1 00:01:16,827 --> 00:01:18,412 Това може би ти трябва. 2 00:01:18,787 --> 00:01:20,038 Къде го намери? 3 00:01:20,330 --> 00:01:24,001 Беше в един от тези кашони. 4 00:01:27,045 --> 00:01:28,046 Трябва да се поднови. 5 00:01:28,255 --> 00:01:29,506 Кой не трябва? 6 00:01:31,508 --> 00:01:32,426 Готова ли си? 7 00:01:34,136 --> 00:01:35,846 Няма да ходя. - Мамо! 8 00:01:36,388 --> 00:01:38,849 Имам две деца, не ми трябва трето. 9 00:01:39,099 --> 00:01:41,226 Защо е толкова важно да ида? 10 00:01:41,518 --> 00:01:44,771 Най-малкото, ще е хубаво, ако излезеш от стаята си. 11 00:01:45,063 --> 00:01:47,524 Освен това, те са ти стари приятели. 12 00:01:49,610 --> 00:01:51,486 Сигурно не ме помнят. 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,698 "Диамантената кралица", Доти Хинсън? 14 00:01:54,990 --> 00:01:57,284 Маргарет, това просто не е добра идея. 15 00:01:57,534 --> 00:02:01,121 Хайде де, мамо. Ще се видите с леля Кит. 16 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 Никога не се срещате. - И няма да го направим. 17 00:02:04,249 --> 00:02:07,085 А и няма да е там. Сигурно пътува със съпруга си. 18 00:02:07,377 --> 00:02:09,421 Франк. Има си име. 19 00:02:09,713 --> 00:02:11,757 Той винаги е бил мил към теб. 20 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 Той ме изнервя. 21 00:02:14,927 --> 00:02:17,930 Има много причини, поради които да не отида. 22 00:02:18,680 --> 00:02:19,765 Скъпа... 23 00:02:20,557 --> 00:02:24,311 ... не мисля, че е добра идея. Аз не съм част от това. 24 00:02:24,978 --> 00:02:28,148 Никога не е било нещо важно. Просто беше нещо, което направих. 25 00:02:28,440 --> 00:02:32,819 Кога ще осъзнаеш колко специално е това, колко много означава? 26 00:02:35,531 --> 00:02:38,534 Знам как се чувстваш, наистина. 27 00:02:39,618 --> 00:02:41,203 Но ще дойдеш. 28 00:02:45,749 --> 00:02:47,125 Кола. 29 00:02:49,378 --> 00:02:52,464 Кола, влак, автобус. От сега се уморих. - Ще спим в самолета. 30 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 Баба е навън. Пожар ли има? 31 00:02:54,925 --> 00:02:55,843 Умник. 32 00:02:56,051 --> 00:02:59,137 Джулия ви наглежда. Не искам никакви лоши доклади. 33 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Чао, бабо. - Чао. 34 00:03:02,224 --> 00:03:04,101 Джефри, ела. 35 00:03:07,521 --> 00:03:10,858 Каквото и да направи брат ти, запомни, той е по-малък. 36 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 Дай му шанс да хвърля. Обещаваш ли? 37 00:03:15,612 --> 00:03:17,489 Боби, ела. 38 00:03:19,241 --> 00:03:20,492 Скъсай го. 39 00:03:21,326 --> 00:03:23,537 Хайде, ще изпуснеш самолета. 40 00:03:48,937 --> 00:03:51,315 Все още мисля, че не трябва да ходя. 41 00:05:05,472 --> 00:05:06,807 Удари, Бийнс! 42 00:05:17,943 --> 00:05:20,612 Идвам, Мей! Идвам! 43 00:05:30,414 --> 00:05:33,417 {y:i}Тази седмица в "Спортен свят". 44 00:05:34,209 --> 00:05:36,837 {y:i}Заради войната, момчетата {y:i}са отвъд океана,... 45 00:05:37,087 --> 00:05:39,756 {y:i}... а бейзболът идва {y:i}на помощ. 46 00:05:40,340 --> 00:05:42,634 {y:i}Търгувайки бухалки за куршуми, {y:i}звездата на Янкийс Джо ДиМаджи... 47 00:05:42,885 --> 00:05:45,179 {y:i}... обеща да разтърси нацистите. 48 00:05:45,888 --> 00:05:48,348 {y:i}Асът Боб Фелър... 49 00:05:48,599 --> 00:05:51,518 {y:i}... замени кливлъндското сиво {y:i}за армейско синьо. 50 00:05:51,894 --> 00:05:54,104 {y:i}Най-големите бейзболни звезди казват... 51 00:05:54,396 --> 00:05:57,274 {y:i}... "Внимавайте, г-н Хитлер. {y:i}Янките идват." 52 00:05:57,482 --> 00:06:00,485 {y:i}Да не говорим за индианските {y:i}Ред Сокс и Тайгърс. 53 00:06:00,777 --> 00:06:03,947 {y:i}И няма да се върнат {y:i}докато всичко приключи там. 54 00:06:06,033 --> 00:06:10,579 {y:i}Междувременно, президентът на {y:i}чикагският клуб Уолтър Харви, кралят на шоколадите,... 55 00:06:10,871 --> 00:06:15,083 {y:i}... се срещна с други собственици в {y:i}небезизвестната резиденция Харви. 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,505 {y:i}Говори се, че бейзболът може да бъде {y:i}прекратен за времето на войната. 57 00:06:19,755 --> 00:06:23,258 {y:i}Новоназначеният от Харви {y:i}Айра Лоуънстин... 58 00:06:23,550 --> 00:06:27,763 {y:i}... има за задача да измисли {y:i}начин как да задържи бейзболът жив. 59 00:06:28,180 --> 00:06:30,557 {y:i}Успех, г-н Ловенстейн. 60 00:06:39,441 --> 00:06:41,151 Втори страйк! 61 00:06:51,203 --> 00:06:52,746 Ей, дебелак! 62 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 Стига си стърчал там! Какво, да не си луд? 63 00:06:57,376 --> 00:06:59,086 Трети страйк! 64 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Кит! 65 00:07:05,801 --> 00:07:09,137 Сестричке, не замахвай на високо. - Мога да ударя. 66 00:07:09,346 --> 00:07:11,640 Не можеш. - Мога. 67 00:07:11,890 --> 00:07:14,434 Бухалката е твърде тежка. Няма да можеш да завъртиш. 68 00:07:14,685 --> 00:07:16,061 Ще мога! 69 00:07:16,937 --> 00:07:20,607 Слушай. Има голяма дупка от дясната й страна. Не гледай. 70 00:07:20,816 --> 00:07:23,360 Ако не хвърля от нея, издърпай се. - Знам. 71 00:07:23,861 --> 00:07:24,695 Приготви се! 72 00:07:26,655 --> 00:07:27,906 Без високи. 73 00:07:28,198 --> 00:07:29,700 Харесвам високите! 74 00:07:29,908 --> 00:07:32,035 Муле! - Кранта! 75 00:07:40,127 --> 00:07:43,380 Давай, Кит. Гледай топката. 76 00:07:48,343 --> 00:07:49,928 Първи страйк! 77 00:08:00,564 --> 00:08:01,940 Втори страйк! 78 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 Много високо. 79 00:08:11,158 --> 00:08:12,868 Добре, Кит. Внимавай! 80 00:08:13,118 --> 00:08:15,078 Внимавай! 81 00:08:15,579 --> 00:08:17,372 Трети страйк! 82 00:08:23,921 --> 00:08:26,590 Така, два аута, хора. Две отвън! 83 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Другият път ще имаш късмет! 84 00:08:29,468 --> 00:08:31,845 Избий я извън терена! Давай, Доти! 85 00:08:33,555 --> 00:08:34,932 Приготви се! 86 00:08:42,814 --> 00:08:44,274 Точно тук! 87 00:08:48,612 --> 00:08:50,489 Удряй силно, Доти! 88 00:08:53,242 --> 00:08:54,326 Топката! 89 00:09:01,041 --> 00:09:03,418 Следи топката, Доти! 90 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Един удар и печелим! 91 00:09:16,723 --> 00:09:19,101 Точно така, Доти! Браво! 92 00:09:21,603 --> 00:09:23,230 Това беше победна топка! 93 00:09:34,533 --> 00:09:37,494 Хей, Кит! Защо замахваш при тези високи? 94 00:09:37,703 --> 00:09:40,372 Добре, че сестра ти оправи работата. 95 00:09:41,456 --> 00:09:44,168 Хей, Фред, дължиш ми два долара от този мач. 96 00:09:44,376 --> 00:09:47,212 Кит! Чакай, ще те закарам! 97 00:09:49,840 --> 00:09:51,258 Стига си подритвала камъни. 98 00:09:51,466 --> 00:09:52,634 Извинявай. 99 00:09:53,177 --> 00:09:57,014 Просто толкова ме ядоса този мач. - Ние победихме. Ядосвай се, ако падаме. 100 00:09:57,264 --> 00:09:59,725 Последната топка беше точно долу в средата. 101 00:10:00,142 --> 00:10:02,686 Ако бях я оцелила, аз щях да съм героя. 102 00:10:02,978 --> 00:10:06,231 Ти ме разсея... - Само казах да зарежеш високите. 103 00:10:06,481 --> 00:10:09,026 "Добре, че сестра ти оправи работата." 104 00:10:10,402 --> 00:10:13,739 "Кит, защо сестра ти не те научи как да удрящ топката?" 105 00:10:13,989 --> 00:10:16,450 "Защо не си хубава, като сестра ти?" 106 00:10:16,700 --> 00:10:18,493 Кой идиот е казал това? 107 00:10:18,744 --> 00:10:19,995 Никой. 108 00:10:20,245 --> 00:10:23,332 Но всички си го мислеха. - Не е вярно! 109 00:10:25,292 --> 00:10:27,669 Чула ли си как татко ни представя пред хората? 110 00:10:28,629 --> 00:10:30,756 "Това е дъщеря ни Доти. 111 00:10:31,006 --> 00:10:34,593 Това е другата ни дъщеря, сестрата на Доти." 112 00:10:35,469 --> 00:10:38,138 Трябваше да родят само теб и да си купят куче. 113 00:10:38,764 --> 00:10:42,184 Мич Суоли те харесва. - Една стъпка и ще започне да се среща с прасета. 114 00:10:42,434 --> 00:10:44,311 Но важна стъпка. 115 00:10:47,606 --> 00:10:49,816 Защо ходиш толкова бързо? - Ами ти? 116 00:10:50,067 --> 00:10:53,737 Заради теб. - Не може ли да ходя по-бързо от теб? 117 00:11:03,205 --> 00:11:05,874 Момичета, имате работа да вършите. 118 00:11:10,045 --> 00:11:12,965 Не тичаите! Ще уплашите пилетата! 119 00:11:14,049 --> 00:11:16,510 Нямам време за такива игри. 120 00:11:17,386 --> 00:11:19,847 Защо тичаш? - Хайде де, можеш и по-бързо. 121 00:11:20,055 --> 00:11:21,515 Краката ти са по-дълги. 122 00:11:21,765 --> 00:11:23,475 Победих! - Мечтай си. 123 00:11:45,914 --> 00:11:46,748 Хей! 124 00:11:48,500 --> 00:11:49,751 Хей, ти. 125 00:11:51,920 --> 00:11:53,005 Не ги ли боли? 126 00:11:54,673 --> 00:11:55,757 Изглежда не. 127 00:11:56,425 --> 00:11:59,052 Аз бих умрял от болка. 128 00:11:59,303 --> 00:12:00,554 Кой си ти? 129 00:12:00,762 --> 00:12:02,890 Аз съм Ърни Кападино, бейзболен разузнавач. 130 00:12:03,223 --> 00:12:06,810 Видях те да играеш днес. Не беше никак зле. 131 00:12:07,060 --> 00:12:09,271 Да си чувала името Уолтър Харви? Шоколадите Харви? 132 00:12:09,521 --> 00:12:10,981 Сещаш се, лакомствата? 133 00:12:11,190 --> 00:12:14,109 Да, даваме на кравите, когато имат запек. 134 00:12:14,359 --> 00:12:17,196 Това е човека. Той стартира женска бейзболна лига... 135 00:12:17,446 --> 00:12:20,282 ... за да можем да изкараме някой долар, докато ги няма мъжете. 136 00:12:20,532 --> 00:12:21,700 Искаш ли да играеш? 137 00:12:22,409 --> 00:12:26,872 Хубав отговор. Игрите са в Чикаго. Ще бъде истинска лига, професионална. 138 00:12:27,664 --> 00:12:29,625 Професионален бейзбол? 139 00:12:30,792 --> 00:12:33,170 Ще ти плащат $75 на седмица. 140 00:12:34,171 --> 00:12:35,797 Тук в мандрата изкарваме само 30. 141 00:12:36,006 --> 00:12:39,009 Значи това е повече, нали? Интересуваш ли се? 142 00:12:39,801 --> 00:12:42,429 Да бе. $75 на седмица? 143 00:12:43,305 --> 00:12:45,516 Заблуждавай нея. Аз не съм толкова лесна. 144 00:12:45,724 --> 00:12:48,018 Виж, държавата се нуждае от теб. 145 00:12:48,227 --> 00:12:51,480 Може и да не си толкова добра, но пък си мацка. 146 00:12:51,688 --> 00:12:54,608 О, сега схванах. Вижте какво, господине. 147 00:12:55,025 --> 00:12:57,486 Аз съм омъжена. Съпругът ми е на война. 148 00:12:57,694 --> 00:13:01,198 Успокой се, де! Става дума за гледане, никакво пипане. 149 00:13:01,490 --> 00:13:03,033 Искаме момичета, които да галят окото. 150 00:13:03,242 --> 00:13:06,161 Аз ще ида. Готова съм. Да се подпиша ли някъде? 151 00:13:06,370 --> 00:13:09,957 Не искам теб! Тя ми трябва! Тази, която уцелва топката! 152 00:13:10,165 --> 00:13:12,292 Може да се върнеш под кравата. 153 00:13:12,751 --> 00:13:14,461 Тя е добра. Много е добра. 154 00:13:14,670 --> 00:13:17,673 Тя е питчър. Хвърля. Днес не беше, защото вчера беше. 155 00:13:17,923 --> 00:13:20,467 Благодаря, че ме запозна с живота й. 156 00:13:20,801 --> 00:13:21,802 Искам теб. 157 00:13:22,344 --> 00:13:24,137 Теб видях, теб харесах. 158 00:13:24,388 --> 00:13:26,181 Влакът заминава за Чикаго утре. 159 00:13:27,307 --> 00:13:29,101 Хайде, какво ще кажеш? Идваш ли? 160 00:13:29,309 --> 00:13:30,143 Не, благодаря. 161 00:13:32,145 --> 00:13:33,564 "Не, благодаря"? 162 00:13:34,106 --> 00:13:35,816 Хей, аз не давам втори шанс. 163 00:13:36,066 --> 00:13:38,777 Ако искаш да доиш крави тук, твоя си работа. 164 00:13:38,986 --> 00:13:40,946 Знаеш ли? Не си много любезен. 165 00:13:42,072 --> 00:13:44,825 Това заболя. Сбогом, доячки. 166 00:13:50,998 --> 00:13:52,249 Не, чакай! 167 00:13:52,666 --> 00:13:56,712 Само виж как хвърлям. Доти, вземи ръкавицата! Ще похвърлям малко. 168 00:13:59,214 --> 00:14:00,591 Виж сега,... 169 00:14:00,841 --> 00:14:04,428 ... познавам добрите веднага като ги видя, тя е от добрите. 170 00:14:05,304 --> 00:14:06,680 Съжалявам. 171 00:14:13,228 --> 00:14:15,355 Ще млъкнеш ли?! 172 00:14:16,773 --> 00:14:18,317 Ти си питчър, а? 173 00:14:23,155 --> 00:14:26,074 Ще ти кажа какво ще направим. Ако тя дойде, и ти можеш. 174 00:14:26,575 --> 00:14:29,244 Ако не ставаш, ще ни струва само билета за влак. 175 00:14:29,453 --> 00:14:31,497 Махнете тези диви животни! 176 00:14:31,747 --> 00:14:33,790 Не сте ли чули за каишка? 177 00:14:37,711 --> 00:14:38,962 Хайде, Доти. 178 00:14:39,171 --> 00:14:42,508 Има цял живот да се мотаеш тук. 179 00:14:42,758 --> 00:14:45,385 Няма да ходиш никъде. Няма да правиш нищо. 180 00:14:46,094 --> 00:14:49,681 Аз съм омъжена. Щастлива съм. Това е което искам. Не ме убеждавай. 181 00:14:54,937 --> 00:14:57,147 Не може ли този път да опиташ? 182 00:14:57,439 --> 00:15:01,902 Поне за да кажеш след това, че си направила нещо. Нещо специално? 183 00:15:04,613 --> 00:15:05,864 За бога, Кит! 184 00:15:06,281 --> 00:15:09,952 Говори по-тихо. Баща ти слуша радио. 185 00:15:11,328 --> 00:15:12,955 Моля те, Доти. 186 00:15:14,456 --> 00:15:16,333 Трябва да се махна оттук. 187 00:15:17,459 --> 00:15:19,253 Тук съм нищо. 188 00:15:29,555 --> 00:15:31,932 В северозапада, моята територия,... 189 00:15:32,224 --> 00:15:36,770 ... качихме продажбите 106% за последният 12-месечен период. 190 00:15:37,020 --> 00:15:38,897 И то по време на война! 191 00:15:42,484 --> 00:15:46,321 Знаеш ли, ако работех каквото ти, щях да се самоубия. 192 00:15:47,489 --> 00:15:50,492 Стой тук. Ще потърся пистолет някъде. 193 00:15:52,077 --> 00:15:55,330 Всяко пътуване трябва да седя до един от тези. 194 00:15:55,581 --> 00:15:57,207 Май съм много приветлив. 195 00:15:57,457 --> 00:15:58,625 Хей, това не са ли...? 196 00:16:02,504 --> 00:16:05,924 Ами, мога да кажа едно нещо за тях. Могат да тичат. 197 00:16:06,508 --> 00:16:08,051 Г-н Кападино! 198 00:16:08,343 --> 00:16:09,595 Доведох я! Вижте! 199 00:16:10,804 --> 00:16:13,265 Сър, коляното ви. - Харесва ли ти? 200 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 Спрете влака! 201 00:16:19,771 --> 00:16:21,565 Хайде! Хайде! 202 00:16:26,278 --> 00:16:27,654 Дай ми този куфар! 203 00:16:40,542 --> 00:16:43,003 Обещахте ли на кравите да им пишете? 204 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 Кога ще стигнем в Чикаго? 205 00:16:54,806 --> 00:16:57,893 Трябва да спрем по пътя. Форт Колинс, Колорадо. 206 00:16:58,560 --> 00:17:00,521 Да видя друго момиче. 207 00:17:01,230 --> 00:17:03,023 Да не ревнувате само. 208 00:17:09,488 --> 00:17:10,322 Извинявай. 209 00:17:10,531 --> 00:17:12,741 Няма нищо, скъпа. Добър удар. 210 00:17:15,702 --> 00:17:16,954 Какъв удар. 211 00:17:17,371 --> 00:17:19,248 Добре, мила. Добре. 212 00:17:22,125 --> 00:17:23,043 Хубаво, хубаво. 213 00:17:23,252 --> 00:17:24,628 Чудесно. 214 00:17:25,921 --> 00:17:27,714 Браво, момиче. 215 00:17:29,007 --> 00:17:30,092 Точно така, беше високо. 216 00:17:30,509 --> 00:17:32,636 Има око като на ДиМаджио. 217 00:17:39,893 --> 00:17:40,811 Добре, Марла. 218 00:17:41,144 --> 00:17:42,229 Сега отляво. 219 00:17:56,785 --> 00:17:57,786 Наистина е добра. 220 00:17:58,996 --> 00:17:59,997 Дъщеря ли ти е? 221 00:18:03,750 --> 00:18:05,878 Майка й почина. Само двамата сме. 222 00:18:06,879 --> 00:18:10,048 Треньорът каза, че ако беше момче, щеше да иде в щатския турнир. 223 00:18:10,257 --> 00:18:14,386 Аз казах "Ако тя беше момче, щях да си говоря с Янкийс, вместо да живея тук." 224 00:18:17,931 --> 00:18:20,058 Видях достатъчно. Извикай я насам. 225 00:18:20,309 --> 00:18:21,393 Добре, Марла. 226 00:18:21,768 --> 00:18:22,603 Ела тук. 227 00:18:22,853 --> 00:18:23,854 Момчета! 228 00:18:24,062 --> 00:18:25,439 Под душовете! 229 00:18:34,198 --> 00:18:35,908 Свали си шапката, мила. 230 00:18:48,295 --> 00:18:49,838 Ще ви се обадим. 231 00:18:51,298 --> 00:18:53,509 Татко, съжалявам. 232 00:18:53,759 --> 00:18:55,719 Да тръгваме. Ще изпуснем влака. 233 00:18:56,011 --> 00:18:57,971 Движи се, хайде, хайде! 234 00:19:00,098 --> 00:19:01,558 Какво има? 235 00:19:02,684 --> 00:19:04,311 Не мога да я взема. 236 00:19:04,520 --> 00:19:07,189 Тя е много добра. Защо? Какъв е проблема? 237 00:19:08,232 --> 00:19:10,526 Знаете ли генерал Омар Брадли? - Да. 238 00:19:11,235 --> 00:19:13,362 С него случаят е същия. 239 00:19:14,488 --> 00:19:17,032 Не я вземаш, защото не е красива? 240 00:19:17,282 --> 00:19:19,576 Я виж ти какво било! 241 00:19:19,785 --> 00:19:21,578 Добре. Хайде, да вървим. 242 00:19:23,413 --> 00:19:25,541 Грабвайте куфарите! Хайде! 243 00:19:25,874 --> 00:19:27,584 Не се шегувам. Движете се! 244 00:19:27,793 --> 00:19:29,753 Едната, след нея другата. - Господине? 245 00:19:35,717 --> 00:19:39,054 Знам, че момичето ми не е красавица като тези тук. 246 00:19:39,471 --> 00:19:41,181 Но това е по моя вина. 247 00:19:41,640 --> 00:19:43,934 Отгледах я по начин, прилягащ за момче. 248 00:19:44,184 --> 00:19:45,644 Не знаех как по-добре. 249 00:19:47,521 --> 00:19:49,731 Тя обича да играе. 250 00:19:51,483 --> 00:19:54,736 Не я карайте да страда заради грешката, която аз направих. 251 00:19:56,029 --> 00:19:57,197 Моля ви? 252 00:20:01,076 --> 00:20:03,203 Щеше ми се да имаш свестна ръкавица. 253 00:20:04,037 --> 00:20:06,331 Мисля, че ще е по-добре да не ходя. 254 00:20:06,582 --> 00:20:08,542 Не, ще се справиш. 255 00:20:08,750 --> 00:20:09,835 Всичко ще бъде наред. 256 00:20:10,210 --> 00:20:12,921 Исках да кажа, кой ще се грижи за теб? Ще готви? 257 00:20:13,130 --> 00:20:15,090 Да ти помага с екипировката? 258 00:20:15,340 --> 00:20:17,134 Не ми бери грижа на мен. 259 00:20:18,343 --> 00:20:19,720 Ти ще играеш бейзбол. 260 00:20:21,680 --> 00:20:23,557 Няма да познавам никой. 261 00:20:26,727 --> 00:20:29,104 Тук няма какво да стане. 262 00:20:31,356 --> 00:20:34,067 Трябва да идеш на място, където стават разни неща. 263 00:20:36,153 --> 00:20:37,946 Обичам те, татко. 264 00:20:44,661 --> 00:20:46,455 Да вървим, хайде. 265 00:20:47,372 --> 00:20:48,749 Хайде, скъпа. 266 00:20:58,842 --> 00:21:00,010 Идваш ли? 267 00:21:02,596 --> 00:21:06,016 Виж какво, влакът се мести, не гарата. 268 00:21:10,312 --> 00:21:12,523 Това ме подлудява. 269 00:21:19,780 --> 00:21:21,406 Пиши ми, скъпа. 270 00:21:22,491 --> 00:21:23,992 Обичам те. 271 00:21:52,896 --> 00:21:55,107 Хей, краварки, виждате ли тревата? 272 00:21:55,315 --> 00:21:56,775 Не я яжте. 273 00:22:09,955 --> 00:22:12,833 Добре, момичета, това е. Стадионът Харви. 274 00:22:13,041 --> 00:22:14,501 Подбор на играчи. 275 00:22:14,710 --> 00:22:17,171 Покажете им какво можете. Не ме излагайте. 276 00:22:17,462 --> 00:22:20,215 Мястото е като кътче от рая. Довиждане. 277 00:22:20,799 --> 00:22:22,509 Чакай. Ти си отиваш? 278 00:22:23,343 --> 00:22:24,928 Избърши си сълзите. 279 00:22:25,137 --> 00:22:27,598 Отивам вкъщи. Да се изкъпя и избръсна. 280 00:22:27,848 --> 00:22:31,685 Да погъделичкам жената и идвам насам. Ще се видим. 281 00:22:33,270 --> 00:22:34,354 Но... - Но какво? 282 00:22:34,855 --> 00:22:36,231 Игрище, подбор, игра. 283 00:22:36,732 --> 00:22:38,692 Това е! Отивайте! 284 00:22:41,278 --> 00:22:44,031 Мразя, когато се привързват към мен така. 285 00:22:54,166 --> 00:22:55,334 Хей, Мей. - Какво? 286 00:22:55,626 --> 00:22:58,170 Ела виж това. - Чакай малко, Дорис. 287 00:22:58,420 --> 00:23:00,964 Не мога да чакам повече, изправи се. 288 00:23:02,633 --> 00:23:03,717 Да, и? 289 00:23:03,967 --> 00:23:06,678 Да, и това не е всичко. Гледай. 290 00:23:08,263 --> 00:23:10,140 Това ли е? - Ти не го можеш, Мей. 291 00:23:10,390 --> 00:23:13,810 Мога. Колко време го тренираш, Дорис? 292 00:23:14,061 --> 00:23:15,145 Към година. 293 00:23:15,437 --> 00:23:19,733 Като не броя двата месеца в болницата. Един прилеп се удари право в главата ми. 294 00:23:20,317 --> 00:23:23,487 В главата, не в дупето? Изглежда доста подуто. 295 00:23:23,695 --> 00:23:28,075 Какъв е този език от теб? - Шегувам се, ясно? Нервна съм. 296 00:23:30,536 --> 00:23:32,496 Какво зяпаш? - Да, какво? 297 00:23:33,163 --> 00:23:34,540 Нищо. 298 00:23:35,165 --> 00:23:36,792 Да бе, нищо. 299 00:23:37,334 --> 00:23:39,711 Всички ли ще бъдат в лигата? 300 00:23:40,879 --> 00:23:42,047 Мечтай си. - Направо си мечтай. 301 00:23:42,256 --> 00:23:45,425 Четири отбора. По шестнадесет в отбор. - Точно така. 302 00:23:46,093 --> 00:23:47,719 Четиридесет и шест момичета. 303 00:23:47,928 --> 00:23:49,513 Ти да не си гений? 304 00:23:49,721 --> 00:23:53,642 Има над 100 момичета, така че някои от вас ще трябва да се приберат. 305 00:23:53,892 --> 00:23:56,019 Съжалявам. - Хайде, Дорис. 306 00:23:56,270 --> 00:23:58,230 Какво искаш да кажеш "някои"? 307 00:24:03,193 --> 00:24:06,113 Добре, някои от тях ще се приберат. - Как го направи? 308 00:24:06,947 --> 00:24:08,490 Извинете. 309 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 Ти, дето хвана топката. Здравей? 310 00:24:12,786 --> 00:24:14,246 Да потренираме. 311 00:24:14,454 --> 00:24:16,999 Хвана я с гола ръка. 312 00:24:19,751 --> 00:24:22,671 И сега, от Чикаго, Мютуъл представя... 313 00:24:22,921 --> 00:24:26,341 ... друг обществен коментар от г-жа Майда Гилеспи. 314 00:24:26,925 --> 00:24:28,802 Работата и по-високото образование... 315 00:24:29,052 --> 00:24:32,055 ... водят до мускулизация на жените... 316 00:24:32,347 --> 00:24:35,058 ... и до непрекомерно опасни последици... 317 00:24:35,267 --> 00:24:38,437 ... за дома, децата и държавата ни. 318 00:24:38,896 --> 00:24:41,023 Когато момчетата се приберат от войната,... 319 00:24:41,231 --> 00:24:44,151 ... какви момичета ще видят? 320 00:24:44,359 --> 00:24:48,280 И най-противният пример... 321 00:24:48,530 --> 00:24:52,367 ... на полово объркване, г-н Уолтър Харви, известен с шоколадите си,... 322 00:24:52,618 --> 00:24:56,538 ... ни представя женският бейзбол. 323 00:24:56,788 --> 00:25:00,709 Точно тук, в Чикаго, млади момичета, извадени от семействата си... 324 00:25:01,335 --> 00:25:02,961 ... се събират в стадионът Харви,... 325 00:25:03,212 --> 00:25:06,548 ... за да бъде определено коя от тях е най-мъжествена. 326 00:25:06,757 --> 00:25:11,470 Г-н Харви, вие, както и лакомствата ви, сте напълно откачил. 327 00:25:39,039 --> 00:25:41,333 Много добре. Пробвай пак. 328 00:26:06,817 --> 00:26:08,277 Хубаво хвърляне! 329 00:26:32,217 --> 00:26:35,554 Името ти ще бъде на един от петте списъка. 330 00:26:35,804 --> 00:26:37,181 Така, намерете си името. 331 00:26:41,226 --> 00:26:44,146 Ако можеше да образуваме две или три колони... 332 00:26:51,653 --> 00:26:53,947 Аз съм питчър! 333 00:26:56,325 --> 00:26:58,035 От Рокфорд! 334 00:26:58,285 --> 00:27:00,412 Успях! Мога да остана! 335 00:27:01,788 --> 00:27:05,918 Ти от вестника ли си? Това е Мей. Тя е в отбора. 336 00:27:07,878 --> 00:27:11,298 Хайде, имаме много работа. Настанете се. 337 00:27:11,507 --> 00:27:13,217 Вие сте първите... 338 00:27:16,720 --> 00:27:20,474 Скъпа, има ли те в списъка, или не са те приели? 339 00:27:22,351 --> 00:27:24,228 Виж, съжалявам. 340 00:27:24,728 --> 00:27:27,981 Ако не си приета, трябва да напуснеш терена. 341 00:27:28,232 --> 00:27:29,858 Приета ли си? 342 00:27:30,734 --> 00:27:35,280 Виж в списъка. Може да си от Рокфорд, Расин, Кеноша или Саут Бенд. 343 00:27:39,284 --> 00:27:41,328 Можеш ли да четеш, скъпа? 344 00:27:41,912 --> 00:27:42,996 Не. 345 00:27:43,205 --> 00:27:45,415 Добре, как се казваш? 346 00:27:46,166 --> 00:27:47,793 Шърли Бейкър. 347 00:27:48,919 --> 00:27:50,712 Да видим сега. 348 00:27:59,388 --> 00:28:00,556 Ето те. 349 00:28:00,806 --> 00:28:03,350 С нас си. Питчър от Рокфорд. 350 00:28:05,435 --> 00:28:06,603 Отивай при отбора си. 351 00:28:08,397 --> 00:28:10,774 Настанете се. Имаме много да вършим. 352 00:28:11,024 --> 00:28:13,235 Първо, честито. 353 00:28:13,694 --> 00:28:15,821 Вие сте първите членки 354 00:28:16,029 --> 00:28:19,283 на американската Женска бейзболна лига. 355 00:28:23,579 --> 00:28:25,205 Аз съм Чарли Колинс. 356 00:28:25,497 --> 00:28:29,084 Когато започне сезонът, аз ще бъда треньор на Расин. 357 00:28:29,418 --> 00:28:32,045 Другите отбори скоро ще имат треньори. 358 00:28:32,462 --> 00:28:34,590 В края на събранието ни днес, 359 00:28:34,840 --> 00:28:37,843 всички вие ще трябва да носите униформи. 360 00:28:38,093 --> 00:28:42,264 И ето как ще изглеждат. Доста готини, ако мен питате. 361 00:28:43,390 --> 00:28:45,350 Не може да носим това. 362 00:28:45,601 --> 00:28:46,852 Това е рокля. 363 00:28:47,102 --> 00:28:48,562 Половин рокля. 364 00:28:48,812 --> 00:28:50,272 Това не е бейзболна униформа. 365 00:28:50,480 --> 00:28:53,650 Какво си мислите, че сме, играчи или балерини? 366 00:28:54,234 --> 00:28:55,611 Ужасно къса е. 367 00:28:55,861 --> 00:28:59,448 Къса? Трябва да ходя клекнала в това. 368 00:29:00,782 --> 00:29:02,826 Не мога! Съпругът ми ще ме убие. 369 00:29:03,035 --> 00:29:03,869 Дами! 370 00:29:06,955 --> 00:29:07,789 Извинете. 371 00:29:07,998 --> 00:29:11,084 Не можете да играете с това - няма да играете при нас. 372 00:29:13,003 --> 00:29:15,464 Има 38 момичета, хващащи влака за вкъщи, 373 00:29:15,672 --> 00:29:18,300 които ще играят в бански костюми, ако ги накарам. 374 00:29:18,509 --> 00:29:21,053 Няма джоб за цигарите ми. 375 00:29:21,970 --> 00:29:23,764 Не се пуши. 376 00:29:24,139 --> 00:29:26,350 Също така не се пие и никакви мъже. 377 00:29:27,100 --> 00:29:31,230 Социалните ви задължения ще ви бъдат обяснени от отговорничките. 378 00:29:31,438 --> 00:29:34,441 Ще имате редовни часове в салони за красота и чар. 379 00:29:35,025 --> 00:29:36,193 Защо? 380 00:29:36,443 --> 00:29:38,654 Всяко момиче от лигата трябва да бъде дама. 381 00:29:41,073 --> 00:29:44,076 Грациозно, величествено. 382 00:29:44,618 --> 00:29:47,538 Грациозно, величествено. 383 00:29:57,631 --> 00:29:59,174 Добре, сега обратно! 384 00:29:59,675 --> 00:30:01,468 Отпийте. 385 00:30:02,010 --> 00:30:03,095 Долу. 386 00:30:03,387 --> 00:30:04,638 Не сърбайте. 387 00:30:04,888 --> 00:30:06,265 Отпий. 388 00:30:06,974 --> 00:30:08,141 Долу. 389 00:30:08,350 --> 00:30:09,601 Не сърбай. 390 00:30:17,442 --> 00:30:19,027 Спри се! 391 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 Хубави са. 392 00:30:21,155 --> 00:30:22,698 Поза! 393 00:30:23,949 --> 00:30:25,117 Главите горе. 394 00:30:26,326 --> 00:30:27,494 Гърбовете изправени. 395 00:30:27,786 --> 00:30:29,746 И, седнете. 396 00:30:33,041 --> 00:30:36,044 Десния над левия. Краката винаги събрани. 397 00:30:36,253 --> 00:30:37,629 Една дама не открива нищо. 398 00:30:43,427 --> 00:30:46,054 Косата. Смекчена и скъсена. 399 00:30:47,181 --> 00:30:50,517 Веждите. Тънки и разделени. Трябва да са две. 400 00:30:53,604 --> 00:30:55,314 Хубаво. 401 00:30:55,898 --> 00:30:57,441 Хубаво! 402 00:30:58,692 --> 00:31:00,068 Прекрасно! 403 00:31:03,030 --> 00:31:04,490 Какво предлагате? 404 00:31:04,740 --> 00:31:07,117 Много нощни игри. 405 00:31:11,663 --> 00:31:14,917 Искам да ти покажа земите. Знаеш, аз винаги... 406 00:31:15,209 --> 00:31:17,169 Джими, ела. 407 00:31:17,377 --> 00:31:19,421 Развеждам те. Красиво е, а? 408 00:31:19,671 --> 00:31:21,632 Мястото беше за голф. 409 00:31:21,882 --> 00:31:24,593 Никога не съм се интересувал от играта, но обичам трева. 410 00:31:24,843 --> 00:31:28,430 Струваше цяло състояние, косене и оформяне. 411 00:31:28,680 --> 00:31:32,893 Но съм отгледан в апартамент. Имах малко растениице в купа от сирене. 412 00:31:33,101 --> 00:31:35,312 Виж сега. Имам парк. 413 00:31:37,231 --> 00:31:39,858 Това са сватовете. Здравейте! 414 00:31:40,275 --> 00:31:43,612 Не чуват нищо. Достатъчно с опознаването. 415 00:31:44,029 --> 00:31:47,115 Джими, мисля да ти дам друго треньорско място. 416 00:31:50,452 --> 00:31:53,956 Г-н Харви, гарантирам, че ще се постарая повече от миналия път. 417 00:31:54,206 --> 00:31:57,459 Малко ме разочарова при работата със Сан Антонио. 418 00:31:57,709 --> 00:32:01,547 Признавам, сър. Нямах право да продам екипировката по този начин. 419 00:32:01,797 --> 00:32:03,257 Няма да се повтори. 420 00:32:03,465 --> 00:32:06,802 Да бъдем искрени. Още ли си падаш по пиенето? 421 00:32:08,595 --> 00:32:10,222 Е, това е искрено. 422 00:32:12,266 --> 00:32:14,810 Не, сър. Спрях пиенето. 423 00:32:15,060 --> 00:32:16,854 Осъзна ли грешката си? 424 00:32:17,145 --> 00:32:19,189 Не, не мога да си позволя. 425 00:32:20,983 --> 00:32:21,984 Вижда ти се смешно? 426 00:32:22,693 --> 00:32:24,570 Проблемът с пиенето ти е смешен? 427 00:32:24,862 --> 00:32:26,488 Ти си млад човек. 428 00:32:27,281 --> 00:32:29,324 Още можеше да играеш, 429 00:32:29,575 --> 00:32:33,078 ако беше оставил пиенето. 430 00:32:34,288 --> 00:32:37,708 Е, не е точно така. 431 00:32:38,208 --> 00:32:39,126 Нараних си коляното. 432 00:32:39,334 --> 00:32:42,337 Скочи от хотел. Така си го нарани! 433 00:32:42,588 --> 00:32:43,755 Имаше пожар. 434 00:32:43,964 --> 00:32:46,175 Който ти запали, за който аз платих. 435 00:32:46,425 --> 00:32:47,676 Щях да ви изпратя 436 00:32:47,926 --> 00:32:51,763 благодарителна картичка, но не бях допускан до нищо остро за писане. 437 00:32:51,972 --> 00:32:56,018 Искам да управляваш един от новите женски бейзболни отбори. 438 00:32:57,186 --> 00:33:00,272 Не ме гледай така. Приеми го. 439 00:33:00,480 --> 00:33:04,860 Все още имаш репутация. Излизаш на терена всеки мач. 440 00:33:05,110 --> 00:33:06,653 Махаш с шапката си. 441 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Хората се вълнуват. 442 00:33:08,530 --> 00:33:11,408 Намери някой органист. Мога и да потанцувам малко. 443 00:33:11,658 --> 00:33:13,702 Ако мислиш, че ще се справиш, пробвай се. 444 00:33:15,329 --> 00:33:16,872 Г-н Харви... 445 00:33:18,540 --> 00:33:20,918 Направил съм 487 хоум-ръна за отбора ви. 446 00:33:21,126 --> 00:33:23,587 Три в Световните серии, два в самостоятелните. 447 00:33:23,879 --> 00:33:25,422 Знам това. 448 00:33:25,631 --> 00:33:27,841 Затова ти давам тази работа. 449 00:33:28,133 --> 00:33:29,593 Или я вземи, или не. 450 00:33:30,344 --> 00:33:31,595 Трябва да нахраня рибите. 451 00:33:36,642 --> 00:33:39,269 Дами и господа! Добре дошли на първия мач 452 00:33:39,520 --> 00:33:42,064 от американската Женска бейзболна лига! 453 00:33:42,314 --> 00:33:46,360 Саут Бенд Блу Сокс срещу Рокфорд. 454 00:33:46,652 --> 00:33:50,072 Къде е? - Не мога да повярвам, че ни е треньор. 455 00:33:50,280 --> 00:33:54,451 Слушах мача по радиото, когато направи хоум-ръна и спечелиха шампионата. 456 00:33:55,118 --> 00:33:57,746 Ще го помоля да подпише картичката на мъжа ми. 457 00:33:57,955 --> 00:34:00,499 Нещо против? Може ли да я видя? 458 00:34:00,707 --> 00:34:02,417 Само внимавай. 459 00:34:02,626 --> 00:34:06,630 Ако нещо стане, той ще се върне от Тихия океан и ще ме убие. 460 00:34:17,599 --> 00:34:20,769 Г-н Дюгън... - Г-н Дюгън, искам просто... 461 00:34:51,842 --> 00:34:53,468 Направи нещо, Мей. 462 00:34:54,178 --> 00:34:55,095 Засечи време. 463 00:34:55,804 --> 00:34:57,514 Дай си часовника. 464 00:34:58,974 --> 00:35:00,309 Може да е рекорд. 465 00:35:06,523 --> 00:35:08,066 Това се брои. 466 00:35:08,483 --> 00:35:09,943 Колко дълго? 467 00:35:11,487 --> 00:35:13,113 Няма да те питам пак. 468 00:35:13,363 --> 00:35:15,657 Млъкни, Дорис. 469 00:35:20,412 --> 00:35:21,663 Продължавай. 470 00:35:28,337 --> 00:35:29,796 Хей, Мей, колко време? 471 00:35:31,256 --> 00:35:33,550 Боже, добро пикаене. 472 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Хей, треньоре. 473 00:35:37,471 --> 00:35:41,391 Г-н Дюгън? Може ли да се подпишете на картичката на мъжа ми? 474 00:35:44,603 --> 00:35:45,771 Беше ни приятно! 475 00:35:47,105 --> 00:35:49,316 Какво ще правим? Той не ни нареди. 476 00:35:49,608 --> 00:35:50,859 Не можем да играем така. 477 00:35:51,276 --> 00:35:53,487 Аз ще хвърлям. Аз мога. 478 00:35:57,282 --> 00:36:00,035 Мислех си, че ще бъда център. - Не, аз ще съм. 479 00:36:01,954 --> 00:36:04,748 Хей, хора. Стига. 480 00:36:04,957 --> 00:36:07,084 Колко трудно е да се подредим? 481 00:36:07,376 --> 00:36:09,920 О, така ли? Защо не се пробваш, Орегън? 482 00:36:10,128 --> 00:36:12,256 Аз? - Да, ти. 483 00:36:13,507 --> 00:36:15,801 Добре. Мей, ти си център, отивай. 484 00:36:16,051 --> 00:36:17,052 Добра е. 485 00:36:17,344 --> 00:36:19,805 И сега, треньорът на Пийчис, 486 00:36:20,097 --> 00:36:23,350 бившият шесткратен шампион на Хоум Рън Лигата... 487 00:36:23,725 --> 00:36:25,853 ... Джими Дюгън! 488 00:36:30,232 --> 00:36:33,402 Джими, виж ни! Обичаме те! 489 00:36:34,069 --> 00:36:37,990 Глупости. Можете да ми целунете задника. Точно така. 490 00:36:38,448 --> 00:36:41,076 Целунете ми големия космат задник. 491 00:36:42,870 --> 00:36:45,164 И Рокфорд Пийчис! 492 00:36:45,873 --> 00:36:48,584 Дорис Мърфи излиза на терена! 493 00:36:50,502 --> 00:36:52,296 Вдигнете си полите! 494 00:36:53,797 --> 00:36:54,965 Това ще е хубаво. 495 00:36:55,507 --> 00:36:57,217 Няма много хора. 496 00:36:57,676 --> 00:36:59,386 Нервна ли си, Дорис? - Да. 497 00:36:59,595 --> 00:37:00,679 Аз не. 498 00:37:04,433 --> 00:37:07,769 Присмиват ли ни се? - Да, присмиват ни се. 499 00:37:11,190 --> 00:37:14,109 Мразят ни. - Просто се усмихвай. 500 00:37:15,986 --> 00:37:19,406 Хей, котенце! Можеш ли да хвърляш? 501 00:37:19,656 --> 00:37:21,700 Добре, дами, да играем! 502 00:37:21,992 --> 00:37:24,453 Да играем. - Внимавай с полата! 503 00:37:25,162 --> 00:37:27,873 И сега, отборът на Рокфорд: 504 00:37:28,499 --> 00:37:33,378 капитан и център, с номер 5, Мей Мордабито! 505 00:37:34,046 --> 00:37:38,175 Удряща втора, на трета база, с номер 22, Дорис Мърфи! 506 00:37:39,343 --> 00:37:43,180 Удряща трета, посрещаща топката, с номер 8, Доти Хинсън! 507 00:37:44,139 --> 00:37:48,352 Удряща четвърта, играеща на втора база, с номер 32, Марла Хуч. 508 00:37:48,602 --> 00:37:50,395 Момичетата не могат да играят! 509 00:37:50,687 --> 00:37:52,147 Удряща пета и играеща отляво... 510 00:37:52,397 --> 00:37:54,858 Вижте ме! Аз играя! 511 00:38:04,076 --> 00:38:06,912 По-добре да внимавам, да не си счупя нокът! 512 00:38:07,162 --> 00:38:10,165 с номер 1, Елън Сю Готлендър. 513 00:38:18,090 --> 00:38:20,217 Изплъзна ми се! - Удряща девета, питчър, 514 00:38:20,467 --> 00:38:24,054 с номер 23, Кит Келър! 515 00:38:25,180 --> 00:38:29,560 Резултатът е 2 ударени, без страйкове за Рокфордската хващачка, Доти Хинсън. 516 00:38:29,810 --> 00:38:32,020 Сега е моментът. Трети удар. 517 00:38:32,312 --> 00:38:35,899 Да видим дали Джими Дюгън ще й даде зелена светлина за третия, 518 00:38:36,149 --> 00:38:37,651 или ще я смени. 519 00:38:39,403 --> 00:38:41,613 Играта е заплетена, 2 на 2, средата на 9-тото, 520 00:38:41,905 --> 00:38:44,992 два рънъра в позиция за точка и само един вън. 521 00:38:45,242 --> 00:38:47,202 От зоната, ето я пратката. 522 00:38:51,039 --> 00:38:54,376 О, бейби! Направо й изкара пълнежа на тази! 523 00:38:57,421 --> 00:39:00,424 Джими Дюгън, големият стратег, уцели десятката! 524 00:39:00,674 --> 00:39:02,801 Определено знае как се ръководи отбор. 525 00:39:03,177 --> 00:39:05,220 Давай, Доти! 526 00:39:05,429 --> 00:39:06,680 Направи ме горда! 527 00:39:06,889 --> 00:39:09,766 С три точки за този удар от Доти Хинсън, 528 00:39:10,017 --> 00:39:11,727 Рокфорд побеждава с 5 на 2. 529 00:39:15,898 --> 00:39:18,442 Доти, дами и господа! Доти! 530 00:39:18,734 --> 00:39:21,487 Не мога да повярвам, че я изпрати извън терена! 531 00:39:25,491 --> 00:39:27,284 Може ли един автограф? 532 00:39:27,534 --> 00:39:28,702 Може ли, Джими? 533 00:39:29,161 --> 00:39:30,871 Не днес, момчета. 534 00:39:31,455 --> 00:39:32,915 Елате другия мач. 535 00:39:41,048 --> 00:39:42,758 Добре се справи. 536 00:39:42,966 --> 00:39:46,970 Особено с движенията ти от петото, когато си чешаше топките за... около час. 537 00:39:47,429 --> 00:39:50,224 Нещо, което си заслужава, трябва да се прави добре. 538 00:39:51,225 --> 00:39:52,059 Да, истина е. 539 00:39:52,267 --> 00:39:55,604 Докато не направи това, се чудех дали си пиян или мъртъв. 540 00:40:00,359 --> 00:40:04,196 Много точно ми беше казано какво трябва да правя тук. 541 00:40:06,990 --> 00:40:08,700 Усмихвам се, 542 00:40:09,368 --> 00:40:12,871 махам с шапчицата си, правя ги тези неща. Кога ще си получа парите? 543 00:40:14,081 --> 00:40:17,084 Имаш добри играчи. Ако само... 544 00:40:17,376 --> 00:40:18,794 Играчи! 545 00:40:19,086 --> 00:40:21,755 Нямам играчи! Имам момичета! 546 00:40:21,964 --> 00:40:25,968 Момичетата са тези, с които спиш след мача. Не тези, които тренираш. 547 00:40:31,348 --> 00:40:35,102 Ако ти плащахме повече, можеше ли да бъдеш по-отвратителен? 548 00:40:35,310 --> 00:40:37,354 Определено ще мога да ги изхарча. 549 00:40:41,108 --> 00:40:44,027 В страната ни... 550 00:40:44,278 --> 00:40:46,572 ... се намират навсякъде... 551 00:40:46,864 --> 00:40:49,700 ... север, изток, юг и запад, дори в Канада. 552 00:40:50,033 --> 00:40:53,537 Играчите от новата Американска женска бейзболна лига. 553 00:40:58,000 --> 00:40:59,626 След месец игра... 554 00:40:59,835 --> 00:41:03,589 ... светлината все още огрява тези диамантени момичета. 555 00:41:04,631 --> 00:41:06,508 Алис "Скитър" Геспър казва:... 556 00:41:06,758 --> 00:41:10,429 ... "Това, че сме толкова добри не е причина да ставаме известни." 557 00:41:10,637 --> 00:41:13,807 Бети Гребъл няма нищо против тях. 558 00:41:14,933 --> 00:41:18,770 Хелън Хейли не само че е играла в няколко шампионски аматьорски отбори,... 559 00:41:18,979 --> 00:41:21,899 ... но също е и професионалистка в правенето на кафе. 560 00:41:24,318 --> 00:41:25,736 Със съпруг на война... 561 00:41:25,944 --> 00:41:28,780 ... Бети Хорн харесва да готви спагети и да шие. 562 00:41:28,989 --> 00:41:31,825 Съотборничките й я наричат "Бети Спагети". 563 00:41:32,910 --> 00:41:36,163 Елън Сю Готлендър е бивша Мис Джорджия. 564 00:41:38,415 --> 00:41:40,542 Ето я и красивата Доти Хинсън,... 565 00:41:40,751 --> 00:41:42,961 ... която играе като Гериг и прилича на Гарбо. 566 00:41:43,170 --> 00:41:46,673 Приятели, дръжте ръцете прибрани. Тя е омъжена. 567 00:41:47,883 --> 00:41:52,429 И сестра й Кит, която пък е неомъжена. 568 00:41:52,679 --> 00:41:57,226 Достатъчно сексапил дори за звездите от Холивуд. 569 00:41:58,060 --> 00:42:00,437 Какво ще кажете за Марла Хуч? 570 00:42:01,730 --> 00:42:03,232 Какъв удар! 571 00:42:04,107 --> 00:42:05,108 Какъв лидер! 572 00:42:05,359 --> 00:42:08,153 Но момичета, играещи бейзбол? 573 00:42:24,962 --> 00:42:26,421 Хареса ли ти? - Да! 574 00:42:26,630 --> 00:42:29,466 Добре. Ела пак другия път, става ли? 575 00:42:33,303 --> 00:42:35,347 Аз съм Евелин Гарднър. 576 00:42:38,016 --> 00:42:40,143 Играя отдясно. 577 00:42:42,354 --> 00:42:43,689 За нас. 578 00:42:49,361 --> 00:42:51,822 Говорих със съпруга си снощи. 579 00:42:52,114 --> 00:42:55,117 Той каза, че не може синът ни да стои с него повече. 580 00:42:55,409 --> 00:42:58,829 Разбирате ли, казва, че е много зает с четене на обяви... 581 00:43:01,290 --> 00:43:05,586 ... и аз трябва да го взема с мен и да се примиря. Може ли? 582 00:43:06,879 --> 00:43:09,548 Да взема сина си при пътуванията? 583 00:43:16,305 --> 00:43:18,098 Играчи...! 584 00:43:26,231 --> 00:43:28,942 Той е един малък сладур. 585 00:43:29,151 --> 00:43:31,612 Всички ще го харесат. 586 00:43:47,252 --> 00:43:49,546 Махнете това изчадие от мен! 587 00:43:54,843 --> 00:43:56,011 Това беше! Напускам! 588 00:43:56,220 --> 00:43:58,263 Стилуел, ангелче, ела при мама. 589 00:43:58,972 --> 00:44:01,433 Много си малък, за да караш. - Мога. Гледай. 590 00:44:01,975 --> 00:44:03,602 Евелин! 591 00:44:03,852 --> 00:44:07,523 Съжалявам, но трябва да убия сина ти! 592 00:44:08,190 --> 00:44:09,983 Чакай! Момичетата имат мач! 593 00:44:10,234 --> 00:44:12,778 Не можеш да ни изоставиш! Моля ви, г-н Госатели! 594 00:44:13,028 --> 00:44:16,198 Ела тук, Стилуел! Сега ще те убия! 595 00:44:16,657 --> 00:44:19,034 Не можеш да ме хванеш! 596 00:44:19,785 --> 00:44:22,329 Остави тази бухалка, вземи тази на Марла! По-тежка е! 597 00:44:22,579 --> 00:44:25,666 Евелин, защо е толкова див? - Не знам. 598 00:44:26,166 --> 00:44:29,837 Ела, малко свинче. - Стилуел, ангелче, вземи си шоколад. 599 00:44:30,629 --> 00:44:31,797 Дай! Дай! 600 00:44:32,172 --> 00:44:35,926 Не можете да ни оставите. На края на света сме! 601 00:44:36,176 --> 00:44:38,053 Не можем да стоим тук! - Не! 602 00:44:41,974 --> 00:44:43,767 Дръжте го далеч от мен! 603 00:44:44,268 --> 00:44:46,478 Той е сладур, Доти. 604 00:44:46,770 --> 00:44:50,440 Искам да имам пет като него. - Не яж обвивката, скъпи. 605 00:44:56,405 --> 00:44:58,365 Идваш ли с нас? - Къде? 606 00:44:59,408 --> 00:45:01,952 Крайпътна къща на име Съдс Бъкет. 607 00:45:02,536 --> 00:45:04,246 Не, женена съм. Аз... 608 00:45:04,496 --> 00:45:08,500 Хайде де, вече не си във фермата. Поживей малко. 609 00:45:09,334 --> 00:45:10,335 Момичета! 610 00:45:10,544 --> 00:45:11,378 Моля ви! 611 00:45:11,628 --> 00:45:15,048 Г-н Госатели няма да се върне. 612 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 Как ще се отървете от г-жа Кътбърт? 613 00:45:20,596 --> 00:45:23,056 Мей ще сложи отрова във вечерята й. 614 00:45:35,110 --> 00:45:36,653 Какво има, скъпи? 615 00:45:54,463 --> 00:45:57,007 Какво, по дяволите, става тук?! 616 00:45:57,925 --> 00:45:59,092 Защо сме спрели? 617 00:45:59,343 --> 00:46:00,344 Лу напусна. 618 00:46:01,428 --> 00:46:02,596 Кой е Лу? 619 00:46:03,889 --> 00:46:05,516 Шофьорът. 620 00:46:06,892 --> 00:46:09,019 Може да е минала кола. 621 00:46:10,229 --> 00:46:12,523 Кчайте се! - Това на какъв език беше? 622 00:46:15,567 --> 00:46:17,611 Много ви харесах в "Магьосникът от Оз". 623 00:46:25,577 --> 00:46:29,790 В 43-те години от практиката ми по медицина, не съм виждал жена да повръща толкова. 624 00:46:30,165 --> 00:46:32,876 Може би по този начин се забавлява, докторе. 625 00:46:38,882 --> 00:46:40,592 Побързайте! Хайде! 626 00:46:41,301 --> 00:46:42,469 Тихо! 627 00:46:42,761 --> 00:46:44,555 Мей, какво й даде? 628 00:46:45,931 --> 00:46:48,058 Има ли значение? Нали работи. 629 00:47:06,702 --> 00:47:08,912 Ето ме, скъпи! 630 00:47:09,163 --> 00:47:10,956 Хайде, точно така, Мей! 631 00:47:21,133 --> 00:47:21,967 Идвам и аз! 632 00:47:59,087 --> 00:48:00,881 Хвани ме! 633 00:48:01,798 --> 00:48:04,718 Видя ли ме, Кит? Прескочих! 634 00:48:13,727 --> 00:48:16,730 Как си се научила? - Тя ме научи. 635 00:48:16,980 --> 00:48:20,901 Баща ми притежава танцова зала, щатска. "Денс Гърлс Делукс". 636 00:48:21,151 --> 00:48:23,278 Тя беше танцьорка, аз - наблюдател. 637 00:49:16,248 --> 00:49:17,249 Беше чудесна! 638 00:49:28,051 --> 00:49:31,138 Благодаря за возенето, дете. - За къде бързаш, кукло? 639 00:49:31,471 --> 00:49:35,392 Какво ще кажеш да се метнем на задната седалка и да ме направиш мъж? 640 00:49:37,311 --> 00:49:39,521 Какво ще кажеш да те понапляскам? 641 00:49:39,813 --> 00:49:41,148 А аз теб мога ли? 642 00:49:50,616 --> 00:49:52,743 Не, не съм топла. Добре е. 643 00:49:53,660 --> 00:49:55,370 Наистина е студено. 644 00:49:56,288 --> 00:49:58,248 Така е по-добре. - Къде е Кит? 645 00:49:58,457 --> 00:50:01,210 Мисля, че е на дансинга. Ето я. 646 00:50:01,418 --> 00:50:04,505 Камионът ми е паркиран отвън. 647 00:50:05,797 --> 00:50:08,550 Съжалявам, трябва да тръгваме. Хайде. Алис, хайде. 648 00:50:08,800 --> 00:50:10,594 Да тръгваме. Има проблем. 649 00:50:10,886 --> 00:50:15,182 Знаех си. Ти уби г-жа Кътбърт. - Ще я погребем. Познавам един... 650 00:50:16,183 --> 00:50:19,937 Не, слушайте. Лоуънстин идва. Ако ни хване, напускаме лигата. 651 00:50:20,145 --> 00:50:23,649 Да бъдем бързи и сръчни, дами. 652 00:50:24,983 --> 00:50:27,027 Да се измъкнем през задната врата. 653 00:50:28,237 --> 00:50:30,197 Това ли сте всички? Марла не дойде ли с вас? 654 00:50:30,489 --> 00:50:31,865 Дойде. 655 00:50:33,575 --> 00:50:35,202 Е, къде е? 656 00:50:37,037 --> 00:50:38,121 Там. 657 00:50:53,220 --> 00:50:54,596 Какво й направихте? 658 00:50:54,847 --> 00:50:56,306 Нищо, само й дадохме рокля. 659 00:50:56,557 --> 00:50:58,183 И много ликьор! 660 00:51:01,478 --> 00:51:04,189 Отивайте, момичета. Аз ще взема Марла. 661 00:51:07,985 --> 00:51:09,153 Побързайте, дами! 662 00:51:09,361 --> 00:51:10,362 Благодаря ти. 663 00:51:45,772 --> 00:51:47,316 Марла, скъпа? Трябва да тръгваме. 664 00:51:48,275 --> 00:51:51,236 Пея на Нелсън! Нали така, скъпи? 665 00:51:51,695 --> 00:51:53,071 Определено е така. 666 00:51:57,451 --> 00:51:59,495 Аз мога да я заведа вкъщи. 667 00:51:59,703 --> 00:52:01,163 Ще бъде чест. 668 00:52:01,371 --> 00:52:02,998 Не е ли стабилен? 669 00:52:15,552 --> 00:52:19,223 За втори път изпуска библията, откакто тя е вътре. 670 00:52:32,194 --> 00:52:33,654 Хайде, момичета. 671 00:52:34,321 --> 00:52:35,489 Мей, какво му каза? 672 00:52:35,697 --> 00:52:36,698 Всичко. 673 00:52:36,990 --> 00:52:39,201 "Ето една добра работа за теб, Джими. 674 00:52:40,410 --> 00:52:42,871 "Ръководене на женският отбор. 675 00:52:43,288 --> 00:52:47,209 "Излизаш и махаш с шапчицата си. 676 00:52:47,918 --> 00:52:49,711 "Не пий!" 677 00:52:50,170 --> 00:52:53,924 Защо ми е да пия? Аз съм проклет питчър! 678 00:52:57,010 --> 00:53:00,681 Боже, двойна топка. Сега и удрям като момиче. 679 00:53:00,931 --> 00:53:04,101 "Но бъди мил с тях. Те са добри играчи." 680 00:53:04,393 --> 00:53:07,020 Хвани тази, русокоске! 681 00:53:10,440 --> 00:53:12,067 Удряща за Рокфорд Пийчис... 682 00:53:12,317 --> 00:53:14,361 ... номер 5, играеща в центъра... 683 00:53:14,903 --> 00:53:17,281 ... Мей Мордабито! 684 00:53:19,533 --> 00:53:21,034 Ето и ударът. 685 00:53:21,869 --> 00:53:23,912 Изпраща я в десен център! 686 00:53:24,163 --> 00:53:25,956 Отиде до края! 687 00:53:26,707 --> 00:53:29,334 Обръща на първа база! Направо копае земята! 688 00:53:29,835 --> 00:53:31,420 Отминава втора. 689 00:53:32,796 --> 00:53:34,047 Отправя се към трета! 690 00:53:34,298 --> 00:53:36,508 Прах в полата, Мей! Прах в полата! 691 00:53:37,467 --> 00:53:40,387 - Сейв! - Успя, с тройна! 692 00:53:40,637 --> 00:53:43,640 Добре я изпрати, чак до стената. 693 00:53:43,891 --> 00:53:46,435 Нищо чудно, че я наричат "Далечната" Мей. 694 00:53:48,604 --> 00:53:50,022 Тройна. 695 00:53:50,731 --> 00:53:51,815 Следващ удар... 696 00:53:52,107 --> 00:53:56,153 ... номер 32, втора база, Марла Хууч. 697 00:53:57,779 --> 00:54:01,700 Евелин, погледни! На подметката ми има от лакомствата на синът ти! 698 00:54:11,919 --> 00:54:13,545 Какво, да не си глупава? 699 00:54:14,171 --> 00:54:18,300 Някой трябва да ръководи отбора. Някой, който наблюдава мачовете. 700 00:54:18,550 --> 00:54:21,637 Ще рискуваш по този начин с най-добрата ни бухалка? 701 00:54:22,095 --> 00:54:24,139 Какъв е знакът за пълен удар? 702 00:54:24,640 --> 00:54:26,600 Хей, русокосата! Какъв е знакът? 703 00:54:26,850 --> 00:54:28,977 Буквите. Скуизът ще проработи. 704 00:54:29,186 --> 00:54:31,480 Спри да мислиш с циците си. Бухалка! 705 00:54:32,815 --> 00:54:33,649 Време! 706 00:54:58,966 --> 00:54:59,800 Хайде! 707 00:55:00,843 --> 00:55:03,136 Кой е треньорът? Аз! 708 00:55:03,345 --> 00:55:05,472 Върши си работата тогава, глупако! 709 00:55:06,348 --> 00:55:09,768 - Кажи му го, Доти! - Беше време някой да му каже. 710 00:55:12,729 --> 00:55:14,773 - Готова съм. - Играй! 711 00:55:22,948 --> 00:55:25,242 Браво, както и да се казваш! 712 00:55:28,829 --> 00:55:30,455 Добър блъф! 713 00:55:33,625 --> 00:55:36,086 Но за мен все още не сте играчи. 714 00:55:43,719 --> 00:55:48,015 Гробище! Кръстосай пръсти или никога няма да удариш повече. 715 00:55:48,932 --> 00:55:50,309 - Untranslated subtitle - 716 00:55:52,060 --> 00:55:53,228 Кимоно. 717 00:55:53,479 --> 00:55:56,148 Сваля кимоното и... 718 00:55:57,566 --> 00:55:58,817 ... хва-ща... 719 00:55:59,109 --> 00:56:00,360 Хваща. 720 00:56:00,777 --> 00:56:01,778 ... нейните... 721 00:56:05,616 --> 00:56:07,075 ... млечно... 722 00:56:08,410 --> 00:56:09,953 ... млечно бели... 723 00:56:10,162 --> 00:56:12,122 Какво си й дал да чете? 724 00:56:12,331 --> 00:56:14,541 Какво значение има? Тя чете. 725 00:56:14,750 --> 00:56:16,126 Това е важното. 726 00:56:16,335 --> 00:56:17,586 Махай се! Хайде! Къш! 727 00:56:17,794 --> 00:56:19,129 Давай, Шърли. 728 00:56:19,379 --> 00:56:20,297 Благодаря. 729 00:56:22,591 --> 00:56:23,926 Млечно... 730 00:56:24,176 --> 00:56:25,427 ... бели... 731 00:56:30,140 --> 00:56:31,600 ... гърди. 732 00:56:33,936 --> 00:56:36,396 След това става доста интересно. 733 00:56:36,980 --> 00:56:39,983 - Един куриер влиза в... - Какво правиш? 734 00:56:40,192 --> 00:56:41,652 Пиша песен. 735 00:56:41,860 --> 00:56:44,571 Наистина? За какво се отнася? 736 00:56:44,822 --> 00:56:46,281 За нас. 737 00:56:46,740 --> 00:56:48,116 Можеш ли да ме научиш на нея? 738 00:56:48,325 --> 00:56:50,452 Дорис, това твоя приятел ли е? 739 00:56:53,205 --> 00:56:54,665 Май не е излязъл добре? 740 00:56:55,040 --> 00:56:56,834 Не, просто така изглежда. 741 00:56:59,378 --> 00:57:01,672 Външният вид не е най-важното. 742 00:57:01,922 --> 00:57:06,385 Да. Важното е, че той е тъп, няма работа и се отнася зле с мен. 743 00:57:06,927 --> 00:57:08,428 Тогава защо...? 744 00:57:08,804 --> 00:57:11,181 Защо? Какво мислиш? Защото... 745 00:57:11,640 --> 00:57:13,684 ... другите момчета... 746 00:57:14,643 --> 00:57:17,271 ме карат да се чувствам грешна. 747 00:57:17,646 --> 00:57:21,859 Като че ли съм някакво странно момиче... 748 00:57:22,234 --> 00:57:24,987 ... или дори не момиче, само защото мога да играя. 749 00:57:25,696 --> 00:57:28,157 Вярвах им. Но вече не. 750 00:57:28,407 --> 00:57:31,493 Имам впредвид, виж. Има много като нас. 751 00:57:31,702 --> 00:57:33,412 Мисля, че сме си добре. 752 00:57:34,872 --> 00:57:36,248 Добре сме. 753 00:57:39,042 --> 00:57:40,210 Дай ми това. 754 00:57:45,716 --> 00:57:47,426 Сбогом, Чарли! 755 00:57:52,556 --> 00:57:56,143 И така, с 2 ръна в шестото, Саут Бенд изравняват. 756 00:57:58,312 --> 00:58:00,522 Трябва да тръгвам! Трябва да тръгвам! 757 00:58:01,064 --> 00:58:03,108 Разклати го. Разклати го. 758 00:58:06,153 --> 00:58:08,822 Хей, Евелин, може ли един въпрос? 759 00:58:11,783 --> 00:58:13,327 От кой отбор играеш всъщност? 760 00:58:15,245 --> 00:58:17,789 - Аз съм питчър. - Е, защото се чудех... 761 00:58:18,123 --> 00:58:21,043 ... просто не можах да осъзная защо хвърли хоум, 762 00:58:21,251 --> 00:58:23,128 като водехме с два ръна! 763 00:58:23,378 --> 00:58:26,882 - Untranslated subtitle - 764 00:58:27,132 --> 00:58:28,759 Използвай главата си! 765 00:58:29,092 --> 00:58:32,763 Онази буца, която е един метър над задника ти! 766 00:58:40,646 --> 00:58:41,897 Плачеш ли? 767 00:58:43,690 --> 00:58:44,775 Плачеш ли? 768 00:58:45,025 --> 00:58:46,568 Плачеш ли?! 769 00:58:46,819 --> 00:58:48,529 Не се плаче! 770 00:58:48,862 --> 00:58:50,989 В бейзбола не се плаче! 771 00:58:51,198 --> 00:58:52,741 Остави я, Джими. 772 00:58:53,033 --> 00:58:54,451 Млъквай, Дорис! 773 00:58:54,660 --> 00:58:58,747 Роджър Хорнсби, треньорът ми, ми викаше "говореща купчина свински лайна"! 774 00:58:58,956 --> 00:59:01,333 В същото време родителите ми дойдоха от Мичигън 775 00:59:01,625 --> 00:59:04,294 за да гледат как играя! Плачех ли тогава? 776 00:59:05,963 --> 00:59:07,339 Не! Знаеш ли защо? 777 00:59:08,215 --> 00:59:11,969 Защото в бейзболът не се реве. Не се плаче! 778 00:59:12,261 --> 00:59:13,637 Не се плаче! 779 00:59:13,929 --> 00:59:15,639 Какво значение има? 780 00:59:15,889 --> 00:59:17,432 Тя плаче, сър. 781 00:59:18,183 --> 00:59:20,477 Не исках да става това. 782 00:59:21,019 --> 00:59:23,230 Може би й се развика прекалено силно. 783 00:59:23,480 --> 00:59:27,067 - Untranslated subtitle - 784 00:59:29,027 --> 00:59:32,364 Някой да ти е казвал, че приличаш на пенис с шапка? 785 00:59:32,865 --> 00:59:34,116 Махай се оттук! 786 00:59:34,324 --> 00:59:36,118 - Това го чух! - Не ме разбра. 787 00:59:36,326 --> 00:59:37,870 - Десет секунди! - Не ме разбра! 788 00:59:38,078 --> 00:59:41,415 Не можеш да ме пренебрегваш, като знаеш, че имаш страйк! 789 00:59:41,665 --> 00:59:43,292 Махай се от игрището! 790 00:59:46,044 --> 00:59:49,214 Не мога да повярвам, че никой не те е наричал така преди! 791 00:59:49,464 --> 00:59:52,467 Там трябва да бъдеш. Аз поемам оттук. 792 00:59:54,803 --> 00:59:58,223 - Untranslated subtitle - 793 00:59:58,473 --> 01:00:03,270 Ако сте наблизо, всъщност трябва да сте, тъй като радиото е локално, 794 01:00:03,520 --> 01:00:06,690 елате на игрището и вземете децата. 795 01:00:07,524 --> 01:00:09,735 Хубаво ще е да идват хора. 796 01:00:09,943 --> 01:00:12,321 Няма ли фенове, няма лига. 797 01:00:12,571 --> 01:00:14,114 Дами... 798 01:00:14,907 --> 01:00:16,617 всички изглеждате чудесно. 799 01:00:18,577 --> 01:00:23,707 Има репортер и фотограф от името на списание Лайф. 800 01:00:24,082 --> 01:00:26,043 - Ние сме известни! - Списание Лайф? 801 01:00:26,251 --> 01:00:28,128 Не си губете времето. 802 01:00:29,796 --> 01:00:33,133 Доти, ще ги попитам дали искат интервю с теб. 803 01:00:33,425 --> 01:00:35,219 С мен? Защо аз? 804 01:00:35,677 --> 01:00:38,639 Ти си "Диамантената кралица". Така те наричам. 805 01:00:39,848 --> 01:00:41,558 Каза ли им за мен? 806 01:00:41,809 --> 01:00:44,978 Казах им как отначало съгледвачът те е харесал, 807 01:00:45,270 --> 01:00:48,273 но Доти не е искала да отиде без малката си сестра. 808 01:00:49,191 --> 01:00:51,068 Наистина го харесаха. 809 01:00:52,611 --> 01:00:54,822 Истинска битова история. 810 01:00:56,490 --> 01:01:00,619 Ще се опиташ ли да им покажеш нещо сензационно? 811 01:01:00,869 --> 01:01:01,954 Каквото и да е. 812 01:01:02,162 --> 01:01:03,413 Какво има? 813 01:01:05,791 --> 01:01:08,001 Ами, нещата не вървят много добре. 814 01:01:08,627 --> 01:01:12,297 Харви и другите собственици мислят, че са направили грешка. 815 01:01:12,673 --> 01:01:14,216 Може би ще ни затворят. 816 01:01:15,509 --> 01:01:17,553 За какво говориш? 817 01:01:17,803 --> 01:01:19,763 Не могат да ни затворят. 818 01:01:19,972 --> 01:01:22,641 - Какво е пък това? - Какво значи? 819 01:01:22,850 --> 01:01:26,353 Те са бизнесмени. Няма печалба - няма продукт 820 01:01:26,562 --> 01:01:28,522 И какво се предполага, че ще правя? 821 01:01:28,730 --> 01:01:30,858 Да се върна към такси-танцуване? 822 01:01:31,108 --> 01:01:34,611 Десет цента, та да може някакъв простак да разлее джин върху мен? 823 01:01:35,487 --> 01:01:37,281 Не мисля да правя това отново! 824 01:01:37,573 --> 01:01:42,536 Кажи на стария богат г-н Шоколаден Човек, че няма да ме затворят! 825 01:01:42,828 --> 01:01:44,788 Не могат да ни спрат да играем! 826 01:01:44,997 --> 01:01:46,957 Ще им покажем как играем. 827 01:01:47,916 --> 01:01:51,962 Съжалявам. Много съжалявам. Правя всичко възможно. 828 01:01:52,504 --> 01:01:55,757 Ще можете ли да им покажете това, на което сте способни? 829 01:01:55,966 --> 01:01:57,551 Винаги го правим. 830 01:02:02,222 --> 01:02:05,392 Лоша игра от страна на Алис Гаспърс и ето две загубени... 831 01:02:05,642 --> 01:02:08,312 в третото. Ето я в игра Дий Линч. 832 01:02:11,356 --> 01:02:15,027 Линч е най-стабилната бухалка тази година. 833 01:02:15,903 --> 01:02:17,529 Приготвя се. 834 01:02:19,740 --> 01:02:21,617 Удари я! Фаул. 835 01:02:21,867 --> 01:02:24,077 Хинсън не трябва да има проблеми с тази. 836 01:02:24,286 --> 01:02:25,287 Под нея е. 837 01:02:26,455 --> 01:02:27,831 - Untranslated subtitle - 838 01:02:28,040 --> 01:02:30,250 Какво направи тя? 839 01:02:33,295 --> 01:02:34,671 Аз няма да мога. 840 01:02:34,922 --> 01:02:35,923 Кой ще може? 841 01:02:36,173 --> 01:02:39,343 - Как се казва? - Доти Хинсън. Д-О-Т-И. 842 01:02:40,511 --> 01:02:42,221 Какво беше пък това? 843 01:02:42,471 --> 01:02:44,848 Помислих, че ще помогне за лигата. 844 01:02:45,140 --> 01:02:47,434 Проклет цирк! 845 01:02:47,643 --> 01:02:49,436 Двоен ще е добре... 846 01:02:49,686 --> 01:02:51,313 Така! 847 01:02:52,397 --> 01:02:54,358 Бог знае, че имаме мач. 848 01:02:55,776 --> 01:02:58,612 Не че това ще помогне с нещо, повярвайте ми. 849 01:03:09,832 --> 01:03:10,999 Това беше доста хубаво! 850 01:03:11,208 --> 01:03:16,004 Хайде, момичета. Доста хора чакат да започне играта.