1 00:00:11,500 --> 00:00:14,200 Луизиана, 1869г. 2 00:00:23,500 --> 00:00:24,900 Той е луд! 3 00:00:27,700 --> 00:00:29,500 Трябва да предупредя президента! 4 00:00:32,400 --> 00:00:34,100 Гигантски паяк! 5 00:00:45,000 --> 00:00:48,700 А ужким вие учените трябвало да сте умни. 6 00:01:33,600 --> 00:01:36,900 ТОЗИ ДИВ, ДИВ ЗАПАПД 7 00:02:58,200 --> 00:03:00,900 Морган, Западна Вирджиния 8 00:03:01,500 --> 00:03:04,400 Легендарния капитан Джеймс Уест. 9 00:03:05,200 --> 00:03:07,500 Най-накрая целият е мой. 10 00:03:07,700 --> 00:03:11,000 Не се притеснявай да бъдеш... 11 00:03:11,700 --> 00:03:13,000 ...лоша. 12 00:03:24,500 --> 00:03:25,800 Скъпа... 13 00:03:26,800 --> 00:03:29,800 Задръж така за секунда. 14 00:03:34,800 --> 00:03:36,900 Момчетата на ген. Макграт. 15 00:03:37,100 --> 00:03:39,600 Чакам ви цяла седмица, а идвате точно сега! 16 00:03:40,200 --> 00:03:43,000 Няма да работиш точно тази вечер, нали? 17 00:03:43,600 --> 00:03:47,500 Да работя? Ти би ли работила, ако беше тук със себе си? 18 00:03:47,900 --> 00:03:49,400 И аз така си помислих. 19 00:03:51,400 --> 00:03:53,000 Каретата идва! 20 00:03:59,400 --> 00:04:01,700 По-бързо! Макграт чака стоката. 21 00:04:11,500 --> 00:04:13,100 Опаковай ги добре, Върджил. 22 00:04:13,400 --> 00:04:14,900 Следващата спирка е Ню Орлийнс. 23 00:04:29,700 --> 00:04:31,400 Няма да работя! 24 00:04:32,200 --> 00:04:33,400 Проблемът е решен. 25 00:04:33,600 --> 00:04:38,100 Не можеш току-така да пъхаш нещата на хората по разни дупки. 26 00:04:38,300 --> 00:04:39,900 Така ли? 27 00:04:40,300 --> 00:04:42,000 Не исках да го кажа така. 28 00:04:42,500 --> 00:04:44,100 Леле, колко е тежко. 29 00:04:48,200 --> 00:04:49,900 О, Джим! 30 00:04:50,300 --> 00:04:54,000 Щеше ми се да се клати от чувства, но по-добре ми подай пистолета. 31 00:05:17,300 --> 00:05:21,500 Голям купон! Който се съблече пръв, той ще е следващият. 32 00:05:22,100 --> 00:05:23,500 Май ще си ти, а? 33 00:05:27,400 --> 00:05:28,800 Трябват ми малко дрехи! 34 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Гледай, гледай! 35 00:05:35,400 --> 00:05:36,800 Какво срамежливо нег-- 36 00:05:44,600 --> 00:05:45,400 Панталоните! 37 00:05:50,000 --> 00:05:53,100 Междувременно... На другия край на града 38 00:05:58,700 --> 00:06:01,800 Каубойска кръчма Дебелогъзата Канди 39 00:06:19,100 --> 00:06:21,300 Имаше кръв по седлото, 40 00:06:21,600 --> 00:06:23,200 кръв по черната земя, 41 00:06:23,400 --> 00:06:26,000 и всичко друго наоколо 42 00:06:26,200 --> 00:06:27,700 бе потънало в кръв. 43 00:06:37,000 --> 00:06:40,600 Страхувам се, че няма да е възможно... 44 00:06:40,900 --> 00:06:42,100 ...сливиците ми са възпалени. 45 00:06:49,400 --> 00:06:51,600 Още чакам оръжието и мунициите. 46 00:06:51,800 --> 00:06:53,900 Виждам, че хората ми са донесли вашата стока. 47 00:06:54,700 --> 00:06:55,600 Ген. Макграт... 48 00:06:55,800 --> 00:06:58,300 ...оръжието ви пътува в момента. 49 00:06:58,500 --> 00:07:01,500 Ще се качим ли да проверим стоката? 50 00:07:02,200 --> 00:07:04,400 Насочете ме към курвите, сър. 51 00:07:04,800 --> 00:07:07,100 Искам нещо младо и сочно. 52 00:07:07,300 --> 00:07:10,400 Някоя, която си пада по камшици и шпори. 53 00:07:10,600 --> 00:07:13,000 Здраво се пазариш. Добре, 50 цента. 54 00:07:13,200 --> 00:07:16,400 Поласкана съм, но не се интересувам. 55 00:07:16,600 --> 00:07:18,800 Как така не се интересуваш?! Нали си курва! 56 00:07:20,300 --> 00:07:23,100 Може да съм курва, но работя сама. 57 00:07:42,700 --> 00:07:43,900 Сега вече ще поработя. 58 00:07:54,900 --> 00:07:55,800 Госпожо. 59 00:08:01,400 --> 00:08:02,700 Нитроглицерин! 60 00:08:03,600 --> 00:08:07,500 Нитроглицеринът не се транспортира така! 61 00:08:51,600 --> 00:08:53,400 Как се казваш, госпожичке? 62 00:08:53,700 --> 00:08:55,000 Дора. 63 00:08:55,600 --> 00:08:57,200 Майка ми се казваше Дора. 64 00:08:57,400 --> 00:08:58,900 Така ли? 65 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 Каква жена си ти? 66 00:09:03,800 --> 00:09:05,500 Тя е моя! 67 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 Искам песничка. 68 00:09:10,000 --> 00:09:11,600 Хайде, момиче! Пей! 69 00:09:13,200 --> 00:09:14,600 Добре, песничка. 70 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 ''Синовете на Юга''. 71 00:09:17,600 --> 00:09:18,900 Ето. 72 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 По-живо! 73 00:09:47,500 --> 00:09:48,600 А сега малко назад! 74 00:10:01,500 --> 00:10:04,100 Ген. Макграт Кръвопиеца. 75 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 Синове на Юга, към слвата 76 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 Синове на Юга 77 00:10:09,800 --> 00:10:11,200 Вдигнете се 78 00:10:32,800 --> 00:10:36,100 Доста си едричка за кльощав мъж като мен. 79 00:10:42,100 --> 00:10:44,000 Това е нещо ново. 80 00:10:46,500 --> 00:10:48,300 Пуснете ме! Моля ви! 81 00:10:48,500 --> 00:10:50,900 -Тази стая е заета. -Явно. 82 00:10:57,800 --> 00:10:59,800 Нека ухото ми не те плаши, гълъбче. 83 00:11:00,000 --> 00:11:01,500 Загубих го при Чикамуга. 84 00:11:01,900 --> 00:11:03,400 Почти не се забелязва. 85 00:11:03,600 --> 00:11:07,300 Ще ми помогнеш ли да се съблека? Затруднявам се с тази тока. 86 00:11:07,500 --> 00:11:08,900 Благодаря. 87 00:11:12,700 --> 00:11:13,600 Какво е това? 88 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 Един дълбок, дълбок басейн. 89 00:11:16,400 --> 00:11:20,400 Това е езерото, в което си плувал като дете. Спи ли ти се, генерале? 90 00:11:20,800 --> 00:11:21,900 Да, спи ми се. 91 00:11:22,500 --> 00:11:24,400 Сега ще си моето малко кученце. 92 00:11:24,600 --> 00:11:27,500 Като ти кажа ''говори'' ще ми разкажеш всичко. Ясно ли е? 93 00:11:28,400 --> 00:11:29,300 Много добре. 94 00:11:29,600 --> 00:11:33,400 Кой е ученият в чувала оттатък? Д-р Ескобар ли? Говори! 95 00:11:36,000 --> 00:11:38,100 Говори с думи, тъп помияр! 96 00:11:38,500 --> 00:11:41,100 За кого работиш? Кой ти плати да отвлечеш Ескобар? Говори! 97 00:11:42,000 --> 00:11:44,200 Гледай спиралата. Гледай-- 98 00:11:44,400 --> 00:11:45,500 Лошо куче! 99 00:11:45,700 --> 00:11:46,900 Лошо куче! Гледай- 100 00:11:47,100 --> 00:11:48,000 Мамка му! 101 00:11:48,300 --> 00:11:49,600 Мирен! 102 00:11:50,200 --> 00:11:51,000 Лошо куче! 103 00:11:56,100 --> 00:11:58,800 Видя ми се, че ви трябва помощ. 104 00:11:59,000 --> 00:12:01,300 Излъгали сте се, всичко е наред. 105 00:12:01,500 --> 00:12:02,800 Сигурен съм, че е така. 106 00:12:03,200 --> 00:12:06,500 Голяма и здрава мадама като теб сигурно взима скъпо. 107 00:12:07,500 --> 00:12:08,700 Ето! 108 00:12:09,500 --> 00:12:12,900 Ти бягай, а аз ще попея приспивна песничка на ген. Макграт. 109 00:12:13,100 --> 00:12:14,400 Той ми трябва! 110 00:12:15,100 --> 00:12:18,300 Взе парите, сега бягай! Имай малко достойнство. 111 00:12:18,500 --> 00:12:19,600 Уест! 112 00:12:33,300 --> 00:12:35,000 Това ще бъде много грешен ход, скъпа! 113 00:12:44,300 --> 00:12:46,600 Това е Уест! Дръжте го! 114 00:13:00,100 --> 00:13:01,400 Махнете Ескобар от тук! 115 00:13:01,600 --> 00:13:02,800 Спри или ще натисна! 116 00:13:06,900 --> 00:13:08,500 Армията на САЩ! Махайте се, г-жо! 117 00:13:08,900 --> 00:13:10,400 Аз не съм госпожа, а шериф! 118 00:13:10,900 --> 00:13:12,400 Махай се! 119 00:13:12,600 --> 00:13:16,000 ''Махай се, махай се. 120 00:13:16,400 --> 00:13:18,000 Армията. 121 00:13:18,300 --> 00:13:19,600 Шериф...'' 122 00:13:19,800 --> 00:13:21,200 Господи! 123 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 Федералните са там, сър. 124 00:13:24,900 --> 00:13:28,500 Така казва и г-ца Устенчетен. 125 00:13:32,500 --> 00:13:34,700 Но възпитанието изисква... 126 00:13:34,900 --> 00:13:37,600 ...да им изпратим карета. 127 00:13:46,700 --> 00:13:47,600 А сега какво? 128 00:14:39,600 --> 00:14:41,200 Стой, приятел! 129 00:14:41,400 --> 00:14:43,600 Може да са ти дали 40 акра земя и муле,... 130 00:14:43,800 --> 00:14:47,500 ...но не можеш да нахълтваш така при президента. Дай този пистолет! 131 00:14:48,000 --> 00:14:49,500 Този ли? 132 00:14:50,600 --> 00:14:51,600 Или пък този? 133 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 -Някой ще те застреля така. -Господа! 134 00:14:59,000 --> 00:15:02,300 Не задържайте капитан Уест. Той и без това закъсня. 135 00:15:07,100 --> 00:15:08,800 Получих много заплахи. 136 00:15:09,000 --> 00:15:11,700 От Кабинета ме накараха да наема тези проклети детективи. 137 00:15:12,500 --> 00:15:13,500 Питие? 138 00:15:13,800 --> 00:15:14,700 Пура? 139 00:15:14,900 --> 00:15:16,600 С удоволствие, сър. 140 00:15:16,900 --> 00:15:19,600 Значи изпуснахте ген. Макграт? 141 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Не е точно така, сър. 142 00:15:22,200 --> 00:15:25,400 -Някакъв маскиран женчо-- -Артемъс Гордън. 143 00:15:25,800 --> 00:15:26,600 Познавате ли го? 144 00:15:26,800 --> 00:15:30,200 Разбира се. Той е истински гений. 145 00:15:30,500 --> 00:15:35,000 Той е изкусен агент с чудовищен интелект. 146 00:15:35,200 --> 00:15:37,700 Нищо не може да го спре по пътя към целта... 147 00:15:38,000 --> 00:15:41,400 ...освен необмислените действия на някой празноглав каубой. 148 00:15:42,300 --> 00:15:43,400 Кой сте вие, господине? 149 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 Как така кой съм? 150 00:15:45,900 --> 00:15:47,800 Аз съм президентът на САЩ. 151 00:15:48,400 --> 00:15:49,300 Грешен отговор. 152 00:15:52,900 --> 00:15:54,100 Кой си ти? 153 00:15:55,600 --> 00:15:58,300 Аз съм президентът на- Аз съм Артемъс Гордън. 154 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 Как позна? 155 00:16:02,400 --> 00:16:05,000 Президентът не е бил в ''Харвард''. 156 00:16:05,200 --> 00:16:06,800 Много наблюдателно. 157 00:16:09,800 --> 00:16:12,000 Някой ще ми каже ли какво става? 158 00:16:12,400 --> 00:16:13,700 Г-н президент... 159 00:16:15,300 --> 00:16:17,000 ...времената са опасни, сър. 160 00:16:17,500 --> 00:16:20,800 Просто демонстрирах как с помощта на маскировка... 161 00:16:21,000 --> 00:16:25,000 ...може да се проникне чак в сърцето на Белия дом, сър. 162 00:16:25,200 --> 00:16:28,400 Много си хитър, Гордън. Това ще ти изяде главата някой ден. 163 00:16:29,300 --> 00:16:30,800 Например днес. 164 00:16:32,200 --> 00:16:36,600 Уест, не всяка ситуация е подходяща за тактиката ви ''първо стреляй... 165 00:16:36,800 --> 00:16:38,500 ...после пак стреляй, стреляй още... 166 00:16:38,700 --> 00:16:41,700 ...и ако има живи, разпитай ги.'' 167 00:16:42,300 --> 00:16:43,600 Ще трябва да работите заедно. 168 00:16:43,800 --> 00:16:45,900 -Заедно? -Но, сър-- 169 00:16:46,200 --> 00:16:48,900 Ще изпълнявате заповедите на Главнокомандващия! 170 00:16:49,300 --> 00:16:51,500 Точно това щях да кажа, сър. 171 00:16:59,900 --> 00:17:02,900 Най-големите ни учени... 172 00:17:03,100 --> 00:17:05,800 ...в областта на физиката, хидравликата и експлозивите... 173 00:17:06,000 --> 00:17:10,400 ...са отвлечени през последната година от ген. Макграт. 174 00:17:10,800 --> 00:17:13,700 Вие двамата работите по случая от самото начало. 175 00:17:14,300 --> 00:17:16,400 Защо ви отне толкова време? 176 00:17:16,600 --> 00:17:20,300 Докато аз опитвах да го хвана, той опитваше да се омъжи за него. 177 00:17:20,600 --> 00:17:21,900 Нямаме време за заяжданията ви. 178 00:17:23,400 --> 00:17:25,000 Имаме само 1 седмица. 179 00:17:26,100 --> 00:17:28,400 ''Ген. Грант, учените, които търсите... 180 00:17:28,600 --> 00:17:31,000 ...създават една бойна система,... 181 00:17:31,200 --> 00:17:33,600 ...която е отвъд рамките на въображението. 182 00:17:33,800 --> 00:17:36,200 Побързайте да довършите делата си. 183 00:17:36,400 --> 00:17:39,900 Имате една седмица, преди да предадете управлението на САЩ.'' 184 00:17:40,200 --> 00:17:43,000 Донесоха писмото днес заедно с тази торта. 185 00:17:45,700 --> 00:17:47,900 -Това е марципан, нали? -Внимавай! 186 00:17:50,500 --> 00:17:51,800 Това е Макграт, сър. 187 00:17:52,000 --> 00:17:55,100 Той е убиец, но е глупак. 188 00:17:55,700 --> 00:17:58,400 Кого търсим тогава? разузнаването твърди-- 189 00:17:58,600 --> 00:18:01,400 Макграт е на път за Ню Орлийнс... 190 00:18:01,700 --> 00:18:04,000 ...и без разузнаване знам, че в момента ни се изплъзва. 191 00:18:04,200 --> 00:18:05,800 разузнаването не е за глупаци. 192 00:18:06,000 --> 00:18:07,800 Господа, днес заминавам за Юта... 193 00:18:08,000 --> 00:18:11,700 ...двата края на трансконтиненталната железница ще се срещнат там. 194 00:18:12,400 --> 00:18:14,100 Вие сте най-добрите ми хора. 195 00:18:14,300 --> 00:18:16,200 Забравете различията си... 196 00:18:16,400 --> 00:18:19,800 ...намерете този луд, който и да е той и го спрете. 197 00:18:20,600 --> 00:18:22,100 Имате една седмица. 198 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 Свободни сте. 199 00:18:31,300 --> 00:18:32,300 Господа. 200 00:18:32,600 --> 00:18:34,500 ''Пътешественикът'' е на ваше разположение. 201 00:18:34,800 --> 00:18:36,800 Той е на шести коловоз. 202 00:18:37,000 --> 00:18:39,900 Поръчката ви, г-н Гордън. 203 00:18:40,600 --> 00:18:41,600 Благодаря. 204 00:18:46,800 --> 00:18:47,600 Така и предполагах. 205 00:18:47,800 --> 00:18:48,800 Новото ми изобретение. 206 00:18:49,000 --> 00:18:53,700 Двуклапанният, двойноизсмукващ, двуакселен нитроциклет. 207 00:18:53,900 --> 00:18:55,300 Стига, имам да хващам влак. 208 00:18:59,600 --> 00:19:01,500 Смятам да го хвана пръв. 209 00:19:23,600 --> 00:19:25,100 Хубав кон! 210 00:19:45,400 --> 00:19:46,400 Гордън! 211 00:19:50,000 --> 00:19:51,500 Пътешественик 212 00:19:52,000 --> 00:19:54,100 Спри влака! 213 00:20:00,400 --> 00:20:02,500 Предупреждавам те! 214 00:20:02,700 --> 00:20:04,100 Гордън, спри влака! 215 00:20:04,700 --> 00:20:06,600 Влез, седни. 216 00:20:06,900 --> 00:20:08,600 Спри влака! 217 00:20:08,900 --> 00:20:10,900 Не ми се усмихвай! 218 00:20:20,400 --> 00:20:22,500 Много мило, че се отби. 219 00:20:23,200 --> 00:20:24,400 Добре... 220 00:20:26,000 --> 00:20:29,700 ...да оставим за момент брадите, моторите и фалшивите цици. 221 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Остави замалко бродерията и да се разберем като мъже. 222 00:20:33,200 --> 00:20:36,400 В интерес на истината това не е бродерия. 223 00:20:37,100 --> 00:20:38,600 Това е бродерия. 224 00:20:39,200 --> 00:20:41,800 Завършвам последното си изобретение. 225 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Кръстил съм я Непробиваемата. 226 00:20:44,200 --> 00:20:46,000 Това е жилетка. Която... 227 00:20:46,200 --> 00:20:49,200 ...може да спре дори куршум, изстрелян отблизо. 228 00:20:49,400 --> 00:20:51,800 -Така ли? -Още не съм я изпитал. 229 00:20:52,000 --> 00:20:52,800 Оръжия. 230 00:20:53,200 --> 00:20:57,300 Намирам ги за примитивни. Те не са необходими, ако имаш добър план. 231 00:20:57,500 --> 00:21:01,800 Всяка ситуация, на която позволя да деградира до насилие... 232 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 ...неизменно завършва с провал. 233 00:21:04,200 --> 00:21:05,200 Ами г-н Гордън... 234 00:21:05,800 --> 00:21:06,900 ...в тъкъв случай вие се провалихте, 235 00:21:12,400 --> 00:21:14,800 Добре, г-н Уест, ще решим спора си... 236 00:21:15,400 --> 00:21:16,800 ...като мъже. 237 00:21:37,700 --> 00:21:39,300 Обичам го тоя влак! 238 00:21:42,400 --> 00:21:43,500 Наздраве! 239 00:21:44,600 --> 00:21:46,900 Насладете се на воля... 240 00:21:47,100 --> 00:21:49,900 ...на моят подвагонен, междурелсов авариен изход. 241 00:21:50,400 --> 00:21:52,000 Аз съм го проектирал! 242 00:21:55,400 --> 00:21:58,200 Може би президентът е прав. 243 00:21:58,400 --> 00:22:02,000 Нека забравим различията си и да работим заедно. 244 00:22:04,100 --> 00:22:06,100 Бийте се, колкото си искате, но ако счупите влака ми... 245 00:22:06,400 --> 00:22:07,700 ...ще ви смачкам. 246 00:22:07,900 --> 00:22:09,800 Колман, това е сосът ми от трюфели. 247 00:22:10,200 --> 00:22:13,500 Да се заемем със задачата, поставена ни от президента. 248 00:22:14,000 --> 00:22:15,400 -Накъде? -Към Ню Орлийнс. 249 00:22:15,700 --> 00:22:17,900 Нека професор Мортън реши. 250 00:22:18,100 --> 00:22:21,300 Не ми трябва никакъв професор! 251 00:22:22,300 --> 00:22:26,200 Запознай се с професор Тадеуш Мортън, отвлечен преди 6 месеца. 252 00:22:26,400 --> 00:22:30,900 Експерт в полето на металургията. Открит в едно поле с алабаш. 253 00:22:31,100 --> 00:22:33,000 Това е човешка глава. 254 00:22:33,400 --> 00:22:37,500 Магнитната яка е открита 2 метра от главата, близо до тялото. 255 00:22:37,700 --> 00:22:39,400 Още не знам за какво служи. 256 00:22:39,700 --> 00:22:40,800 Това е човешка глава. 257 00:22:41,400 --> 00:22:45,400 Според една теория, последният образ, видян преди смъртта... 258 00:22:45,600 --> 00:22:48,800 ...се отпечатва в окото на мъртвия. Може да ни подскаже нещо. 259 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 Последният образ на Мортън. 260 00:22:52,200 --> 00:22:55,600 Това е човешка глава! 261 00:23:03,400 --> 00:23:07,800 Пречупването през лещите обръща образа, така че... 262 00:23:16,400 --> 00:23:17,400 ...това... 263 00:23:18,100 --> 00:23:20,200 ... е човешка... 264 00:23:23,300 --> 00:23:24,300 ... глава! 265 00:23:25,500 --> 00:23:26,300 Ето! 266 00:23:28,200 --> 00:23:29,100 Макграт. 267 00:23:29,300 --> 00:23:31,800 Има нещо в джоба, но е размазано. 268 00:23:32,100 --> 00:23:34,200 Началното разлагане причинява загуба- 269 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 Очилата. 270 00:23:41,600 --> 00:23:45,700 ''Приятели на Юга, заповядайте на бал с маски на 14-и април. 271 00:23:45,900 --> 00:23:47,500 20:30ч. ул.''Пайн корт'' 346.'' 272 00:23:48,400 --> 00:23:49,900 Ню Орлийнс. 273 00:24:02,600 --> 00:24:06,200 Циганска кралица... пират... 274 00:24:07,000 --> 00:24:09,200 Можеш да се маскираш и като мой слуга. 275 00:24:09,900 --> 00:24:11,700 Разбира се, господарю Гордън! 276 00:24:12,000 --> 00:24:15,700 За мен ще бъде удоволствие! Дори ще потанцувам за вас, сър! 277 00:24:16,000 --> 00:24:19,900 Никой от друг няма да разбере, че по-скоро бих се гръмнал... 278 00:24:20,200 --> 00:24:22,200 ...отколкото да играя твой слуга. 279 00:24:22,400 --> 00:24:24,300 Трябва да си с костюм. 280 00:24:24,500 --> 00:24:26,200 Костюмът ми си е тук. 281 00:24:26,400 --> 00:24:28,400 Ако държиш на оръжията, имам нещо... 282 00:24:28,600 --> 00:24:31,200 ...интересно за теб, проектирал съм го да върви... 283 00:24:31,400 --> 00:24:32,900 ...с това. 284 00:24:34,200 --> 00:24:36,100 Джим Уест не носи костюми. 285 00:24:36,400 --> 00:24:37,900 Много добре. Какъв е планът ти? 286 00:24:38,100 --> 00:24:41,000 Ще се маскирам като правителствен агент,... 287 00:24:41,300 --> 00:24:43,300 ...който ще убие генерал Макграт. 288 00:24:43,600 --> 00:24:47,400 Въоръжен негър в каубойски костюм в компания на бивши робовладелци. 289 00:24:47,600 --> 00:24:48,900 Ще спечелиш първа награда. 290 00:24:49,100 --> 00:24:52,500 Ще трябва да се дегизираме, за да влезем на партито,... 291 00:24:52,800 --> 00:24:54,600 ...за да открием отвлечените учени... 292 00:24:54,900 --> 00:24:58,300 ...преди да са създали нещо, което да унищожи САЩ. 293 00:24:58,500 --> 00:25:01,200 Ние сме избрани от президента. 294 00:25:01,400 --> 00:25:05,000 Свободата ни е заложена на карта, и това е наш дълг. 295 00:25:05,200 --> 00:25:07,800 Ти ще си капитан на кораб, а аз ще съм танцьорка. 296 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 Дегизировката ти не струва. 297 00:25:11,400 --> 00:25:14,600 Онази вечер в ''Дебелогъзата'' си личеше отдалеч, че не си жена. 298 00:25:15,300 --> 00:25:16,600 Трима мъже ми предложиха. 299 00:25:16,900 --> 00:25:18,200 Изглеждаше ужасно. 300 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 Грозна като смъртта. 301 00:25:20,300 --> 00:25:22,800 Гърдите ти бяха твърди и щръкнали... 302 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 ...като ръждясали оръдия на потънал кораб. 303 00:25:26,300 --> 00:25:28,600 Тези гърди са произведение на изкуството. 304 00:25:28,800 --> 00:25:31,100 Съвършени и естетически, и научно. 305 00:25:31,500 --> 00:25:32,700 На нищо не приличат! 306 00:25:34,900 --> 00:25:36,300 -Пипни ги! -Няма! 307 00:25:36,600 --> 00:25:38,300 Страх те е, че не си прав? Пипни ги! 308 00:25:38,500 --> 00:25:40,200 Пипни поне едната! 309 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 Доволен ли си? Пипам гърдите ти. 310 00:25:43,300 --> 00:25:44,400 Знаех си! 311 00:25:44,600 --> 00:25:46,000 Притисни ги леко. 312 00:25:46,300 --> 00:25:49,500 Не толкова силно! Разместваш ечемика. 313 00:25:49,900 --> 00:25:51,300 Ечемик? Точно там е проблемът. 314 00:25:52,800 --> 00:25:53,600 Какво правиш? 315 00:26:04,400 --> 00:26:05,600 Пипни сега ти. 316 00:26:10,400 --> 00:26:12,400 Това е истинска цица. 317 00:26:12,600 --> 00:26:13,700 Много добре. 318 00:26:14,100 --> 00:26:17,400 -А сега се пипни. -Леле, колко съм твърд! 319 00:26:21,600 --> 00:26:23,300 Исках да си запиша нещо. 320 00:26:26,500 --> 00:26:28,200 Можеш да сложиш пистолет на това. 321 00:26:28,400 --> 00:26:30,200 А къде ще си държа молива? 322 00:26:30,800 --> 00:26:34,300 Мисля, че подценяваш удобствата на класическия джоб. 323 00:27:02,000 --> 00:27:04,300 Какво правиш тук, момче? 324 00:27:05,200 --> 00:27:06,500 Съжалявам, сър. 325 00:27:07,000 --> 00:27:08,100 Надявах се... 326 00:27:09,200 --> 00:27:10,600 Надявах се, че няма да се наложи... 327 00:27:11,500 --> 00:27:13,600 ... да ти счупя носа. 328 00:27:28,800 --> 00:27:30,100 Тия бели! 329 00:27:31,900 --> 00:27:33,500 Не ме докосвай! 330 00:27:33,700 --> 00:27:37,400 Сложете ме в тъмницата, ако искате, но няма да се кача на това. 331 00:27:37,600 --> 00:27:39,600 -Ти сама поиска тази работа. -Мислех, че ще работя права! 332 00:27:40,200 --> 00:27:41,700 Аз съм певица. 333 00:27:44,600 --> 00:27:47,500 Стига си плакала, ще ти хареса. 334 00:27:58,700 --> 00:28:02,800 Истински каубойски костюм и то с пистолетите. 335 00:28:03,200 --> 00:28:06,400 Много интересен костюм, г-н...? 336 00:28:06,600 --> 00:28:07,400 Уест. 337 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 Джим Уест. 338 00:28:11,900 --> 00:28:13,400 Уест и Ийст - Изтокът и Западът. 339 00:28:13,600 --> 00:28:15,200 Аз съм Мей Ли Ийст. 340 00:28:15,400 --> 00:28:16,200 Приятно ми е. 341 00:28:17,200 --> 00:28:19,700 Сам ли сте, г-н Уест? 342 00:28:20,000 --> 00:28:24,600 Търся един стар приятел - ген. Макграт. Да сте го виждали? 343 00:28:24,900 --> 00:28:28,400 Този човек не е сред гостите. Щях да знам. 344 00:28:28,700 --> 00:28:31,500 Аз съм личен помощник на д-р Лавлес. 345 00:28:31,700 --> 00:28:33,300 Д-р Арлес Лавлес? 346 00:28:33,600 --> 00:28:35,300 Повечето хора мислят, че е мъртъв. 347 00:28:35,600 --> 00:28:38,700 Събирането тази вечер е по случай завръщането му. 348 00:28:42,400 --> 00:28:45,400 Виждате ли някой познат? 349 00:28:46,600 --> 00:28:48,300 Да, виждам. 350 00:28:48,600 --> 00:28:49,800 Ревнувам. 351 00:28:50,000 --> 00:28:51,100 Недейте. 352 00:28:55,800 --> 00:28:58,500 Ще ви чакам по-късно във фоайето. 353 00:29:03,600 --> 00:29:07,900 С очите си видях появата на Господа 354 00:29:08,300 --> 00:29:12,600 Той смачква скривалищата на яростта 355 00:29:12,800 --> 00:29:17,100 Той е развързал мълнията на меча си 356 00:29:17,400 --> 00:29:21,800 Истината му продължава да марширува 357 00:29:38,500 --> 00:29:42,200 Каква отвратителна песен! 358 00:29:50,000 --> 00:29:53,200 Изглеждате така все едно сте видели призрак. 359 00:29:53,900 --> 00:29:56,600 Аз съм, скъпи приятели. 360 00:29:57,300 --> 00:29:59,200 Жив и отново на крака. 361 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 Е, поне съм жив. 362 00:30:03,300 --> 00:30:04,600 Може и да загубихме войната,... 363 00:30:05,000 --> 00:30:08,400 ...но загубихме ли чувството си за хумор? 364 00:30:10,400 --> 00:30:12,700 Не! Дори когато загубихме един дроб... 365 00:30:13,000 --> 00:30:14,500 ...един далак... 366 00:30:14,700 --> 00:30:16,200 ...един пикочен мехур... 367 00:30:16,400 --> 00:30:18,300 ...два крака... 368 00:30:18,500 --> 00:30:21,400 ...10 метра тънки черва... 369 00:30:21,600 --> 00:30:26,200 ...и репродуктивните си органи в името на Юга! 370 00:30:26,400 --> 00:30:29,600 Губили ли сме някога чувството си за хумор? 371 00:30:32,200 --> 00:30:35,000 Дължа дълбока благодарност... 372 00:30:35,300 --> 00:30:38,200 ...на нашите задокеански приятели за тяхното гостоприемство... 373 00:30:38,400 --> 00:30:40,200 ...и любезност. 374 00:30:41,600 --> 00:30:43,800 Моят дом е и ваш дом! 375 00:30:46,600 --> 00:30:49,900 Купонът започва! 376 00:30:52,600 --> 00:30:54,100 Г-н Уест. 377 00:30:58,600 --> 00:31:00,200 Много мило,... 378 00:31:00,500 --> 00:31:03,200 ...че прибавихте цвят в бледото ни тържество. 379 00:31:03,400 --> 00:31:04,900 Когато някой приятел възкръсне,... 380 00:31:05,100 --> 00:31:07,600 ...използвам случая и аз да се изправя. 381 00:31:08,700 --> 00:31:13,000 Г-ца Ийст ми каза, че очаквате да видите ген. Макграт тук. 382 00:31:13,200 --> 00:31:14,500 Преди години бяхме близки,... 383 00:31:14,700 --> 00:31:18,100 ...но той отдавна изпадна в черна неизвестност за мен. 384 00:31:19,200 --> 00:31:21,400 Зает човек като вас, едва ли вижда често... 385 00:31:21,700 --> 00:31:23,800 ...и половината си познати. 386 00:31:24,600 --> 00:31:29,000 Г-ца Ийст ще се погрижи да не робувате на разочарованието си. 387 00:31:29,500 --> 00:31:32,100 Красавиците първо ти дават аванс,... 388 00:31:32,300 --> 00:31:34,200 ...а после ти подрязват краката. 389 00:31:34,400 --> 00:31:36,400 Ще ме извините ли, г-н Уест? 390 00:31:38,000 --> 00:31:39,100 Благодаря ви. 391 00:32:15,500 --> 00:32:18,700 Чака те голяма изненада, ако заведеш тази дама в сламата. 392 00:32:20,400 --> 00:32:22,000 Глупав каубой! 393 00:32:22,400 --> 00:32:24,200 Да ви сбърка с мен. 394 00:32:31,600 --> 00:32:34,100 Д-р Лавлес, нашата кауза е в тежка ситуация. 395 00:32:34,300 --> 00:32:38,500 Нямаме нитроглицерин и оръжия. Хората се деморализират-- 396 00:32:38,700 --> 00:32:40,800 Извинете, че ви прекъсвам. 397 00:32:41,000 --> 00:32:43,600 Но хората ви ще получат оръжие довечера... 398 00:32:43,900 --> 00:32:48,500 ...и скоро ще станат участници в най-голямата победа в историята. 399 00:32:48,700 --> 00:32:50,500 Доведете хората си... 400 00:32:50,900 --> 00:32:51,900 ...тук... 401 00:32:54,600 --> 00:32:56,000 ...в 22:00ч. довечера. 402 00:32:58,000 --> 00:32:59,900 Вие сте голяма работа, сър. 403 00:33:00,300 --> 00:33:02,800 Бих ви последвал и в Ада. 404 00:33:03,400 --> 00:33:04,900 Така и ще стане. 405 00:33:40,700 --> 00:33:43,300 Помощ! 406 00:33:52,500 --> 00:33:54,000 Малеру 407 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Имахме среща във фоайето. 408 00:34:11,400 --> 00:34:12,600 Във фоайето ли? 409 00:34:12,900 --> 00:34:15,100 Никога не съм бил много добър с френския. 410 00:34:20,500 --> 00:34:21,800 Напротив. 411 00:34:23,800 --> 00:34:25,900 Кажете ми, г-н Уест. 412 00:34:26,800 --> 00:34:29,900 Вие опасен шпионин ли сте... 413 00:34:30,200 --> 00:34:32,800 ...или просто един красив каубой,... 414 00:34:33,200 --> 00:34:34,000 ...който обича... 415 00:34:34,800 --> 00:34:36,200 ...да размахва пищова си? 416 00:34:37,200 --> 00:34:39,100 Мисля, че съм второто. 417 00:34:42,000 --> 00:34:43,800 Изтокът и Западът. 418 00:34:46,600 --> 00:34:49,400 Те никога няма да се срещнат. 419 00:35:16,900 --> 00:35:20,300 Първо искам да отбележа, че си ужасно грозна жена. 420 00:35:21,800 --> 00:35:24,800 Второ, докато ти се мотаеше открих, че Лавлес... 421 00:35:25,000 --> 00:35:27,300 ...има среща с Макграт след един час. 422 00:35:27,600 --> 00:35:29,400 Ти продължавай да се забавляваш. 423 00:35:29,700 --> 00:35:31,200 Аз отивам да спася страната. 424 00:35:31,500 --> 00:35:34,300 Циците ти са страхотни тази вечер. Свежи и закачливи! 425 00:35:38,500 --> 00:35:39,900 Обесете го! 426 00:35:49,000 --> 00:35:53,400 Сега ще те научим как да се държиш в цивилизовано общество. 427 00:35:53,600 --> 00:35:57,300 Ясно! Не пляскай по циците на дама, докато селяндурите танцуват. 428 00:35:57,500 --> 00:35:59,800 Радвам се, че го изяснихме. 429 00:36:14,400 --> 00:36:15,800 Господи! 430 00:36:16,500 --> 00:36:18,500 Натрапвам ли се? 431 00:36:19,700 --> 00:36:21,300 Не се ли познаваме отнякъде? 432 00:36:21,700 --> 00:36:22,900 Не се престаравай! 433 00:36:23,100 --> 00:36:25,800 Знам, че приличам на герой от романите на Фенимор Купър,... 434 00:36:26,000 --> 00:36:27,800 ...но намеренията ми са благородни. 435 00:36:28,000 --> 00:36:29,700 Казвам се Артемъс Гордън... 436 00:36:29,900 --> 00:36:33,000 ...и ако не греша, вие сте в затруднение. Позволете ми. 437 00:36:35,100 --> 00:36:36,100 Аз съм Рита. 438 00:36:36,500 --> 00:36:38,200 Наеха ме за певица. 439 00:36:38,400 --> 00:36:40,700 Не че се оплаквам, но какво правите тук? 440 00:36:41,200 --> 00:36:45,200 Търся едни отвлечени учени, не че се оплаквам. 441 00:36:50,300 --> 00:36:53,800 Аз съм щатски шериф със специална задача от президента. 442 00:36:54,000 --> 00:36:56,400 А защо търсите тук,... 443 00:36:56,600 --> 00:36:58,600 ...когато всички те са в тъмницата? 444 00:36:58,800 --> 00:37:00,600 Вече не са в тъмницата. 445 00:37:00,800 --> 00:37:05,000 Проверих там веднага, след като опитах супата. Бамята й е много. 446 00:37:06,700 --> 00:37:08,000 Готово. 447 00:37:08,600 --> 00:37:10,000 Благодаря. Артемъс, нали? 448 00:37:10,200 --> 00:37:11,500 Точно така. 449 00:37:11,800 --> 00:37:14,000 Не забравям лесно лица. 450 00:37:17,000 --> 00:37:18,700 Моля всички за внимание. 451 00:37:19,700 --> 00:37:23,000 Мисля, че става въпрос за няколко големи недоразумения... 452 00:37:23,200 --> 00:37:26,100 ...бих искал да изясня някои от тях. 453 00:37:26,900 --> 00:37:28,400 Да започнем... 454 00:37:28,600 --> 00:37:31,200 ...с тропането по циците. 455 00:37:31,800 --> 00:37:32,800 В моята родина- 456 00:37:33,000 --> 00:37:35,100 -В Джорджия? -Не, в Африка. 457 00:37:35,600 --> 00:37:39,100 --предците ми са поддържали връзка между селата с барабани. 458 00:37:39,300 --> 00:37:41,100 И мисля, че разбирате как... 459 00:37:41,300 --> 00:37:44,600 ...с барабаните на тази дама можем да се свържем и с Батън Руж. 460 00:37:46,100 --> 00:37:48,600 А може дори и с Галвъстоун. 461 00:37:48,900 --> 00:37:51,800 Аз просто казах на дамата: ''Чудесна рокля, скъпа. 462 00:37:52,000 --> 00:37:54,800 Приятно ми е, аз съм Джим. Как е майка ти?'' 463 00:37:55,200 --> 00:37:57,300 А сега за ''селяндурите''. 464 00:37:57,500 --> 00:38:00,300 Имам усещането, че сте приели тази дума доста негативно. 465 00:38:00,800 --> 00:38:02,200 Нека да я анализираме. 466 00:38:02,800 --> 00:38:04,100 ''Селяндур''. 467 00:38:04,400 --> 00:38:08,200 Първата част ''селян'' звучи точно като ''силен'', което значи и смел. 468 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 Втората част е ''дур''... 469 00:38:12,800 --> 00:38:14,300 ''Дур''... 470 00:38:18,000 --> 00:38:21,600 Не мога да се сетя нищо за ''дур'', но ''селян'' си остава, нали? 471 00:38:21,800 --> 00:38:23,700 Трябва да се гордеете с това. 472 00:38:24,300 --> 00:38:26,600 А между нас казано... 473 00:38:26,800 --> 00:38:29,400 ...прекалено много шум се вдига около тая работа с робството. 474 00:38:29,600 --> 00:38:32,600 Кой не иска някой да му върши черната работа? 475 00:38:32,800 --> 00:38:35,400 Да не би вие да си вдигнете дебелите задници... 476 00:38:35,600 --> 00:38:37,900 ...и да берете памук? 477 00:38:38,100 --> 00:38:39,000 Не ми се вярва. 478 00:38:39,300 --> 00:38:42,400 Хайде да се върнем вътре и да пием по една домашнярка. 479 00:38:42,600 --> 00:38:44,500 Хайде на купона! 480 00:38:44,800 --> 00:38:47,300 Разкарайте тая примка! 481 00:38:47,900 --> 00:38:49,700 Хайде да влизаме! 482 00:38:49,900 --> 00:38:50,900 Да го бесим. 483 00:38:51,100 --> 00:38:53,200 Чакайте малко! 484 00:38:54,200 --> 00:38:58,000 Напълно осъзнавам, че постъпих отвратително. 485 00:38:58,800 --> 00:39:01,100 Дай ми възможност да ти се реванширам, скъпа. 486 00:39:02,800 --> 00:39:04,200 Ще се омъжиш ли за мен? 487 00:39:04,400 --> 00:39:06,400 Това означава ''не''. Чуй ме тогава! 488 00:39:06,600 --> 00:39:08,700 Ще помогне ли, ако ти кажа, че те помислих за мъж? 489 00:39:20,600 --> 00:39:22,200 Нещо му има на това въже! 490 00:39:25,800 --> 00:39:27,500 Благодаря! Беше ни приятно! 491 00:39:32,400 --> 00:39:35,400 ''Обесете го!''? Би трябвало да те застрелям веднага. 492 00:39:35,600 --> 00:39:39,600 Позволи ми да ти представя моя кибритлия партньор Джеймс Уест... 493 00:39:39,800 --> 00:39:42,500 ...той не разбира, че разтегателното ми въже ми даде... 494 00:39:42,800 --> 00:39:46,900 ...възможност да открия учените. 495 00:39:47,100 --> 00:39:48,600 Учените? 496 00:39:49,300 --> 00:39:53,200 Това е Рита. Намерих я в една клетка в спалнята на Лавлес. 497 00:39:53,500 --> 00:39:54,600 Тя е певица. 498 00:39:54,800 --> 00:39:57,700 Не бях напълно искрена с теб. 499 00:39:57,900 --> 00:39:59,200 Казвам се Рита Ескобар. 500 00:39:59,400 --> 00:40:03,100 Дойдох да открия учения Гилермо Ескобар - мой баща. 501 00:40:03,400 --> 00:40:06,100 Извинете, че прекъсвам седянката, но трябва да отидем до Малеру. 502 00:40:06,500 --> 00:40:07,700 Малеру? 503 00:40:11,200 --> 00:40:13,400 Толкова е пламенен. 504 00:40:14,600 --> 00:40:16,300 Да, пълен идиот. 505 00:40:21,600 --> 00:40:25,200 Много път изминахме от Ню Либърти, генерале. 506 00:40:25,400 --> 00:40:28,000 Всеки ден си го спомням, сър. 507 00:40:28,200 --> 00:40:29,000 Аз също. 508 00:40:29,200 --> 00:40:33,600 Ако тогава знаех толкова за барута и зарядите,... 509 00:40:33,800 --> 00:40:35,200 ...можеше още да имам крака. 510 00:40:35,400 --> 00:40:36,400 Не исках да кажа това. 511 00:40:36,700 --> 00:40:39,100 Припомнете си гнусното клане,... 512 00:40:39,400 --> 00:40:42,700 ...което ви спечели онзи военен псевдоним. 513 00:40:42,900 --> 00:40:45,700 Какъв беше той? 514 00:40:49,200 --> 00:40:51,300 Макграт Кръвопиеца. 515 00:40:53,000 --> 00:40:55,300 Касапинът от Ню Либерти. 516 00:40:59,400 --> 00:41:01,200 Трябваше вече да са тук. 517 00:41:01,400 --> 00:41:03,600 Да не сме сбъркали мястото? 518 00:41:04,000 --> 00:41:07,700 Не, казаха да чакаме точно тук. 519 00:41:56,400 --> 00:41:59,100 Ти ни предаде, садистичен дребосък! 520 00:41:59,300 --> 00:42:03,400 Аз пожертвах себе си, за да създам такова оръжие... 521 00:42:03,600 --> 00:42:06,000 ...а как ми се отплатихте вие с ген. Лий? 522 00:42:06,200 --> 00:42:09,400 Предадохте се при Апоматокс! Кой кого предаде? 523 00:42:09,700 --> 00:42:12,800 Муниция, отбележи, че трябва да увеличим скоростта на купола. 524 00:42:13,000 --> 00:42:15,600 Предавателното число да стане 2,8. 525 00:42:16,400 --> 00:42:17,900 Писък... писък... 526 00:42:18,100 --> 00:42:19,200 ''Помогнете ми.'' 527 00:42:19,500 --> 00:42:20,700 ''Не ми дърпай ръката!'' 528 00:42:20,900 --> 00:42:23,600 Искам да заповядаш това клане да бъде пракратено веднага! 529 00:42:23,800 --> 00:42:27,200 Трябва да зареждаме по-бързо. Писъците са прекалено нарядко. 530 00:42:28,100 --> 00:42:29,800 Заповядай им да спрат! 531 00:42:30,000 --> 00:42:34,600 Разбирам, че си объркан, но тези хора не умират напразно. 532 00:42:34,800 --> 00:42:38,000 Те умират за по-велика кауза, отколкото можеш да си представиш. 533 00:42:38,300 --> 00:42:40,600 Вие отивате в Ада, сър! 534 00:42:40,800 --> 00:42:42,100 След вас, сър. 535 00:42:48,000 --> 00:42:49,300 Макграт Кръвопиеца... 536 00:42:49,500 --> 00:42:51,300 ...наистина. 537 00:42:52,800 --> 00:42:54,200 Празненството приключи. 538 00:42:54,600 --> 00:42:57,000 Нахранете раците с него. 539 00:42:57,200 --> 00:43:01,400 Откакто свят светува, могъществото на една нация... 540 00:43:01,600 --> 00:43:04,800 ...се определя от броя на армията й. Тази вечер слагаме край на това. 541 00:43:05,100 --> 00:43:09,800 Традиционната армия, а също и САЩ вече са в миналтото. 542 00:43:10,000 --> 00:43:12,100 Заличени от един сакат... 543 00:43:12,300 --> 00:43:14,600 ...както намекна генерала... 544 00:43:14,800 --> 00:43:17,100 ...и от ''механологията''. 545 00:43:17,800 --> 00:43:20,400 Но танкът е само ордьовър... 546 00:43:20,600 --> 00:43:23,900 ...в сравнение с това, което подготвят учените в момента. 547 00:43:24,100 --> 00:43:26,300 Така че, ако събудих интереса ви... 548 00:43:26,500 --> 00:43:28,500 ...донесете 1000 килограма злато... 549 00:43:28,700 --> 00:43:31,900 ...в Каньона на паяка през следващите 4 дни. 550 00:43:32,100 --> 00:43:35,700 А сега, ако ме извините, трябва да хвана танка. 551 00:45:15,100 --> 00:45:17,400 Съдейки по позицията на труповете... 552 00:45:17,600 --> 00:45:21,500 ...има радиус на стрелба от 360 градуса. 553 00:45:22,200 --> 00:45:23,600 Ще повърна. 554 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 Господи! 555 00:45:25,600 --> 00:45:27,900 Що за оръжие е това? 556 00:45:28,300 --> 00:45:31,400 То се търкаля напред, пищейки като ранено животно. 557 00:45:31,600 --> 00:45:34,000 Отгоре има кабина с оръдие. 558 00:45:34,200 --> 00:45:36,000 Върти се като глава на орел. 559 00:45:36,300 --> 00:45:37,100 Виждал ли си го? 560 00:45:38,000 --> 00:45:41,200 Чувал съм за него. Мислех, че е плод на фантазията на оцелелите. 561 00:45:42,300 --> 00:45:43,700 Оцелели? 562 00:45:44,000 --> 00:45:44,800 Не тук. 563 00:45:45,100 --> 00:45:48,800 В Ню Либърти, Илинойс, непосредствено до границата. 564 00:45:49,800 --> 00:45:53,800 Една седмица преди края на войната бях там с 9-а кавалерийска бригада. 565 00:45:54,000 --> 00:45:58,000 Открхме избити жени, деца и старци. 566 00:45:58,400 --> 00:46:00,600 Използвали са ги за мишени. 567 00:46:18,100 --> 00:46:22,000 Тогава се заклех, че ще преследвам този дявол до самата му смърт. 568 00:46:25,200 --> 00:46:26,800 Какво става, Уест? 569 00:46:27,200 --> 00:46:29,400 Не се ли радваш да ме видиш така? 570 00:46:29,600 --> 00:46:31,600 Малко съм разочарован. 571 00:46:31,800 --> 00:46:34,600 Надявах се лично да убия Касапина от Ню Либърти. 572 00:46:35,800 --> 00:46:37,400 Давай, застреляй ме. 573 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 Прати ме в Ада! 574 00:46:40,800 --> 00:46:44,000 Но този, който е наистина отговорен за Ню Либърти... 575 00:46:44,200 --> 00:46:45,800 ...е Лавлес. 576 00:46:47,100 --> 00:46:48,800 Той управляваше машините. 577 00:46:49,000 --> 00:46:52,000 Той изби децата, старците... 578 00:46:52,500 --> 00:46:54,900 ...така както изби и моите момчета. 579 00:46:58,700 --> 00:46:59,900 Къде е той? 580 00:47:01,500 --> 00:47:02,900 Къде отиде? 581 00:47:08,000 --> 00:47:09,600 Накъде тръгна? 582 00:47:10,300 --> 00:47:11,600 Аз знам. 583 00:47:13,600 --> 00:47:15,600 Ще ти кажа, ако ме вземете с вас. 584 00:47:15,900 --> 00:47:17,800 Ако не кажеш, ще те оставим тук. 585 00:47:19,700 --> 00:47:22,800 Момичетата в къщата казаха нещо. 586 00:47:23,000 --> 00:47:26,500 ''Чудя се дали косата ми ще се накъдри в пустинята.'' 587 00:47:26,700 --> 00:47:29,900 ''Къде, по дяволите, е това У-та?'' 588 00:47:31,400 --> 00:47:32,800 Юта! 589 00:47:35,400 --> 00:47:37,000 Тръгваме към Юта, Колман. 590 00:47:37,300 --> 00:47:38,500 Слушам. 591 00:47:43,500 --> 00:47:47,100 Защо не я закараме до Тексас? На път ни е. 592 00:47:47,300 --> 00:47:49,200 В Юта ни чака президентът. 593 00:47:49,400 --> 00:47:51,000 Какво съвпадение, а? 594 00:48:11,100 --> 00:48:14,200 Ако не беше тя, нямаше да знаем къде е Лавлес. 595 00:48:14,400 --> 00:48:16,600 Неблагодарно е, даже е опасно. 596 00:48:16,800 --> 00:48:21,000 Ще ни пречи. Накрая ще свършим в леглото. 597 00:48:21,600 --> 00:48:24,900 Имам усещането, че тя се интересува много повече от мен. 598 00:48:39,600 --> 00:48:41,500 Обмислям стъпките на Лавлес. 599 00:48:42,100 --> 00:48:43,600 Желая ти успех. 600 00:48:43,800 --> 00:48:46,600 Какво ще иска от Рита един маниак без репродуктивни органи? 601 00:48:47,400 --> 00:48:50,500 Не че тя не се отличава... 602 00:48:50,700 --> 00:48:53,600 ...с красота, достойна за сонет на Шекспир и картина на Ботичели. 603 00:48:53,800 --> 00:48:55,400 Господи! Извивката на задника й... 604 00:48:55,600 --> 00:48:58,600 ...и дълбините на великолепната й пазва! 605 00:48:59,100 --> 00:49:00,800 Така пълна, така пищна.... 606 00:49:01,000 --> 00:49:05,200 Какво правеха всички тези посланници на купона на Лавлес? 607 00:49:05,400 --> 00:49:07,800 Не мога да си го обясня. 608 00:49:08,100 --> 00:49:10,300 Видя ли колко много бяха? 609 00:49:10,500 --> 00:49:14,100 -Тя откога е тук? -От задника ''тип Ботичели''. 610 00:49:15,200 --> 00:49:16,600 Ужасно съжалявам. 611 00:49:16,800 --> 00:49:20,200 Нека ти спестя притеснението. Направи си сандвич, защото слизаш. 612 00:49:20,400 --> 00:49:23,300 Аз знам защо чужденците бяха на купона у Лавлес. 613 00:49:25,200 --> 00:49:27,000 Това е прекрасно! Как го готвиш? 614 00:49:27,300 --> 00:49:28,900 Толкова е крехко. 615 00:49:29,100 --> 00:49:32,000 В глинено гърне по френска рецепта. 616 00:49:32,200 --> 00:49:33,700 Кажи за чужденците. 617 00:49:34,000 --> 00:49:36,600 Бяха много ядосани... 618 00:49:36,800 --> 00:49:39,600 ...имало нещо много гнило в ''зделката'' за Луизиана. 619 00:49:39,800 --> 00:49:40,900 Сделката за Луизиана. 620 00:49:41,300 --> 00:49:43,300 Някоя си Френска Кралица я излъгали. 621 00:49:43,600 --> 00:49:44,600 Кралица Изабела Испанска. 622 00:49:44,800 --> 00:49:47,800 Глупости! Колман, спри влака. 623 00:49:48,000 --> 00:49:50,900 -Г-ца Ескобар слиза. -Коя е тая? 624 00:49:51,100 --> 00:49:54,800 Изплашена, гладна и полугола жена, която иска да открие баща си. 625 00:49:55,200 --> 00:49:56,400 Полугола?! 626 00:49:56,600 --> 00:49:58,000 Колман, спри влака! 627 00:49:58,200 --> 00:50:01,400 Няма да свалям никого в тая пустош! 628 00:50:01,600 --> 00:50:03,200 Особено, когато е полугол! 629 00:50:04,100 --> 00:50:07,400 Моля те, Джим! Само баща ми ми остана. 630 00:50:07,700 --> 00:50:11,800 Да седя в къщи и да чакам да ми кажат, че е умрял ли? 631 00:50:12,000 --> 00:50:12,900 Какво би направил ти? 632 00:50:13,100 --> 00:50:15,000 Нямам нищо против теб. 633 00:50:15,200 --> 00:50:19,200 Тревожа се какво ще стане, ако открием Лавлес и ти си още тук. 634 00:50:20,800 --> 00:50:23,400 Няма да му позволиш да ме вземе. 635 00:50:24,000 --> 00:50:25,600 Виждала съм те как стреляш. 636 00:50:26,800 --> 00:50:30,400 Всяка атака от страна на Лавлес ще бъде истинска лудост. 637 00:50:30,600 --> 00:50:33,000 Ще ти покажа някои от нещата,... 638 00:50:33,200 --> 00:50:36,000 ...които проектирах, за да стане ''Пътешественика'' наистина неуязвим. 639 00:50:36,200 --> 00:50:40,000 На външен вид това са три напълно невинни топки, нали? 640 00:50:41,000 --> 00:50:45,700 Но като натиснеш номера, всяка от тях става бомба с упойващ газ. 641 00:50:45,900 --> 00:50:49,300 Така че не се тревожи. Тук си в безопасност. 642 00:50:49,600 --> 00:50:51,800 Можеш са спиш спокойно... 643 00:50:52,000 --> 00:50:54,700 ...ще поканим Лавлес на партия билярд. 644 00:50:54,900 --> 00:50:58,600 Като стана въпрос за спане, аз съм много изморена, Арти. 645 00:50:58,900 --> 00:51:00,600 Ще ми дадете ли някаква дреха? 646 00:51:00,800 --> 00:51:03,300 - Разбира се-- - Аз ще ти дам. 647 00:51:03,600 --> 00:51:06,300 Не е много стилна, но поне няма да експлоадира на гърба ти. 648 00:51:06,500 --> 00:51:08,200 Би било хубаво. 649 00:51:18,200 --> 00:51:20,400 Лавлес е отвлякъл металурзи, значи... 650 00:51:20,700 --> 00:51:22,800 ...ще прави нещо с броня. 651 00:51:23,000 --> 00:51:24,500 Отвлякъл е химици... 652 00:51:25,400 --> 00:51:26,700 ...значи ще има и експлозиви. 653 00:51:26,900 --> 00:51:30,700 Според теб бащата на Рита е експерт по хидравлика... 654 00:51:31,200 --> 00:51:33,100 ...значи нещото ще се движи. 655 00:51:33,300 --> 00:51:37,000 Какво ще е това, което ще принуди президента да се предаде? 656 00:51:37,700 --> 00:51:39,000 Грейка! 657 00:51:40,100 --> 00:51:40,900 Какво? 658 00:51:41,800 --> 00:51:44,800 Рита има нужда от грейка. Отзад е студено. 659 00:51:45,000 --> 00:51:47,500 Точно за това разконцентриране говорех. 660 00:51:48,400 --> 00:51:49,600 Какво? 661 00:51:52,400 --> 00:51:55,900 Лека нощ и благодаря, че ме спасихте. 662 00:51:56,400 --> 00:51:57,400 Лека нощ. 663 00:52:00,600 --> 00:52:01,400 Тази дреха-- 664 00:52:01,600 --> 00:52:04,900 -Стои ти чудесно. -Дано не ти духа. 665 00:52:05,100 --> 00:52:07,000 -Там отзад. -Ако мога да помогна с нещо... 666 00:52:07,200 --> 00:52:08,000 Каквото и да е.... 667 00:52:08,300 --> 00:52:09,100 На твое разположение съм. 668 00:52:09,300 --> 00:52:11,200 Много сте мили, момчета. 669 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 Приятни сънища. 670 00:52:18,300 --> 00:52:19,900 Казах ти, че ще ни разсейва. 671 00:52:20,700 --> 00:52:22,400 Тя не ни разсейва. 672 00:52:22,600 --> 00:52:25,600 Хубаво е, че е тук с нас. Тя е глътка свеж задник. 673 00:52:27,000 --> 00:52:28,100 Моля? 674 00:52:29,300 --> 00:52:30,600 Ти каза ''задник''. 675 00:52:31,000 --> 00:52:34,800 Казах: ''Хубаво е, че е тук. Тя е цица свеж въздух.'' 676 00:52:36,800 --> 00:52:38,500 Време е да ''заспипаме''. 677 00:53:03,400 --> 00:53:04,700 Открихме Лавлес, господа. 678 00:53:05,200 --> 00:53:07,600 Около 700 метра пред нас е. 679 00:53:08,000 --> 00:53:09,600 Поддържай тази скорост, идвам. 680 00:53:12,700 --> 00:53:14,000 -Какво е това? -Позволих си... 681 00:53:14,200 --> 00:53:16,300 ...да ти го инсталирам. 682 00:53:17,800 --> 00:53:20,000 Няма да пипаш нещата ми! 683 00:53:20,200 --> 00:53:21,400 Много добре. 684 00:53:21,600 --> 00:53:23,800 Прибавих и едно-две неща към гардероба ти. 685 00:53:43,400 --> 00:53:45,700 Пропуснах ли нещо? 686 00:54:27,100 --> 00:54:29,200 След като преследваме Лавлес... 687 00:54:29,400 --> 00:54:31,600 ...защо той е зад нас? 688 00:54:35,300 --> 00:54:36,100 За това! 689 00:54:41,800 --> 00:54:42,700 Какво става? 690 00:54:43,000 --> 00:54:44,600 Нищо. Седни! 691 00:54:47,900 --> 00:54:49,900 -Натисни вълшебното копче. -Какво правиш? 692 00:54:50,200 --> 00:54:51,600 Смятам да пробвам изхода ти. 693 00:54:52,000 --> 00:54:52,900 Имаме нужда от план. 694 00:54:53,100 --> 00:54:54,400 -Натисни копчето! -Много добре. 695 00:54:54,600 --> 00:54:55,400 НЕ НАТИСКАЙ 696 00:54:59,400 --> 00:55:00,900 Толкова е смел. 697 00:55:04,700 --> 00:55:06,800 Би ли дръпнала една щека? 698 00:55:07,000 --> 00:55:08,700 -Тази ли? -Благодаря. 699 00:55:12,000 --> 00:55:15,400 Смелостта върши работа само тогава, когато техниката я подкрепя. 700 00:55:22,200 --> 00:55:23,200 Успех! 701 00:56:38,500 --> 00:56:41,200 Виждам го ясно, сър. 702 00:56:41,400 --> 00:56:44,500 Аз също, Муниция! 703 00:56:48,800 --> 00:56:50,200 Огън! 704 00:57:03,700 --> 00:57:06,500 Няма да му позволя да ме отведе! 705 00:57:06,800 --> 00:57:09,600 -По добре да умра! -Не си го пожелавай! 706 00:57:09,800 --> 00:57:12,200 Моля те, Арти, не ме оставяй! 707 00:57:15,200 --> 00:57:17,200 Ще ни трябва нов влак. 708 00:57:17,600 --> 00:57:19,700 -Дай ми топката, имам план. -Няма! 709 00:57:25,000 --> 00:57:25,800 Това е Лавлес! 710 00:57:26,000 --> 00:57:27,600 -Не, не е. -Той е! 711 00:57:41,800 --> 00:57:44,800 Невинна билярдна топка, но натиснеш ли номера... 712 00:57:45,000 --> 00:57:47,400 ...тя веднага проваля мисията ни. 713 00:57:48,700 --> 00:57:50,800 -Не мърдай! -Пусни ми крака! 714 00:57:51,100 --> 00:57:55,100 Лавлес ни е сложил яки като тази, която открихме при Мортън. 715 00:57:55,300 --> 00:57:56,600 Добро утро, господа. 716 00:57:56,800 --> 00:57:58,400 Дано сте спали добре. 717 00:57:58,600 --> 00:58:01,800 -Какво направи с Рита? - Рита, а? Значи сте се сближили? 718 00:58:02,000 --> 00:58:04,800 Тя още спи от газа. 719 00:58:05,100 --> 00:58:06,800 Много е хубава, нали? 720 00:58:07,100 --> 00:58:10,900 Кой знае? Може и аз да се сближа с нея. 721 00:58:11,100 --> 00:58:14,000 -Още една причина да те убия. -А, да, г-н Уест. 722 00:58:14,300 --> 00:58:16,700 За надарена чернилка като вас... 723 00:58:16,900 --> 00:58:21,400 ...сигурно е неясно как сакат като мен може да се наслади на една жена. 724 00:58:21,600 --> 00:58:24,300 Но като видяхте достиженията на механологията... 725 00:58:24,500 --> 00:58:27,400 ...не мислите ли, че бих могъл да оборудвам долната си част... 726 00:58:27,700 --> 00:58:30,200 ...с едно бързо подвижно и вечно стоманено бутало? 727 00:58:30,800 --> 00:58:33,700 И като заговорихме за бутала, г-н Колман... 728 00:58:34,000 --> 00:58:35,300 ...пълен напред. 729 00:58:43,800 --> 00:58:47,400 Какъв великолепен влак. Мога да го взема замалко, нали? 730 00:58:47,600 --> 00:58:49,800 Освен липсващия вход за инвалидна количка... 731 00:58:50,000 --> 00:58:52,000 ...той има всички удобства... 732 00:58:52,200 --> 00:58:55,300 ...за дългото пътуване до Каньона на паяка. 733 00:58:55,500 --> 00:58:59,300 Между другото, сигурно ще се срещна с президента Грант. 734 00:58:59,500 --> 00:59:01,200 Да му предам ли нещо от вас? 735 00:59:01,500 --> 00:59:04,200 Страхувам се, че не мога да му кажа, че сте живи... 736 00:59:04,400 --> 00:59:05,800 ...и здрави! 737 00:59:07,400 --> 00:59:09,500 Вади инструментите си и свали това от врата ми. 738 00:59:12,000 --> 00:59:13,400 Инструментите ми ги няма. 739 00:59:16,000 --> 00:59:19,200 ''Добре дошли в лагера на Лавлес за политически дисиденти. 740 00:59:19,400 --> 00:59:21,200 Няма пазачи, няма бодлива тел. 741 00:59:21,400 --> 00:59:23,900 Стойте вътре и ще живеете.'' 742 00:59:24,100 --> 00:59:25,700 Нямам време за тези глупости. 743 00:59:29,000 --> 00:59:31,000 Видя ли? Нищо не стана. 744 00:59:42,200 --> 00:59:43,500 А сега ще трябва да бягаме. 745 00:59:50,600 --> 00:59:53,900 В яките на вратовете ни има мощни магнити! 746 00:59:54,100 --> 00:59:56,500 Докато бягаме, няма страшно! 747 00:59:56,800 --> 00:59:59,400 Колко време работи един магнит? 748 00:59:59,600 --> 01:00:01,500 -Около 400 години! -Мамка му! 749 01:00:13,800 --> 01:00:15,400 Към дупката! 750 01:00:15,900 --> 01:00:17,300 Бягай към дупката! 751 01:00:21,100 --> 01:00:22,100 Давай, Гордън! 752 01:00:33,600 --> 01:00:35,200 Скачай към мен! 753 01:00:35,500 --> 01:00:36,600 Сега! 754 01:00:59,400 --> 01:01:01,000 Наздраве. 755 01:01:01,800 --> 01:01:03,100 Извиянвай. 756 01:01:04,500 --> 01:01:06,000 Скъпа моя, Рита. 757 01:01:06,200 --> 01:01:09,100 Не че съм неблагодрен за това, че сте отново с мен... 758 01:01:09,400 --> 01:01:10,900 ...но да си призная... 759 01:01:13,800 --> 01:01:17,000 ...съм малко любопитен как се озова при тях. 760 01:01:17,200 --> 01:01:21,600 Бяха сигурни, че ще ви открият и аз реших, че ако остана с тях... 761 01:01:21,800 --> 01:01:24,600 ...ще ме заведат при приятелите ми. 762 01:01:26,400 --> 01:01:30,200 Не си правете грешни изводи, но донякъде ми липсвахте. 763 01:01:30,400 --> 01:01:33,900 Какво съвпадение! Аз самият донякъде липсвам. 764 01:01:44,000 --> 01:01:46,900 Как смяташ да свалиш това от мен? 765 01:01:47,800 --> 01:01:48,800 Моля? 766 01:01:49,300 --> 01:01:53,300 Нали за това си тук. Ти си специалист по механиката. 767 01:01:54,000 --> 01:01:55,000 А, ясно! 768 01:01:55,200 --> 01:01:59,000 Значи вече съм специалист по механиката. 769 01:01:59,300 --> 01:02:01,300 Само преди 5 минути... 770 01:02:01,600 --> 01:02:04,100 ...се опитвах да намеря разумен изход от проблема. 771 01:02:04,400 --> 01:02:06,700 А някой, когото няма да назова... 772 01:02:07,000 --> 01:02:08,400 Джим! 773 01:02:08,600 --> 01:02:11,200 Уест! 774 01:02:12,900 --> 01:02:14,600 ...реши да прескочи жицата... 775 01:02:14,800 --> 01:02:17,300 ...и ни осигури веселба в царевицата... 776 01:02:17,500 --> 01:02:20,500 ...и чудесен скок в едно бездънно блато! 777 01:02:20,800 --> 01:02:23,900 Ние сме приковани тук, докато онзи луд лети... 778 01:02:24,100 --> 01:02:27,800 ...към президента с единствения ни транспорт... 779 01:02:28,100 --> 01:02:31,200 ...въоръжен с кой знае какво оръжие за масово унищожение... 780 01:02:31,400 --> 01:02:34,800 ...и с ужасното намерение да превземе страната! 781 01:02:35,000 --> 01:02:37,400 -Трябва да се успокоиш. -Не мога да остана спокоен! 782 01:02:38,400 --> 01:02:42,000 Аз съм специалистът по механиката! 783 01:02:42,300 --> 01:02:44,600 И трябва да ти помогна на теб! 784 01:02:44,800 --> 01:02:47,700 Специалистът по простотиите! 785 01:02:48,000 --> 01:02:49,700 Искаш да ти сваля яката, а? Ще я сваля. 786 01:02:50,000 --> 01:02:52,200 Нямам пистолет, иначе щях да я отстрелям! 787 01:02:52,600 --> 01:02:54,500 Това е точно в стил Джим Уест! 788 01:02:54,800 --> 01:02:55,900 Ще я счупя с камък! 789 01:02:56,200 --> 01:02:57,600 Не искам да го правим. 790 01:02:57,800 --> 01:02:59,600 Но аз искам! 791 01:03:05,200 --> 01:03:07,000 -Какво направи? -Нищо! 792 01:03:07,200 --> 01:03:09,300 Обърна поляритета на магнита. 793 01:03:09,800 --> 01:03:11,700 Не съм направил нищо! 794 01:03:13,100 --> 01:03:14,800 Стой мирно! 795 01:03:15,100 --> 01:03:17,300 Ще си сложа крака на гърдите ти. 796 01:03:22,300 --> 01:03:23,200 Добре ли си? 797 01:03:23,400 --> 01:03:26,000 Супер! Помогни ми за ботуша. 798 01:03:31,000 --> 01:03:31,900 Съжалявам! 799 01:03:39,100 --> 01:03:41,400 А това е катарамата ми. 800 01:03:42,400 --> 01:03:45,500 Когато разказваш това на внуците си, пропусни тази част. 801 01:03:45,800 --> 01:03:46,900 Не се притеснявай. 802 01:03:48,700 --> 01:03:52,400 Ще ти разкопчая колана. После ти бягаш натам, а аз - насам. 803 01:03:52,600 --> 01:03:53,900 Значи планът е. 804 01:03:54,200 --> 01:03:57,400 Ти да бягаш натам, а аз - насам? 805 01:03:57,800 --> 01:04:00,000 -Гениално. -Хайде. 806 01:04:00,300 --> 01:04:01,100 Едно... 807 01:04:01,800 --> 01:04:02,600 ...две... 808 01:04:03,000 --> 01:04:03,800 ...три! 809 01:04:22,100 --> 01:04:23,100 Гледай! 810 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Другите ми инструменти. 811 01:04:25,100 --> 01:04:27,700 Сигурно са изпаднали от джоба ми. 812 01:04:27,900 --> 01:04:28,900 От джоба ти? 813 01:04:29,200 --> 01:04:32,600 Защо не са на някаква ръчка, която изскача от задника ти? 814 01:04:33,000 --> 01:04:34,700 Това е първото място, на което би потърсил Лавлес. 815 01:04:53,400 --> 01:04:54,500 Какво? 816 01:04:55,900 --> 01:04:57,200 Нищо. 817 01:04:59,800 --> 01:05:02,200 Не, благодаря. 818 01:05:02,600 --> 01:05:04,200 Тук не съм на мястото си. 819 01:05:06,100 --> 01:05:08,500 Имаш огромен паяк на ръката си. 820 01:05:11,500 --> 01:05:13,300 Опитва се да се стопли. 821 01:05:18,700 --> 01:05:20,600 Откъде знаеш толкова много за пустинята? 822 01:05:21,600 --> 01:05:25,000 Отраснал съм тук. Отгледали са ме индианците. 823 01:05:25,400 --> 01:05:27,400 Наистина ли? Това е- 824 01:05:27,600 --> 01:05:28,600 Гледай! Пустинната оса... 825 01:05:28,800 --> 01:05:30,800 ...е голям хищник. 826 01:05:31,000 --> 01:05:33,400 Тя ще убие тарантулата и после ще снесе яйцата си в нея,... 827 01:05:33,700 --> 01:05:35,800 ...за да имат бебетата й храна. 828 01:05:36,000 --> 01:05:38,000 Съвсем ми се отяде. 829 01:05:38,300 --> 01:05:41,400 Какво казват родителите ти, които явно са чернокожи, за това... 830 01:05:41,600 --> 01:05:43,300 ...че си отгледан от индианци? 831 01:05:44,000 --> 01:05:45,900 Не успяха да кажат нищо. 832 01:05:46,100 --> 01:05:48,100 Изпратиха ги на друга плантация. 833 01:05:48,300 --> 01:05:51,000 Избягах веднага, щом се научих да бягам. 834 01:05:51,200 --> 01:05:53,000 Виждал ли си ги оттогава? 835 01:05:56,100 --> 01:05:58,900 Те бяха в Ню Либърти. 836 01:06:03,000 --> 01:06:04,900 Ще ти помогна да го хванем, Джим. 837 01:06:10,400 --> 01:06:12,800 Нямаш представа къде отиваме. Нали? 838 01:06:13,200 --> 01:06:15,300 Знам съвсем точно. 839 01:06:15,700 --> 01:06:17,500 Отиваме в Каньона на паяка. 840 01:06:17,800 --> 01:06:21,500 И ще стигнем много по-бързо, ако не мъкнеш това нещо. 841 01:06:21,700 --> 01:06:25,000 В него са вложени много гениалност и труд. 842 01:06:25,200 --> 01:06:26,900 Жалко е да се хвърли. 843 01:06:27,100 --> 01:06:29,900 Човек никога не знае кога ще му потрябва мощен магнит. 844 01:06:44,600 --> 01:06:46,200 Когато си прав - прав си. 845 01:06:49,500 --> 01:06:51,200 Частната линия на Лавлес. 846 01:06:57,300 --> 01:07:00,200 Това не е мираж. А щом не е мираж, значи е-- 847 01:07:00,400 --> 01:07:03,400 Каньона на паяка. Какво ще правим, г-н План? 848 01:07:06,300 --> 01:07:10,900 Какво имаме ние? Интелигентност, мотивация и възможност за изненада. 849 01:07:11,300 --> 01:07:13,200 Какво има Лавлес? 850 01:07:25,400 --> 01:07:27,000 Има си цял град. 851 01:07:49,000 --> 01:07:51,800 И 30-метрова тарантула. 852 01:07:52,100 --> 01:07:54,600 Тъкмо щях да го спомена. 853 01:07:57,600 --> 01:08:00,600 Ето ти едно изобретение, което наистина работи. 854 01:08:00,800 --> 01:08:03,100 Впечатляващо. 855 01:08:08,100 --> 01:08:10,100 Малко е непохватна. 856 01:08:13,700 --> 01:08:14,800 Сама влезе в капана. 857 01:08:15,600 --> 01:08:18,000 Няма начин да мине през онези скали. 858 01:08:32,500 --> 01:08:33,400 Да се махме, Гордън! 859 01:08:37,900 --> 01:08:39,800 Хайде, Гордън! 860 01:08:40,500 --> 01:08:41,900 Можеш да яздиш, нали? 861 01:08:42,100 --> 01:08:44,200 -Да, мога да яздя. -Кон? 862 01:08:44,400 --> 01:08:46,200 Когато ситуацията го налага. 863 01:08:46,400 --> 01:08:49,100 Огромен паяк тича към президента. 864 01:08:49,800 --> 01:08:51,200 Спомних си за един друг паяк. 865 01:08:52,100 --> 01:08:54,700 Помниш ли осата и тарантулата? 866 01:08:54,900 --> 01:08:57,600 Осата имаше едно малко предимство. Можеше да лети. 867 01:08:58,700 --> 01:09:00,000 Точно така. 868 01:09:00,400 --> 01:09:04,900 През 1540г. Леонардо да Винчи почти изобретил летателна машина. 869 01:09:05,100 --> 01:09:08,000 С помощта на много изчисления и малко въображение аз-- 870 01:09:08,300 --> 01:09:11,400 Нямаме време за твоите планове и недомислени изобретения. 871 01:09:14,100 --> 01:09:16,400 Кой за каквото е учил. 872 01:09:36,200 --> 01:09:39,900 ''Нека Бог обедини държавата ни... 873 01:09:40,100 --> 01:09:44,300 ...както тези две линии съединяват двата велики океана.'' 874 01:10:44,000 --> 01:10:45,300 Мили Боже! 875 01:11:11,900 --> 01:11:14,200 И това ако не е съвпадение? 876 01:11:14,500 --> 01:11:16,900 Излизам на малка разходка... 877 01:11:17,100 --> 01:11:18,600 ...и където най-малко очаквам... 878 01:11:18,800 --> 01:11:22,400 ...се натъквам на самия генерал Юлисиъс С. Грант. 879 01:11:22,700 --> 01:11:25,500 Не сме се запознавали официално. Аз съм д-р Арлес Лавлес... 880 01:11:25,700 --> 01:11:27,300 ...бивш конфедеративен офицер. 881 01:11:27,500 --> 01:11:29,100 Да, д-р Лавлес. 882 01:11:30,000 --> 01:11:32,400 Хубаво паяче си имате. 883 01:11:32,700 --> 01:11:33,800 С какво мога да ви помогна? 884 01:11:34,000 --> 01:11:37,400 Наблизо имам скромно имение. Ще приемете ли гостоприемството ми? 885 01:11:37,700 --> 01:11:39,200 Имам предложение за вас. 886 01:11:39,500 --> 01:11:40,800 Какво предложение? 887 01:11:41,000 --> 01:11:45,000 Да предадете безусловно Съединените Щати... 888 01:11:45,300 --> 01:11:46,800 ...на Съюзът Лавлес! 889 01:11:47,100 --> 01:11:49,800 Не знаех, че сме във война. 890 01:11:50,100 --> 01:11:52,800 Хващате ме неподготвен. 891 01:11:53,100 --> 01:11:55,700 Не съм си взел мухоловката. 892 01:12:05,500 --> 01:12:07,200 Какво мислите сега? 893 01:12:07,900 --> 01:12:11,900 Щом става въпрос за война, ще трябва да говорите с мен. 894 01:12:12,100 --> 01:12:13,400 Вие пък кой сте? 895 01:12:13,700 --> 01:12:16,100 Аз съм президентът на САЩ. 896 01:12:16,300 --> 01:12:21,000 Този човек е актьор, който ме замества на някои обществени места. 897 01:12:21,200 --> 01:12:24,400 Не е много добър. Малко е дебел и глуповат. 898 01:12:24,600 --> 01:12:27,300 Много сте самоуверен, Гордън. Къде е Уест? 899 01:12:27,500 --> 01:12:28,700 Нали го знаете, сър. 900 01:12:32,600 --> 01:12:33,600 Отведете този човек! 901 01:12:34,000 --> 01:12:35,400 Капитане! 902 01:12:36,000 --> 01:12:36,800 Лейтенант! 903 01:12:37,300 --> 01:12:38,100 Сержант! 904 01:12:39,500 --> 01:12:40,400 Редник! 905 01:12:40,900 --> 01:12:43,100 Вие сте свободен! Вървете си! 906 01:12:43,300 --> 01:12:44,400 Ще ги вземем и двамата! 907 01:12:50,300 --> 01:12:52,200 Това част от плана ли е, Гордън? 908 01:12:52,500 --> 01:12:56,300 Аз съм плътно до вас, сър. Само това е важно. 909 01:13:04,700 --> 01:13:07,500 Телеграма за д-р Лавлес от майка му. 910 01:13:07,700 --> 01:13:10,600 Тя пише: ''Стига глупости. Прибирай се вкъщи.'' 911 01:13:49,300 --> 01:13:50,400 Бонжур... 912 01:13:50,900 --> 01:13:53,700 ...буенас тардес и добър ден! 913 01:13:54,600 --> 01:13:56,600 Днес е знаменателен ден. 914 01:13:56,900 --> 01:14:01,800 Денят, в който ще поправим всички сторени ни неправди. 915 01:14:04,600 --> 01:14:06,400 Колко време чакаме този ден? 916 01:14:07,500 --> 01:14:10,200 От 1776г., нали, приятелю? 917 01:14:11,000 --> 01:14:14,200 Най-скъпата чаша чай в историята. 918 01:14:15,700 --> 01:14:18,500 Манхатън за една шепа мъниста. 919 01:14:18,700 --> 01:14:19,900 Хау! 920 01:14:21,100 --> 01:14:23,800 ''Спомнете си Аламо''. 921 01:15:05,800 --> 01:15:07,400 Благодаря, Арти. 922 01:15:10,200 --> 01:15:14,400 Днес аз съм горд да застана пред вас... 923 01:15:14,700 --> 01:15:18,600 ...и да ви заявя, че неправдите ще бъдат поправени... 924 01:15:18,900 --> 01:15:21,400 ...миналото ще стане настояще... 925 01:15:21,900 --> 01:15:24,600 ...а съединеното - разделено! 926 01:15:36,100 --> 01:15:40,700 Великобритания ще си получи 13-те колонии, без Манхатън. 927 01:15:41,200 --> 01:15:44,300 Флорида и Изворът на младостта стават отново испански. 928 01:15:44,800 --> 01:15:48,800 Тексас, Ню Мексико, Калифорния и Аризона... 929 01:15:49,100 --> 01:15:50,700 ...се връщат в Мексико. 930 01:15:50,900 --> 01:15:53,700 И едно малко парченце за мен. 931 01:16:42,900 --> 01:16:47,300 Моите задгранични партньори настояват да го направим законно. 932 01:16:48,100 --> 01:16:50,100 На мен това също ми допада. 933 01:16:50,500 --> 01:16:52,000 В крайна сметка... 934 01:16:52,300 --> 01:16:54,500 ...точно вие, президент Грант... 935 01:16:54,700 --> 01:16:57,000 ...ни накрахте да се предадем при Апоматокс. 936 01:16:57,300 --> 01:16:58,800 Никога няма да подпиша това. 937 01:16:59,100 --> 01:17:02,300 Съединените щати никога няма да се предадат. 938 01:17:10,400 --> 01:17:12,400 Значи влизаме в конфликт. 939 01:17:13,300 --> 01:17:17,100 Предполагам, че заплахата със смърт... 940 01:17:17,300 --> 01:17:18,700 ...не означава нищо за човек с толкова боен опит като вас. 941 01:17:18,900 --> 01:17:21,600 Ако откажете да подпишете,... 942 01:17:21,900 --> 01:17:23,800 ...ще започнем да убиваме хората ви. Почваме с Гордън. 943 01:17:26,500 --> 01:17:29,400 Спокойно, нося ''Непробиваемата''. 944 01:17:39,100 --> 01:17:40,500 Имам едно желание. 945 01:17:43,000 --> 01:17:44,400 Нека се цели в сърцето ми... 946 01:17:45,100 --> 01:17:47,900 ...с което толкова обичах тази страна. 947 01:17:48,900 --> 01:17:49,800 Застреляй го в главата. 948 01:17:51,300 --> 01:17:52,200 По дяволите! 949 01:17:53,600 --> 01:17:54,600 Готови! 950 01:17:54,900 --> 01:17:55,700 Прицели се! 951 01:18:13,900 --> 01:18:15,500 Ново момиче! 952 01:18:16,500 --> 01:18:19,400 Каква приятна изненада. 953 01:18:47,300 --> 01:18:50,400 Защо си жестока с мен, Абаноске? 954 01:19:03,000 --> 01:19:04,600 Сутиенът ме убива страхотно. 955 01:19:06,700 --> 01:19:08,000 Благодаря ти много. 956 01:19:12,100 --> 01:19:15,000 Коланът на жартиерите ще ми скъса задника. 957 01:19:15,200 --> 01:19:18,600 -Пази роклята. -Майната й на роклята. 958 01:19:23,600 --> 01:19:26,200 Ще ви изведем оттук след секунда, господин президент. 959 01:19:30,500 --> 01:19:31,800 Чао! 960 01:19:32,900 --> 01:19:34,700 -Тя от нашите ли е? -Капитан Уест, сър. 961 01:19:35,900 --> 01:19:37,700 Колко е грациозен. 962 01:20:06,000 --> 01:20:06,800 Убийте го! 963 01:20:07,200 --> 01:20:08,200 Него! 964 01:20:08,500 --> 01:20:09,600 Него! 965 01:20:09,900 --> 01:20:10,600 Момичето! 966 01:20:23,400 --> 01:20:25,100 Това номер 8 ли е? Залегни! 967 01:20:28,700 --> 01:20:31,900 -Това не беше упойващ газ. -Не, осмицата е запалителна бомба. 968 01:20:33,600 --> 01:20:34,400 Президентът! 969 01:20:37,200 --> 01:20:38,000 Да вървим! 970 01:20:38,300 --> 01:20:40,700 Спаси президента! Ще се оправим! 971 01:20:44,200 --> 01:20:47,900 Измъкват се. Трябва да вземем конете! 972 01:20:48,200 --> 01:20:49,800 Имаме спешна нужда от план. 973 01:20:50,000 --> 01:20:51,800 Тази твоя летяща машина... 974 01:20:52,000 --> 01:20:56,200 Надуваше ли се или наистина можеш да я построиш? 975 01:21:06,200 --> 01:21:08,200 Въпреки, че са го считали за луд... 976 01:21:08,500 --> 01:21:11,400 ...Бернули е твърдял, че въздухът над крилото на птицата... 977 01:21:11,700 --> 01:21:14,000 ...създава по-ниско налягане от това под крилото. 978 01:21:14,300 --> 01:21:17,000 Това се нарича повдигане. Ще се опитаме да го постигнем. 979 01:21:17,300 --> 01:21:19,800 Разбира се, това е само теория. 980 01:21:20,000 --> 01:21:22,900 Един подарък на изпроводяк. 981 01:21:23,100 --> 01:21:26,200 Барут, нитроглицерин и заряди 44-и калибър. 982 01:21:26,600 --> 01:21:28,700 Какво разбираш ти от експлозиви? 983 01:21:29,000 --> 01:21:32,200 Шериф Колман. Президентът поръча да ви наглеждам. 984 01:21:32,400 --> 01:21:35,200 Но стане ли въпрос за гравитация, аз се въздържам. Успех! 985 01:21:38,400 --> 01:21:41,900 Дръж се! Аванти! 986 01:21:48,900 --> 01:21:51,000 Аванти! Аванти! 987 01:21:51,300 --> 01:21:54,000 -Защо не прави ''аванти''? -Няма тяга. 988 01:21:54,300 --> 01:21:55,600 Трябва ни повече скорост! 989 01:22:09,400 --> 01:22:11,200 -Това е скала! -Да, знам. 990 01:22:11,500 --> 01:22:13,800 -Земята скоро ще свърши! -Да, знам. 991 01:22:27,500 --> 01:22:29,300 Работи! 992 01:22:29,500 --> 01:22:32,600 Радвам се, че точно това твое изобретение наистина работи. 993 01:22:37,100 --> 01:22:40,000 И какво засукано име си му измислил? 994 01:22:40,300 --> 01:22:43,600 Чакай да позная: Повдигащ увеличител... 995 01:22:43,900 --> 01:22:46,600 ...или антигравитационен транспорт. 996 01:22:46,900 --> 01:22:48,800 Мислех да е нещо по-просто. 997 01:22:49,000 --> 01:22:51,000 ''Еър Гордън''. 998 01:23:00,700 --> 01:23:03,200 Повтарям за последен път, г-н президент: 999 01:23:03,500 --> 01:23:07,000 Подпишете или ще унищожа този град! 1000 01:23:07,400 --> 01:23:09,000 Знаете отговора ми. 1001 01:23:09,900 --> 01:23:14,200 Може би ще преосмислите позицията си като видите това! 1002 01:23:31,400 --> 01:23:32,800 ЖЕЛЕЗАР КАЗДАН 1003 01:24:38,100 --> 01:24:40,200 Дръжте се, г-н президент! 1004 01:24:45,900 --> 01:24:46,700 Да тръгваме! 1005 01:24:53,600 --> 01:24:57,700 Господа, наистина съм впечатлен от упоритостта и гениалността ви. 1006 01:24:57,900 --> 01:25:00,300 Защо не започнете работа при мен... 1007 01:25:01,100 --> 01:25:03,100 ...преди да съм ви екзекутирал? 1008 01:25:03,300 --> 01:25:06,600 Ще напъхам сакатия ти задник в едно от тези оръдия... 1009 01:25:06,800 --> 01:25:09,000 ...и ще наторя пейзажа с теб. 1010 01:25:12,800 --> 01:25:14,800 Тук нямаме показалка... 1011 01:25:15,100 --> 01:25:18,000 ...но това момче със сигурност ще бъде напляскано! 1012 01:25:25,900 --> 01:25:28,200 Ти ли си тоя дето ще ме пляска? 1013 01:25:29,600 --> 01:25:31,300 И аз си имам ножче. 1014 01:25:35,500 --> 01:25:38,300 Гордън ми сложи само един. Ако изчакаш малко-- 1015 01:25:53,500 --> 01:25:54,300 По дяволите! 1016 01:26:28,000 --> 01:26:29,800 Това беше! Стига вече любезности. 1017 01:27:02,200 --> 01:27:03,800 Това го научих от един китаец. 1018 01:27:07,800 --> 01:27:09,500 А това си го измислих сам. 1019 01:27:13,200 --> 01:27:14,400 Готина шапка. 1020 01:27:19,300 --> 01:27:20,300 Не! 1021 01:27:59,400 --> 01:28:00,700 Съжалявам. 1022 01:28:13,300 --> 01:28:16,400 Г-це Устенчетен, поемете управлението. 1023 01:28:41,600 --> 01:28:44,400 Някой щеше да ме пляска. 1024 01:28:44,600 --> 01:28:45,600 Един тъмнокос тип. 1025 01:28:45,900 --> 01:28:47,700 С шантава брада. С твоя ръст. Да си го виждал? 1026 01:28:48,600 --> 01:28:51,600 Нищо не е по-добро от един... 1027 01:28:51,900 --> 01:28:53,600 ...старомоден чифт крака. 1028 01:28:53,900 --> 01:28:58,000 Явно не играете покер, г-н Уест. 1029 01:29:14,900 --> 01:29:18,000 Четири еднакви винаги бият чифт. 1030 01:29:19,800 --> 01:29:23,000 Да не би някой ваш близък... 1031 01:29:23,200 --> 01:29:26,100 ...да е загинал при онази акция? 1032 01:29:29,700 --> 01:29:31,300 Явно налучках. 1033 01:29:36,700 --> 01:29:40,000 ''Искам да потопя крака... 1034 01:29:40,400 --> 01:29:42,900 ...в калта на Мисисипи!'' 1035 01:29:44,900 --> 01:29:46,000 Спри! 1036 01:29:47,200 --> 01:29:48,900 Спри го, моля те! 1037 01:29:49,900 --> 01:29:51,000 Пусни пушката! 1038 01:29:54,300 --> 01:29:56,200 Карай! Спри или ще стрелям! 1039 01:29:56,500 --> 01:29:58,600 Ще ме убиеш с тази играчка? 1040 01:29:58,800 --> 01:29:59,700 Ако се наложи. 1041 01:29:59,900 --> 01:30:02,000 Защо ли не ме е страх? 1042 01:30:02,300 --> 01:30:03,300 Застреляй.... 1043 01:30:03,600 --> 01:30:04,500 ...го... 1044 01:30:04,700 --> 01:30:06,100 ...Гордън! 1045 01:30:09,000 --> 01:30:10,700 Убий го! 1046 01:30:14,900 --> 01:30:16,600 Как можа да не уцелиш?! 1047 01:30:16,900 --> 01:30:18,300 Всъщност, уцелих. 1048 01:30:26,700 --> 01:30:28,000 Благодаря ти. 1049 01:30:28,200 --> 01:30:30,300 Ще подложат кавалерството ти на изпитание. 1050 01:30:33,900 --> 01:30:34,800 Чакай! 1051 01:30:43,000 --> 01:30:46,600 Е, д-р Лавлес. Сигурно ви е било забавно... 1052 01:30:46,900 --> 01:30:49,900 ...да газите по лицето ми. 1053 01:30:50,100 --> 01:30:52,300 Някой от тук присъстващите... 1054 01:30:52,500 --> 01:30:55,600 ...дължи на другия извинение. 1055 01:31:02,400 --> 01:31:05,900 Спри да танцуваш и разбери как се кара тая проклетия! 1056 01:31:06,100 --> 01:31:07,500 Имаме сериозен проблем! 1057 01:31:11,700 --> 01:31:13,400 Моля ви, г-н Уест! 1058 01:31:15,100 --> 01:31:16,900 Проявете милосърдие! 1059 01:31:17,100 --> 01:31:19,000 Не се тревожете, д-р Лавлес. 1060 01:31:19,200 --> 01:31:22,000 Приготвили сме ви чудесна килия - половинка. 1061 01:31:22,900 --> 01:31:25,400 Моля ви, тъмнокожи войне! 1062 01:31:25,700 --> 01:31:29,400 Търся точната комбинация от лостове-- 1063 01:31:31,900 --> 01:31:32,700 Не го прави повече. 1064 01:31:33,000 --> 01:31:35,900 Възхищавам ви се, г-н Уест. 1065 01:31:36,400 --> 01:31:38,000 Искам да го знаете. 1066 01:31:45,400 --> 01:31:47,500 Четири години търся звяра виновен... 1067 01:31:47,700 --> 01:31:50,300 ...за клането в Ню Либърти. 1068 01:31:50,500 --> 01:31:51,600 Казаха ми, че това си ти. 1069 01:31:51,800 --> 01:31:54,100 Аз не съм звяр, а мечтател! 1070 01:31:54,300 --> 01:31:55,300 Аз съм гений! 1071 01:31:55,800 --> 01:31:58,000 Ядосан гений! 1072 01:31:58,200 --> 01:31:59,400 След като те убия... 1073 01:31:59,600 --> 01:32:02,700 ...ще те сваря и ще направя машинна смазка от теб. 1074 01:32:24,200 --> 01:32:26,200 Мамка му и прасе! 1075 01:32:26,400 --> 01:32:28,800 Как успяхме да стигнем дотук? 1076 01:32:29,400 --> 01:32:32,100 Нямам представа. И аз съм къс откъм идеи. 1077 01:32:34,200 --> 01:32:36,200 Изправен съм пред сериозен проблем. 1078 01:32:36,500 --> 01:32:39,400 От една страна безумно обичам себе си,... 1079 01:32:39,700 --> 01:32:43,200 ...а от друга - те мразя от все сърце и безумно. 1080 01:32:43,400 --> 01:32:46,900 Мога да те убия много лесно само като дръпна този лост. 1081 01:32:47,800 --> 01:32:50,500 Проблемът е в това, че и аз ще загина с теб. 1082 01:32:53,200 --> 01:32:54,300 Решения... 1083 01:32:54,500 --> 01:32:55,800 ...решения. 1084 01:32:56,600 --> 01:32:58,600 Нека реша вместо теб. 1085 01:32:58,800 --> 01:33:02,600 Г-н Уест, вие може да сте черен като нощта отвън... 1086 01:33:02,900 --> 01:33:03,800 ...но отвътре... 1087 01:33:04,600 --> 01:33:07,900 ...вие сте бял като платно от страх! 1088 01:33:08,400 --> 01:33:12,100 Просто го нямаш от вътре. 1089 01:33:12,900 --> 01:33:14,300 Нали така... 1090 01:33:15,600 --> 01:33:16,500 ...негро? 1091 01:33:35,800 --> 01:33:38,600 Ето това е пляскане. 1092 01:33:54,300 --> 01:33:57,300 Господа, създавам нова агенция... 1093 01:33:57,600 --> 01:34:00,000 ...чиято задача ще бъде да охранява президента. 1094 01:34:00,500 --> 01:34:01,800 Добре дошли в Тайните служби. 1095 01:34:02,100 --> 01:34:03,900 Агенти номер 1 и 2. 1096 01:34:04,300 --> 01:34:05,800 Благодаря, г-н президент. 1097 01:34:06,000 --> 01:34:09,400 Може ли да попитам кой е агент номер 1 и кой е номер 2? 1098 01:34:09,800 --> 01:34:11,400 Това няма значение, Гордън. 1099 01:34:11,900 --> 01:34:12,700 Щом казвате, сър. 1100 01:34:12,900 --> 01:34:16,700 Ще имате време да го обсъдите по време на новата си задача. 1101 01:34:17,400 --> 01:34:19,400 Ще се видим във Вашингтон. 1102 01:34:26,200 --> 01:34:28,000 Господин президент, а влака? 1103 01:34:28,400 --> 01:34:29,900 Ще го взема аз, разбира се. 1104 01:34:30,200 --> 01:34:32,800 Вие позволихте на Лавлес да взриви моя. 1105 01:34:38,100 --> 01:34:40,200 -Моите герои! -Господи! 1106 01:34:41,900 --> 01:34:42,700 Ти си истинско видение. 1107 01:34:42,900 --> 01:34:44,600 Много хубава рокля. 1108 01:34:44,800 --> 01:34:49,500 Исках да ви благодаря за всичко преди да си тръгна за Тексас. 1109 01:34:49,700 --> 01:34:51,700 Тексас ли? 1110 01:34:52,000 --> 01:34:53,400 Ела с мен във Вашингтон. 1111 01:34:53,700 --> 01:34:56,400 Или още по-добре ела с мен във Вашингтон. 1112 01:34:56,800 --> 01:35:00,300 Страхувам се, че не бях напълно искрена с вас. 1113 01:35:00,900 --> 01:35:04,600 Професор Ескобар не ми е баща. Той ми е съпруг. 1114 01:35:06,900 --> 01:35:08,300 Можеше да ни кажеш още в началото. 1115 01:35:10,200 --> 01:35:13,000 Рита, скъпа, трябва да тръгваме. 1116 01:35:19,900 --> 01:35:22,200 Поне имате един друг. 1117 01:35:40,500 --> 01:35:41,800 Джим? 1118 01:35:42,500 --> 01:35:43,700 Какво има сега, Арти? 1119 01:35:43,900 --> 01:35:46,500 Може ли да ти задам един въпрос? 1120 01:35:46,700 --> 01:35:48,500 Не, Арти. 1121 01:36:00,000 --> 01:37:00,000 Ripped by: WABBIT