1
00:01:16,827 --> 00:01:18,412
Това може би ти трябва.
2
00:01:18,787 --> 00:01:20,038
Къде го намери?
3
00:01:20,330 --> 00:01:24,001
Беше в един от тези кашони.
4
00:01:27,045 --> 00:01:28,046
Трябва да се поднови.
5
00:01:28,255 --> 00:01:29,506
Кой не трябва?
6
00:01:31,508 --> 00:01:32,426
Готова ли си?
7
00:01:34,136 --> 00:01:35,846
Няма да ходя.
- Мамо!
8
00:01:36,388 --> 00:01:38,849
Имам две деца,
не ми трябва трето.
9
00:01:39,099 --> 00:01:41,226
Защо е толкова важно да ида?
10
00:01:41,518 --> 00:01:44,771
Най-малкото, ще е хубаво,
ако излезеш от стаята си.
11
00:01:45,063 --> 00:01:47,524
Освен това, те са ти стари приятели.
12
00:01:49,610 --> 00:01:51,486
Сигурно не ме помнят.
13
00:01:52,487 --> 00:01:54,698
"Диамантената кралица", Доти Хинсън?
14
00:01:54,990 --> 00:01:57,284
Маргарет, това просто не е добра идея.
15
00:01:57,534 --> 00:02:01,121
Хайде де, мамо.
Ще се видите с леля Кит.
16
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
Никога не се срещате.
- И няма да го направим.
17
00:02:04,249 --> 00:02:07,085
А и няма да е там. Сигурно
пътува със съпруга си.
18
00:02:07,377 --> 00:02:09,421
Франк. Има си име.
19
00:02:09,713 --> 00:02:11,757
Той винаги е бил мил към теб.
20
00:02:12,508 --> 00:02:14,218
Той ме изнервя.
21
00:02:14,927 --> 00:02:17,930
Има много причини,
поради които да не отида.
22
00:02:18,680 --> 00:02:19,765
Скъпа...
23
00:02:20,557 --> 00:02:24,311
... не мисля, че е добра идея.
Аз не съм част от това.
24
00:02:24,978 --> 00:02:28,148
Никога не е било нещо важно.
Просто беше нещо, което направих.
25
00:02:28,440 --> 00:02:32,819
Кога ще осъзнаеш колко специално
е това, колко много означава?
26
00:02:35,531 --> 00:02:38,534
Знам как се чувстваш, наистина.
27
00:02:39,618 --> 00:02:41,203
Но ще дойдеш.
28
00:02:45,749 --> 00:02:47,125
Кола.
29
00:02:49,378 --> 00:02:52,464
Кола, влак, автобус. От сега се уморих.
- Ще спим в самолета.
30
00:02:52,673 --> 00:02:54,633
Баба е навън.
Пожар ли има?
31
00:02:54,925 --> 00:02:55,843
Умник.
32
00:02:56,051 --> 00:02:59,137
Джулия ви наглежда.
Не искам никакви лоши доклади.
33
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Чао, бабо.
- Чао.
34
00:03:02,224 --> 00:03:04,101
Джефри, ела.
35
00:03:07,521 --> 00:03:10,858
Каквото и да направи брат ти, запомни,
той е по-малък.
36
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
Дай му шанс да хвърля. Обещаваш ли?
37
00:03:15,612 --> 00:03:17,489
Боби, ела.
38
00:03:19,241 --> 00:03:20,492
Скъсай го.
39
00:03:21,326 --> 00:03:23,537
Хайде, ще изпуснеш самолета.
40
00:03:48,937 --> 00:03:51,315
Все още мисля, че не трябва да ходя.
41
00:05:05,472 --> 00:05:06,807
Удари, Бийнс!
42
00:05:17,943 --> 00:05:20,612
Идвам, Мей! Идвам!
43
00:05:30,414 --> 00:05:33,417
{y:i}Тази седмица в "Спортен свят".
44
00:05:34,209 --> 00:05:36,837
{y:i}Заради войната, момчетата
{y:i}са отвъд океана,...
45
00:05:37,087 --> 00:05:39,756
{y:i}... а бейзболът идва
{y:i}на помощ.
46
00:05:40,340 --> 00:05:42,634
{y:i}Търгувайки бухалки за куршуми,
{y:i}звездата на Янкийс Джо ДиМаджи...
47
00:05:42,885 --> 00:05:45,179
{y:i}... обеща да разтърси нацистите.
48
00:05:45,888 --> 00:05:48,348
{y:i}Асът Боб Фелър...
49
00:05:48,599 --> 00:05:51,518
{y:i}... замени кливлъндското сиво
{y:i}за армейско синьо.
50
00:05:51,894 --> 00:05:54,104
{y:i}Най-големите бейзболни звезди казват...
51
00:05:54,396 --> 00:05:57,274
{y:i}... "Внимавайте, г-н Хитлер.
{y:i}Янките идват."
52
00:05:57,482 --> 00:06:00,485
{y:i}Да не говорим за индианските
{y:i}Ред Сокс и Тайгърс.
53
00:06:00,777 --> 00:06:03,947
{y:i}И няма да се върнат
{y:i}докато всичко приключи там.
54
00:06:06,033 --> 00:06:10,579
{y:i}Междувременно, президентът на
{y:i}чикагският клуб Уолтър Харви, кралят на шоколадите,...
55
00:06:10,871 --> 00:06:15,083
{y:i}... се срещна с други собственици в
{y:i}небезизвестната резиденция Харви.
56
00:06:15,375 --> 00:06:19,505
{y:i}Говори се, че бейзболът може да бъде
{y:i}прекратен за времето на войната.
57
00:06:19,755 --> 00:06:23,258
{y:i}Новоназначеният от Харви
{y:i}Айра Лоуънстин...
58
00:06:23,550 --> 00:06:27,763
{y:i}... има за задача да измисли
{y:i}начин как да задържи бейзболът жив.
59
00:06:28,180 --> 00:06:30,557
{y:i}Успех, г-н Ловенстейн.
60
00:06:39,441 --> 00:06:41,151
Втори страйк!
61
00:06:51,203 --> 00:06:52,746
Ей, дебелак!
62
00:06:52,955 --> 00:06:56,041
Стига си стърчал там!
Какво, да не си луд?
63
00:06:57,376 --> 00:06:59,086
Трети страйк!
64
00:07:03,590 --> 00:07:04,842
Кит!
65
00:07:05,801 --> 00:07:09,137
Сестричке, не замахвай на високо.
- Мога да ударя.
66
00:07:09,346 --> 00:07:11,640
Не можеш.
- Мога.
67
00:07:11,890 --> 00:07:14,434
Бухалката е твърде тежка.
Няма да можеш да завъртиш.
68
00:07:14,685 --> 00:07:16,061
Ще мога!
69
00:07:16,937 --> 00:07:20,607
Слушай. Има голяма дупка от
дясната й страна. Не гледай.
70
00:07:20,816 --> 00:07:23,360
Ако не хвърля от нея, издърпай се.
- Знам.
71
00:07:23,861 --> 00:07:24,695
Приготви се!
72
00:07:26,655 --> 00:07:27,906
Без високи.
73
00:07:28,198 --> 00:07:29,700
Харесвам високите!
74
00:07:29,908 --> 00:07:32,035
Муле!
- Кранта!
75
00:07:40,127 --> 00:07:43,380
Давай, Кит.
Гледай топката.
76
00:07:48,343 --> 00:07:49,928
Първи страйк!
77
00:08:00,564 --> 00:08:01,940
Втори страйк!
78
00:08:03,192 --> 00:08:04,276
Много високо.
79
00:08:11,158 --> 00:08:12,868
Добре, Кит. Внимавай!
80
00:08:13,118 --> 00:08:15,078
Внимавай!
81
00:08:15,579 --> 00:08:17,372
Трети страйк!
82
00:08:23,921 --> 00:08:26,590
Така, два аута, хора.
Две отвън!
83
00:08:26,798 --> 00:08:29,009
Другият път ще имаш късмет!
84
00:08:29,468 --> 00:08:31,845
Избий я извън терена! Давай, Доти!
85
00:08:33,555 --> 00:08:34,932
Приготви се!
86
00:08:42,814 --> 00:08:44,274
Точно тук!
87
00:08:48,612 --> 00:08:50,489
Удряй силно, Доти!
88
00:08:53,242 --> 00:08:54,326
Топката!
89
00:09:01,041 --> 00:09:03,418
Следи топката, Доти!
90
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Един удар и печелим!
91
00:09:16,723 --> 00:09:19,101
Точно така, Доти! Браво!
92
00:09:21,603 --> 00:09:23,230
Това беше победна топка!
93
00:09:34,533 --> 00:09:37,494
Хей, Кит! Защо замахваш
при тези високи?
94
00:09:37,703 --> 00:09:40,372
Добре, че сестра ти оправи работата.
95
00:09:41,456 --> 00:09:44,168
Хей, Фред, дължиш ми два долара
от този мач.
96
00:09:44,376 --> 00:09:47,212
Кит! Чакай, ще те закарам!
97
00:09:49,840 --> 00:09:51,258
Стига си подритвала камъни.
98
00:09:51,466 --> 00:09:52,634
Извинявай.
99
00:09:53,177 --> 00:09:57,014
Просто толкова ме ядоса този мач.
- Ние победихме. Ядосвай се, ако падаме.
100
00:09:57,264 --> 00:09:59,725
Последната топка беше
точно долу в средата.
101
00:10:00,142 --> 00:10:02,686
Ако бях я оцелила,
аз щях да съм героя.
102
00:10:02,978 --> 00:10:06,231
Ти ме разсея...
- Само казах да зарежеш високите.
103
00:10:06,481 --> 00:10:09,026
"Добре, че сестра ти оправи работата."
104
00:10:10,402 --> 00:10:13,739
"Кит, защо сестра ти не те научи
как да удрящ топката?"
105
00:10:13,989 --> 00:10:16,450
"Защо не си хубава,
като сестра ти?"
106
00:10:16,700 --> 00:10:18,493
Кой идиот е казал това?
107
00:10:18,744 --> 00:10:19,995
Никой.
108
00:10:20,245 --> 00:10:23,332
Но всички си го мислеха.
- Не е вярно!
109
00:10:25,292 --> 00:10:27,669
Чула ли си как татко
ни представя пред хората?
110
00:10:28,629 --> 00:10:30,756
"Това е дъщеря ни Доти.
111
00:10:31,006 --> 00:10:34,593
Това е другата ни дъщеря,
сестрата на Доти."
112
00:10:35,469 --> 00:10:38,138
Трябваше да родят само теб
и да си купят куче.
113
00:10:38,764 --> 00:10:42,184
Мич Суоли те харесва.
- Една стъпка и ще започне
да се среща с прасета.
114
00:10:42,434 --> 00:10:44,311
Но важна стъпка.
115
00:10:47,606 --> 00:10:49,816
Защо ходиш толкова бързо?
- Ами ти?
116
00:10:50,067 --> 00:10:53,737
Заради теб.
- Не може ли да ходя по-бързо от теб?
117
00:11:03,205 --> 00:11:05,874
Момичета, имате работа да вършите.
118
00:11:10,045 --> 00:11:12,965
Не тичаите! Ще уплашите пилетата!
119
00:11:14,049 --> 00:11:16,510
Нямам време за такива игри.
120
00:11:17,386 --> 00:11:19,847
Защо тичаш?
- Хайде де, можеш и по-бързо.
121
00:11:20,055 --> 00:11:21,515
Краката ти са по-дълги.
122
00:11:21,765 --> 00:11:23,475
Победих!
- Мечтай си.
123
00:11:45,914 --> 00:11:46,748
Хей!
124
00:11:48,500 --> 00:11:49,751
Хей, ти.
125
00:11:51,920 --> 00:11:53,005
Не ги ли боли?
126
00:11:54,673 --> 00:11:55,757
Изглежда не.
127
00:11:56,425 --> 00:11:59,052
Аз бих умрял от болка.
128
00:11:59,303 --> 00:12:00,554
Кой си ти?
129
00:12:00,762 --> 00:12:02,890
Аз съм Ърни Кападино, бейзболен разузнавач.
130
00:12:03,223 --> 00:12:06,810
Видях те да играеш днес.
Не беше никак зле.
131
00:12:07,060 --> 00:12:09,271
Да си чувала името Уолтър Харви?
Шоколадите Харви?
132
00:12:09,521 --> 00:12:10,981
Сещаш се, лакомствата?
133
00:12:11,190 --> 00:12:14,109
Да, даваме на кравите,
когато имат запек.
134
00:12:14,359 --> 00:12:17,196
Това е човека. Той стартира
женска бейзболна лига...
135
00:12:17,446 --> 00:12:20,282
... за да можем да изкараме
някой долар, докато ги няма мъжете.
136
00:12:20,532 --> 00:12:21,700
Искаш ли да играеш?
137
00:12:22,409 --> 00:12:26,872
Хубав отговор. Игрите са в Чикаго.
Ще бъде истинска лига, професионална.
138
00:12:27,664 --> 00:12:29,625
Професионален бейзбол?
139
00:12:30,792 --> 00:12:33,170
Ще ти плащат $75 на седмица.
140
00:12:34,171 --> 00:12:35,797
Тук в мандрата изкарваме само 30.
141
00:12:36,006 --> 00:12:39,009
Значи това е повече, нали?
Интересуваш ли се?
142
00:12:39,801 --> 00:12:42,429
Да бе. $75 на седмица?
143
00:12:43,305 --> 00:12:45,516
Заблуждавай нея. Аз не съм толкова лесна.
144
00:12:45,724 --> 00:12:48,018
Виж, държавата се нуждае от теб.
145
00:12:48,227 --> 00:12:51,480
Може и да не си толкова добра,
но пък си мацка.
146
00:12:51,688 --> 00:12:54,608
О, сега схванах.
Вижте какво, господине.
147
00:12:55,025 --> 00:12:57,486
Аз съм омъжена.
Съпругът ми е на война.
148
00:12:57,694 --> 00:13:01,198
Успокой се, де!
Става дума за гледане, никакво пипане.
149
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Искаме момичета, които да галят окото.
150
00:13:03,242 --> 00:13:06,161
Аз ще ида. Готова съм.
Да се подпиша ли някъде?
151
00:13:06,370 --> 00:13:09,957
Не искам теб! Тя ми трябва!
Тази, която уцелва топката!
152
00:13:10,165 --> 00:13:12,292
Може да се върнеш под кравата.
153
00:13:12,751 --> 00:13:14,461
Тя е добра. Много е добра.
154
00:13:14,670 --> 00:13:17,673
Тя е питчър. Хвърля.
Днес не беше, защото вчера беше.
155
00:13:17,923 --> 00:13:20,467
Благодаря, че ме запозна
с живота й.
156
00:13:20,801 --> 00:13:21,802
Искам теб.
157
00:13:22,344 --> 00:13:24,137
Теб видях, теб харесах.
158
00:13:24,388 --> 00:13:26,181
Влакът заминава за Чикаго утре.
159
00:13:27,307 --> 00:13:29,101
Хайде, какво ще кажеш?
Идваш ли?
160
00:13:29,309 --> 00:13:30,143
Не, благодаря.
161
00:13:32,145 --> 00:13:33,564
"Не, благодаря"?
162
00:13:34,106 --> 00:13:35,816
Хей, аз не давам втори шанс.
163
00:13:36,066 --> 00:13:38,777
Ако искаш да доиш крави тук,
твоя си работа.
164
00:13:38,986 --> 00:13:40,946
Знаеш ли? Не си много любезен.
165
00:13:42,072 --> 00:13:44,825
Това заболя. Сбогом, доячки.
166
00:13:50,998 --> 00:13:52,249
Не, чакай!
167
00:13:52,666 --> 00:13:56,712
Само виж как хвърлям. Доти,
вземи ръкавицата! Ще похвърлям малко.
168
00:13:59,214 --> 00:14:00,591
Виж сега,...
169
00:14:00,841 --> 00:14:04,428
... познавам добрите веднага като
ги видя, тя е от добрите.
170
00:14:05,304 --> 00:14:06,680
Съжалявам.
171
00:14:13,228 --> 00:14:15,355
Ще млъкнеш ли?!
172
00:14:16,773 --> 00:14:18,317
Ти си питчър, а?
173
00:14:23,155 --> 00:14:26,074
Ще ти кажа какво ще направим.
Ако тя дойде, и ти можеш.
174
00:14:26,575 --> 00:14:29,244
Ако не ставаш, ще ни струва
само билета за влак.
175
00:14:29,453 --> 00:14:31,497
Махнете тези диви животни!
176
00:14:31,747 --> 00:14:33,790
Не сте ли чули за каишка?
177
00:14:37,711 --> 00:14:38,962
Хайде, Доти.
178
00:14:39,171 --> 00:14:42,508
Има цял живот да се
мотаеш тук.
179
00:14:42,758 --> 00:14:45,385
Няма да ходиш никъде. Няма да
правиш нищо.
180
00:14:46,094 --> 00:14:49,681
Аз съм омъжена. Щастлива съм.
Това е което искам. Не ме убеждавай.
181
00:14:54,937 --> 00:14:57,147
Не може ли този път да опиташ?
182
00:14:57,439 --> 00:15:01,902
Поне за да кажеш след това,
че си направила нещо. Нещо специално?
183
00:15:04,613 --> 00:15:05,864
За бога, Кит!
184
00:15:06,281 --> 00:15:09,952
Говори по-тихо.
Баща ти слуша радио.
185
00:15:11,328 --> 00:15:12,955
Моля те, Доти.
186
00:15:14,456 --> 00:15:16,333
Трябва да се махна оттук.
187
00:15:17,459 --> 00:15:19,253
Тук съм нищо.
188
00:15:29,555 --> 00:15:31,932
В северозапада,
моята територия,...
189
00:15:32,224 --> 00:15:36,770
... качихме продажбите 106%
за последният 12-месечен период.
190
00:15:37,020 --> 00:15:38,897
И то по време на война!
191
00:15:42,484 --> 00:15:46,321
Знаеш ли, ако работех каквото ти,
щях да се самоубия.
192
00:15:47,489 --> 00:15:50,492
Стой тук. Ще потърся
пистолет някъде.
193
00:15:52,077 --> 00:15:55,330
Всяко пътуване трябва да седя
до един от тези.
194
00:15:55,581 --> 00:15:57,207
Май съм много приветлив.
195
00:15:57,457 --> 00:15:58,625
Хей, това не са ли...?
196
00:16:02,504 --> 00:16:05,924
Ами, мога да кажа едно нещо
за тях. Могат да тичат.
197
00:16:06,508 --> 00:16:08,051
Г-н Кападино!
198
00:16:08,343 --> 00:16:09,595
Доведох я! Вижте!
199
00:16:10,804 --> 00:16:13,265
Сър, коляното ви.
- Харесва ли ти?
200
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Спрете влака!
201
00:16:19,771 --> 00:16:21,565
Хайде! Хайде!
202
00:16:26,278 --> 00:16:27,654
Дай ми този куфар!
203
00:16:40,542 --> 00:16:43,003
Обещахте ли на кравите да им пишете?
204
00:16:51,678 --> 00:16:53,722
Кога ще стигнем в Чикаго?
205
00:16:54,806 --> 00:16:57,893
Трябва да спрем по пътя.
Форт Колинс, Колорадо.
206
00:16:58,560 --> 00:17:00,521
Да видя друго момиче.
207
00:17:01,230 --> 00:17:03,023
Да не ревнувате само.
208
00:17:09,488 --> 00:17:10,322
Извинявай.
209
00:17:10,531 --> 00:17:12,741
Няма нищо, скъпа. Добър удар.
210
00:17:15,702 --> 00:17:16,954
Какъв удар.
211
00:17:17,371 --> 00:17:19,248
Добре, мила. Добре.
212
00:17:22,125 --> 00:17:23,043
Хубаво, хубаво.
213
00:17:23,252 --> 00:17:24,628
Чудесно.
214
00:17:25,921 --> 00:17:27,714
Браво, момиче.
215
00:17:29,007 --> 00:17:30,092
Точно така, беше високо.
216
00:17:30,509 --> 00:17:32,636
Има око като на ДиМаджио.
217
00:17:39,893 --> 00:17:40,811
Добре, Марла.
218
00:17:41,144 --> 00:17:42,229
Сега отляво.
219
00:17:56,785 --> 00:17:57,786
Наистина е добра.
220
00:17:58,996 --> 00:17:59,997
Дъщеря ли ти е?
221
00:18:03,750 --> 00:18:05,878
Майка й почина.
Само двамата сме.
222
00:18:06,879 --> 00:18:10,048
Треньорът каза, че ако беше момче,
щеше да иде в щатския турнир.
223
00:18:10,257 --> 00:18:14,386
Аз казах "Ако тя беше момче, щях да си
говоря с Янкийс, вместо да живея тук."
224
00:18:17,931 --> 00:18:20,058
Видях достатъчно.
Извикай я насам.
225
00:18:20,309 --> 00:18:21,393
Добре, Марла.
226
00:18:21,768 --> 00:18:22,603
Ела тук.
227
00:18:22,853 --> 00:18:23,854
Момчета!
228
00:18:24,062 --> 00:18:25,439
Под душовете!
229
00:18:34,198 --> 00:18:35,908
Свали си шапката, мила.
230
00:18:48,295 --> 00:18:49,838
Ще ви се обадим.
231
00:18:51,298 --> 00:18:53,509
Татко, съжалявам.
232
00:18:53,759 --> 00:18:55,719
Да тръгваме. Ще изпуснем влака.
233
00:18:56,011 --> 00:18:57,971
Движи се, хайде, хайде!
234
00:19:00,098 --> 00:19:01,558
Какво има?
235
00:19:02,684 --> 00:19:04,311
Не мога да я взема.
236
00:19:04,520 --> 00:19:07,189
Тя е много добра. Защо?
Какъв е проблема?
237
00:19:08,232 --> 00:19:10,526
Знаете ли генерал Омар Брадли?
- Да.
238
00:19:11,235 --> 00:19:13,362
С него случаят е същия.
239
00:19:14,488 --> 00:19:17,032
Не я вземаш, защото
не е красива?
240
00:19:17,282 --> 00:19:19,576
Я виж ти какво било!
241
00:19:19,785 --> 00:19:21,578
Добре. Хайде, да вървим.
242
00:19:23,413 --> 00:19:25,541
Грабвайте куфарите! Хайде!
243
00:19:25,874 --> 00:19:27,584
Не се шегувам. Движете се!
244
00:19:27,793 --> 00:19:29,753
Едната, след нея другата.
- Господине?
245
00:19:35,717 --> 00:19:39,054
Знам, че момичето ми не е
красавица като тези тук.
246
00:19:39,471 --> 00:19:41,181
Но това е по моя вина.
247
00:19:41,640 --> 00:19:43,934
Отгледах я по начин, прилягащ за момче.
248
00:19:44,184 --> 00:19:45,644
Не знаех как по-добре.
249
00:19:47,521 --> 00:19:49,731
Тя обича да играе.
250
00:19:51,483 --> 00:19:54,736
Не я карайте да страда заради
грешката, която аз направих.
251
00:19:56,029 --> 00:19:57,197
Моля ви?
252
00:20:01,076 --> 00:20:03,203
Щеше ми се да имаш свестна ръкавица.
253
00:20:04,037 --> 00:20:06,331
Мисля, че ще е по-добре
да не ходя.
254
00:20:06,582 --> 00:20:08,542
Не, ще се справиш.
255
00:20:08,750 --> 00:20:09,835
Всичко ще бъде наред.
256
00:20:10,210 --> 00:20:12,921
Исках да кажа, кой ще се
грижи за теб? Ще готви?
257
00:20:13,130 --> 00:20:15,090
Да ти помага с екипировката?
258
00:20:15,340 --> 00:20:17,134
Не ми бери грижа на мен.
259
00:20:18,343 --> 00:20:19,720
Ти ще играеш бейзбол.
260
00:20:21,680 --> 00:20:23,557
Няма да познавам никой.
261
00:20:26,727 --> 00:20:29,104
Тук няма какво да стане.
262
00:20:31,356 --> 00:20:34,067
Трябва да идеш на място,
където стават разни неща.
263
00:20:36,153 --> 00:20:37,946
Обичам те, татко.
264
00:20:44,661 --> 00:20:46,455
Да вървим, хайде.
265
00:20:47,372 --> 00:20:48,749
Хайде, скъпа.
266
00:20:58,842 --> 00:21:00,010
Идваш ли?
267
00:21:02,596 --> 00:21:06,016
Виж какво, влакът се мести, не гарата.
268
00:21:10,312 --> 00:21:12,523
Това ме подлудява.
269
00:21:19,780 --> 00:21:21,406
Пиши ми, скъпа.
270
00:21:22,491 --> 00:21:23,992
Обичам те.
271
00:21:52,896 --> 00:21:55,107
Хей, краварки, виждате ли тревата?
272
00:21:55,315 --> 00:21:56,775
Не я яжте.
273
00:22:09,955 --> 00:22:12,833
Добре, момичета, това е.
Стадионът Харви.
274
00:22:13,041 --> 00:22:14,501
Подбор на играчи.
275
00:22:14,710 --> 00:22:17,171
Покажете им какво можете.
Не ме излагайте.
276
00:22:17,462 --> 00:22:20,215
Мястото е като кътче от рая.
Довиждане.
277
00:22:20,799 --> 00:22:22,509
Чакай. Ти си отиваш?
278
00:22:23,343 --> 00:22:24,928
Избърши си сълзите.
279
00:22:25,137 --> 00:22:27,598
Отивам вкъщи.
Да се изкъпя и избръсна.
280
00:22:27,848 --> 00:22:31,685
Да погъделичкам жената
и идвам насам. Ще се видим.
281
00:22:33,270 --> 00:22:34,354
Но...
- Но какво?
282
00:22:34,855 --> 00:22:36,231
Игрище, подбор, игра.
283
00:22:36,732 --> 00:22:38,692
Това е! Отивайте!
284
00:22:41,278 --> 00:22:44,031
Мразя, когато се привързват
към мен така.
285
00:22:54,166 --> 00:22:55,334
Хей, Мей.
- Какво?
286
00:22:55,626 --> 00:22:58,170
Ела виж това.
- Чакай малко, Дорис.
287
00:22:58,420 --> 00:23:00,964
Не мога да чакам повече, изправи се.
288
00:23:02,633 --> 00:23:03,717
Да, и?
289
00:23:03,967 --> 00:23:06,678
Да, и това не е всичко.
Гледай.
290
00:23:08,263 --> 00:23:10,140
Това ли е?
- Ти не го можеш, Мей.
291
00:23:10,390 --> 00:23:13,810
Мога. Колко време го
тренираш, Дорис?
292
00:23:14,061 --> 00:23:15,145
Към година.
293
00:23:15,437 --> 00:23:19,733
Като не броя двата месеца в болницата.
Един прилеп се удари право в главата ми.
294
00:23:20,317 --> 00:23:23,487
В главата, не в дупето?
Изглежда доста подуто.
295
00:23:23,695 --> 00:23:28,075
Какъв е този език от теб?
- Шегувам се, ясно? Нервна съм.
296
00:23:30,536 --> 00:23:32,496
Какво зяпаш?
- Да, какво?
297
00:23:33,163 --> 00:23:34,540
Нищо.
298
00:23:35,165 --> 00:23:36,792
Да бе, нищо.
299
00:23:37,334 --> 00:23:39,711
Всички ли ще бъдат в лигата?
300
00:23:40,879 --> 00:23:42,047
Мечтай си.
- Направо си мечтай.
301
00:23:42,256 --> 00:23:45,425
Четири отбора. По шестнадесет в отбор.
- Точно така.
302
00:23:46,093 --> 00:23:47,719
Четиридесет и шест момичета.
303
00:23:47,928 --> 00:23:49,513
Ти да не си гений?
304
00:23:49,721 --> 00:23:53,642
Има над 100 момичета, така че
някои от вас ще трябва да се приберат.
305
00:23:53,892 --> 00:23:56,019
Съжалявам.
- Хайде, Дорис.
306
00:23:56,270 --> 00:23:58,230
Какво искаш да кажеш "някои"?
307
00:24:03,193 --> 00:24:06,113
Добре, някои от тях ще се приберат.
- Как го направи?
308
00:24:06,947 --> 00:24:08,490
Извинете.
309
00:24:09,032 --> 00:24:10,826
Ти, дето хвана топката. Здравей?
310
00:24:12,786 --> 00:24:14,246
Да потренираме.
311
00:24:14,454 --> 00:24:16,999
Хвана я с гола ръка.
312
00:24:19,751 --> 00:24:22,671
И сега, от Чикаго,
Мютуъл представя...
313
00:24:22,921 --> 00:24:26,341
... друг обществен коментар
от г-жа Майда Гилеспи.
314
00:24:26,925 --> 00:24:28,802
Работата и по-високото образование...
315
00:24:29,052 --> 00:24:32,055
... водят до мускулизация
на жените...
316
00:24:32,347 --> 00:24:35,058
... и до непрекомерно опасни последици...
317
00:24:35,267 --> 00:24:38,437
... за дома, децата и държавата ни.
318
00:24:38,896 --> 00:24:41,023
Когато момчетата се
приберат от войната,...
319
00:24:41,231 --> 00:24:44,151
... какви момичета ще видят?
320
00:24:44,359 --> 00:24:48,280
И най-противният пример...
321
00:24:48,530 --> 00:24:52,367
... на полово объркване,
г-н Уолтър Харви, известен с шоколадите си,...
322
00:24:52,618 --> 00:24:56,538
... ни представя женският бейзбол.
323
00:24:56,788 --> 00:25:00,709
Точно тук, в Чикаго, млади момичета,
извадени от семействата си...
324
00:25:01,335 --> 00:25:02,961
... се събират в стадионът Харви,...
325
00:25:03,212 --> 00:25:06,548
... за да бъде определено коя
от тях е най-мъжествена.
326
00:25:06,757 --> 00:25:11,470
Г-н Харви, вие, както и лакомствата ви,
сте напълно откачил.
327
00:25:39,039 --> 00:25:41,333
Много добре. Пробвай пак.
328
00:26:06,817 --> 00:26:08,277
Хубаво хвърляне!
329
00:26:32,217 --> 00:26:35,554
Името ти ще бъде
на един от петте списъка.
330
00:26:35,804 --> 00:26:37,181
Така, намерете си името.
331
00:26:41,226 --> 00:26:44,146
Ако можеше да образуваме
две или три колони...
332
00:26:51,653 --> 00:26:53,947
Аз съм питчър!
333
00:26:56,325 --> 00:26:58,035
От Рокфорд!
334
00:26:58,285 --> 00:27:00,412
Успях! Мога да остана!
335
00:27:01,788 --> 00:27:05,918
Ти от вестника ли си? Това е Мей.
Тя е в отбора.
336
00:27:07,878 --> 00:27:11,298
Хайде, имаме много работа.
Настанете се.
337
00:27:11,507 --> 00:27:13,217
Вие сте първите...
338
00:27:16,720 --> 00:27:20,474
Скъпа, има ли те в списъка,
или не са те приели?
339
00:27:22,351 --> 00:27:24,228
Виж, съжалявам.
340
00:27:24,728 --> 00:27:27,981
Ако не си приета,
трябва да напуснеш терена.
341
00:27:28,232 --> 00:27:29,858
Приета ли си?
342
00:27:30,734 --> 00:27:35,280
Виж в списъка. Може да си от Рокфорд,
Расин, Кеноша или Саут Бенд.
343
00:27:39,284 --> 00:27:41,328
Можеш ли да четеш, скъпа?
344
00:27:41,912 --> 00:27:42,996
Не.
345
00:27:43,205 --> 00:27:45,415
Добре, как се казваш?
346
00:27:46,166 --> 00:27:47,793
Шърли Бейкър.
347
00:27:48,919 --> 00:27:50,712
Да видим сега.
348
00:27:59,388 --> 00:28:00,556
Ето те.
349
00:28:00,806 --> 00:28:03,350
С нас си.
Питчър от Рокфорд.
350
00:28:05,435 --> 00:28:06,603
Отивай при отбора си.
351
00:28:08,397 --> 00:28:10,774
Настанете се.
Имаме много да вършим.
352
00:28:11,024 --> 00:28:13,235
Първо, честито.
353
00:28:13,694 --> 00:28:15,821
Вие сте първите членки
354
00:28:16,029 --> 00:28:19,283
на американската Женска
бейзболна лига.
355
00:28:23,579 --> 00:28:25,205
Аз съм Чарли Колинс.
356
00:28:25,497 --> 00:28:29,084
Когато започне сезонът, аз ще бъда
треньор на Расин.
357
00:28:29,418 --> 00:28:32,045
Другите отбори скоро
ще имат треньори.
358
00:28:32,462 --> 00:28:34,590
В края на събранието ни днес,
359
00:28:34,840 --> 00:28:37,843
всички вие ще трябва да
носите униформи.
360
00:28:38,093 --> 00:28:42,264
И ето как ще изглеждат.
Доста готини, ако мен питате.
361
00:28:43,390 --> 00:28:45,350
Не може да носим това.
362
00:28:45,601 --> 00:28:46,852
Това е рокля.
363
00:28:47,102 --> 00:28:48,562
Половин рокля.
364
00:28:48,812 --> 00:28:50,272
Това не е бейзболна униформа.
365
00:28:50,480 --> 00:28:53,650
Какво си мислите, че сме,
играчи или балерини?
366
00:28:54,234 --> 00:28:55,611
Ужасно къса е.
367
00:28:55,861 --> 00:28:59,448
Къса? Трябва да ходя
клекнала в това.
368
00:29:00,782 --> 00:29:02,826
Не мога!
Съпругът ми ще ме убие.
369
00:29:03,035 --> 00:29:03,869
Дами!
370
00:29:06,955 --> 00:29:07,789
Извинете.
371
00:29:07,998 --> 00:29:11,084
Не можете да играете с това -
няма да играете при нас.
372
00:29:13,003 --> 00:29:15,464
Има 38 момичета, хващащи
влака за вкъщи,
373
00:29:15,672 --> 00:29:18,300
които ще играят в бански
костюми, ако ги накарам.
374
00:29:18,509 --> 00:29:21,053
Няма джоб за цигарите ми.
375
00:29:21,970 --> 00:29:23,764
Не се пуши.
376
00:29:24,139 --> 00:29:26,350
Също така не се пие и никакви мъже.
377
00:29:27,100 --> 00:29:31,230
Социалните ви задължения
ще ви бъдат обяснени от отговорничките.
378
00:29:31,438 --> 00:29:34,441
Ще имате редовни часове
в салони за красота и чар.
379
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Защо?
380
00:29:36,443 --> 00:29:38,654
Всяко момиче от лигата
трябва да бъде дама.
381
00:29:41,073 --> 00:29:44,076
Грациозно, величествено.
382
00:29:44,618 --> 00:29:47,538
Грациозно, величествено.
383
00:29:57,631 --> 00:29:59,174
Добре, сега обратно!
384
00:29:59,675 --> 00:30:01,468
Отпийте.
385
00:30:02,010 --> 00:30:03,095
Долу.
386
00:30:03,387 --> 00:30:04,638
Не сърбайте.
387
00:30:04,888 --> 00:30:06,265
Отпий.
388
00:30:06,974 --> 00:30:08,141
Долу.
389
00:30:08,350 --> 00:30:09,601
Не сърбай.
390
00:30:17,442 --> 00:30:19,027
Спри се!
391
00:30:19,236 --> 00:30:20,237
Хубави са.
392
00:30:21,155 --> 00:30:22,698
Поза!
393
00:30:23,949 --> 00:30:25,117
Главите горе.
394
00:30:26,326 --> 00:30:27,494
Гърбовете изправени.
395
00:30:27,786 --> 00:30:29,746
И, седнете.
396
00:30:33,041 --> 00:30:36,044
Десния над левия.
Краката винаги събрани.
397
00:30:36,253 --> 00:30:37,629
Една дама не открива нищо.
398
00:30:43,427 --> 00:30:46,054
Косата. Смекчена и скъсена.
399
00:30:47,181 --> 00:30:50,517
Веждите. Тънки и разделени.
Трябва да са две.
400
00:30:53,604 --> 00:30:55,314
Хубаво.
401
00:30:55,898 --> 00:30:57,441
Хубаво!
402
00:30:58,692 --> 00:31:00,068
Прекрасно!
403
00:31:03,030 --> 00:31:04,490
Какво предлагате?
404
00:31:04,740 --> 00:31:07,117
Много нощни игри.
405
00:31:11,663 --> 00:31:14,917
Искам да ти покажа земите.
Знаеш, аз винаги...
406
00:31:15,209 --> 00:31:17,169
Джими, ела.
407
00:31:17,377 --> 00:31:19,421
Развеждам те.
Красиво е, а?
408
00:31:19,671 --> 00:31:21,632
Мястото беше за голф.
409
00:31:21,882 --> 00:31:24,593
Никога не съм се интересувал от играта,
но обичам трева.
410
00:31:24,843 --> 00:31:28,430
Струваше цяло състояние,
косене и оформяне.
411
00:31:28,680 --> 00:31:32,893
Но съм отгледан в апартамент.
Имах малко растениице в купа от сирене.
412
00:31:33,101 --> 00:31:35,312
Виж сега. Имам парк.
413
00:31:37,231 --> 00:31:39,858
Това са сватовете. Здравейте!
414
00:31:40,275 --> 00:31:43,612
Не чуват нищо.
Достатъчно с опознаването.
415
00:31:44,029 --> 00:31:47,115
Джими, мисля да ти дам друго
треньорско място.
416
00:31:50,452 --> 00:31:53,956
Г-н Харви, гарантирам, че
ще се постарая повече от миналия път.
417
00:31:54,206 --> 00:31:57,459
Малко ме разочарова при
работата със Сан Антонио.
418
00:31:57,709 --> 00:32:01,547
Признавам, сър. Нямах право да
продам екипировката по този начин.
419
00:32:01,797 --> 00:32:03,257
Няма да се повтори.
420
00:32:03,465 --> 00:32:06,802
Да бъдем искрени.
Още ли си падаш по пиенето?
421
00:32:08,595 --> 00:32:10,222
Е, това е искрено.
422
00:32:12,266 --> 00:32:14,810
Не, сър. Спрях пиенето.
423
00:32:15,060 --> 00:32:16,854
Осъзна ли грешката си?
424
00:32:17,145 --> 00:32:19,189
Не, не мога да си позволя.
425
00:32:20,983 --> 00:32:21,984
Вижда ти се смешно?
426
00:32:22,693 --> 00:32:24,570
Проблемът с пиенето ти е смешен?
427
00:32:24,862 --> 00:32:26,488
Ти си млад човек.
428
00:32:27,281 --> 00:32:29,324
Още можеше да играеш,
429
00:32:29,575 --> 00:32:33,078
ако беше оставил пиенето.
430
00:32:34,288 --> 00:32:37,708
Е, не е точно така.
431
00:32:38,208 --> 00:32:39,126
Нараних си коляното.
432
00:32:39,334 --> 00:32:42,337
Скочи от хотел.
Така си го нарани!
433
00:32:42,588 --> 00:32:43,755
Имаше пожар.
434
00:32:43,964 --> 00:32:46,175
Който ти запали,
за който аз платих.
435
00:32:46,425 --> 00:32:47,676
Щях да ви изпратя
436
00:32:47,926 --> 00:32:51,763
благодарителна картичка, но не бях
допускан до нищо остро за писане.
437
00:32:51,972 --> 00:32:56,018
Искам да управляваш
един от новите женски бейзболни отбори.
438
00:32:57,186 --> 00:33:00,272
Не ме гледай така. Приеми го.
439
00:33:00,480 --> 00:33:04,860
Все още имаш репутация.
Излизаш на терена всеки мач.
440
00:33:05,110 --> 00:33:06,653
Махаш с шапката си.
441
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
Хората се вълнуват.
442
00:33:08,530 --> 00:33:11,408
Намери някой органист.
Мога и да потанцувам малко.
443
00:33:11,658 --> 00:33:13,702
Ако мислиш, че ще се справиш,
пробвай се.
444
00:33:15,329 --> 00:33:16,872
Г-н Харви...
445
00:33:18,540 --> 00:33:20,918
Направил съм 487 хоум-ръна
за отбора ви.
446
00:33:21,126 --> 00:33:23,587
Три в Световните серии,
два в самостоятелните.
447
00:33:23,879 --> 00:33:25,422
Знам това.
448
00:33:25,631 --> 00:33:27,841
Затова ти давам тази работа.
449
00:33:28,133 --> 00:33:29,593
Или я вземи, или не.
450
00:33:30,344 --> 00:33:31,595
Трябва да нахраня рибите.
451
00:33:36,642 --> 00:33:39,269
Дами и господа!
Добре дошли на първия мач
452
00:33:39,520 --> 00:33:42,064
от американската Женска бейзболна лига!
453
00:33:42,314 --> 00:33:46,360
Саут Бенд Блу Сокс
срещу Рокфорд.
454
00:33:46,652 --> 00:33:50,072
Къде е?
- Не мога да повярвам, че ни е треньор.
455
00:33:50,280 --> 00:33:54,451
Слушах мача по радиото, когато направи
хоум-ръна и спечелиха шампионата.
456
00:33:55,118 --> 00:33:57,746
Ще го помоля да подпише
картичката на мъжа ми.
457
00:33:57,955 --> 00:34:00,499
Нещо против?
Може ли да я видя?
458
00:34:00,707 --> 00:34:02,417
Само внимавай.
459
00:34:02,626 --> 00:34:06,630
Ако нещо стане, той ще се върне
от Тихия океан и ще ме убие.
460
00:34:17,599 --> 00:34:20,769
Г-н Дюгън...
- Г-н Дюгън, искам просто...
461
00:34:51,842 --> 00:34:53,468
Направи нещо, Мей.
462
00:34:54,178 --> 00:34:55,095
Засечи време.
463
00:34:55,804 --> 00:34:57,514
Дай си часовника.
464
00:34:58,974 --> 00:35:00,309
Може да е рекорд.
465
00:35:06,523 --> 00:35:08,066
Това се брои.
466
00:35:08,483 --> 00:35:09,943
Колко дълго?
467
00:35:11,487 --> 00:35:13,113
Няма да те питам пак.
468
00:35:13,363 --> 00:35:15,657
Млъкни, Дорис.
469
00:35:20,412 --> 00:35:21,663
Продължавай.
470
00:35:28,337 --> 00:35:29,796
Хей, Мей, колко време?
471
00:35:31,256 --> 00:35:33,550
Боже, добро пикаене.
472
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Хей, треньоре.
473
00:35:37,471 --> 00:35:41,391
Г-н Дюгън? Може ли да се подпишете
на картичката на мъжа ми?
474
00:35:44,603 --> 00:35:45,771
Беше ни приятно!
475
00:35:47,105 --> 00:35:49,316
Какво ще правим?
Той не ни нареди.
476
00:35:49,608 --> 00:35:50,859
Не можем да играем така.
477
00:35:51,276 --> 00:35:53,487
Аз ще хвърлям. Аз мога.
478
00:35:57,282 --> 00:36:00,035
Мислех си, че ще бъда център.
- Не, аз ще съм.
479
00:36:01,954 --> 00:36:04,748
Хей, хора. Стига.
480
00:36:04,957 --> 00:36:07,084
Колко трудно е да се подредим?
481
00:36:07,376 --> 00:36:09,920
О, така ли?
Защо не се пробваш, Орегън?
482
00:36:10,128 --> 00:36:12,256
Аз?
- Да, ти.
483
00:36:13,507 --> 00:36:15,801
Добре.
Мей, ти си център, отивай.
484
00:36:16,051 --> 00:36:17,052
Добра е.
485
00:36:17,344 --> 00:36:19,805
И сега, треньорът на Пийчис,
486
00:36:20,097 --> 00:36:23,350
бившият шесткратен
шампион на Хоум Рън Лигата...
487
00:36:23,725 --> 00:36:25,853
... Джими Дюгън!
488
00:36:30,232 --> 00:36:33,402
Джими, виж ни! Обичаме те!
489
00:36:34,069 --> 00:36:37,990
Глупости. Можете да ми целунете задника.
Точно така.
490
00:36:38,448 --> 00:36:41,076
Целунете ми големия космат задник.
491
00:36:42,870 --> 00:36:45,164
И Рокфорд Пийчис!
492
00:36:45,873 --> 00:36:48,584
Дорис Мърфи излиза на терена!
493
00:36:50,502 --> 00:36:52,296
Вдигнете си полите!
494
00:36:53,797 --> 00:36:54,965
Това ще е хубаво.
495
00:36:55,507 --> 00:36:57,217
Няма много хора.
496
00:36:57,676 --> 00:36:59,386
Нервна ли си, Дорис?
- Да.
497
00:36:59,595 --> 00:37:00,679
Аз не.
498
00:37:04,433 --> 00:37:07,769
Присмиват ли ни се?
- Да, присмиват ни се.
499
00:37:11,190 --> 00:37:14,109
Мразят ни.
- Просто се усмихвай.
500
00:37:15,986 --> 00:37:19,406
Хей, котенце!
Можеш ли да хвърляш?
501
00:37:19,656 --> 00:37:21,700
Добре, дами, да играем!
502
00:37:21,992 --> 00:37:24,453
Да играем.
- Внимавай с полата!
503
00:37:25,162 --> 00:37:27,873
И сега, отборът на Рокфорд:
504
00:37:28,499 --> 00:37:33,378
капитан и център,
с номер 5, Мей Мордабито!
505
00:37:34,046 --> 00:37:38,175
Удряща втора, на трета база,
с номер 22, Дорис Мърфи!
506
00:37:39,343 --> 00:37:43,180
Удряща трета, посрещаща топката,
с номер 8, Доти Хинсън!
507
00:37:44,139 --> 00:37:48,352
Удряща четвърта, играеща на втора база,
с номер 32, Марла Хуч.
508
00:37:48,602 --> 00:37:50,395
Момичетата не могат да играят!
509
00:37:50,687 --> 00:37:52,147
Удряща пета и играеща отляво...
510
00:37:52,397 --> 00:37:54,858
Вижте ме! Аз играя!
511
00:38:04,076 --> 00:38:06,912
По-добре да внимавам,
да не си счупя нокът!
512
00:38:07,162 --> 00:38:10,165
с номер 1, Елън Сю Готлендър.
513
00:38:18,090 --> 00:38:20,217
Изплъзна ми се!
- Удряща девета, питчър,
514
00:38:20,467 --> 00:38:24,054
с номер 23, Кит Келър!
515
00:38:25,180 --> 00:38:29,560
Резултатът е 2 ударени, без страйкове
за Рокфордската хващачка, Доти Хинсън.
516
00:38:29,810 --> 00:38:32,020
Сега е моментът. Трети удар.
517
00:38:32,312 --> 00:38:35,899
Да видим дали Джими Дюгън ще й даде
зелена светлина за третия,
518
00:38:36,149 --> 00:38:37,651
или ще я смени.
519
00:38:39,403 --> 00:38:41,613
Играта е заплетена, 2 на 2,
средата на 9-тото,
520
00:38:41,905 --> 00:38:44,992
два рънъра в позиция за точка
и само един вън.
521
00:38:45,242 --> 00:38:47,202
От зоната, ето я пратката.
522
00:38:51,039 --> 00:38:54,376
О, бейби! Направо й изкара пълнежа
на тази!
523
00:38:57,421 --> 00:39:00,424
Джими Дюгън, големият стратег,
уцели десятката!
524
00:39:00,674 --> 00:39:02,801
Определено знае как се ръководи отбор.
525
00:39:03,177 --> 00:39:05,220
Давай, Доти!
526
00:39:05,429 --> 00:39:06,680
Направи ме горда!
527
00:39:06,889 --> 00:39:09,766
С три точки за този удар от Доти Хинсън,
528
00:39:10,017 --> 00:39:11,727
Рокфорд побеждава с 5 на 2.
529
00:39:15,898 --> 00:39:18,442
Доти, дами и господа! Доти!
530
00:39:18,734 --> 00:39:21,487
Не мога да повярвам, че я
изпрати извън терена!
531
00:39:25,491 --> 00:39:27,284
Може ли един автограф?
532
00:39:27,534 --> 00:39:28,702
Може ли, Джими?
533
00:39:29,161 --> 00:39:30,871
Не днес, момчета.
534
00:39:31,455 --> 00:39:32,915
Елате другия мач.
535
00:39:41,048 --> 00:39:42,758
Добре се справи.
536
00:39:42,966 --> 00:39:46,970
Особено с движенията ти от петото,
когато си чешаше топките за... около час.
537
00:39:47,429 --> 00:39:50,224
Нещо, което си заслужава,
трябва да се прави добре.
538
00:39:51,225 --> 00:39:52,059
Да, истина е.
539
00:39:52,267 --> 00:39:55,604
Докато не направи това, се чудех
дали си пиян или мъртъв.
540
00:40:00,359 --> 00:40:04,196
Много точно ми беше казано
какво трябва да правя тук.
541
00:40:06,990 --> 00:40:08,700
Усмихвам се,
542
00:40:09,368 --> 00:40:12,871
махам с шапчицата си, правя ги тези неща.
Кога ще си получа парите?
543
00:40:14,081 --> 00:40:17,084
Имаш добри играчи.
Ако само...
544
00:40:17,376 --> 00:40:18,794
Играчи!
545
00:40:19,086 --> 00:40:21,755
Нямам играчи!
Имам момичета!
546
00:40:21,964 --> 00:40:25,968
Момичетата са тези, с които спиш след
мача. Не тези, които тренираш.
547
00:40:31,348 --> 00:40:35,102
Ако ти плащахме повече, можеше ли
да бъдеш по-отвратителен?
548
00:40:35,310 --> 00:40:37,354
Определено ще мога да ги изхарча.
549
00:40:41,108 --> 00:40:44,027
В страната ни...
550
00:40:44,278 --> 00:40:46,572
... се намират навсякъде...
551
00:40:46,864 --> 00:40:49,700
... север, изток, юг и запад,
дори в Канада.
552
00:40:50,033 --> 00:40:53,537
Играчите от новата
Американска женска бейзболна лига.
553
00:40:58,000 --> 00:40:59,626
След месец игра...
554
00:40:59,835 --> 00:41:03,589
... светлината все още
огрява тези диамантени момичета.
555
00:41:04,631 --> 00:41:06,508
Алис "Скитър" Геспър казва:...
556
00:41:06,758 --> 00:41:10,429
... "Това, че сме толкова добри
не е причина да ставаме известни."
557
00:41:10,637 --> 00:41:13,807
Бети Гребъл няма нищо против тях.
558
00:41:14,933 --> 00:41:18,770
Хелън Хейли не само че е играла
в няколко шампионски аматьорски отбори,...
559
00:41:18,979 --> 00:41:21,899
... но също е и професионалистка
в правенето на кафе.
560
00:41:24,318 --> 00:41:25,736
Със съпруг на война...
561
00:41:25,944 --> 00:41:28,780
... Бети Хорн харесва
да готви спагети и да шие.
562
00:41:28,989 --> 00:41:31,825
Съотборничките й я наричат
"Бети Спагети".
563
00:41:32,910 --> 00:41:36,163
Елън Сю Готлендър е
бивша Мис Джорджия.
564
00:41:38,415 --> 00:41:40,542
Ето я и красивата Доти Хинсън,...
565
00:41:40,751 --> 00:41:42,961
... която играе като Гериг
и прилича на Гарбо.
566
00:41:43,170 --> 00:41:46,673
Приятели, дръжте ръцете прибрани.
Тя е омъжена.
567
00:41:47,883 --> 00:41:52,429
И сестра й Кит, която
пък е неомъжена.
568
00:41:52,679 --> 00:41:57,226
Достатъчно сексапил дори за
звездите от Холивуд.
569
00:41:58,060 --> 00:42:00,437
Какво ще кажете за Марла Хуч?
570
00:42:01,730 --> 00:42:03,232
Какъв удар!
571
00:42:04,107 --> 00:42:05,108
Какъв лидер!
572
00:42:05,359 --> 00:42:08,153
Но момичета, играещи бейзбол?
573
00:42:24,962 --> 00:42:26,421
Хареса ли ти?
- Да!
574
00:42:26,630 --> 00:42:29,466
Добре. Ела пак другия път, става ли?
575
00:42:33,303 --> 00:42:35,347
Аз съм Евелин Гарднър.
576
00:42:38,016 --> 00:42:40,143
Играя отдясно.
577
00:42:42,354 --> 00:42:43,689
За нас.
578
00:42:49,361 --> 00:42:51,822
Говорих със съпруга си снощи.
579
00:42:52,114 --> 00:42:55,117
Той каза, че не може синът
ни да стои с него повече.
580
00:42:55,409 --> 00:42:58,829
Разбирате ли, казва, че е много
зает с четене на обяви...
581
00:43:01,290 --> 00:43:05,586
... и аз трябва да го взема с мен
и да се примиря. Може ли?
582
00:43:06,879 --> 00:43:09,548
Да взема сина си при пътуванията?
583
00:43:16,305 --> 00:43:18,098
Играчи...!
584
00:43:26,231 --> 00:43:28,942
Той е един малък сладур.
585
00:43:29,151 --> 00:43:31,612
Всички ще го харесат.
586
00:43:47,252 --> 00:43:49,546
Махнете това изчадие от мен!
587
00:43:54,843 --> 00:43:56,011
Това беше! Напускам!
588
00:43:56,220 --> 00:43:58,263
Стилуел, ангелче, ела при мама.
589
00:43:58,972 --> 00:44:01,433
Много си малък, за да караш.
- Мога. Гледай.
590
00:44:01,975 --> 00:44:03,602
Евелин!
591
00:44:03,852 --> 00:44:07,523
Съжалявам, но трябва да убия сина ти!
592
00:44:08,190 --> 00:44:09,983
Чакай! Момичетата имат мач!
593
00:44:10,234 --> 00:44:12,778
Не можеш да ни изоставиш!
Моля ви, г-н Госатели!
594
00:44:13,028 --> 00:44:16,198
Ела тук, Стилуел!
Сега ще те убия!
595
00:44:16,657 --> 00:44:19,034
Не можеш да ме хванеш!
596
00:44:19,785 --> 00:44:22,329
Остави тази бухалка, вземи
тази на Марла! По-тежка е!
597
00:44:22,579 --> 00:44:25,666
Евелин, защо е толкова див?
- Не знам.
598
00:44:26,166 --> 00:44:29,837
Ела, малко свинче.
- Стилуел, ангелче, вземи си шоколад.
599
00:44:30,629 --> 00:44:31,797
Дай! Дай!
600
00:44:32,172 --> 00:44:35,926
Не можете да ни оставите.
На края на света сме!
601
00:44:36,176 --> 00:44:38,053
Не можем да стоим тук!
- Не!
602
00:44:41,974 --> 00:44:43,767
Дръжте го далеч от мен!
603
00:44:44,268 --> 00:44:46,478
Той е сладур, Доти.
604
00:44:46,770 --> 00:44:50,440
Искам да имам пет като него.
- Не яж обвивката, скъпи.
605
00:44:56,405 --> 00:44:58,365
Идваш ли с нас?
- Къде?
606
00:44:59,408 --> 00:45:01,952
Крайпътна къща на име Съдс Бъкет.
607
00:45:02,536 --> 00:45:04,246
Не, женена съм. Аз...
608
00:45:04,496 --> 00:45:08,500
Хайде де, вече не си във фермата.
Поживей малко.
609
00:45:09,334 --> 00:45:10,335
Момичета!
610
00:45:10,544 --> 00:45:11,378
Моля ви!
611
00:45:11,628 --> 00:45:15,048
Г-н Госатели няма да се върне.
612
00:45:17,467 --> 00:45:20,137
Как ще се отървете от г-жа Кътбърт?
613
00:45:20,596 --> 00:45:23,056
Мей ще сложи отрова във вечерята й.
614
00:45:35,110 --> 00:45:36,653
Какво има, скъпи?
615
00:45:54,463 --> 00:45:57,007
Какво, по дяволите, става тук?!
616
00:45:57,925 --> 00:45:59,092
Защо сме спрели?
617
00:45:59,343 --> 00:46:00,344
Лу напусна.
618
00:46:01,428 --> 00:46:02,596
Кой е Лу?
619
00:46:03,889 --> 00:46:05,516
Шофьорът.
620
00:46:06,892 --> 00:46:09,019
Може да е минала кола.
621
00:46:10,229 --> 00:46:12,523
Кчайте се!
- Това на какъв език беше?
622
00:46:15,567 --> 00:46:17,611
Много ви харесах в "Магьосникът от Оз".
623
00:46:25,577 --> 00:46:29,790
В 43-те години от практиката ми по медицина,
не съм виждал жена да повръща толкова.
624
00:46:30,165 --> 00:46:32,876
Може би по този
начин се забавлява, докторе.
625
00:46:38,882 --> 00:46:40,592
Побързайте! Хайде!
626
00:46:41,301 --> 00:46:42,469
Тихо!
627
00:46:42,761 --> 00:46:44,555
Мей, какво й даде?
628
00:46:45,931 --> 00:46:48,058
Има ли значение? Нали работи.
629
00:47:06,702 --> 00:47:08,912
Ето ме, скъпи!
630
00:47:09,163 --> 00:47:10,956
Хайде, точно така, Мей!
631
00:47:21,133 --> 00:47:21,967
Идвам и аз!
632
00:47:59,087 --> 00:48:00,881
Хвани ме!
633
00:48:01,798 --> 00:48:04,718
Видя ли ме, Кит? Прескочих!
634
00:48:13,727 --> 00:48:16,730
Как си се научила?
- Тя ме научи.
635
00:48:16,980 --> 00:48:20,901
Баща ми притежава танцова зала, щатска.
"Денс Гърлс Делукс".
636
00:48:21,151 --> 00:48:23,278
Тя беше танцьорка, аз - наблюдател.
637
00:49:16,248 --> 00:49:17,249
Беше чудесна!
638
00:49:28,051 --> 00:49:31,138
Благодаря за возенето, дете.
- За къде бързаш, кукло?
639
00:49:31,471 --> 00:49:35,392
Какво ще кажеш да се метнем на
задната седалка и да ме направиш мъж?
640
00:49:37,311 --> 00:49:39,521
Какво ще кажеш да те понапляскам?
641
00:49:39,813 --> 00:49:41,148
А аз теб мога ли?
642
00:49:50,616 --> 00:49:52,743
Не, не съм топла. Добре е.
643
00:49:53,660 --> 00:49:55,370
Наистина е студено.
644
00:49:56,288 --> 00:49:58,248
Така е по-добре.
- Къде е Кит?
645
00:49:58,457 --> 00:50:01,210
Мисля, че е на дансинга.
Ето я.
646
00:50:01,418 --> 00:50:04,505
Камионът ми е паркиран отвън.
647
00:50:05,797 --> 00:50:08,550
Съжалявам, трябва да тръгваме. Хайде.
Алис, хайде.
648
00:50:08,800 --> 00:50:10,594
Да тръгваме. Има проблем.
649
00:50:10,886 --> 00:50:15,182
Знаех си. Ти уби г-жа Кътбърт.
- Ще я погребем. Познавам един...
650
00:50:16,183 --> 00:50:19,937
Не, слушайте. Лоуънстин идва.
Ако ни хване, напускаме лигата.
651
00:50:20,145 --> 00:50:23,649
Да бъдем бързи и сръчни, дами.
652
00:50:24,983 --> 00:50:27,027
Да се измъкнем през задната врата.
653
00:50:28,237 --> 00:50:30,197
Това ли сте всички? Марла не дойде ли с вас?
654
00:50:30,489 --> 00:50:31,865
Дойде.
655
00:50:33,575 --> 00:50:35,202
Е, къде е?
656
00:50:37,037 --> 00:50:38,121
Там.
657
00:50:53,220 --> 00:50:54,596
Какво й направихте?
658
00:50:54,847 --> 00:50:56,306
Нищо, само й дадохме рокля.
659
00:50:56,557 --> 00:50:58,183
И много ликьор!
660
00:51:01,478 --> 00:51:04,189
Отивайте, момичета. Аз ще взема Марла.
661
00:51:07,985 --> 00:51:09,153
Побързайте, дами!
662
00:51:09,361 --> 00:51:10,362
Благодаря ти.
663
00:51:45,772 --> 00:51:47,316
Марла, скъпа? Трябва да тръгваме.
664
00:51:48,275 --> 00:51:51,236
Пея на Нелсън! Нали така, скъпи?
665
00:51:51,695 --> 00:51:53,071
Определено е така.
666
00:51:57,451 --> 00:51:59,495
Аз мога да я заведа вкъщи.
667
00:51:59,703 --> 00:52:01,163
Ще бъде чест.
668
00:52:01,371 --> 00:52:02,998
Не е ли стабилен?
669
00:52:15,552 --> 00:52:19,223
За втори път изпуска библията,
откакто тя е вътре.
670
00:52:32,194 --> 00:52:33,654
Хайде, момичета.
671
00:52:34,321 --> 00:52:35,489
Мей, какво му каза?
672
00:52:35,697 --> 00:52:36,698
Всичко.
673
00:52:36,990 --> 00:52:39,201
"Ето една добра работа за теб, Джими.
674
00:52:40,410 --> 00:52:42,871
"Ръководене на женският отбор.
675
00:52:43,288 --> 00:52:47,209
"Излизаш и махаш с шапчицата си.
676
00:52:47,918 --> 00:52:49,711
"Не пий!"
677
00:52:50,170 --> 00:52:53,924
Защо ми е да пия?
Аз съм проклет питчър!
678
00:52:57,010 --> 00:53:00,681
Боже, двойна топка.
Сега и удрям като момиче.
679
00:53:00,931 --> 00:53:04,101
"Но бъди мил с тях.
Те са добри играчи."
680
00:53:04,393 --> 00:53:07,020
Хвани тази, русокоске!
681
00:53:10,440 --> 00:53:12,067
Удряща за Рокфорд Пийчис...
682
00:53:12,317 --> 00:53:14,361
... номер 5, играеща в центъра...
683
00:53:14,903 --> 00:53:17,281
... Мей Мордабито!
684
00:53:19,533 --> 00:53:21,034
Ето и ударът.
685
00:53:21,869 --> 00:53:23,912
Изпраща я в десен център!
686
00:53:24,163 --> 00:53:25,956
Отиде до края!
687
00:53:26,707 --> 00:53:29,334
Обръща на първа база!
Направо копае земята!
688
00:53:29,835 --> 00:53:31,420
Отминава втора.
689
00:53:32,796 --> 00:53:34,047
Отправя се към трета!
690
00:53:34,298 --> 00:53:36,508
Прах в полата, Мей!
Прах в полата!
691
00:53:37,467 --> 00:53:40,387
- Сейв!
- Успя, с тройна!
692
00:53:40,637 --> 00:53:43,640
Добре я изпрати, чак
до стената.
693
00:53:43,891 --> 00:53:46,435
Нищо чудно, че я наричат
"Далечната" Мей.
694
00:53:48,604 --> 00:53:50,022
Тройна.
695
00:53:50,731 --> 00:53:51,815
Следващ удар...
696
00:53:52,107 --> 00:53:56,153
... номер 32, втора база,
Марла Хууч.
697
00:53:57,779 --> 00:54:01,700
Евелин, погледни! На подметката
ми има от лакомствата на синът ти!
698
00:54:11,919 --> 00:54:13,545
Какво, да не си глупава?
699
00:54:14,171 --> 00:54:18,300
Някой трябва да ръководи отбора.
Някой, който наблюдава мачовете.
700
00:54:18,550 --> 00:54:21,637
Ще рискуваш по този начин
с най-добрата ни бухалка?
701
00:54:22,095 --> 00:54:24,139
Какъв е знакът за пълен удар?
702
00:54:24,640 --> 00:54:26,600
Хей, русокосата!
Какъв е знакът?
703
00:54:26,850 --> 00:54:28,977
Буквите.
Скуизът ще проработи.
704
00:54:29,186 --> 00:54:31,480
Спри да мислиш с циците си. Бухалка!
705
00:54:32,815 --> 00:54:33,649
Време!
706
00:54:58,966 --> 00:54:59,800
Хайде!
707
00:55:00,843 --> 00:55:03,136
Кой е треньорът?
Аз!
708
00:55:03,345 --> 00:55:05,472
Върши си работата тогава, глупако!
709
00:55:06,348 --> 00:55:09,768
- Кажи му го, Доти!
- Беше време някой да му каже.
710
00:55:12,729 --> 00:55:14,773
- Готова съм.
- Играй!
711
00:55:22,948 --> 00:55:25,242
Браво, както и да се казваш!
712
00:55:28,829 --> 00:55:30,455
Добър блъф!
713
00:55:33,625 --> 00:55:36,086
Но за мен все още не сте играчи.
714
00:55:43,719 --> 00:55:48,015
Гробище! Кръстосай пръсти
или никога няма да удариш повече.
715
00:55:48,932 --> 00:55:50,309
- Untranslated subtitle -
716
00:55:52,060 --> 00:55:53,228
Кимоно.
717
00:55:53,479 --> 00:55:56,148
Сваля кимоното и...
718
00:55:57,566 --> 00:55:58,817
... хва-ща...
719
00:55:59,109 --> 00:56:00,360
Хваща.
720
00:56:00,777 --> 00:56:01,778
... нейните...
721
00:56:05,616 --> 00:56:07,075
... млечно...
722
00:56:08,410 --> 00:56:09,953
... млечно бели...
723
00:56:10,162 --> 00:56:12,122
Какво си й дал да чете?
724
00:56:12,331 --> 00:56:14,541
Какво значение има?
Тя чете.
725
00:56:14,750 --> 00:56:16,126
Това е важното.
726
00:56:16,335 --> 00:56:17,586
Махай се! Хайде! Къш!
727
00:56:17,794 --> 00:56:19,129
Давай, Шърли.
728
00:56:19,379 --> 00:56:20,297
Благодаря.
729
00:56:22,591 --> 00:56:23,926
Млечно...
730
00:56:24,176 --> 00:56:25,427
... бели...
731
00:56:30,140 --> 00:56:31,600
... гърди.
732
00:56:33,936 --> 00:56:36,396
След това става доста интересно.
733
00:56:36,980 --> 00:56:39,983
- Един куриер влиза в...
- Какво правиш?
734
00:56:40,192 --> 00:56:41,652
Пиша песен.
735
00:56:41,860 --> 00:56:44,571
Наистина? За какво се отнася?
736
00:56:44,822 --> 00:56:46,281
За нас.
737
00:56:46,740 --> 00:56:48,116
Можеш ли да ме научиш на нея?
738
00:56:48,325 --> 00:56:50,452
Дорис, това твоя приятел ли е?
739
00:56:53,205 --> 00:56:54,665
Май не е излязъл добре?
740
00:56:55,040 --> 00:56:56,834
Не, просто така изглежда.
741
00:56:59,378 --> 00:57:01,672
Външният вид не е най-важното.
742
00:57:01,922 --> 00:57:06,385
Да. Важното е, че той е тъп,
няма работа и се отнася зле с мен.
743
00:57:06,927 --> 00:57:08,428
Тогава защо...?
744
00:57:08,804 --> 00:57:11,181
Защо? Какво мислиш? Защото...
745
00:57:11,640 --> 00:57:13,684
... другите момчета...
746
00:57:14,643 --> 00:57:17,271
ме карат да се чувствам грешна.
747
00:57:17,646 --> 00:57:21,859
Като че ли съм някакво странно момиче...
748
00:57:22,234 --> 00:57:24,987
... или дори не момиче,
само защото мога да играя.
749
00:57:25,696 --> 00:57:28,157
Вярвах им. Но вече не.
750
00:57:28,407 --> 00:57:31,493
Имам впредвид, виж. Има много като нас.
751
00:57:31,702 --> 00:57:33,412
Мисля, че сме си добре.
752
00:57:34,872 --> 00:57:36,248
Добре сме.
753
00:57:39,042 --> 00:57:40,210
Дай ми това.
754
00:57:45,716 --> 00:57:47,426
Сбогом, Чарли!
755
00:57:52,556 --> 00:57:56,143
И така, с 2 ръна в шестото,
Саут Бенд изравняват.
756
00:57:58,312 --> 00:58:00,522
Трябва да тръгвам! Трябва да тръгвам!
757
00:58:01,064 --> 00:58:03,108
Разклати го. Разклати го.
758
00:58:06,153 --> 00:58:08,822
Хей, Евелин, може ли един въпрос?
759
00:58:11,783 --> 00:58:13,327
От кой отбор играеш всъщност?
760
00:58:15,245 --> 00:58:17,789
- Аз съм питчър.
- Е, защото се чудех...
761
00:58:18,123 --> 00:58:21,043
... просто не можах да осъзная защо
хвърли хоум,
762
00:58:21,251 --> 00:58:23,128
като водехме с два ръна!
763
00:58:23,378 --> 00:58:26,882
- Untranslated subtitle -
764
00:58:27,132 --> 00:58:28,759
Използвай главата си!
765
00:58:29,092 --> 00:58:32,763
Онази буца, която е
един метър над задника ти!
766
00:58:40,646 --> 00:58:41,897
Плачеш ли?
767
00:58:43,690 --> 00:58:44,775
Плачеш ли?
768
00:58:45,025 --> 00:58:46,568
Плачеш ли?!
769
00:58:46,819 --> 00:58:48,529
Не се плаче!
770
00:58:48,862 --> 00:58:50,989
В бейзбола не се плаче!
771
00:58:51,198 --> 00:58:52,741
Остави я, Джими.
772
00:58:53,033 --> 00:58:54,451
Млъквай, Дорис!
773
00:58:54,660 --> 00:58:58,747
Роджър Хорнсби, треньорът ми,
ми викаше "говореща купчина свински лайна"!
774
00:58:58,956 --> 00:59:01,333
В същото време родителите ми дойдоха
от Мичигън
775
00:59:01,625 --> 00:59:04,294
за да гледат как играя!
Плачех ли тогава?
776
00:59:05,963 --> 00:59:07,339
Не! Знаеш ли защо?
777
00:59:08,215 --> 00:59:11,969
Защото в бейзболът не се реве.
Не се плаче!
778
00:59:12,261 --> 00:59:13,637
Не се плаче!
779
00:59:13,929 --> 00:59:15,639
Какво значение има?
780
00:59:15,889 --> 00:59:17,432
Тя плаче, сър.
781
00:59:18,183 --> 00:59:20,477
Не исках да става това.
782
00:59:21,019 --> 00:59:23,230
Може би й се развика
прекалено силно.
783
00:59:23,480 --> 00:59:27,067
- Untranslated subtitle -
784
00:59:29,027 --> 00:59:32,364
Някой да ти е казвал,
че приличаш на пенис с шапка?
785
00:59:32,865 --> 00:59:34,116
Махай се оттук!
786
00:59:34,324 --> 00:59:36,118
- Това го чух!
- Не ме разбра.
787
00:59:36,326 --> 00:59:37,870
- Десет секунди!
- Не ме разбра!
788
00:59:38,078 --> 00:59:41,415
Не можеш да ме пренебрегваш,
като знаеш, че имаш страйк!
789
00:59:41,665 --> 00:59:43,292
Махай се от игрището!
790
00:59:46,044 --> 00:59:49,214
Не мога да повярвам, че никой
не те е наричал така преди!
791
00:59:49,464 --> 00:59:52,467
Там трябва да бъдеш.
Аз поемам оттук.
792
00:59:54,803 --> 00:59:58,223
- Untranslated subtitle -
793
00:59:58,473 --> 01:00:03,270
Ако сте наблизо, всъщност трябва да сте,
тъй като радиото е локално,
794
01:00:03,520 --> 01:00:06,690
елате на игрището и вземете децата.
795
01:00:07,524 --> 01:00:09,735
Хубаво ще е да идват хора.
796
01:00:09,943 --> 01:00:12,321
Няма ли фенове,
няма лига.
797
01:00:12,571 --> 01:00:14,114
Дами...
798
01:00:14,907 --> 01:00:16,617
всички изглеждате чудесно.
799
01:00:18,577 --> 01:00:23,707
Има репортер и фотограф
от името на списание Лайф.
800
01:00:24,082 --> 01:00:26,043
- Ние сме известни!
- Списание Лайф?
801
01:00:26,251 --> 01:00:28,128
Не си губете времето.
802
01:00:29,796 --> 01:00:33,133
Доти, ще ги попитам дали искат
интервю с теб.
803
01:00:33,425 --> 01:00:35,219
С мен? Защо аз?
804
01:00:35,677 --> 01:00:38,639
Ти си "Диамантената кралица".
Така те наричам.
805
01:00:39,848 --> 01:00:41,558
Каза ли им за мен?
806
01:00:41,809 --> 01:00:44,978
Казах им как отначало
съгледвачът те е харесал,
807
01:00:45,270 --> 01:00:48,273
но Доти не е искала да отиде
без малката си сестра.
808
01:00:49,191 --> 01:00:51,068
Наистина го харесаха.
809
01:00:52,611 --> 01:00:54,822
Истинска битова история.
810
01:00:56,490 --> 01:01:00,619
Ще се опиташ ли да им покажеш
нещо сензационно?
811
01:01:00,869 --> 01:01:01,954
Каквото и да е.
812
01:01:02,162 --> 01:01:03,413
Какво има?
813
01:01:05,791 --> 01:01:08,001
Ами, нещата не вървят много добре.
814
01:01:08,627 --> 01:01:12,297
Харви и другите собственици
мислят, че са направили грешка.
815
01:01:12,673 --> 01:01:14,216
Може би ще ни затворят.
816
01:01:15,509 --> 01:01:17,553
За какво говориш?
817
01:01:17,803 --> 01:01:19,763
Не могат да ни затворят.
818
01:01:19,972 --> 01:01:22,641
- Какво е пък това?
- Какво значи?
819
01:01:22,850 --> 01:01:26,353
Те са бизнесмени.
Няма печалба - няма продукт
820
01:01:26,562 --> 01:01:28,522
И какво се предполага, че ще правя?
821
01:01:28,730 --> 01:01:30,858
Да се върна към такси-танцуване?
822
01:01:31,108 --> 01:01:34,611
Десет цента, та да може някакъв
простак да разлее джин върху мен?
823
01:01:35,487 --> 01:01:37,281
Не мисля да правя това отново!
824
01:01:37,573 --> 01:01:42,536
Кажи на стария богат г-н Шоколаден Човек,
че няма да ме затворят!
825
01:01:42,828 --> 01:01:44,788
Не могат да ни спрат да играем!
826
01:01:44,997 --> 01:01:46,957
Ще им покажем как играем.
827
01:01:47,916 --> 01:01:51,962
Съжалявам. Много съжалявам.
Правя всичко възможно.
828
01:01:52,504 --> 01:01:55,757
Ще можете ли да им покажете това,
на което сте способни?
829
01:01:55,966 --> 01:01:57,551
Винаги го правим.
830
01:02:02,222 --> 01:02:05,392
Лоша игра от страна на
Алис Гаспърс и ето две загубени...
831
01:02:05,642 --> 01:02:08,312
в третото.
Ето я в игра Дий Линч.
832
01:02:11,356 --> 01:02:15,027
Линч е най-стабилната
бухалка тази година.
833
01:02:15,903 --> 01:02:17,529
Приготвя се.
834
01:02:19,740 --> 01:02:21,617
Удари я! Фаул.
835
01:02:21,867 --> 01:02:24,077
Хинсън не трябва да има
проблеми с тази.
836
01:02:24,286 --> 01:02:25,287
Под нея е.
837
01:02:26,455 --> 01:02:27,831
- Untranslated subtitle -
838
01:02:28,040 --> 01:02:30,250
Какво направи тя?
839
01:02:33,295 --> 01:02:34,671
Аз няма да мога.
840
01:02:34,922 --> 01:02:35,923
Кой ще може?
841
01:02:36,173 --> 01:02:39,343
- Как се казва?
- Доти Хинсън. Д-О-Т-И.
842
01:02:40,511 --> 01:02:42,221
Какво беше пък това?
843
01:02:42,471 --> 01:02:44,848
Помислих, че ще помогне за лигата.
844
01:02:45,140 --> 01:02:47,434
Проклет цирк!
845
01:02:47,643 --> 01:02:49,436
Двоен ще е добре...
846
01:02:49,686 --> 01:02:51,313
Така!
847
01:02:52,397 --> 01:02:54,358
Бог знае, че имаме мач.
848
01:02:55,776 --> 01:02:58,612
Не че това ще помогне с нещо,
повярвайте ми.
849
01:03:09,832 --> 01:03:10,999
Това беше доста хубаво!
850
01:03:11,208 --> 01:03:16,004
Хайде, момичета. Доста хора чакат
да започне играта.