падам по теб! 95 00:09:08,456 --> 00:09:11,566 Голям шегаджия си! На всички момичета ли го казваш? 96 00:09:11,767 --> 00:09:16,416 Не. - Видях те с малката г-ца Рибинс. 97 00:09:16,417 --> 00:09:18,982 Какво ще правиш довечера? - Какво? 98 00:09:19,161 --> 00:09:22,068 Е, може утре вечер или събота и неделя... - Защо питаш? 99 00:09:22,269 --> 00:09:23,576 Ами нашата среща? - Каква среща? 100 00:09:23,577 --> 00:09:26,076 Нали ми обеща? - Не съм! 101 00:09:26,077 --> 00:09:30,171 Обеща ми! Даже се закле! - Промених си решението. 102 00:09:31,119 --> 00:09:34,407 Виж, не съм някой случаен тип от улицата. Познаваш ме. 103 00:09:34,408 --> 00:09:38,108 Е, не ме познаваш, но аз се познавам! 104 00:09:38,309 --> 00:09:42,511 И когато нещо ми хареса, направо се влюбвам в него! 105 00:09:42,711 --> 00:09:45,924 Направо полудявам! - За какво говориш? 106 00:09:46,463 --> 00:09:49,002 Ами, за теб! 107 00:09:51,081 --> 00:09:54,168 Добър си! - Какво? - Добър си! Много си добър! 108 00:09:54,169 --> 00:09:58,212 Не, не ме разбирай погрешно... - Направо си фантастичен! 109 00:09:58,693 --> 00:10:02,038 Впечатлена съм! - Не, не, обикновено не съм такъв... 110 00:10:02,958 --> 00:10:07,679 Мога да бъда забавен, умен, духовит... 111 00:10:08,686 --> 00:10:12,642 суеверен, ако искаш... смел... Мога да танцувам степ... 112 00:10:14,349 --> 00:10:18,265 Мога да бъда какъвто пожелаеш! Само ми кажи какво искаш... 113 00:10:20,882 --> 00:10:25,300 Голям си глупчо. - Мога и това да бъда... 114 00:10:28,653 --> 00:10:32,208 Хайде де, излез с мен поне веднъж! Няма да боли, обещавам! 115 00:10:32,553 --> 00:10:36,066 Не мисля, че ще стане! - Какво да направя за да промениш решението си? 116 00:10:36,067 --> 00:10:38,267 Измисли нещо! 117 00:10:38,114 --> 00:10:42,014 Сигурен ли си, че ще дойде? - Спокойно приятел, всичко е нагласено! 118 00:10:50,349 --> 00:10:54,459 Божичко, какво съвпадение! - Съвпадение? 119 00:10:56,023 --> 00:10:59,463 Али, помниш Ноа, нали? - Да, помня го. 120 00:11:00,437 --> 00:11:03,108 Здравей. - Здравей. 121 00:11:03,469 --> 00:11:06,284 Радвам се да те видя отново. - И аз. 122 00:11:06,411 --> 00:11:09,462 Изглеждаш великолепно. - Благодаря. 123 00:11:09,639 --> 00:11:12,263 И ти изглеждаш великолепно. Знам, че и аз изглеждам великолепно, 124 00:11:12,409 --> 00:11:16,131 така че да влизаме, че ще изпуснем филма. 125 00:11:16,897 --> 00:11:18,560 След теб. 126 00:12:03,077 --> 00:12:06,799 Заповядай! - Благодаря. 127 00:12:08,295 --> 00:12:11,533 Хайде бе хора! Качвайте се! 128 00:12:12,169 --> 00:12:16,694 Ще повървим. - Вие какво, вече да не сте влюбени, а? 129 00:12:16,894 --> 00:12:19,526 Охоо! Ясно! Май се харесвате! 130 00:12:20,418 --> 00:12:22,291 Добре тогава. Довиждане! 131 00:12:28,299 --> 00:12:30,864 Беше чудесно. - Кое? 132 00:12:31,664 --> 00:12:35,023 Не бях ходила на кино от много време. - Наистина? 133 00:12:35,024 --> 00:12:38,024 От дете. - Какво? 134 00:12:40,687 --> 00:12:44,428 Много съм заета... Нямам никакво време. 135 00:12:46,372 --> 00:12:50,125 Заета? - Аха. Имам много натоварен график. 136 00:12:51,198 --> 00:12:55,371 Ставане рано сутрин, закуска, уроци по математика, латински, 137 00:12:56,072 --> 00:13:00,524 после обяд, тенис или танци, понякога и двете... 138 00:13:00,859 --> 00:13:05,096 следват френски и пиано... вечеря, малко време със семейството... 139 00:13:06,596 --> 00:13:10,118 после чета някоя книга. 140 00:13:13,915 --> 00:13:17,130 Аха, пътят към успеха... 141 00:13:17,376 --> 00:13:20,799 Да, ако искам да постъпя в колеж... 142 00:13:22,199 --> 00:13:25,782 трябва да залягам в училище. 143 00:13:26,884 --> 00:13:29,862 А родителите ти? - Какво? 144 00:13:30,163 --> 00:13:34,542 Те какво мислят по въпроса? - Ние решаваме всичко заедно. 145 00:13:36,988 --> 00:13:40,480 Всичко? - Е, не всичко... 146 00:13:40,695 --> 00:13:43,900 Само най-важните неща. 147 00:13:44,411 --> 00:13:48,136 И всичко останало го решаваш сама? 148 00:13:48,854 --> 00:13:52,206 Не бъди груб! - Извинявай. 149 00:13:54,710 --> 00:13:58,392 Чудя се, как ли се забавляваш? - Какво имаш предвид? 150 00:14:00,653 --> 00:14:03,618 Ами не знам... 151 00:14:04,152 --> 00:14:07,114 занимаваш се толкова много неща... 152 00:14:07,645 --> 00:14:10,844 кога намираш време за себе си? 153 00:14:11,231 --> 00:14:13,599 Нямам такова. 154 00:14:16,482 --> 00:14:20,639 Не знам... толкова е странно... - Кое? 155 00:14:21,673 --> 00:14:26,686 Ами толкова си... някак си... - Каква? 156 00:14:27,486 --> 00:14:31,490 Ами... необикновена. 157 00:14:32,101 --> 00:14:34,866 Каква? - Необикновена. 158 00:14:37,370 --> 00:14:41,280 Необикновена съм. - Не изглеждаш такава. 159 00:14:42,629 --> 00:14:44,814 Но съм. 160 00:14:47,905 --> 00:14:50,505 Ела, искам да ти покажа нещо! - Ей, какво правиш? 161 00:14:50,821 --> 00:14:53,904 Хайде ела! - Могат да те прегазят. 162 00:14:54,237 --> 00:14:56,316 Да виждаш коли наоколо? 163 00:15:03,915 --> 00:15:08,064 Обичам да идвам тук, да легна на земята и да гледам как се сменят светлините. 164 00:15:09,251 --> 00:15:13,421 Червено... зелено... жълто... 165 00:15:13,880 --> 00:15:16,878 Ела, опитай и ти. - Не. 166 00:15:17,079 --> 00:15:20,535 Защо не? - Защото... не знам... Ставай от там! 167 00:15:23,028 --> 00:15:27,024 Какъв ти е проблема? Като не искаш, не го прави. 168 00:15:35,647 --> 00:15:37,530 Е, добре. 169 00:15:54,620 --> 00:15:57,654 Какво ще стане, ако мине кола? - Ще умрем. 170 00:15:57,955 --> 00:16:01,338 Какво? - Успокой се! Имай ми доверие. 171 00:16:04,521 --> 00:16:06,089 Добре. 172 00:16:08,809 --> 00:16:10,864 Рисувам. - Какво? 173 00:16:11,291 --> 00:16:14,191 Попита ме как се забавлявам. 174 00:16:14,697 --> 00:16:17,840 Просто рисувам. - Ти? 175 00:16:22,339 --> 00:16:26,808 Това ме отпуска. Разтоварва ме от напрежението. 176 00:16:29,304 --> 00:16:32,120 Като взема четката в ръка... всичко става някак си спокойно. 177 00:16:51,339 --> 00:16:54,207 Добре ли си? 178 00:16:55,869 --> 00:16:58,554 Защо се смееш? 179 00:17:01,183 --> 00:17:03,880 Забавно беше. 180 00:17:07,414 --> 00:17:10,834 Искаш ли да танцуваш с мен? - Искам. 181 00:17:14,157 --> 00:17:16,873 - Сега ли? - Аха. - Тук? - Аха. 182 00:17:18,295 --> 00:17:22,485 Защо на улицата? - Защото е забавно! 183 00:17:23,329 --> 00:17:27,371 Няма музика. - Не ни трябва музика. 184 00:17:47,053 --> 00:17:49,939 Пееш ужасно! - Знам. 185 00:17:51,976 --> 00:17:55,189 Харесвам тази песен. 186 00:18:47,064 --> 00:18:51,134 Това лято беше различно. Двамата бяха подложени на изпитанията на любовта. 187 00:18:51,535 --> 00:18:54,688 Ноа и Али бяха чудесен пример как момче и момиче могат 188 00:18:54,989 --> 00:18:57,489 да се оставят да бъдат носени от потока на чувствата си 189 00:18:57,790 --> 00:19:01,847 без ни най-малко да ги е грижа за последствията. 190 00:19:02,282 --> 00:19:06,253 Те са влюбени, нали? - Да, влюбени са. 191 00:19:07,074 --> 00:19:09,816 Харесва ми тази история. 192 00:19:14,727 --> 00:19:18,835 След онази нощ, Али и Ноа прекарваха заедно всеки свободен миг. 193 00:19:19,724 --> 00:19:22,624 Скоро станаха неразделни. 194 00:19:35,524 --> 00:19:38,092 Хм, това е много приятно! 195 00:19:47,649 --> 00:19:49,189 "Небрежен низ прекрасни аромати, 196 00:19:49,487 --> 00:19:51,003 тъй ги аз наричам в мислите си. 197 00:19:51,304 --> 00:19:54,904 Истински поеми (просто поредица от образи) 198 00:19:55,205 --> 00:19:58,605 Поеми за самотната нощ и за мъже като мен. 199 00:19:58,906 --> 00:20:02,506 Невидима поема, срамежливо скрита в мен, 200 00:20:02,807 --> 00:20:06,507 която винаги ще нося в себе си, като всички останали мъже." 201 00:20:11,935 --> 00:20:16,479 Не е зле, никак не е зле. Хей, имаме си посетител. 202 00:20:17,532 --> 00:20:21,511 Извинете не исках да ви преча. - Не се извинявайте, заповядайте. 203 00:20:22,369 --> 00:20:25,180 Отдавна не съм срещал такава красавица. 204 00:20:27,193 --> 00:20:30,314 Тате, запознай се с Алисън Хамилтън. - Приятно ми е Алисън. 205 00:20:30,615 --> 00:20:33,003 Али. Радвам се да се запозная с Вас г-н Кълхун. 206 00:20:33,270 --> 00:20:36,154 Г-н Кълхун! Да не съм някакъв старец, а? Викай ми Франк. 207 00:20:37,103 --> 00:20:39,436 Заповядай, седни. 208 00:20:40,280 --> 00:20:43,850 Много е красива сине, по-красива от всички други. 209 00:20:45,578 --> 00:20:48,680 Значи така, а? - Не го слушай какво ги говори. 210 00:20:48,881 --> 00:20:52,733 Какво е това? - Аз... донесох ви нещо. 211 00:20:53,840 --> 00:20:57,374 Я, да видим! Ти ли го нарисува? 212 00:20:57,535 --> 00:21:00,967 Аха. - Красива е. Погледни само. 213 00:21:01,168 --> 00:21:04,420 Истински шедьовър. Да видим къде ще го сложим. Благодаря ти. 214 00:21:05,976 --> 00:21:09,548 Поемата беше чудесна. От кого е? 215 00:21:09,613 --> 00:21:12,247 Уитман. 216 00:21:12,448 --> 00:21:15,906 Като малък беше много лош ученик. - Тате! 217 00:21:16,207 --> 00:21:19,206 Така си е. Лош ученик беше. - Наистина ли? Не знаех! 218 00:21:19,495 --> 00:21:21,847 Не, тогава заеквах. - Каква е разликата? 219 00:21:22,467 --> 00:21:26,519 Не му разбирах какво казва. И го карах да чете поезия на глас. 220 00:21:27,520 --> 00:21:30,578 Не беше много добър. Но заекването изчезна. 221 00:21:30,720 --> 00:21:33,568 Изглежда поезията е била добра идея. - Да и аз това казвам. 222 00:21:33,569 --> 00:21:36,742 Невероятно. Направо невероятно. 223 00:21:36,942 --> 00:21:40,626 Аз повече харесвам Тенеси, а той обича Уитман, представяш ли си? 224 00:21:40,890 --> 00:21:43,602 Ей, искаш ли нещо за закуска? Нещо за хапване, какво ще кажеш? 225 00:21:43,953 --> 00:21:45,050 Закуска? - Да. 226 00:21:45,150 --> 00:21:48,593 Тате, 10 часа вечерта е. - И какво от това, има палачинки, 227 00:21:48,693 --> 00:21:50,968 има и сладкиш. Хайде ела да закусим. 228 00:21:51,388 --> 00:21:52,917 С удоволствие. 229 00:21:54,489 --> 00:21:57,503 Това беше една невъзможна любов. 230 00:21:57,804 --> 00:22:01,104 Той бе момче от село, тя - от големия град. 231 00:22:01,167 --> 00:22:05,519 И докато светът беше в краката й, той нямаше пукната пара. 232 00:22:14,800 --> 00:22:17,389 Погледни ги само! 233 00:22:19,022 --> 00:22:22,083 Какво правиш? - Мислиш ли, че в някой друг живот 234 00:22:22,284 --> 00:22:24,394 бих могла да бъда птица? 235 00:22:25,216 --> 00:22:28,359 Какво имаш предвид? - Прераждане. 236 00:22:29,307 --> 00:22:32,646 Не знам. - Аз пък мисля, че бих могла. 237 00:22:39,197 --> 00:22:42,588 Кажи, че съм птица! - Не прави така! 238 00:22:42,789 --> 00:22:45,411 Кажи, че съм птица! - Престани! 239 00:22:50,769 --> 00:22:53,210 Ти си птица. 240 00:22:59,230 --> 00:23:02,099 А сега кажи, че и ти си птица. 241 00:23:03,799 --> 00:23:06,324 Щом ти си птица и аз съм птица. 242 00:23:40,745 --> 00:23:44,637 Не! Не го прави! Недей! 243 00:23:53,538 --> 00:23:57,227 Хайде ти си. На три! 244 00:23:57,409 --> 00:24:02,049 Добре! - Едноо... двее... три! 245 00:24:02,548 --> 00:24:06,007 Не мога! - Влизай във водата! Влизай веднага!!! 246 00:24:06,724 --> 00:24:10,537 Извинявай. Влез във водата скъпа. - Скачай във водата! 247 00:24:10,538 --> 00:24:15,205 Не мога! - Скачай! Едно, две, три! 248 00:24:28,043 --> 00:24:30,688 Гледай напред! Така! Натискай педала! 249 00:24:30,689 --> 00:24:35,440 Натискай! Не спирачката! - Нищо не мога да разбера! 250 00:24:38,049 --> 00:24:41,597 Те така и не осъзнаваха, че рядко са на едно и също мнение. 251 00:24:41,598 --> 00:24:46,115 Караха се непрекъснато. И ежедневно се предизвикваха. 252 00:24:46,717 --> 00:24:50,865 Но въпреки различията, едно нещо ги свързваше заедно. 253 00:24:51,066 --> 00:24:54,467 Бяха луди един за друг. 254 00:24:56,233 --> 00:24:58,831 Трябва да тръгвам. - Не! 255 00:24:59,092 --> 00:25:01,431 Трябва, наистина. 256 00:25:12,929 --> 00:25:15,783 Али! - Ох, тате! 257 00:25:15,984 --> 00:25:19,340 Не те видях! 258 00:25:19,541 --> 00:25:23,463 Уплаши ме. 259 00:25:24,264 --> 00:25:27,930 Момчето, твой приятел ли е? 260 00:25:30,061 --> 00:25:32,416 Да. 261 00:25:32,875 --> 00:25:36,681 Покани го на гости. Искам да се запозная с него. 262 00:25:37,058 --> 00:25:41,130 Добре. Лека нощ татко. - Лека нощ. 263 00:25:49,023 --> 00:25:50,567 Ех, младост... 264 00:25:50,766 --> 00:25:53,949 Като се замислим сериозно, на теория сме милионери, 265 00:25:54,150 --> 00:25:58,397 но в действителност домовете ни са се превърнали на банка! 266 00:26:03,000 --> 00:26:06,166 Хареса ли ви? - Оливия, моля те, 267 00:26:06,367 --> 00:26:09,682 вземи бутилката на мъжа ми. Малко е прекалил с питиетата. 268 00:26:12,202 --> 00:26:15,895 Та с какво се занимаваш, Ноа? - Дърводелец съм. Разбичвам трупи, 269 00:26:16,096 --> 00:26:20,176 режа дъски, такива работи. 270 00:26:22,151 --> 00:26:24,752 Това е прекрасно, скъпи. - Благодаря. 271 00:26:24,869 --> 00:26:28,775 Ако нямаш нищо против, може ли да попитам колко изкарваш? 272 00:26:29,070 --> 00:26:31,413 Колко пари изкарвам? - Аха. 273 00:26:31,514 --> 00:26:33,640 40 цента на час. 274 00:26:36,857 --> 00:26:41,148 Вярно не е много, но повече не ми и трябват. И без това спестявам повечето. 275 00:26:41,913 --> 00:26:45,138 Е, да започваме с обяда. 276 00:26:50,488 --> 00:26:53,595 Напоследък с Али прекарвате много време заедно. 277 00:26:55,312 --> 00:26:58,401 Изглежда много държите един на друг. 278 00:26:59,536 --> 00:27:03,691 Нещата са сериозни, нали? - Да госпожо. 279 00:27:04,489 --> 00:27:08,414 Е, лятото скоро ще свърши. Какво смятате да правите? 280 00:27:08,899 --> 00:27:12,159 Чарлстън е само на няколко часа от тук. 281 00:27:13,492 --> 00:27:16,469 Но Али ще замине да учи в колеж. 282 00:27:17,142 --> 00:27:20,331 Не ти ли е казала? - Не, не ми е казала за това. 283 00:27:23,366 --> 00:27:26,638 Току що получих писмото. Щях да ти кажа... 284 00:27:27,704 --> 00:27:30,786 Колежът е в Ню Йорк. 285 00:27:33,953 --> 00:27:38,515 Не знаех. - Прекратете този разговор. 286 00:27:38,516 --> 00:27:42,967 Твърде скучен е за останалите. Направо достоен за инквизицията. 287 00:27:43,344 --> 00:27:47,921 Устните ми са заключени. - Казах ли ви онзи виц за... 288 00:28:06,885 --> 00:28:10,715 Това дете направо си е загубило ума. 289 00:28:10,916 --> 00:28:13,699 Просто любов. - Неприятности, бих казала. 290 00:28:39,661 --> 00:28:43,117 Това Али ли е там? 291 00:28:44,751 --> 00:28:47,265 Искаш ли да ти покажа нещо? 292 00:28:47,266 --> 00:28:49,766 Добре. 293 00:28:54,492 --> 00:28:56,963 Чакай тук. 294 00:29:17,093 --> 00:29:19,482 Али! 295 00:29:19,832 --> 00:29:22,778 Ела! 296 00:29:27,201 --> 00:29:30,237 Насам. Не поглеждай! 297 00:29:31,985 --> 00:29:34,685 Не гледай през пръсти! 298 00:29:41,851 --> 00:29:45,619 Сега. Представям ти моeтo имение. 299 00:29:45,820 --> 00:29:49,580 Построено е през 1772. 300 00:29:49,781 --> 00:29:52,854 Легендата разказва, че някакъв френски моряк 301 00:29:53,055 --> 00:29:55,755 направил предложение на жена си точно на тези стълби. 302 00:29:55,946 --> 00:29:59,144 Внимавай, птиците са изпоцапали всичко. 303 00:30:00,451 --> 00:30:04,441 Това място е огромно! - Огромна съборетина. 304 00:30:07,234 --> 00:30:10,756 Някой ден ще го купя и ще го ремонтирам. 305 00:30:10,956 --> 00:30:15,322 Трябват му нови подове, нови стени и нов покрив. 306 00:30:15,523 --> 00:30:17,969 Само това ли? - Водопровод и електричество... 307 00:30:18,170 --> 00:30:20,700 И мебели. - Да и мебели. 308 00:30:20,901 --> 00:30:24,937 Но пък е точно до морето. А ей този бар ще превърна в работилница. 309 00:30:25,138 --> 00:30:28,250 Ами аз? 310 00:30:28,451 --> 00:30:31,104 Аз имам ли право на глас? 311 00:30:32,361 --> 00:30:35,483 Искаш ли да имаш? - Да, искам. 312 00:30:36,913 --> 00:30:40,939 Добре, кажи какво искаш. - Искам бяла къща, със сини капаци. 313 00:30:41,140 --> 00:30:44,863 И стая, която да гледа към реката. 314 00:30:46,258 --> 00:30:49,943 Нещо друго? - Да! Искам голяма веранда около къщата, 315 00:30:50,144 --> 00:30:55,357 където ще пием чай и ще гледаме залеза. 316 00:30:56,768 --> 00:30:59,746 Имаш я. - Обещаваш ли? 317 00:30:59,947 --> 00:31:02,924 Обещавам. - Добре. 318 00:31:04,702 --> 00:31:07,123 Къде отиваш? - Тук съм. 319 00:31:56,589 --> 00:31:59,992 Разсейваш ме! Не мога да свиря така! 320 00:34:17,941 --> 00:34:20,646 Ноа... - Да. 321 00:34:21,846 --> 00:34:26,233 Искам да правим любов, но ще трябва да ме научиш как... 322 00:34:29,962 --> 00:34:32,841 Добре ли си? - Да. 323 00:34:33,042 --> 00:34:37,237 Заболя ли те? - Не... Просто си мисля... 324 00:34:37,238 --> 00:34:40,572 Добре съм. 325 00:34:48,115 --> 00:34:52,372 За какво си мислиш? Имам предвид, точно в този миг. 326 00:34:54,939 --> 00:34:58,404 Знаеше ли, че това ще се случи като ме доведе тук? 327 00:34:58,605 --> 00:35:01,697 Не. - Не? Дори не си го и помислял? 328 00:35:03,442 --> 00:35:06,380 Помислих си... - Наистина ли? 329 00:35:08,839 --> 00:35:12,036 Май приказвам твърде много... По-добре да мълча. 330 00:35:17,473 --> 00:35:19,817 Добре ли си? - Да... 331 00:35:22,771 --> 00:35:26,150 Просто не разбирам, как може да си толкова тих! 332 00:35:26,567 --> 00:35:30,728 За нищо ли не си мислиш? Аз направо ще полудея! 333 00:35:31,172 --> 00:35:34,000 А ти си толкова спокоен... Не се ли притесняваш? 334 00:35:44,798 --> 00:35:48,536 Искам да го направя, но просто не мога да млъкна... 335 00:35:52,300 --> 00:35:54,844 Обичам те! 336 00:35:56,209 --> 00:35:59,297 Знаеше ли го? 337 00:36:13,569 --> 00:36:15,972 И аз те обичам. 338 00:36:30,564 --> 00:36:34,956 Не е нужно да го правим. - Искам да го направим... 339 00:36:35,357 --> 00:36:37,951 Наистина искам... 340 00:36:38,538 --> 00:36:41,179 Ноа! Ноа! - Какво искаш? 341 00:36:41,480 --> 00:36:45,020 Бен, изчезвай от тук! - Човече, родителите на Али са полудели! 342 00:36:45,221 --> 00:36:47,494 Всички ченгета в града да ви търсят. 343 00:37:01,034 --> 00:37:04,030 Звънели сте в полицията? - 2 часа сутринта е, 344 00:37:04,131 --> 00:37:06,431 естествено че ще позвъним в полицията! - Виждам, че са те открили най-после... 345 00:37:06,632 --> 00:37:10,286 Къде беше? - Г-н Хамилтън, вината е моя. 346 00:37:10,487 --> 00:37:13,960 Би ли ни извинил за момент, моля. Искам да говоря с дъщеря си. 347 00:37:15,235 --> 00:37:18,459 Насаме, млада госпожице! 348 00:37:24,543 --> 00:37:27,596 Благодаря за всичко лейтенант. - За нищо Джон. Вършим си работата. 349 00:37:28,302 --> 00:37:31,327 Вървете си у дома, стана късно. 350 00:37:37,419 --> 00:37:40,663 Вината не е нейна господине, загубих представа за времето... 351 00:37:41,697 --> 00:37:44,078 Заповядай, седни. 352 00:38:12,583 --> 00:38:16,369 Размотава ми се с това момче до 2 сутринта! Това няма да продължи така! 353 00:38:16,970 --> 00:38:21,258 Не съм прекарала 17 години от живота си, да отгледам дъщеря си, да и дам всичко, 354 00:38:21,459 --> 00:38:25,108 за да може тя да го унищожи заради някакво си лятно увлечение! 355 00:38:25,309 --> 00:38:27,665 Накрая ще свърши бременна или с разбито сърце! 356 00:38:27,866 --> 00:38:32,114 Момчето е добро, добро е но... - Но какво!? 357 00:38:32,415 --> 00:38:35,726 Той е боклук! Боклук! Разбираш ли! Не е за теб! 358 00:38:47,411 --> 00:38:50,249 Не ме докосвай! 359 00:38:50,450 --> 00:38:54,383 Не искам да го виждаш повече! - Не, няма да стане! 360 00:38:54,684 --> 00:38:57,484 Ще стане! - Не няма! 361 00:38:57,785 --> 00:39:01,290 Няма да ми казваш кого да обичам! - Обичаш ли го? 362 00:39:01,491 --> 00:39:04,413 Да тате, обичам го! Обичам го! 363 00:39:04,913 --> 00:39:08,002 Той не е подходящ за теб мила. 364 00:39:20,665 --> 00:39:24,161 Обичам го! - Само на 17 си. Какво разбираш от любов? 365 00:39:24,362 --> 00:39:28,060 А ти какво разбираш? Начина по който гледаш татко! 366 00:39:28,361 --> 00:39:31,864 Никога не бих погледнала Ноа така! Ти не се смееш, не се радваш! 367 00:39:32,065 --> 00:39:34,440 Не - ти не знаеш нищо за любовта! 368 00:39:34,641 --> 00:39:38,001 Ноа! Ноа? 369 00:39:43,564 --> 00:39:46,074 Чакай, къде отиваш? 370 00:39:46,705 --> 00:39:49,952 Толкова съжалявам! Не знам какво да кажа. 371 00:39:49,953 --> 00:39:53,905 Чувствам се толкова унижена! - Спокойно, всичко е наред. 372 00:39:54,106 --> 00:39:57,390 Не, не е! Не е! - Шшт... 373 00:40:12,670 --> 00:40:15,744 Трябва да тръгвам. - Не искам да си отиваш! 374 00:40:15,945 --> 00:40:19,089 Трябва да премисля нещата. - За какво има да мислиш? 375 00:40:19,290 --> 00:40:22,978 Кажи ми! Кажи ми! 376 00:40:23,179 --> 00:40:27,245 Как за какво! Ти заминаваш! 377 00:40:27,846 --> 00:40:31,919 Отиваш си! А аз оставам. 378 00:40:33,933 --> 00:40:37,683 Толкова се радвам, че си го постигнала, но там ще имаш хиляди нови занимания... 379 00:40:37,884 --> 00:40:41,699 Очакват те толкова много неща! - Не говори така! 380 00:40:41,900 --> 00:40:45,849 Това е истината! Аз няма да имам тези неща, 381 00:40:46,050 --> 00:40:51,137 Няма... никога няма да го постигна. Не ми е писано да го имам. 382 00:40:51,528 --> 00:40:54,934 Мога да не ходя на училище! Мога да остана тук! 383 00:40:55,135 --> 00:40:57,369 Не! Не разбираш ли за какво говоря? 384 00:40:57,436 --> 00:41:00,226 Можеш да дойдеш с мен! 385 00:41:00,427 --> 00:41:03,421 В Ню Йорк? - Да! 386 00:41:04,115 --> 00:41:06,970 Какво ще правя аз в Ню Йорк? 387 00:41:08,356 --> 00:41:11,249 Ще бъдеш с мен... 388 00:41:14,961 --> 00:41:17,779 Да... 389 00:41:19,351 --> 00:41:21,827 Не... 390 00:41:26,686 --> 00:41:30,667 Не можем да решим всичко това сега. Нека да свърши лятото, тогава ще видим. 391 00:41:32,469 --> 00:41:35,827 Искаш всичко да свърши... 392 00:41:36,028 --> 00:41:38,955 Казвам само, че времето ще покаже... 393 00:41:43,803 --> 00:41:47,713 Късаш ли с мен? 394 00:41:48,530 --> 00:41:52,260 Рано или късно щеше да стане... 395 00:41:53,636 --> 00:41:58,332 Разбирам... Моля те, не прави това! 396 00:41:58,520 --> 00:42:03,130 Не го мислиш нали?! По дяволите! Наистина ще го направиш! 397 00:42:03,604 --> 00:42:07,768 Защо тогава да чакаме края на лятото? Давай! Направи го сега! 398 00:42:08,363 --> 00:42:12,856 Хайде де! Направи го! Направи го!!! 399 00:42:19,669 --> 00:42:23,590 Престани! Добре тогава! Аз ще го направя! 400 00:42:24,132 --> 00:42:28,109 Всичко между нас е свършено! Не ме докосвай!!! 401 00:42:28,832 --> 00:42:32,006 Мразя те! Мразя те! - Аз тръгвам. 402 00:42:33,149 --> 00:42:37,832 Тръгвай! Хайде разкарай се от тук! Махай се! Махай се! 403 00:42:41,038 --> 00:42:43,833 Не! Чакай малко! Не можем да скъсаме просто така! 404 00:42:44,214 --> 00:42:48,395 Не можем да се преструваме, че никога не е било! 405 00:42:54,067 --> 00:42:56,705 И той си тръгнал? - Тръгнал си. 406 00:42:56,906 --> 00:42:59,816 Тя трябва да е била съкрушена. - Напълно съкрушена. 407 00:43:00,015 --> 00:43:03,399 Той само е искал да постъпи правилно! - Да. 408 00:43:03,600 --> 00:43:07,273 Това, което е трябвало да направи е да прати родителите и по дяволите! 409 00:43:07,474 --> 00:43:11,831 Права си! Вероятно е трябвало да постъпи точно така. 410 00:43:13,782 --> 00:43:18,287 На следващи ден, когато се събудила, Али намерила своя свят напълно променен. 411 00:43:26,232 --> 00:43:29,017 Какво става? - Прибираме се в къщи. 412 00:43:30,786 --> 00:43:34,784 Днес ли си тръгваме? Нали щяхме да останем още една седмица? 413 00:43:35,107 --> 00:43:38,774 Облечи се и ела да закусиш, скъпа. Уила ще ти опакова багажа. 414 00:43:38,975 --> 00:43:42,784 За мен ще е удоволствие г-це Али. - Не искам да ми приготвяш багажа! 415 00:43:43,085 --> 00:43:46,284 Не искам да ми пипаш нещата! Няма да замина! 416 00:43:46,485 --> 00:43:48,822 Напротив - ще заминеш! - Не няма да замина! 417 00:43:49,023 --> 00:43:51,291 Независимо дали ти харесва, ти ще заминеш! 418 00:43:51,492 --> 00:43:55,365 Дори да трябва да те носят, ти ще заминеш! 419 00:44:09,432 --> 00:44:12,296 Фин! 420 00:44:16,173 --> 00:44:19,148 Къде е Ноа? - Отиде за една доставка. 421 00:44:20,226 --> 00:44:23,266 Какво е станало? - Заминавам си! 422 00:44:23,467 --> 00:44:25,256 Заминаваш си? - Да. - Къде? 423 00:44:25,457 --> 00:44:28,069 Тръгвам веднага, нямам никакво време! 424 00:44:29,241 --> 00:44:32,989 Искам да му кажеш нещо, става ли? Искам да му кажеш, че го обичам! 425 00:44:32,990 --> 00:44:35,613 Кажи му, че съжалявам за всичко! Нали ще му кажеш? 426 00:44:37,343 --> 00:44:41,292 Бях цяла нощ с него, Али. Никога не съм го виждал толкова смазан. 427 00:44:41,493 --> 00:44:44,656 Всичко е свършено. Не усложнявай нещата. 428 00:44:44,857 --> 00:44:48,275 Не! Нищо не е свършено! 429 00:44:48,476 --> 00:44:51,476 Снощи се скарахме. Казахме си някои неща, но това не значи че е свършено! 430 00:44:51,677 --> 00:44:54,873 Свършено е! Остави го на мира! Забрави го! 431 00:44:55,910 --> 00:44:59,125 Идвам! Мамо, идвам де! 432 00:45:01,537 --> 00:45:05,410 Виж, той разбира... Трудно му е, но те разбира. 433 00:45:05,611 --> 00:45:09,093 Лятото свърши. Време е да си вървиш у дома. 434 00:45:09,294 --> 00:45:13,073 Ако иска да ти каже нещо - ще ти пише. Ако не... 435 00:45:18,290 --> 00:45:20,890 Добре... 436 00:45:21,091 --> 00:45:24,711 Просто му кажи, че го обичам. Ще го направиш ли? 437 00:45:25,930 --> 00:45:27,999 Ще му кажа. 438 00:45:32,102 --> 00:45:35,044 Сбогом Фин. 439 00:46:31,515 --> 00:46:35,439 Летните романси приключват по най-различни причини. 440 00:46:36,566 --> 00:46:40,447 Но въпреки разликите, те имат нещо общо. 441 00:46:41,541 --> 00:46:45,981 Във всички има падащи звезди - този малък огнен спектакъл в небето. 442 00:46:46,595 --> 00:46:49,874 Миг от вечността, преминал през погледа ни 443 00:46:50,075 --> 00:46:52,611 и изчезнал така бързо, както се и появил. 444 00:46:52,847 --> 00:46:55,273 Ноа бил отчаян. 445 00:46:55,857 --> 00:46:59,342 Той написал в писмо до Али, колко съжалява и колко глупаво е постъпил. 446 00:47:00,186 --> 00:47:03,821 Написал и, че все още я обича, и че иска да я види... 447 00:47:04,132 --> 00:47:08,259 И чакал тя да му отговори и нещата да бъдат по старому. 448 00:47:11,103 --> 00:47:14,534 В продължение на година той пишел писма всеки един ден. 449 00:47:14,735 --> 00:47:17,875 Цели 365 писма. Но отговор не получил. 450 00:47:18,430 --> 00:47:20,985 Ей Фред, има ли нещо за мен? - Съжалявам. 451 00:47:21,186 --> 00:47:24,292 Благодаря все пак. 452 00:47:25,092 --> 00:47:29,918 И така след година без отговор, той се примирил и решил да започне нов живот. 453 00:47:31,018 --> 00:47:35,126 Написал прощално писмо, 454 00:47:35,327 --> 00:47:38,227 събрал си багажа и заминал за Атланта. 455 00:47:38,851 --> 00:47:41,430 Ноа! Ноа!!! 456 00:47:42,692 --> 00:47:45,334 Ела бързо! Започнала е война. 457 00:47:59,151 --> 00:48:02,613 Ноа и Фин се записали доброволци 458 00:48:02,814 --> 00:48:06,488 и след две години битки срещу ген. Ромел в пустинята, 459 00:48:06,689 --> 00:48:10,089 цялата 3-та армия на Патън, била прехвърлена в Европа. 460 00:48:25,390 --> 00:48:27,853 Фин! 461 00:48:50,395 --> 00:48:54,142 Ще кажете, че си противореча! Много добре, наистина има противоречие. 462 00:48:54,849 --> 00:48:57,495 Али била студентка 3-та година в колежа, 463 00:48:57,696 --> 00:48:59,835 когато постъпила доброволка в медицинския корпус. 464 00:49:00,089 --> 00:49:03,558 Във всички ранени мъже, които пълнели отделението, 465 00:49:03,759 --> 00:49:05,570 тя виждала Ноа. 466 00:49:05,872 --> 00:49:09,752 Или някой, с когото се е бил рамо до рамо в пустинята или снежните полета на Европа. 467 00:49:11,590 --> 00:49:14,669 Чакай, ще те изправя. 468 00:49:17,710 --> 00:49:20,690 Сега да прехвърлим крака насам, полека... точно така. 469 00:49:25,226 --> 00:49:28,443 Мога ли да ви задам един въпрос? 470 00:49:29,711 --> 00:49:32,165 Можете... - Забелязах, че не носите халка... 471 00:49:32,566 --> 00:49:36,879 Та се чудех, дали ще излезете с мен някой път... 472 00:49:38,067 --> 00:49:40,741 Моля? - На среща... 473 00:49:43,646 --> 00:49:46,210 Моля ви не казвайте "не"... 474 00:49:46,411 --> 00:49:48,803 Аз съм чудесен танцьор... 475 00:49:49,854 --> 00:49:53,354 И намеренията ми са напълно сериозни. 476 00:49:57,468 --> 00:50:00,906 Добре... Хайде Казанова, 477 00:50:00,907 --> 00:50:04,108 да те върнем в леглото. После ще обсъждаме срещите. 478 00:50:20,183 --> 00:50:24,547 О, боже! Толкова е хубав! - Какво прави тук? 479 00:50:24,882 --> 00:50:28,591 Гледа ни! - Извинете г-це... 480 00:50:30,574 --> 00:50:33,155 Вече съм добре. 481 00:50:33,356 --> 00:50:36,470 Нали ми обещахте да излезем заедно. 482 00:50:36,796 --> 00:50:40,284 Али била изненадана колко бързо се влюбила в Лон Хамънд. 483 00:50:45,874 --> 00:50:49,015 Той бил красив, умен, изискан и очарователен. 484 00:50:58,937 --> 00:51:02,587 Освен това бил от стар южняшки род и баснословно богат. 485 00:51:27,292 --> 00:51:30,532 Знаеш ли, напоследък мислих много и реших, че трябва да се оженим. 486 00:51:30,701 --> 00:51:33,663 Добре, предавам се. Защо пък да не се оженим. 487 00:51:33,664 --> 00:51:36,835 Не знам дали родителите ти ще са съгласни, не ги познавам добре... 488 00:51:37,912 --> 00:51:40,768 Моите родители? - Аха, мислиш ли че ме харесват? 489 00:51:42,167 --> 00:51:45,313 Аз мисля, че ме обожават! - Така ли? 490 00:51:45,814 --> 00:51:50,232 Аз съм точно техния тип. Богат, южняк, собствен бизнес, добър танцьор... 491 00:51:50,433 --> 00:51:55,423 умен съм, изглеждам добре... 492 00:51:57,022 --> 00:52:00,897 Тогава какъв е проблема? - Ами ако ти се омъжиш за мен... 493 00:52:01,498 --> 00:52:04,048 Слушай ме внимателно! 494 00:52:04,102 --> 00:52:08,424 Ако се омъжиш за мен, ще загубиш битката с тях. 495 00:52:09,249 --> 00:52:11,854 О боже, тогава какво ще правим? - Не знам! 496 00:52:31,877 --> 00:52:36,304 По дяволите, мисля си, че трябва да се омъжиш за мен... 497 00:52:36,505 --> 00:52:39,194 - Така ли? - Да трябва да го направиш. 498 00:52:39,395 --> 00:52:42,357 Защото, ако го направиш, родителите ти ще си мислят, че си нещастна 499 00:52:42,558 --> 00:52:46,413 защото не си успяла да ги разочароваш. - Има само една малка подробност. 500 00:52:47,005 --> 00:52:51,060 И каква е тя? - Трябва да им поискаш ръката ми. 501 00:52:51,414 --> 00:52:54,806 А аз си мисля, че си надценил ентусиазма им по теб. 502 00:52:55,007 --> 00:52:58,830 Ами! Не мисля така. - Защо не? 503 00:52:59,552 --> 00:53:03,143 Защото вече ги попитах и са съгласни. - Какво? 504 00:53:07,138 --> 00:53:11,205 И още нещо. Обичам те! 505 00:53:12,905 --> 00:53:15,876 Ще се омъжиш ли за мен Али? Луд съм по тебе! 506 00:53:19,757 --> 00:53:22,823 Ще се омъжиш ли за мен? Направи ме най-щастливия мъж на земята. 507 00:53:25,327 --> 00:53:28,019 Да! Да, да! 508 00:53:32,029 --> 00:53:34,624 Само секунда! - Къде хукна? 509 00:53:36,187 --> 00:53:38,816 Мамо! 510 00:53:40,108 --> 00:53:43,485 Моля да ме извините, но искам да ви съобщя, 511 00:53:43,786 --> 00:53:46,995 че тази прекрасна млада дама се съгласи да се омъжи за мен! 512 00:53:52,134 --> 00:53:55,726 Тя бе съгласна с цялото си сърце и не можеше да разбере, 513 00:53:55,927 --> 00:53:59,203 защо в момента, в който каза "да" пред нея се появи образа на Ноа. 514 00:54:11,152 --> 00:54:14,939 Хей! Радвам се да те видя! Дай да те погледна! 515 00:54:16,382 --> 00:54:19,182 Знаех си, че ще си дойдеш. Всичко наред ли е? 516 00:54:19,374 --> 00:54:21,879 Обичам те сине! 517 00:54:22,868 --> 00:54:25,519 Ела, трябва да ти покажа нещо! Хайде! 518 00:54:30,733 --> 00:54:34,493 Какво става? Какво е това? 519 00:54:34,694 --> 00:54:37,526 Ето, продадох къщата. 520 00:54:37,954 --> 00:54:41,161 Продал си къщата? - Аха. Трябва да се изнесем до месец. 521 00:54:41,688 --> 00:54:44,741 С тези пари ще можеш да я купиш. 522 00:54:45,695 --> 00:54:48,662 Какво да купя? - Къщата на мечтите ти. Твоето имение. 523 00:54:48,763 --> 00:54:51,263 Но тате... - Не ме татосвай, не искам да слушам. 524 00:54:51,464 --> 00:54:54,689 Всичко е уредено в банката. Парите са твои. 525 00:54:54,844 --> 00:54:57,759 Не можеш да продадеш къщата си! - Вече го направих! 526 00:54:59,012 --> 00:55:02,053 За добро е, приеми го. 527 00:55:08,209 --> 00:55:11,711 И къде ще живееш сега? - При теб. Къде другаде? 528 00:55:11,912 --> 00:55:15,318 Някой трябва да ти помогне да я ремонтираш. 529 00:55:24,131 --> 00:55:27,449 Ноа погледнал къщата, но видял само едно - 530 00:55:28,577 --> 00:55:30,086 Али. 531 00:55:31,105 --> 00:55:34,634 Вече можел да осъществи мечтата на живота си. 532 00:55:35,364 --> 00:55:38,121 Щял да ремонтира старата къща из основи. 533 00:55:41,027 --> 00:55:44,866 Ноа заминал за Чарлстън да уреди разрешителното за строеж. 534 00:55:45,655 --> 00:55:49,157 И тогава се намесила съдбата. 535 00:55:57,066 --> 00:56:01,058 Спрете! Спрете автобуса! - Съжалявам. Не мога да спра тук. 536 00:56:01,359 --> 00:56:05,174 Спрете веднага автобуса! - Ти не разбираш ли от дума? 537 00:56:05,175 --> 00:56:08,606 Мога да спирам само на спирките! Сядай долу! 538 00:56:08,807 --> 00:56:11,961 По дяволите! - Ей! 539 00:56:24,586 --> 00:56:27,076 Добър ден! Натам госпожице. 540 00:57:10,914 --> 00:57:14,643 След като видял Али този ден, нещо в Ноа се пречупило. 541 00:57:15,745 --> 00:57:20,471 Той си въобразил, че ако възстанови старата къща, в която били онази нощ, 542 00:57:21,172 --> 00:57:24,594 Али ще намери начин да се върне при него. 543 00:57:25,388 --> 00:57:27,667 Някои го наричат труд от любов, 544 00:57:27,668 --> 00:57:30,387 други по друг начин. 545 00:57:30,588 --> 00:57:32,964 В действителност, Ноа направо се побъркал. 546 00:57:34,290 --> 00:57:37,983 Извинете! Време е за обяд. 547 00:57:38,351 --> 00:57:41,362 Днес е сервирано в слънчевата стая. 548 00:57:43,044 --> 00:57:46,349 Пъпешът е много хубав. Току-що го опитах. 549 00:57:46,700 --> 00:57:50,189 Ще се срещнат ли отново? Ноа и Али? 550 00:57:51,105 --> 00:57:55,709 Не искаш да развалим удоволствието от разказа, преди да е дошъл момента, нали? 551 00:57:57,538 --> 00:57:59,765 Докъде бях стигнал... 552 00:57:59,944 --> 00:58:04,459 През ноември, къщата била завършена наполовина, когато починал бащата на Ноа. 553 00:58:26,074 --> 00:58:28,587 След време, Ноа завършил къщата. 554 00:58:33,227 --> 00:58:36,170 Той погледнал своето постижение 555 00:58:36,371 --> 00:58:38,171 и прекарал десет дни в отчаяние и наливане с алкохол. 556 00:58:38,372 --> 00:58:41,361 Съвсем сериозно обмислял да я запали. 557 00:58:41,562 --> 00:58:45,651 Накрая обявил къщата за продан. - Готов съм да платя сумата веднага. 558 00:58:47,549 --> 00:58:51,898 Имал много изгодни предложения, но все си намирал причина да откаже. 559 00:58:53,981 --> 00:58:59,958 Все предлагали недостатъчно или, когато били съгласни, той надувал цената. 560 00:59:00,866 --> 00:59:04,042 Искате страшно много пари, но ще я взема! 561 00:59:06,898 --> 00:59:10,118 50 000 долара. - Но това е повече от цената. 562 00:59:10,119 --> 00:59:13,207 Точно така. Доста повече. 563 00:59:17,666 --> 00:59:20,674 На човека, който предложил 5 000 над обявената цена, Ноа казал, 564 00:59:21,075 --> 00:59:25,254 че е побъркан, а той не желае разни откачалки в къщата си. 565 00:59:29,560 --> 00:59:33,413 С отчаянието си се справял, като гребял всяка сутрин в езерото. 566 00:59:35,221 --> 00:59:39,516 А от вечерната самота го избавяла Марта Шоу. 567 00:59:41,428 --> 00:59:45,133 Марта - вдовица през войната, живеела в близкото градче. 568 00:59:50,066 --> 00:59:53,648 Искаш ли утре да си направим пикник? - Имам работа. 569 00:59:53,849 --> 00:59:57,956 Можем да отидем край реката. - Другата седмица, по някое време. 570 00:59:58,356 --> 01:00:01,649 Мислех другата седмица да отидем някъде с колата. 571 01:00:01,650 --> 01:00:04,740 Не. - Е, просто ти предлагам. 572 01:00:15,962 --> 01:00:18,561 Какво искаш Ноа? 573 01:00:20,828 --> 01:00:24,055 Какво искаш да кажеш с това? 574 01:00:25,323 --> 01:00:27,085 От мен? 575 01:00:32,311 --> 01:00:36,058 Понякога ми говориш без изобщо да ме забелязваш. 576 01:00:40,104 --> 01:00:44,194 Поглеждаш в очите ми и виждаш някоя друга. 577 01:00:51,377 --> 01:00:54,727 Знаеш, че искам да ти дам всичко. 578 01:00:54,728 --> 01:00:57,126 Нали? 579 01:01:01,516 --> 01:01:04,622 Но не мога. 580 01:01:04,823 --> 01:01:08,104 Защото нямам сърце. 581 01:01:08,305 --> 01:01:11,560 То е разбито. 582 01:01:13,881 --> 01:01:16,300 Разбираш ли? 583 01:01:39,631 --> 01:01:42,475 Дантелата не е ли в повече? - Шегуваш ли се! Идеална е! 584 01:01:47,993 --> 01:01:51,318 Много си красива! - Когато Лон те види в тази рокля, 585 01:01:51,319 --> 01:01:53,745 направо ще полудее! 586 01:01:53,946 --> 01:01:56,128 Няма да може да откъсне очи от теб! 587 01:02:00,659 --> 01:02:05,278 Виж какво пише в днешния вестник - ще бъдете събитието на годината. 588 01:02:05,279 --> 01:02:08,886 На годината! Не - това ще бъде нещо невиждано! 589 01:02:10,593 --> 01:02:12,604 Добре го е планирала, нали? 590 01:02:14,639 --> 01:02:17,693 Мамо - губернатора ще присъства! - Дай да видя! 591 01:02:21,853 --> 01:02:24,667 О, боже! 592 01:02:50,310 --> 01:02:53,001 Така, Савана колко имаме? 593 01:03:01,449 --> 01:03:04,054 Мемфис, колко имаме? - 89. - Чудесно, ние сме на 85. 594 01:03:04,662 --> 01:03:07,561 Имате посетител г-не. 595 01:03:08,187 --> 01:03:10,789 Здравей! 596 01:03:11,284 --> 01:03:13,966 Толкова съжалявам, трябваше да се обадя. 597 01:03:14,167 --> 01:03:17,048 Какво говориш, не е нужно да се обаждаш. 598 01:03:17,249 --> 01:03:19,650 Момчета, бихте ли ни извинили за минутка. 599 01:03:27,987 --> 01:03:28,651 Е, какво има?