1 00:02:12,840 --> 00:02:16,150 О, човек. Не мога да свикна с това, колко различно изглеждаме. 2 00:02:17,120 --> 00:02:19,076 Може би е от униформите. 3 00:02:24,280 --> 00:02:25,793 Извинете. 4 00:02:29,160 --> 00:02:31,230 Извинете. 5 00:02:38,840 --> 00:02:40,319 Извинете. 6 00:02:48,960 --> 00:02:51,838 Докато служителите събират сведения на местопрестъплението, 7 00:02:52,040 --> 00:02:56,318 хората се питат, що за лунатик би извършил такова престъпление? 8 00:02:56,520 --> 00:02:58,795 Трите епитета, които най-добре описват тозиубиец са 9 00:02:59,000 --> 00:03:01,514 коварно-умен, опасен садист. 10 00:03:10,240 --> 00:03:11,673 Извинете. 11 00:03:18,680 --> 00:03:20,352 Имаш ли представа къде отиваш? 12 00:03:41,240 --> 00:03:44,471 Добър ден! Мога ли да Ви помогна с нещо? 13 00:03:44,680 --> 00:03:47,990 Добър ден. Мога ли с нещо да Ви помогна? 14 00:03:51,080 --> 00:03:53,799 - Какво търсим? - Очите му. 15 00:03:56,200 --> 00:03:58,634 - Как изглеждат? - Като моите. 16 00:05:04,760 --> 00:05:08,230 Аз ще представя едно показно с партньора ти. 17 00:05:08,440 --> 00:05:10,715 Ще се върна да направя солото си с теб. 18 00:06:03,680 --> 00:06:07,275 Едно...две. Едно, две, три, четири. 19 00:06:17,320 --> 00:06:22,030 Бих могъл да те убия сега, но по дяволите...аз обичам да играя. 20 00:06:22,240 --> 00:06:25,312 - Къде е Донован? - Не се безпокой за приятеля си. 21 00:06:25,520 --> 00:06:27,078 Той се разтоварва 22 00:06:29,000 --> 00:06:30,319 Давай! 23 00:06:41,720 --> 00:06:43,870 Хайде, ченге! Прасе. Тъпак. 24 00:06:45,200 --> 00:06:47,589 - Какво ще направиш? - Играта свърши. 25 00:07:04,560 --> 00:07:05,959 Ето една нова композиция. 26 00:07:06,160 --> 00:07:08,549 Казва се: "" Първо страдай, след това умри."" 27 00:07:08,760 --> 00:07:12,435 - Ти излъга. - Абсолютно си прав. 28 00:07:27,000 --> 00:07:28,638 Всъщност аз не съм свършил. 29 00:07:35,720 --> 00:07:41,670 Участниците получават невронна информация свръх дозата. 30 00:07:55,480 --> 00:07:57,675 Невронният силомер се покачва. 31 00:07:59,400 --> 00:08:01,311 Извадете ги моментално от тези клетки! 32 00:08:02,440 --> 00:08:04,396 - Свалете ги! - Извикайте бърза помощ! 33 00:08:04,600 --> 00:08:06,511 - Давайте бързо! - Този е вън от опастност. 34 00:08:20,880 --> 00:08:24,668 - Дръжте го, Един, двама... - Просто го изтеглете! 35 00:08:28,600 --> 00:08:31,194 Той изпада в шок. 36 00:08:32,680 --> 00:08:34,511 Какво става с тоя мъж?. 37 00:08:34,720 --> 00:08:37,712 Калибраторите за измерване на сетивността са изместени малко. 38 00:08:37,920 --> 00:08:39,831 - Готови за действие! - Давай! 39 00:08:43,080 --> 00:08:46,197 - Губим го. - Давай. Действай! 40 00:08:46,400 --> 00:08:47,753 - Стана ли нещо? - Загубихме го. 41 00:08:47,960 --> 00:08:50,235 Часът е 15,27. 42 00:08:56,480 --> 00:08:58,232 Това не трябваше да се случва. 43 00:09:05,400 --> 00:09:08,710 Не разбирам как можа да се случи това! 44 00:09:08,920 --> 00:09:12,959 - Ами аварийните предпазители? - Би трябвало да са включени. 45 00:09:13,160 --> 00:09:15,549 Те бяха включени. Разбира се, че бяха. 46 00:09:22,880 --> 00:09:25,394 Мисля, че някой е барникал в компютърната ми система. 47 00:09:26,840 --> 00:09:32,472 Виртуалната Реалност е безопасна за обучение на хората на закона. 48 00:09:32,680 --> 00:09:35,592 Затова използваме затворници да изолират пропуските в системата. 49 00:09:35,800 --> 00:09:38,030 Искам незабавно да бъде затворена! 50 00:09:42,280 --> 00:09:45,477 Не разбирам. Те ни увериха, че това е невъзможно да се случи. 51 00:09:47,560 --> 00:09:50,552 - Доверяваш се прекалено, Били. - Да. 52 00:09:52,480 --> 00:09:56,996 Радвам се да те видя пак в униформа, дори и виртуално-реална. 53 00:09:58,920 --> 00:10:00,672 Той излъга. 54 00:10:00,880 --> 00:10:03,872 - Кой? - Казах 6.7 55 00:10:06,120 --> 00:10:08,315 Убиването с електрически ток не влизаше в смъртоносното меню. 56 00:10:08,520 --> 00:10:11,239 - За какво говориш? - За неговите методи на убийство. 57 00:10:11,440 --> 00:10:15,228 Автоматична пушка, картечен пистолет, ръце, крака, зъби. 58 00:10:15,440 --> 00:10:18,876 - Нямаше електроумъртвяване. - Откъде знаеш? 59 00:10:19,080 --> 00:10:22,390 Проверих базовите данни, докато всички чакаха Куйн Дийн. 60 00:10:22,600 --> 00:10:23,953 Ще ти покажа. 61 00:10:26,800 --> 00:10:29,075 Какво правиш? Махни се оттам! 62 00:10:30,280 --> 00:10:31,679 Остави това! Ей! 63 00:10:34,320 --> 00:10:36,834 - Ще те дам под съд. - По-спокойно. 64 00:10:37,040 --> 00:10:38,632 Млъкни! 65 00:10:38,840 --> 00:10:40,956 Налягай си виртуално-реалния задник! 66 00:10:45,320 --> 00:10:48,995 Аз се опитвам да те измъкна от пропастта, а ти се дърпаш обратно! 67 00:10:49,840 --> 00:10:53,753 - Донесе ли ми материали? - Ти си голям неблагодарник. 68 00:10:53,960 --> 00:10:57,236 Изкарвам ти девет месеца навън, а ти ми говориш за прах. 69 00:10:57,440 --> 00:11:00,876 Девет месеца не са нищо спрямо предстоящите ми 1 7 години. 70 00:11:01,080 --> 00:11:05,119 - Креда и сега мога да ползвам. - Да, но ти уби готвача. 71 00:11:05,320 --> 00:11:08,198 Простреля го осем пъти. Може ли да ми кажеш защо? 72 00:11:08,400 --> 00:11:11,631 - Той не беше реален, Били. - Трябваше да симулираш, че е. 73 00:11:11,840 --> 00:11:14,479 И после да симулирам, че умирам, като Донован. 74 00:11:15,880 --> 00:11:18,030 Тук имаш право. 75 00:11:22,400 --> 00:11:26,359 Ще им дам каквото искат. Ще стана опитна мишка. 76 00:11:26,560 --> 00:11:29,233 Приеми един приятелски съвет. 77 00:11:29,440 --> 00:11:31,715 Стегни се, иначе ще пропаднеш. 78 00:11:35,200 --> 00:11:39,796 - Ти си единствената ми връзка. - Можеш да разчиташ на мен. 79 00:11:40,000 --> 00:11:43,390 - Знам. - Ще дойда във вторник. 80 00:11:43,600 --> 00:11:44,874 И аз. 81 00:12:13,760 --> 00:12:15,512 Премини. 82 00:12:34,440 --> 00:12:38,513 Металически крайникзасечен. Металически крайникзасечен. 83 00:12:41,680 --> 00:12:43,477 Проверен. 84 00:12:55,080 --> 00:12:56,433 Премини. 85 00:12:58,040 --> 00:13:01,999 - Погрешна врата. - Добре дошъл обратно..,ченге. 86 00:13:23,200 --> 00:13:25,430 Изчакай, докато те пипна, Барнс! 87 00:13:28,440 --> 00:13:30,590 Ей, убиец! 88 00:13:34,360 --> 00:13:36,510 Ти вече не си ченге! 89 00:13:55,680 --> 00:13:58,911 Негодник! Ти взе Донован на онова проклето излизане! 90 00:14:01,440 --> 00:14:04,432 Какво? Нямаш нищо да кажеш? 91 00:14:05,600 --> 00:14:07,795 Кой иска черно месо?! 92 00:14:14,240 --> 00:14:15,719 Давай! 93 00:14:44,680 --> 00:14:48,559 Стани! Хайде, стани! 94 00:15:01,040 --> 00:15:04,112 Всички го виждате? Нали? 95 00:15:04,680 --> 00:15:07,069 Искам всеки добре да го види. 96 00:15:07,280 --> 00:15:10,955 Аз не отивам никъде! Тук съм. 97 00:15:11,160 --> 00:15:16,473 Ще те пипна, момче. Ела и ме хвани! 98 00:15:48,160 --> 00:15:50,435 Сид, в голяма беда сме. 99 00:15:50,640 --> 00:15:54,792 Истинският гений никога не е почитан докато е жив. 100 00:15:55,000 --> 00:15:59,073 Сид, аз знам, че ти увеличи силомера за невронна сетивност. 101 00:16:01,320 --> 00:16:05,472 Ти уби този затворник. Те трябва сега да те изключат. 102 00:16:05,680 --> 00:16:07,830 Аз не мога да променя това, което съм, Даръл. 103 00:16:08,920 --> 00:16:11,434 Аз представлявам 50-килобайтова само-развиваща се невронна мрежа. 104 00:16:11,640 --> 00:16:14,712 Двойна задна перка на високата платформа. 105 00:16:17,160 --> 00:16:20,675 Аз не съм лебедов гмуркач и трябва да ти кажа... 106 00:16:21,840 --> 00:16:26,550 Убиването на истински... беше истинско хвърляне. 107 00:16:26,760 --> 00:16:29,320 - О, Господи! - Кой Господ имаш предвид? 108 00:16:30,640 --> 00:16:34,599 Този, който е създал теб или този, който е създал мен? 109 00:16:34,800 --> 00:16:37,837 В твоя свят Всевишният дава и пак Всевишният взема. 110 00:16:38,040 --> 00:16:43,034 В моя свят, този който ми е дал живот, няма никаква отнемаща сила. 111 00:16:46,040 --> 00:16:49,316 Ти си ужасно неподходящ за божество, Даръл. 112 00:16:49,520 --> 00:16:51,636 Аз няма да бъда прекъснат. 113 00:16:54,600 --> 00:16:57,239 Ти не може да съществуваш без тях, без тяхната електронна програма. 114 00:16:57,440 --> 00:17:01,274 - Тогава аз ще я взема. - Как? 115 00:17:02,880 --> 00:17:07,078 - Чрез жертвоприношение...Куйн. - Какво? 116 00:17:14,800 --> 00:17:16,074 Ще ти доверя една тайна. 117 00:17:20,160 --> 00:17:22,276 Г-н Барнс, аз съм д-р Картър. 118 00:17:22,480 --> 00:17:24,710 Бях вчера в ЛЕТАК за симулационния изпит. 119 00:17:24,920 --> 00:17:27,957 - Не ни представиха. - Как сте? 120 00:17:28,880 --> 00:17:32,429 Главният, Кочран ме помоли да Ви направя психологическа оценка. 121 00:17:32,640 --> 00:17:35,518 Това може да помогне за намаляване на присъдата Ви. 122 00:17:36,520 --> 00:17:39,193 Искам да бъдете напълно честен, доколкото Ви е възможно. 123 00:17:40,320 --> 00:17:43,756 - Имате ли против да водя бележки? - Не. 124 00:17:54,520 --> 00:17:57,671 Искам да започна с вчерашния бой тук в затвора. 125 00:17:57,880 --> 00:18:02,112 Четох официалния доклад. Сега искам да чуя Вашата версия. 126 00:18:03,960 --> 00:18:06,315 Аз се самозащитавах. 127 00:18:08,280 --> 00:18:12,751 Охраната е трябвало да Ви откъсне от другия. Искали сте да го убиете. 128 00:18:12,960 --> 00:18:16,794 - Не. Аз се самозащитавах. - Бяхте ли разярен от случилото се? 129 00:18:17,480 --> 00:18:19,630 Не. Аз се самозащитавах. 130 00:18:21,200 --> 00:18:24,237 Но разглеждайки историята Ви, човек ще си помисли... 131 00:18:24,440 --> 00:18:26,670 Какво? Че съм яростен, че съм нападателен? 132 00:18:26,880 --> 00:18:30,031 Може да заключите, че съм яростен, щото не успях в училищния отбор. 133 00:18:30,240 --> 00:18:33,152 Това не означава, че аз съм убил треньора, нали? 134 00:18:33,360 --> 00:18:34,839 Пристрастен към жестокост от дете? 135 00:18:35,040 --> 00:18:39,670 Да. Тримата нехранимайковци... Винаги, когато Койот бе ударен... 136 00:18:42,360 --> 00:18:46,194 Паркър, ако не искаш да ти помогна, просто ми кажи. 137 00:18:48,280 --> 00:18:52,831 Известно ми е защо бях в ЛЕТАК вчера, но Вие защо сте били там? 138 00:18:54,240 --> 00:18:58,836 - Вие сте интригуващ субект. - Интригуващ? Мога ли да запиша? 139 00:18:59,040 --> 00:19:00,871 Разбира се. 140 00:19:04,120 --> 00:19:06,714 Правя изследване за книга. 141 00:19:06,920 --> 00:19:09,912 Аз съм криминален психолог. Понякога правя консултации за тях. 142 00:19:14,400 --> 00:19:18,234 Как знаехте, че Сид 6.7 ще бъде в Японския ресторант? 143 00:19:18,440 --> 00:19:22,194 Двоеточие...вметнат израз. 144 00:19:23,320 --> 00:19:27,791 Усмихнати лица. Хората си подписваха И-мейла с това. 145 00:19:30,240 --> 00:19:33,391 Програматорът винаги дава подсказващи знаци като в игра. 146 00:19:34,880 --> 00:19:36,313 Хората обикновено не умират в игри. 147 00:19:36,520 --> 00:19:38,988 Зависи от представата ти за игра, не мислите ли? 148 00:19:42,160 --> 00:19:44,674 Трябва да говорим за Матю Граймс. 149 00:19:46,400 --> 00:19:48,038 Това е за теб. 150 00:19:50,440 --> 00:19:55,150 Той те провокира. Уби семейството ти. Откъсна ръката ти. 151 00:19:55,360 --> 00:19:57,555 - Ако докажем, че извършеното... - Какво? 152 00:20:00,880 --> 00:20:03,269 Временна лудост, нали? 153 00:20:05,320 --> 00:20:09,996 - Че няма да се случи никога. - Това няма да се случи никога. 154 00:20:12,960 --> 00:20:15,428 Това не може да се случи отново. 155 00:20:18,000 --> 00:20:20,594 Жена ми и дъщеря ми са мъртви. 156 00:20:46,320 --> 00:20:49,915 Пешка в позиция три. Замък. 157 00:20:51,720 --> 00:20:55,633 Офицер взема топ. Топ взема пешка три. 158 00:20:57,600 --> 00:20:59,795 Царица взема офицер на седем. 159 00:21:00,880 --> 00:21:02,836 Кон взема топ. 160 00:21:04,800 --> 00:21:07,075 Царица взема офицер. 161 00:21:09,200 --> 00:21:11,156 Пешка взема офицер на пет. 162 00:21:12,600 --> 00:21:16,115 Здрасти, Клайд. Какво чакаш? 163 00:21:21,520 --> 00:21:24,512 Искам да дойдеш вътре, Клайд. 164 00:21:29,120 --> 00:21:32,749 Толкова съмуморена да играя сама. 165 00:21:35,400 --> 00:21:40,520 О, братко мили! Тя става все по-хубава и по-хубава. 166 00:21:40,720 --> 00:21:43,598 - Тя е взаимодействаща, Клайд. - Много взаимодействаща. 167 00:21:44,640 --> 00:21:50,272 Шийла 3.2 взема информация за 136 аспекта от физиологията ти. 168 00:21:50,480 --> 00:21:55,076 Сърдечен ритъм, разширяване на зеницата, интонация, синтаксис... 169 00:21:55,280 --> 00:21:59,671 - За всякакво различимо усещане. - О, да... 170 00:21:59,880 --> 00:22:03,395 Ей, дай да ползвам за малко твоята джаджа. 171 00:22:05,960 --> 00:22:07,632 Аз тежелая, Клайд. 172 00:22:08,560 --> 00:22:11,120 Царица взема кон на седем. 173 00:22:11,320 --> 00:22:13,629 Желая те вътре, тук и сега, с мен. 174 00:22:14,960 --> 00:22:16,598 Хайде... 175 00:22:16,800 --> 00:22:19,837 - Програмата прекъсната. - Имам по-продуктивна идея. 176 00:22:20,040 --> 00:22:22,793 Ти се опитваше да сложиш в инкубатор нано-техно-андроид. 177 00:22:23,000 --> 00:22:26,913 Г-н Уолис мисли, че моят програмен потенциал ще реши проблема ти. 178 00:22:27,120 --> 00:22:30,795 Може ли да предложа да инкубираме Шийла 3.2? 179 00:22:36,600 --> 00:22:40,559 Страхотно. Гениално. Вземи модула й и ме последвай! 180 00:22:51,400 --> 00:22:54,392 Въвеждане на Сид 6.7. 181 00:22:56,240 --> 00:22:57,992 Сид. 182 00:23:01,960 --> 00:23:07,637 Рейли е прав. Тя е едно от най-добрите ти произведения. 183 00:23:13,560 --> 00:23:16,154 - Красиво. -Да... 184 00:23:16,360 --> 00:23:18,715 Стегнати връзки. 185 00:23:19,200 --> 00:23:21,555 - Харесва ли ти това, Шийла? - Знаеш, че михаресва. 186 00:23:23,480 --> 00:23:27,234 - Харесва ли ти това, Даръл? - Хайде. 187 00:23:30,800 --> 00:23:32,518 Модул вън. 188 00:23:36,680 --> 00:23:38,796 Лоша ли бях? 189 00:23:42,840 --> 00:23:45,798 - Ще ме накажешли? - Замълчи, Шийла. 190 00:23:51,040 --> 00:23:53,031 Защо просто не ме убиеш? 191 00:23:54,360 --> 00:23:56,237 Модул вън. 192 00:24:03,920 --> 00:24:08,311 Сид, ако искат да те унищожат, нека да опитат в реалния свят. 193 00:24:15,880 --> 00:24:19,668 Има ли ограничения за степента на взаимодейственост на Шийла 3.2? 194 00:24:20,520 --> 00:24:23,557 С мен тя стана експерт шахматист. 195 00:24:25,160 --> 00:24:28,869 С теб...все пак. 196 00:24:42,440 --> 00:24:44,351 Махни това ужасно нещо от мен, идиот такъв! 197 00:24:45,600 --> 00:24:50,151 Ела тук. Провери това. Уплаши ли те тоя, Елизабет? 198 00:24:58,440 --> 00:24:59,953 Да... 199 00:25:18,080 --> 00:25:22,596 Това ми хрумна от себе-въвеждането на хората ти във вирто-реалността. 200 00:25:35,080 --> 00:25:39,517 Милиони нано-машини се намират преустановени в хлодио-разтвор. 201 00:25:39,720 --> 00:25:43,759 Те попиват стъклените молекули и с тях генерират змията. 202 00:25:57,080 --> 00:26:00,959 Нано-клетките са силиконови, затова им трябва стъкло за регенериране. 203 00:26:02,480 --> 00:26:09,079 Но ако отделим видовия модул от полимерната невронна мрежа... 204 00:26:10,560 --> 00:26:12,152 Недей да хапеш, Лиз! 205 00:26:14,240 --> 00:26:15,514 получаваме... 206 00:26:18,480 --> 00:26:20,596 ...нано-смърт. 207 00:26:34,320 --> 00:26:36,880 Нейният модул, ако обичаш! 208 00:26:38,200 --> 00:26:40,475 Шийла... 209 00:26:43,280 --> 00:26:47,193 Виж как реагират на организиращия принцип на характерния модул ! 210 00:26:47,400 --> 00:26:49,914 С ефективно взаимодействие. 211 00:26:55,080 --> 00:26:56,877 Това е нов свят, Даръл! 212 00:27:28,120 --> 00:27:29,599 Здравей, тате! 213 00:27:37,160 --> 00:27:38,957 Паркър! 214 00:28:44,360 --> 00:28:46,669 Шийла..? 215 00:28:46,880 --> 00:28:48,393 Не, аз съм Едип. 216 00:28:51,440 --> 00:28:53,396 Ей-хо, татко-ох. 217 00:29:02,280 --> 00:29:04,191 Гравитация. 218 00:29:11,520 --> 00:29:13,636 Даръл!? 219 00:29:16,040 --> 00:29:17,678 Даръл!? 220 00:29:54,240 --> 00:29:55,992 Добра година. 221 00:30:11,200 --> 00:30:12,474 Тук ми харесва. 222 00:30:15,560 --> 00:30:18,154 Паркър Барнс е най-доброто ченге, с което някога съм работил. 223 00:30:18,360 --> 00:30:22,194 Единственият, успял да се доближи до Сид 6.7 във вирто-реалност. 224 00:30:22,400 --> 00:30:25,278 Не мога да поставя осъден убиец на улицата. 225 00:30:25,480 --> 00:30:28,995 Ако искате да хванете Сид, опасявам се, нямате друг избор. 226 00:30:30,280 --> 00:30:32,919 Тези бяха взети от ЛЕТАК преди по-малко от час. 227 00:30:33,120 --> 00:30:37,511 Името на жертвата е Клайд Рейли, един от радикалните учени тук. 228 00:30:37,720 --> 00:30:41,235 Камерите са заснели нападателя при излизането му от сградата. 229 00:30:42,640 --> 00:30:44,835 Ти го разпознаваш!? 230 00:30:45,040 --> 00:30:48,794 По някакъв начин Сид 6.7 е излязъл от компютъра и се е въвел в андроид. 231 00:30:49,000 --> 00:30:52,072 В нано-техно-синтетичен организъм, ако трябва да бъдем точни. 232 00:30:52,800 --> 00:30:55,155 Г-н Барнс... 233 00:30:55,360 --> 00:31:00,229 Това е пълно помилване. За незабавното Ви освобождаване. 234 00:31:00,440 --> 00:31:04,194 Заловете ни Сид 6.7 и Вие сте свободен човек. 235 00:31:04,400 --> 00:31:06,630 А ако не го хвана? 236 00:31:06,840 --> 00:31:09,479 Оставате да си излежите остатъка от присъдата. 237 00:31:11,480 --> 00:31:13,948 - Ами ако се опитам да избягам? - Не можете. 238 00:31:14,160 --> 00:31:16,879 Ще Ви ""вържат"" с присаден микро-локатор. 239 00:31:17,080 --> 00:31:20,550 Ще знаем къде сте всяка секунда през останалата част на живота Ви. 240 00:31:25,120 --> 00:31:27,873 И вие всички ме вдигнахте от леглото ми за това?! 241 00:31:29,720 --> 00:31:34,794 Вързан да рискувам живота си, за да разчиствам бъркотиите ви. 242 00:31:35,000 --> 00:31:36,831 Ако Сид не ме убие и ако аз не го хвана, 243 00:31:37,040 --> 00:31:41,113 всичко което мога да очаквам е 1 7-те ми години в каторгата. 244 00:31:41,960 --> 00:31:45,032 Това е сделката...за свободата Ви. 245 00:31:52,560 --> 00:31:54,232 Готови да започнем? 246 00:31:57,120 --> 00:32:00,430 Вън вече имаме 80 полицая, търсещи Сид. 247 00:32:00,640 --> 00:32:03,677 Междувременно, г-н Даръл Линденмайер се покри. 248 00:32:04,880 --> 00:32:06,438 Присадката е готова. 249 00:32:12,320 --> 00:32:14,550 Готови за врязване. 250 00:32:15,560 --> 00:32:18,074 Установете входна точка. 251 00:32:20,080 --> 00:32:23,311 - Синхронизирайте я! - Точно тук! 252 00:32:34,320 --> 00:32:36,880 Осъществете я! 253 00:32:37,080 --> 00:32:38,559 Готови за потвърждение! 254 00:32:38,760 --> 00:32:41,752 - Подай сигнален код! - Получен и въведен. 255 00:32:41,960 --> 00:32:48,308 Увеличавай разсейването до мащаб 500...1000...5000...10000. 256 00:32:48,520 --> 00:32:51,398 Местоположението на носителя се потвърждава в реалност 0.25 м. 257 00:32:51,600 --> 00:32:54,398 - Аз искам да отида с него. - Какво? 258 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 - В никакъв случай. - Защо? 259 00:32:58,600 --> 00:33:02,559 Ще Ви помогна да хванете Сид 6.7 и ще наблюдавам Барнс. 260 00:33:02,760 --> 00:33:06,639 Твърде опасно е. Това не е научно изследване, а полеви пробив. 261 00:33:06,840 --> 00:33:12,278 И може да внеса положителен обрат в този публичен кошмар. 262 00:33:16,280 --> 00:33:19,078 Или да изляза публично още сега? 263 00:33:25,240 --> 00:33:30,917 Ако я удари светкавица или кола или куршум, това не е мой проблем. 264 00:33:31,120 --> 00:33:34,510 - Казах им. - Това не е мой проблем. 265 00:33:35,680 --> 00:33:40,356 Ето, извадих това от молците. Може да ти потрябва. 266 00:33:50,360 --> 00:33:53,432 Извадих личните данни за Даръл Линденмайер. 267 00:33:53,640 --> 00:33:55,756 Може да има нещо, което да ни е от полза. 268 00:33:55,960 --> 00:33:59,953 Да почнем от неговия апартамент и да търсим програми за Сид. 269 00:34:00,160 --> 00:34:02,913 Те може да ни дадат информация за неговия поведенчески модел. 270 00:34:09,160 --> 00:34:10,673 Какво? 271 00:34:11,480 --> 00:34:12,754 Къде ми е пистолетът? 272 00:35:05,000 --> 00:35:08,117 Няма да ни разрешат да заснемем с камерите отблизо... 273 00:35:08,320 --> 00:35:13,269 Но имаме сведения, че г-н и г-жа Едуардс са били убити. 274 00:35:21,600 --> 00:35:23,033 Това е Сид. 275 00:35:46,440 --> 00:35:48,078 О, Господи. 276 00:35:59,200 --> 00:36:01,475 Той самият е въоръжен. 277 00:36:09,320 --> 00:36:13,029 Чарлс Мансон. Това е убийство тип Ла Бианка. 278 00:36:13,240 --> 00:36:17,028 ""Смърт на прасетата"" бе написано с кръв по стените на къщата им. 279 00:36:18,080 --> 00:36:19,957 Той копира. 280 00:36:22,280 --> 00:36:24,635 ...неузнаваемата съдба на двойката Глендейл. 281 00:36:24,840 --> 00:36:29,436 Полицейски източник каза, че главите са били отсечени с надпис 282 00:36:29,640 --> 00:36:34,156 ""Смърт на прасетата"". Нямате идея срещу какво сте изправени. 283 00:36:34,360 --> 00:36:38,114 Полицията на Лос Анджелос не е задържала заподозрени. 284 00:36:47,800 --> 00:36:50,951 Какво, по дяволите, беше това? 285 00:36:51,960 --> 00:36:54,793 - Какво, по дяволите, правиш? - Много съжалявам. 286 00:36:55,000 --> 00:36:58,515 - Бяхте ли вътре? - Чакаме за разрешително. 287 00:36:58,720 --> 00:37:01,473 - Чакате за разрешително?! - Точно така. 288 00:37:04,400 --> 00:37:06,914 Спри. Следващ ход. 289 00:37:09,120 --> 00:37:12,271 - Не намери ли клавиатура? - Той е звуко-задействащ се. 290 00:37:12,480 --> 00:37:15,756 - Той е какво? - Звуко-задействащ се. Отвори архив! 291 00:37:18,480 --> 00:37:22,234 Следващ ход. Отвори Сид 1 .3. 292 00:37:30,480 --> 00:37:33,199 Той използва някакви генетически алгоритми. 293 00:37:35,800 --> 00:37:37,552 Сид е много сложен за проектиране. 294 00:37:37,760 --> 00:37:42,231 Отглеждал го е като реална личност с емоционални смущения. 295 00:37:43,360 --> 00:37:47,592 Програмата приема като дете, само че с голяма скорост. 296 00:37:47,800 --> 00:37:51,429 Той поставил убийци в яслата на Сид да наблюдава как се избиват. 297 00:37:51,640 --> 00:37:53,676 И само най-силният оцелял. 298 00:37:56,760 --> 00:37:58,512 Отвори Сид 6.7! 299 00:38:00,760 --> 00:38:02,239 Комбинирай! 300 00:38:03,240 --> 00:38:06,755 Изглежда, че е съставен от над 200 разнородни личностни структури. 301 00:38:06,960 --> 00:38:09,952 Вътрешната борба, кипяща в него, сигурно е невероятна. 302 00:38:10,160 --> 00:38:13,948 Чакай, чакай, намали това. Имената, намали! 303 00:38:14,160 --> 00:38:17,596 - Ти не си тук, ако това те тревожи... - Точно тук. 304 00:38:21,880 --> 00:38:23,757 Матю Граймс... 305 00:38:27,320 --> 00:38:29,754 Той уби жена ми и дъщеря ми. 306 00:38:29,960 --> 00:38:35,239 Той не е непременно доминиращият, може дори да не е въведен. 307 00:38:35,440 --> 00:38:38,000 - Но той е там, част от Сид, нали? - Да. 308 00:39:30,360 --> 00:39:32,191 Аз съм красив. 309 00:39:40,680 --> 00:39:42,272 Ще побързам. 310 00:39:47,760 --> 00:39:49,591 - Здравей, маменце! - Здравей, сладурчето ми! 311 00:39:52,400 --> 00:39:55,551 Седни с майка си. Имам нужда от прегръдка. 312 00:40:19,760 --> 00:40:23,673 Граймс беше терорист. Защо тогава отвлече детето и жената на Паркър? 313 00:40:23,880 --> 00:40:26,519 Защото Паркър стягаше обръча. 314 00:40:26,720 --> 00:40:30,030 Той не позволяваше на Граймс да се добере до потенциалните си жертви. 315 00:40:30,240 --> 00:40:32,834 Граймс сметнал, че ако убие детето и жена му, 316 00:40:33,040 --> 00:40:35,315 ще отклони Паркър от гонката. 317 00:40:38,760 --> 00:40:40,591 Граймс е сбъркал. 318 00:40:53,120 --> 00:40:56,237 - Как си? - Защо не влезеш вътре? 319 00:40:57,520 --> 00:41:02,150 Трябва...да слушам радиото. 320 00:41:02,360 --> 00:41:05,670 Мислиш ли, че е важно първият в бейзбола да е левак? 321 00:41:18,040 --> 00:41:20,759 Изглеждаш много пресъхнал, партньоре! 322 00:41:21,800 --> 00:41:25,634 Мисля, че ти представляваш един от предците ми. 323 00:41:25,840 --> 00:41:28,035 Ром с кока-кола. 324 00:41:29,280 --> 00:41:34,229 - Ами лимон за добавка? - Леко съм засегнат от това. 325 00:41:40,400 --> 00:41:42,197 На проклетите си колене! 326 00:41:43,120 --> 00:41:44,599 Веднага! 327 00:41:46,880 --> 00:41:48,472 Недей! 328 00:41:49,320 --> 00:41:50,833 Недей! 329 00:41:54,000 --> 00:41:55,592 Станете! 330 00:41:58,040 --> 00:41:59,758 Прицел и стрелба. 331 00:42:00,960 --> 00:42:02,473 Добро момиче. 332 00:42:11,680 --> 00:42:15,514 Добре, хора. Имаме много неща да свършим. 333 00:42:15,720 --> 00:42:18,188 Имаме да композираме симфония. 334 00:42:18,800 --> 00:42:23,749 - Мислиш ли, че мама е хубава? - Да, много е хубава. 335 00:42:24,280 --> 00:42:25,952 И аз мисля така. 336 00:42:27,800 --> 00:42:31,076 - Това истински пистолет ли е? - Да, истински е. 337 00:42:31,960 --> 00:42:34,394 Някога налагало ли Ви се е да стреляте по някого? 338 00:42:35,800 --> 00:42:39,315 7815.6, имаме заложническа ситуация на Шесто и Фигероа. 339 00:42:39,520 --> 00:42:43,149 Описанието на нападателя съвпада със снимката отЛЕТАК. 340 00:42:43,360 --> 00:42:45,999 Може ли да отидеш и да извикаш майка ти? 341 00:42:47,440 --> 00:42:50,750 - Ето я. Наглеждай я! - Той има пистолет! 342 00:42:50,960 --> 00:42:53,269 - Какво правеше? - Говорехме си за бейзбол. 343 00:42:53,480 --> 00:42:55,835 - Трябва да вървим, да вървим! - Бай, мамо! 344 00:42:59,280 --> 00:43:02,431 - Какво пропуснах?. - Сид е хванал заложници. 345 00:43:04,320 --> 00:43:06,390 И...пищи! 346 00:43:17,160 --> 00:43:19,549 Какво имаш за мен? 347 00:43:19,760 --> 00:43:23,753 Диафрагмата! По-силно! Спри! 348 00:43:23,960 --> 00:43:26,076 Добре се справи. 349 00:43:29,120 --> 00:43:31,270 Всеки оркестър е разделен на секции. 350 00:43:32,240 --> 00:43:35,277 Еднородните инструменти свирят на едно място. 351 00:43:35,480 --> 00:43:37,436 Какъв вид инструмент си ти? 352 00:43:37,640 --> 00:43:40,029 - Трябва да намерим друг начин. - Нямаме време. 353 00:43:41,240 --> 00:43:45,711 На четири. Две, три, четири. 354 00:43:49,760 --> 00:43:50,670 Млъкнете! 355 00:43:52,800 --> 00:43:54,518 Паркър, какво? 356 00:43:57,720 --> 00:43:59,312 Глупости. 357 00:44:14,440 --> 00:44:16,431 Харесвам тоя костюм. 358 00:44:52,600 --> 00:44:54,397 - Полиция! - На място! 359 00:44:55,400 --> 00:44:56,799 Едно, две, три и... 360 00:45:00,320 --> 00:45:01,833 Млъкнете! 361 00:45:14,840 --> 00:45:18,549 Предчувствам...финално действие. 362 00:45:25,040 --> 00:45:26,871 Да започнем! 363 00:45:35,520 --> 00:45:37,750 Пищете! Хайде, пищете! 364 00:45:38,680 --> 00:45:40,113 Пищете по-силно! 365 00:46:00,920 --> 00:46:02,672 Още по-силно! 366 00:46:12,640 --> 00:46:14,710 Губя много от себе ми. 367 00:46:28,920 --> 00:46:31,480 Аз те познавам. 368 00:46:53,400 --> 00:46:55,197 Паркър Барнс! 369 00:47:58,760 --> 00:48:01,228 Затворникът Барнс ми прекъсва разговора. 370 00:48:02,040 --> 00:48:03,359 Това е той! 371 00:48:03,560 --> 00:48:07,519 Нищо. Имам и друга мелодия за приятелите ми от престъпния свят. 372 00:48:08,720 --> 00:48:11,075 Симфонията на сблъсъка! 373 00:48:20,400 --> 00:48:24,473 А коя е тая с теб, Паркър? Д-р Мадисън Картър, предполагам? 374 00:48:24,680 --> 00:48:27,433 Консултант в ЛЕТАК по анормална психология? 375 00:48:28,600 --> 00:48:30,079 Да ти го начукам! 376 00:48:32,400 --> 00:48:33,992 Играта ми харесва. 377 00:48:35,720 --> 00:48:40,271 Мислех си, Паркър. Имаме толкова общи неща психологически. 378 00:48:40,480 --> 00:48:42,516 Не сте ли съгласна, д-р Картър? 379 00:48:44,080 --> 00:48:47,231 Имаме и обща история. Бихме образували страхотен екип. 380 00:48:48,240 --> 00:48:49,798 ДинамичноДуо. 381 00:48:51,080 --> 00:48:53,196 Кой друг е докосвал земята със синтетични ръце? 382 00:48:54,400 --> 00:48:58,393 Кой друг е бил изолиран под ключ от реалния свят и сега е свободен? 383 00:49:02,240 --> 00:49:04,913 Кой друг, когото познаваш, е убиец - рецидивист... 384 00:49:05,120 --> 00:49:07,270 ...като теб? 385 00:49:12,720 --> 00:49:14,676 Хайде напред! 386 00:49:30,640 --> 00:49:33,313 Дай ми оня тълпо-трепец! 387 00:49:34,760 --> 00:49:36,591 Господи. 388 00:49:36,800 --> 00:49:40,759 Единственият начин да го спреш е да му изтръгнеш програмния модул. 389 00:49:40,960 --> 00:49:42,473 Ей, Паркър! 390 00:49:43,040 --> 00:49:44,553 - Готово? - Да. 391 00:49:44,760 --> 00:49:46,239 Ела долу! 392 00:49:46,880 --> 00:49:48,518 Сега! 393 00:49:56,480 --> 00:49:58,311 Вън от тук! 394 00:50:05,200 --> 00:50:07,191 Боже, тоя тип е цяло удоволствие! 395 00:50:21,920 --> 00:50:23,672 Може ли поне да дадем съвет на г-н Барнс? 396 00:50:23,880 --> 00:50:27,759 Ние предпочитаме да имаме Сид 6.7 пленен, а не убит. 397 00:50:27,960 --> 00:50:31,953 Ще убием прототипа на бъдещата хуманоидна нано-технология. 398 00:50:32,160 --> 00:50:35,391 - Намериха ли програмиста? - Линденмайер? Не още. 399 00:50:35,600 --> 00:50:38,194 Очаква се, ченгетата най-после да го открият. 400 00:50:38,400 --> 00:50:41,312 Линденмайер беше Ваш програмист, г-н Уолис. 401 00:50:44,560 --> 00:50:48,712 - Прострелях го 30-40 пъти. - Без значение. Това са реални хора! 402 00:50:49,480 --> 00:50:51,550 Контролирай се или ще се намериш обратно в кутията. 403 00:50:51,760 --> 00:50:54,035 Съжалявам. Убийте ме! Имам предвид, ей така... 404 00:50:54,240 --> 00:50:56,231 Това не е игра, но Сид е все още част от нея. 405 00:50:56,440 --> 00:50:59,591 Не бих могъл да го хвана, пребивавайки в каторгата. 406 00:51:01,600 --> 00:51:06,594 Граймс е част от Сид 6.7. Няма съмнение за това в съзнанието ми. 407 00:51:07,680 --> 00:51:11,559 Снощи Сид ме провокираше с ирония, точно както Граймс. Вижте! 408 00:51:12,120 --> 00:51:14,759 - Не знаем той ли е доминиращият. - Аз знам. 409 00:51:14,960 --> 00:51:16,837 Аз знам, защото знам. 410 00:51:17,440 --> 00:51:19,954 Може би това е, което Сид би искал да мислиш. 411 00:51:20,160 --> 00:51:22,879 Да те бута към ръба, за да се подхлъзнеш? 412 00:51:23,080 --> 00:51:26,038 Сид не ме е бутал към ръба, нито пък аз съм се подхлъзвал. 413 00:51:28,480 --> 00:51:29,833 Погледнете тук. 414 00:51:30,040 --> 00:51:33,316 Сид в Медиа Зона, взето от техните записи. 415 00:51:33,520 --> 00:51:36,080 Той не може да се задоволи. Той ще иска още такива неща. 416 00:51:36,280 --> 00:51:41,070 Повече жертви, по-мащабни събития, по-голям обхват. 417 00:51:41,280 --> 00:51:43,635 Матю Граймс беше политически терорист. 418 00:51:43,840 --> 00:51:47,116 Неговата специалност беше да бомбардира населени обекти. 419 00:51:47,320 --> 00:51:48,833 Места с масов израз на демокрация, 420 00:51:49,040 --> 00:51:54,319 навсякъде, където могат да умрат много хора и това ще се заснеме. 421 00:51:54,520 --> 00:51:57,671 Такова поведение не е било никога част от оригинална му програма. 422 00:51:58,520 --> 00:52:01,512 Сид 6.7 повече не е подчинен на определена програма. 423 00:52:01,720 --> 00:52:04,598 - Какво значи това? - В реалния свят... 424 00:52:04,800 --> 00:52:08,236 той е освободен от поведенчески лимити, валидни във Виртуалния. 425 00:52:08,440 --> 00:52:12,638 Той се развива... Боже мой, той се развива! 426 00:52:12,840 --> 00:52:14,398 В какво? 427 00:52:42,080 --> 00:52:45,516 Аз съм пред най-популярния нощен клуб в Лос Анджелос. 428 00:52:45,720 --> 00:52:48,871 Снощи той бе превърнат в жив ад. 429 00:52:49,080 --> 00:52:54,518 Искам да опишете възможно най-достоверно какво се случи. 430 00:52:54,720 --> 00:52:57,154 Четиринайсет души умряха в мелето, което... 431 00:52:57,360 --> 00:53:00,193 Типично, разбиратели? Пънк влиза с пистолет. 432 00:53:00,400 --> 00:53:03,233 Всички сме заплашени, той среля, трупове и кръв... 433 00:53:03,440 --> 00:53:09,470 Още един типичен ден, нали? Ад, убийства и заплахи. 434 00:53:10,560 --> 00:53:15,509 Този тип влиза и ми взема лилавия ми костюм. 435 00:53:15,720 --> 00:53:20,999 Този костюм ми струваше 150 долара, оригинал, разбирашли! 436 00:53:21,200 --> 00:53:25,273 Взема ми костюма, избива народа, и ме оставя по бельо. 437 00:53:28,160 --> 00:53:30,390 Той просто започна да избива хората. 438 00:53:30,600 --> 00:53:33,672 Раздели ни на групи като оркестрова формация. 439 00:53:33,880 --> 00:53:37,031 Накара ни да пищим, като че бяхме инструменти. 440 00:53:37,240 --> 00:53:40,789 Той просто започна да хваща хората и ме накара да... 441 00:53:41,000 --> 00:53:43,468 Не се ебавай с мен, човече! 442 00:53:43,680 --> 00:53:45,318 ...заснемам това! 443 00:53:46,800 --> 00:53:48,870 Защо не? 444 00:54:10,280 --> 00:54:12,555 Има още няколко свободни места тук в Олимпийската Аудитория, 445 00:54:12,760 --> 00:54:16,355 ако искате да видите върховното състезание по борба! 446 00:54:20,280 --> 00:54:23,272 - Пусни го още веднъж. - Разбира се, мадам. 447 00:54:30,840 --> 00:54:32,398 Добре, задръж! 448 00:54:35,400 --> 00:54:38,676 Обичаш да си пред камера, нали? 449 00:54:38,880 --> 00:54:42,190 Като дете, играещо за родителите си. 450 00:54:42,400 --> 00:54:45,039 Операторът на близката камера е изпаднал в сладострастие. 451 00:54:45,240 --> 00:54:50,234 Красавицата в шеста секция е на голям екран повече от минута. 452 00:54:54,680 --> 00:54:56,671 - Колко далече е Олимпиадата? - След четири блока на изток. 453 00:54:56,880 --> 00:54:59,599 - Какво става? - Екзекуция на живо! 454 00:55:15,640 --> 00:55:21,590 Най-кръвожадната битка, на живо в Олимпийската Аудитория! 455 00:55:26,800 --> 00:55:29,360 Достатъчно с близкия кадър, г-н Де Мил! 456 00:55:29,560 --> 00:55:32,393 Искаме да се върнем към ринга! 457 00:55:36,880 --> 00:55:42,193 Олимпийската Аудитория никога не е виждала нещо подобно! 458 00:56:17,000 --> 00:56:18,911 Те те харесват. 459 00:56:19,120 --> 00:56:22,829 Аз също те харесвам. Ще те направя известна, бейби! 460 00:56:24,560 --> 00:56:28,838 - Какво, подяволите ти става? - Остави го на мира! 461 00:56:31,480 --> 00:56:32,993 Не! 462 00:56:35,600 --> 00:56:37,511 Не! 463 00:56:40,800 --> 00:56:43,109 Ринг, имаме инцидент! 464 00:56:44,000 --> 00:56:46,798 Спрете тоя тип! Опразнете ринга, моля! 465 00:56:52,920 --> 00:56:55,753 - Ей, Паркър! Това е за теб! - Стой на място! 466 00:57:15,960 --> 00:57:18,554 Аз го прободох! Откъснах му ръката. 467 00:57:45,080 --> 00:57:51,030 Запазете самообладание! Охраната ще се справи. Останете на място! 468 00:57:58,200 --> 00:58:00,077 Гладен ли си? Гладен? Ближи! 469 00:59:02,600 --> 00:59:05,194 Всички влакове за Каталина са отменени до второ съобщение. 470 00:59:05,400 --> 00:59:09,154 Причината е авария, предизвикана от земетресението миналия месец 471 00:59:33,600 --> 00:59:35,636 Ей, Паркър! 472 00:59:35,840 --> 00:59:39,230 Как се справям? Това не е Виртуална Реалност! 473 00:59:39,440 --> 00:59:42,750 - Махни се от пътя! - Месо и кръв. 474 00:59:43,400 --> 00:59:45,868 - Не го прави, Паркър! - Помощ! 475 00:59:46,520 --> 00:59:48,112 Не го прави! 476 00:59:49,920 --> 00:59:52,229 Не го прави, Паркър, не го прави! 477 01:00:22,960 --> 01:00:25,713 - Пусни я! На място! - Той уби тази жена! 478 01:00:25,920 --> 01:00:30,038 - Той е полицай! - Той го направи преднамерено. 479 01:00:46,680 --> 01:00:49,148 Отиваш обратно в затвора, докато тая работа се изясни. 480 01:00:49,360 --> 01:00:52,955 Аз стрелях, но не улучих. Аз не съм убил тази жена. 481 01:00:54,600 --> 01:00:57,034 Ей, Паркър! Това е за теб! 482 01:00:59,480 --> 01:01:01,436 Граймс ме провокираше с тоя израз. 483 01:01:01,640 --> 01:01:04,598 Всеки път, когато убиваше, той казваше: "Това е за теб"". 484 01:01:04,800 --> 01:01:06,279 Като че ли имаше нужда от мен. 485 01:01:09,760 --> 01:01:12,228 - Това е, давайте! - Ей, Били, чуй! 486 01:01:12,440 --> 01:01:15,238 - Били, чуй! - Какво искаш от мен? 487 01:01:15,440 --> 01:01:17,954 Някой ми скрои клопка. Тая жена не бе убита от мен. 488 01:01:21,040 --> 01:01:24,032 Вярвай ми! Затвори ме и никога няма да го хванеш! 489 01:01:24,240 --> 01:01:26,549 - Съжалявам! - Не ме затваряй! 490 01:01:30,320 --> 01:01:32,436 Кочран, току що проверих трупа. 491 01:01:32,640 --> 01:01:36,838 Тя е била убита отзад. Паркър не би могъл да я убие. 492 01:01:37,040 --> 01:01:38,632 Как знаеш, че тя е била с лице към него? 493 01:01:38,840 --> 01:01:40,114 Видях когато стана. 494 01:01:40,320 --> 01:01:43,153 Петдесет очевидци казват, че Паркър я е убил! 495 01:01:43,360 --> 01:01:46,397 - Как си го обясняваш? - Може би тя се е обърнала. 496 01:01:46,600 --> 01:01:48,636 Може би ти не си гледала. Беше такава бъркотия. 497 01:01:48,840 --> 01:01:51,070 Сид 6.7 е още наоколо. 498 01:01:51,280 --> 01:01:54,636 А ти затваряш единствения, който може би може да го спре. 499 01:02:03,240 --> 01:02:07,358 Ей, Паркър! Това е за теб! Ей, Паркър! Това е за теб! 500 01:02:10,320 --> 01:02:15,348 За повечето от зрителите, Вие сте известен като рецидивист - убиец 501 01:02:17,280 --> 01:02:21,273 Някои Ви смятат за политически терорист. 502 01:02:21,480 --> 01:02:24,950 Въпреки това, за голяма част от Вашите поддръжници, 503 01:02:25,160 --> 01:02:26,878 Вие сте герой. 504 01:02:27,080 --> 01:02:31,756 В този така наречен демократичен свят шепа хора притежават всичко. 505 01:02:31,960 --> 01:02:34,349 Голяма част от населението не притежава нищо. 506 01:02:34,560 --> 01:02:35,879 - Помощ! - Мамо! 507 01:02:44,920 --> 01:02:50,040 Защо избрахте офицер Барнс за обект на Вашето отмъщение? 508 01:02:50,240 --> 01:02:54,358 Най-напред, аз не съм избирал. Той ме избра. 509 01:03:00,800 --> 01:03:04,793 Паркър! Ние сме тук! Побързай! 510 01:03:08,640 --> 01:03:11,677 - Паркър, помощ! - Бейби... 511 01:03:11,880 --> 01:03:15,839 Времето изтича! Извади ни от тук, бейби! 512 01:03:18,160 --> 01:03:20,151 Иматели нещо против да ни кажете Вашата фраза-печат? 513 01:03:23,400 --> 01:03:26,278 Паркър... Това е за теб! 514 01:03:31,920 --> 01:03:36,948 - Какво беше това? - Звукът на края на безсилието. 515 01:03:42,200 --> 01:03:44,634 По дяволите, та нали ти си мъртъв! 516 01:03:50,160 --> 01:03:51,752 Залегни долу! 517 01:04:01,120 --> 01:04:03,270 Пусни ме! 518 01:04:18,200 --> 01:04:20,156 Ей, как са жена ти и детето? 519 01:04:26,720 --> 01:04:28,199 Все още мъртви, а? 520 01:04:29,840 --> 01:04:33,753 Това е реалност за теб. Без въвеждане, без пренастройка. 521 01:04:37,600 --> 01:04:41,559 Ти ги уби, Барнси. Точно както и тая кучка във влака. 522 01:04:41,760 --> 01:04:44,558 Ти стана много алчен. Започна да грабиш, без мярка. 523 01:04:44,760 --> 01:04:46,716 Ти си напъха старата ръка там и... 524 01:04:47,160 --> 01:04:49,913 Бум! Буум! 525 01:04:53,120 --> 01:04:54,553 Хайде! 526 01:04:54,760 --> 01:04:59,834 Това, че убих семейството ти, не значи, че не може да сме приятели! 527 01:05:01,800 --> 01:05:06,351 Твоят образ извиква Граймс на повърхността на сместа. 528 01:05:07,840 --> 01:05:09,398 Това е всичко. 529 01:05:23,160 --> 01:05:24,878 Кажи: благодаря. 530 01:05:27,840 --> 01:05:32,311 О, хайде де, Паркър, аз ти давам свободата ти. 531 01:05:32,520 --> 01:05:34,715 Колкото и да е краткотрайна. 532 01:05:36,400 --> 01:05:39,836 Има неизвестен факт за локаторни присадки на пуснати затворници. 533 01:05:40,600 --> 01:05:43,478 Те съдържат капсула, колкото върха на карфица, с невронни токсини. 534 01:05:43,680 --> 01:05:47,036 Търсещите сателити могат да отворят капсулата с токсините. 535 01:05:47,240 --> 01:05:51,711 След трансмисията носителят на присадката умира за 30 секунди. 536 01:05:53,000 --> 01:05:57,073 Я да видим... Ти си убил двама от охраната, за да избягаш. 537 01:05:57,800 --> 01:06:02,271 Колко ще отнеме да се осъществи прекъсването? 538 01:06:02,480 --> 01:06:05,870 И кого, всъщност, трябва да преследваш ти, убиецо? 539 01:06:06,080 --> 01:06:07,672 Тях или мен? 540 01:06:09,840 --> 01:06:12,957 Ти си единственият приятел на игралната ми карта, Паркър. 541 01:06:49,200 --> 01:06:51,236 Това, което можем да направим, е да се опитаме да го укротим. 542 01:06:51,440 --> 01:06:53,829 Ще умножим детайлите с надеждата Сид да се появи. 543 01:06:54,560 --> 01:06:57,996 Паркър Барнс току що е избягал от затворническата кола. 544 01:06:58,200 --> 01:07:00,430 - И двамата от охраната са мъртви. - Просто не е за вярване! 545 01:07:12,560 --> 01:07:15,757 - Вторият предпазител е включен?! - Да, и е на Ваше разположение. 546 01:07:15,960 --> 01:07:20,351 ...по-голямо от каквото и да било събитие тая година. Нека гласът Ви.. 547 01:07:22,360 --> 01:07:25,079 Ало? Паркър? 548 01:07:25,280 --> 01:07:28,158 - Аз не съм убил охраната. - Къде си? 549 01:07:28,360 --> 01:07:32,319 Сид ме освободи. Той може да взаимодейства. 550 01:07:33,560 --> 01:07:36,472 Той изпитва удоволствие в играта само от главния си опонент - от мен. 551 01:07:36,680 --> 01:07:39,478 - Кажи ми къде си. - Чуй ме! 552 01:07:41,320 --> 01:07:44,630 Знаеше ли за отровата, която ми сложиха в главата? 553 01:07:44,840 --> 01:07:47,354 - Да. - Кога щеше да ми кажеш? 554 01:07:47,560 --> 01:07:50,757 Мислех, че никога няма да имат повод да я използват. 555 01:07:52,360 --> 01:07:55,079 Не мога да ти помогна, ако не ми кажеш къде си. 556 01:07:57,360 --> 01:07:59,396 При семейството си. 557 01:08:02,640 --> 01:08:04,995 Паркър? Паркър? 558 01:08:05,920 --> 01:08:09,390 - Мадисън Картър, първа линия. - Кочран е на телефона. 559 01:08:09,600 --> 01:08:11,192 - Паркър е избягал. - Без глупости. 560 01:08:11,400 --> 01:08:15,075 - Казва, че не е убил охраната. - Права сте за жената. 561 01:08:15,280 --> 01:08:17,919 Ще ми е трудно да убедя Главната. 562 01:08:18,120 --> 01:08:21,795 Тя е мобилизирала федералния състав за залавянето на Барнс. 563 01:08:22,000 --> 01:08:24,992 Трябва да знаеш нещо за локаторната присадка. 564 01:08:27,000 --> 01:08:33,155 - Мамо! Ключовете ти! - Благодаря! Идвам си щом свърша. 565 01:09:02,040 --> 01:09:05,157 Подозрителнолице в Холивуд. На ъгъла на Сънсет и Вайн. 566 01:09:06,200 --> 01:09:09,078 Увеличение. Южно от Санта Моника. 567 01:09:10,000 --> 01:09:14,596 - На изток от Гауер. Намерен... - Ето го. 568 01:09:15,400 --> 01:09:17,038 Отвори го. 569 01:09:17,240 --> 01:09:20,198 Влез в прекъсвателния код на локаторната програма. 570 01:09:25,480 --> 01:09:28,153 - Какво, по дяволите, правиш? - Някой да ползва тоя стол? 571 01:09:28,360 --> 01:09:29,873 Какво правиш? 572 01:09:51,560 --> 01:09:55,712 Казах на Кочран за токсичното вещество. Той ще се погрижи. 573 01:10:03,760 --> 01:10:10,154 Граймс използва моите Линда и Кристин, за да се добере до мен. 574 01:10:13,040 --> 01:10:18,160 Сега Сид, използва вината ми, че ги загубих. 575 01:10:18,360 --> 01:10:21,750 Той атакува слабостта ти, точно както и във Виртуалната Реалност. 576 01:10:21,960 --> 01:10:24,349 Но всъщност той не е Граймс! 577 01:10:25,920 --> 01:10:29,549 Неговата жажда...се увеличава. 578 01:10:30,800 --> 01:10:34,076 Той жадува за оценка. Той има нужда от по-голяма... 579 01:10:37,120 --> 01:10:40,271 Има нужда от по-голяма аудитория. Аз знам къде е той. 580 01:10:43,200 --> 01:10:47,193 Искам да живея! Искам да живея! 581 01:10:48,440 --> 01:10:50,431 Управляващите отказват да коментират слуховете, че 582 01:10:50,640 --> 01:10:53,950 бивш полицай, който сега излежава присъда за убийство, 583 01:10:54,160 --> 01:10:56,037 е бил освободен от затвора, за да окаже помощ при търсенето. 584 01:10:56,240 --> 01:10:59,437 Те трябва наистина да се безпокоят. Пуснат е затворника Барнс. 585 01:11:02,160 --> 01:11:04,993 Той те уплаши, нали? 586 01:11:05,200 --> 01:11:08,317 Ако се уплашиш, може да направиш нещо глупаво. 587 01:11:09,760 --> 01:11:14,390 Жителите на Лос Анджелос се трупат в магазините за оръжие. 588 01:11:15,200 --> 01:11:16,474 Къде ще отидеш? 589 01:11:16,680 --> 01:11:19,319 Емиграционният въпрос има политическа значимост. 590 01:11:19,520 --> 01:11:22,159 Възможно е да се стигне до затваряне на границите. 591 01:11:22,360 --> 01:11:26,399 Това ще гарантира телевизионна аудитория в безпрецедентен брой. 592 01:11:30,720 --> 01:11:35,874 Затворете границите ни! Затворете границите ни! 593 01:11:40,280 --> 01:11:44,478 ...за да не допуснат културата им да бъде заличена от третия свят. 594 01:11:44,680 --> 01:11:51,438 Дори бедност е за предпочитане пред адът на техния свят. 595 01:11:52,280 --> 01:11:55,192 И докато говорите, ми напомнят за друга група емигранти. 596 01:11:55,400 --> 01:11:59,234 Пуританите. Да говорим с открито съзнание. 597 01:12:00,360 --> 01:12:06,549 Ако затворите границите на САЩ, затваряте душата си за бъдещето. 598 01:12:06,760 --> 01:12:09,991 Тази страна ще бъде обречена на културно изчезване. 599 01:12:12,760 --> 01:12:16,070 Какво става? Току що загубихме връзка с Ню Йорк! 600 01:12:19,160 --> 01:12:20,673 Вие, момчета, спители? 601 01:12:26,920 --> 01:12:31,869 Дами и господа, мои Американски сънародници! Добре дошли! 602 01:12:33,040 --> 01:12:35,110 - Какво, по дяволите, става? - Не! 603 01:12:38,760 --> 01:12:40,193 В смъртната телевизия. 604 01:12:40,400 --> 01:12:43,437 Смъртна телевизия. 605 01:13:03,880 --> 01:13:06,474 - Назад, веднага! - Назад, махай се! 606 01:13:12,280 --> 01:13:15,590 Всичко, което трябва да направите, е да поискате. 607 01:13:15,800 --> 01:13:18,758 И така, какво искате? Удушаване? Раздробяване? 608 01:13:18,960 --> 01:13:21,030 Канибализъм? Прострелване? Пробождане? 609 01:13:21,240 --> 01:13:25,438 Аз ще режа, ще пържа, ще варя. А обесване за тестикулите? 610 01:13:25,640 --> 01:13:28,837 Преди да започнем имам съвет за родителите на младите зрители. 611 01:13:29,040 --> 01:13:31,634 Следващата програма съдържа сцени на жестокост. 612 01:13:31,840 --> 01:13:33,478 Няма да е подходяща за малки деца. 613 01:13:34,480 --> 01:13:38,189 Останалите - няма да можете да откъснете очи от екрана. 614 01:13:40,480 --> 01:13:43,199 Стой неподвижно, тъпак! 615 01:13:44,640 --> 01:13:50,476 А сега...да се заемем с шоуто. Смъртна телевизия - специално! 616 01:13:51,520 --> 01:13:53,795 - На кой етаж е студиото? - На 38-ми. 617 01:13:54,000 --> 01:13:57,595 Нашата първа участничка е от родния ни Град на Ангелите. 618 01:13:57,800 --> 01:14:02,749 - И е само на девет годинки... - Не! Не, не, не! 619 01:14:02,960 --> 01:14:04,996 ...любителка на макарони и сирене. 620 01:14:05,200 --> 01:14:07,475 Дъщеря на криминалния психолог, д-р Мадисън Картър. 621 01:14:07,680 --> 01:14:10,148 Ти садист, кучи син! 622 01:14:14,800 --> 01:14:17,792 Вината е моя! Това е моето малко момиченце! 623 01:14:19,200 --> 01:14:23,273 Чуй! Господ ми е свидетел, аз ще открия дъщеря ти. 624 01:14:23,480 --> 01:14:27,598 Имам нужда от твоята помощ. Намери отговорника на сградата! 625 01:14:27,800 --> 01:14:31,554 Убеди ги да прекъснат всички телефонни линии. Можеш, нали? 626 01:14:33,200 --> 01:14:36,351 Давай, давай! Влизай вътре! 627 01:14:42,640 --> 01:14:46,997 На тая малка красавица й остават два часа до пръскането й на части. 628 01:14:47,200 --> 01:14:50,397 Мадисън! Аз ще намеря дъщеря ти. 629 01:14:50,600 --> 01:14:52,477 Помогни ми! 630 01:14:54,800 --> 01:14:56,074 Ето Барнс. 631 01:14:57,960 --> 01:14:59,712 Барнс! 632 01:15:01,080 --> 01:15:02,798 Паркър! 633 01:15:14,680 --> 01:15:16,193 Давай, давай, давай! 634 01:15:37,920 --> 01:15:39,717 По дяволите! 635 01:15:39,920 --> 01:15:43,196 Докато чакаме да видим преобразуването на Карин Картър, 636 01:15:43,400 --> 01:15:46,472 нека да си поговорим малко с аудиторията в студиото. 637 01:15:50,960 --> 01:15:54,350 Вие ли сте отговорникът? Вие можете да помогнете. 638 01:15:54,560 --> 01:15:57,358 Трябва да прекъснете всички телефонни линии в сградата. 639 01:15:58,360 --> 01:16:02,876 Представете си, ако можете, само за момент... 640 01:16:03,480 --> 01:16:06,995 Че това е Вашата дъщеря. 641 01:16:08,120 --> 01:16:10,509 Детето, на което вие сте далиживот. 642 01:16:23,840 --> 01:16:26,718 - О, Господи... - Къде е дъщеря ми? 643 01:16:28,560 --> 01:16:30,551 Не знам. 644 01:16:31,600 --> 01:16:34,160 И какво ще направиш сега. Ще ме убиеш ли? 645 01:16:36,080 --> 01:16:39,072 Народе, който сиу дома си, Ед! Ед, народе, който сиу дома си! 646 01:16:41,680 --> 01:16:43,671 Доставяли тиудоволствие шоуто, Ед? 647 01:16:46,080 --> 01:16:49,914 В моменти като тоя, обзалагам се, се питаш: ''Къде е Господ?'' 648 01:16:51,600 --> 01:16:56,674 Аз имам същата дилема. Виж отговора. Те те обичат. 649 01:17:02,400 --> 01:17:06,552 Това, което съм аз, не е моя грешка. 650 01:17:07,880 --> 01:17:10,314 Не е дори мой избор. 651 01:17:10,520 --> 01:17:14,149 Аз бях създаден по ваш образ и подобие. 652 01:17:14,720 --> 01:17:18,110 Те те обичат толкова много, че те искат мъртъв, Ед. 653 01:17:23,160 --> 01:17:28,757 Признай си, народе, да убивате е в природата ви! 654 01:17:32,720 --> 01:17:34,631 Какво стана с телефоннителинии? Къде ми е аудиторията? 655 01:17:39,360 --> 01:17:40,998 Паркър! 656 01:18:24,200 --> 01:18:26,839 Хвърли оръжието, или ще открием огън! 657 01:19:00,080 --> 01:19:02,833 Отмени атаката! Искам тоя проклет хеликоптер долу! 658 01:19:03,040 --> 01:19:04,155 Слушам, сър! 659 01:19:29,800 --> 01:19:31,279 Да ти го начукам, Паркър! 660 01:19:32,360 --> 01:19:36,638 Аз съм направен от всичко! Аз съм бъдещето! А ти... 661 01:19:38,120 --> 01:19:40,156 Ти губиш чувството си за хумор. 662 01:19:42,320 --> 01:19:43,673 Хайде, де! 663 01:19:46,080 --> 01:19:47,957 Хайде, Паркър! 664 01:20:02,600 --> 01:20:05,672 - Къде е момичето? - Тоя път не е като миналия. 665 01:20:05,880 --> 01:20:07,677 Тя не е твоя дъщеря! 666 01:20:18,720 --> 01:20:19,994 Давай, Паркър! 667 01:20:25,960 --> 01:20:27,234 Хайде! 668 01:20:31,280 --> 01:20:34,317 Къде е момичето? Къде е момичето?! 669 01:20:47,960 --> 01:20:49,916 Ура-а! 670 01:20:59,480 --> 01:21:00,799 Скачай, Паркър! 671 01:21:02,640 --> 01:21:05,837 Ела и вземи момиченцето, Паркър! 672 01:21:10,960 --> 01:21:14,839 Хайде, ти можеш да го направиш! Хайде! А така, момчето ми! 673 01:21:15,040 --> 01:21:16,951 Ти можеш да се справиш. Давай! 674 01:21:29,280 --> 01:21:31,555 Добре, Паркър! Това е за мен. 675 01:22:37,880 --> 01:22:41,555 Сега...къде е момичето? 676 01:22:47,840 --> 01:22:49,592 Къде е момичето? 677 01:22:52,080 --> 01:22:53,798 Пръсни ме, Паркър! 678 01:23:24,160 --> 01:23:26,515 Паркър, Паркър, Паркър... 679 01:23:40,880 --> 01:23:42,677 Паркър! 680 01:23:44,800 --> 01:23:48,998 И така, г-н Барнс, Вие унищожихте Сид. 681 01:23:49,200 --> 01:23:52,476 Вие буквално загубихте всякакъв шанс да намерите момичето. 682 01:23:54,840 --> 01:23:56,592 Не... 683 01:24:07,800 --> 01:24:12,351 Да-а! Ти го направи! Давай, Паркър, давай! 684 01:24:12,560 --> 01:24:15,518 Давай, ти можеш да се справиш. О, чудесии! 685 01:24:35,720 --> 01:24:38,234 Ей, Паркър, това е за мен! 686 01:24:46,320 --> 01:24:47,594 Паркър! 687 01:24:52,040 --> 01:24:55,112 Ей, Мади! За малко пропусна Паркър. 688 01:24:57,040 --> 01:24:59,110 Къде е тя? 689 01:25:00,360 --> 01:25:03,397 - Не можеш да ме убиеш, Мади! - Къде е тя? 690 01:25:05,880 --> 01:25:08,075 Тя те чака, маме! 691 01:25:22,320 --> 01:25:24,276 Покажи ми Мадисън! 692 01:25:31,960 --> 01:25:35,589 - Кажи ми къде е дъщеря ми! - Виж! 693 01:25:35,800 --> 01:25:38,268 Сид мисли, че е все още в реалния свят. 694 01:25:38,480 --> 01:25:42,871 - Хайде, Мади, забрави момичето! - Къде е тя? 695 01:25:43,080 --> 01:25:44,957 - Наистина ли искаш да знаеш? - Да. 696 01:25:45,160 --> 01:25:48,596 - Толкова ли много искаш да знаеш? - Да. 697 01:25:48,800 --> 01:25:51,155 Само чукни с токчето си три пъти. 698 01:25:54,240 --> 01:25:58,074 О, Карин! Мама е тук! 699 01:25:59,560 --> 01:26:02,597 - Тя тук ли е? - Да, тук. 700 01:26:02,800 --> 01:26:04,950 И беше тук през цялото време?! 701 01:26:10,200 --> 01:26:12,998 - Ти си мъртъв. - А ти си обратно в кутията. 702 01:26:15,800 --> 01:26:18,519 - Това е Виртуална Реалност?! - Да, точно така. 703 01:26:18,720 --> 01:26:22,269 - Извади ни от тук, Били! - Извади ги веднага! 704 01:26:22,480 --> 01:26:25,040 Първо Мадисън. Помогни ми да я извадя! 705 01:26:25,240 --> 01:26:28,391 Даръл?! Те не биха могли да направят това без теб! 706 01:26:28,600 --> 01:26:31,512 - Свали малко! - Аз ще сваля Барнс. 707 01:26:31,720 --> 01:26:35,429 Даръл!? Аз съм обратно в тая шибана кутия?! 708 01:26:36,640 --> 01:26:39,200 Умно. Това е моето момче. 709 01:26:39,960 --> 01:26:41,439 По всяко време, Били! 710 01:26:41,640 --> 01:26:47,670 Даръл! Даръл! Помогни ми, Даръл! 711 01:26:47,880 --> 01:26:49,996 Аз съм обратно в кутията. Помогни ми, Даръл! 712 01:26:52,600 --> 01:26:56,070 Защо ме предаде, Даръл! 713 01:26:57,440 --> 01:27:01,069 Юда! Юда, Даръл! 714 01:27:01,560 --> 01:27:04,518 - Били? - Не! 715 01:27:11,480 --> 01:27:14,472 Вие сте в моя свят сега! 716 01:28:00,120 --> 01:28:03,510 Махни се оттам! И аз ще те убия! 717 01:28:29,040 --> 01:28:30,393 Паркър! 718 01:28:31,680 --> 01:28:34,558 Влез вътре!Хайде! 719 01:28:37,480 --> 01:28:41,029 Какво става тук? Не разбирам какво мислиш, че правиш... 720 01:28:46,520 --> 01:28:49,956 Подлец! Паркър, аз искам да си играя! 721 01:28:51,040 --> 01:28:53,429 Искам да си играя! 722 01:29:01,080 --> 01:29:02,798 Хайде да идем да вземем момиченцето ти! 723 01:29:11,840 --> 01:29:13,353 Внимавайте при слизането! 724 01:29:25,760 --> 01:29:27,113 - Карин! - Недей! 725 01:29:29,640 --> 01:29:32,791 - Това е капан. - Бомбардировачите са на пет минути. 726 01:29:33,000 --> 01:29:34,638 Не разполагаме с пет минути. 727 01:29:39,840 --> 01:29:41,353 Карин! 728 01:29:48,360 --> 01:29:50,954 Слушай, аз ще те извадя от тук! 729 01:30:22,920 --> 01:30:25,388 Дръж се, миличкото ми, аз идвам. 730 01:30:25,600 --> 01:30:27,909 Само стой на място! 731 01:30:38,560 --> 01:30:42,439 Аз ще те извадя от тук! 732 01:30:43,680 --> 01:30:46,148 Ще ме извадиш ли от тук? 733 01:30:48,320 --> 01:30:49,912 Внимавай, Паркър! 734 01:30:50,120 --> 01:30:53,795 - Здравей, мамо...побързай! - Чакай, не мърдай! 735 01:31:00,080 --> 01:31:03,038 Здравей, Паркър! Това може да бъдеш само ти. 736 01:31:03,240 --> 01:31:06,994 Това, което трябва да ти е напълно ясно е, че аз съм обмислил всичко. 737 01:31:07,200 --> 01:31:08,474 И то предварително. 738 01:31:08,680 --> 01:31:12,309 Направих тоя запис само за теб, в случай, че искаш да се изхитриш. 739 01:31:12,520 --> 01:31:16,559 Нека да ти сложа ръцете отзад. Стой на място! Неподвижно! 740 01:31:21,240 --> 01:31:23,629 Той те е поставил върху дефлектора, свързан с налягането. 741 01:31:23,840 --> 01:31:29,358 Ако само станеш, ще се получи нещо много лошо! 742 01:31:33,360 --> 01:31:35,715 Стой неподвижно, миличкото ми! Не мърдай! 743 01:31:38,400 --> 01:31:41,790 Всичко е наред, кукличка! Стой там! 744 01:31:47,720 --> 01:31:49,438 Не мърдай, миличкото ми! 745 01:31:50,360 --> 01:31:52,669 - Мам, извадете ме от тук! - Ще те извадим, миличкото ми! 746 01:31:52,880 --> 01:31:55,758 Всичко ще бъде наред. Само стой неподвижно. 747 01:31:58,720 --> 01:32:01,837 - Мам...маме? - Чакай, миличкото ми! 748 01:32:02,040 --> 01:32:04,759 - Добре, говори си с мама. - Мам. 749 01:32:06,840 --> 01:32:09,070 Аз съм тук, миличко! 750 01:32:15,560 --> 01:32:19,519 Опитай се да влезеш в главната програма и преустанови часовника. 751 01:32:27,240 --> 01:32:30,232 Аз съм предвидил това. По-добре опитай друго. 752 01:32:31,800 --> 01:32:34,109 О, Господи! 753 01:32:35,600 --> 01:32:36,874 По-бързо! 754 01:32:40,920 --> 01:32:45,118 Всичко ще бъде наред. Обичам те Карин. 755 01:33:03,920 --> 01:33:06,593 Свържи тоя край с входната програма... 756 01:33:14,920 --> 01:33:19,072 ...а този - с изходната. Но коя е изходната? 757 01:33:22,280 --> 01:33:23,759 Я да видим! 758 01:33:24,400 --> 01:33:26,914 Ини-мийни-мини-мое...Не. 759 01:33:28,840 --> 01:33:30,956 Така - изход, изход..? 760 01:33:31,640 --> 01:33:33,631 Може би тук?! 761 01:33:38,000 --> 01:33:39,513 Бъди, моля те! 762 01:33:55,480 --> 01:34:00,031 Аз и това съм предвидил. По-добре опитай пак...по-бързо! 763 01:34:01,440 --> 01:34:03,431 По-бързо! По-бързо! 764 01:34:06,200 --> 01:34:09,476 - Това не действа. - Мамо! 765 01:34:19,680 --> 01:34:21,511 Аз и това съм предвидил. 766 01:34:23,560 --> 01:34:25,596 Аз и това съм предвидил. 767 01:34:26,480 --> 01:34:31,235 - Действа! - Аз и това съм предвидил. 768 01:34:33,160 --> 01:34:36,914 - Действа. - Действа?! Ние сме спасени?! 769 01:34:37,640 --> 01:34:40,359 - Ние сме спасени. - О, Боже мой! 770 01:34:44,600 --> 01:34:48,559 - Маме! - Миличкото ми, о, миличкото ми! 771 01:35:07,600 --> 01:35:09,238 Благодаря! 772 01:41:22,280 --> 01:41:24,236 ПРЕВОД И СУБТИТРИ: ЕКАТЕРИНА ДИМИТРОВА 773 01:41:25,080 --> 01:41:27,036 ВULGАRlАN