1 00:01:12,000 --> 00:01:15,350 Опасното шофиране анулира гаранцията. 2 00:01:58,900 --> 00:02:02,050 Поздравления за благополучното пътуване. 3 00:02:02,700 --> 00:02:07,250 ВЪЗДУШНА БАЗА НА САЩ ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 4 00:02:21,000 --> 00:02:24,850 - Здрасти, младеж! - Уейд, какво правиш тук? 5 00:02:25,000 --> 00:02:28,050 Знаеш, че светът е моят офис. Да вървим. 6 00:02:28,200 --> 00:02:29,950 Q въведе ли те в течение? 7 00:02:30,100 --> 00:02:32,650 Да, докарах апарата за настройка. 8 00:02:32,800 --> 00:02:37,650 Впрочем, официално Чичо Сам няма пръст в тая мъглява операция. 9 00:02:37,800 --> 00:02:42,350 - А неофициално? - Не щем Трета световна война, ако не я започваме ние! 10 00:02:42,500 --> 00:02:45,750 Д-р Грийнуолт, експерт по сателитни системи. 11 00:02:45,800 --> 00:02:49,350 Съжалявам за усилената охрана, но декодиращит прибор 12 00:02:49,500 --> 00:02:51,450 е строго секретен. 13 00:02:51,700 --> 00:02:53,550 Покажи му какво носиш! 14 00:02:57,900 --> 00:03:00,650 Боже! Липсващият прибор. Откъде ви попадна? 15 00:03:00,800 --> 00:03:03,250 Вчера го прибрах в Хамбург. 16 00:03:03,400 --> 00:03:06,550 Могат ли с него да отклонят кораб от курса му? 17 00:03:06,700 --> 00:03:10,250 - Като с "Девъншир"? - Все едно не съм го чул. 18 00:03:10,400 --> 00:03:13,050 Отговори на човека. 19 00:03:13,300 --> 00:03:16,550 Теоретично, ако се смени синхронизиращия чип, 20 00:03:16,700 --> 00:03:19,050 курсът бавно може да се отклони. 21 00:03:19,300 --> 00:03:21,350 Като да сложиш магнит до компас. 22 00:03:21,400 --> 00:03:24,550 - Точно така. - Тогава проверете го, моля. 23 00:03:36,900 --> 00:03:39,350 Тези два кръга трябва да съвпадат. 24 00:03:39,500 --> 00:03:42,250 Някой е бърникал в прибора. 25 00:03:43,900 --> 00:03:46,850 Ако знаем часа и предполагаемата позиция на "Девъншир", 26 00:03:47,100 --> 00:03:49,750 ще установите ли къде е потънал? 27 00:03:49,900 --> 00:03:51,850 Разбира се. 28 00:03:54,200 --> 00:03:56,650 Ще те помаля за една услуга. 29 00:04:03,200 --> 00:04:07,650 Скокът с ниско отваряне на парашута дава най-много жертви. 30 00:04:07,800 --> 00:04:12,350 8 км. свободно падане. Без кислорода ще се задушите. 31 00:04:12,500 --> 00:04:15,150 Звучи като първият ми брак. 32 00:04:15,400 --> 00:04:19,250 Отворете парашута на 60 м. под китайския радар. 33 00:04:19,500 --> 00:04:22,950 Скоростта ви ще е над 300 км/ч. 34 00:04:23,100 --> 00:04:25,550 Може да си разбиете главата в кислородните бутилки. 35 00:04:25,700 --> 00:04:27,950 Ще го имам предвид. 36 00:04:28,200 --> 00:04:30,750 Като влезете във водата, прережете парашута си. 37 00:04:30,900 --> 00:04:36,550 90% от загиналите при скокове се оплитат в парашута. 38 00:04:36,600 --> 00:04:38,450 Висока цена, за да спасиш света. 39 00:04:38,700 --> 00:04:43,250 Трябва да докажа, че корабът е умишлено отклонен от курса. 40 00:04:43,500 --> 00:04:45,450 - 1 минута! - Прибирането уредено ли е? 41 00:04:45,600 --> 00:04:50,850 Включи датчика си и екипът ще те прибере, щом се стъмни. 42 00:04:52,600 --> 00:04:54,650 Буда да те благослови! 43 00:04:55,000 --> 00:04:57,550 Току-що забелязах нещо. 44 00:04:57,700 --> 00:05:01,150 На кораба са мислели, че са тук. А те са били тук. 45 00:05:01,300 --> 00:05:04,750 Но виждаш ли острова? Там, където той скача между 46 00:05:04,900 --> 00:05:07,250 китайците и британския флот, 47 00:05:07,300 --> 00:05:09,850 формално не са китайски води. 48 00:05:10,100 --> 00:05:12,250 Принадлежат на Виетнам. 49 00:05:12,400 --> 00:05:15,650 Има ли американски опознавателни знаци по него? 50 00:05:15,800 --> 00:05:17,850 Парашутът, костюмът, плавниците. 51 00:05:18,100 --> 00:05:20,950 Ако виетнамците го хванат, ще пощуреят. 52 00:05:26,100 --> 00:05:28,150 Дори не каза довиждане. 53 00:07:21,100 --> 00:07:22,950 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 54 00:09:36,600 --> 00:09:39,350 Какво стана с принудителното превземане? 55 00:09:39,500 --> 00:09:44,350 В банкерството ме привличат възможностите за пътуване. 56 00:09:45,200 --> 00:09:46,450 Докарай корабчето. 57 00:09:48,000 --> 00:09:49,950 Какво чакаш? 58 00:10:01,600 --> 00:10:03,150 Извадете ги от водата. 59 00:10:17,100 --> 00:10:21,350 Ако не бях наясно, бих помислила, че ме следите, г-н Бонд. 60 00:10:21,600 --> 00:10:26,350 Признайте, че помежду ни се създаде известна привързаност. 61 00:10:27,400 --> 00:10:29,350 Да се надяваме, че не е задълго. 62 00:10:33,400 --> 00:10:35,450 Още една сграда на Карвър. 63 00:10:35,600 --> 00:10:39,050 Ако не бях наясно, бих помислил, че е развил Едипов комплекс. 64 00:10:58,400 --> 00:11:00,650 - Генерал Чанг?! - Приятел ли ти е? 65 00:11:03,600 --> 00:11:06,350 Г-н Бонд, г-це Лин. 66 00:11:08,300 --> 00:11:12,250 - Добре дошли в Сайгон. - Драго ми е да те видя, Елиът. 67 00:11:12,400 --> 00:11:15,950 Мислех да открия центъра чак утре, но след като сте тук, 68 00:11:16,100 --> 00:11:20,250 ще ми осигурите новина за случая - вашите некролози. 69 00:11:20,600 --> 00:11:24,050 Дано си оказал такава почит и на Парис. 70 00:11:25,100 --> 00:11:29,450 Вие сте този, който написа некролога за покойната ми жена, 71 00:11:29,600 --> 00:11:32,450 като поискахте от нея да ме предаде. 72 00:11:32,700 --> 00:11:38,050 И тъй, да видим. "Британския таен агент Джеймс Бонд 73 00:11:38,100 --> 00:11:42,650 и съучастичката му Уай Лин от Външното разузнаване на КНР 74 00:11:42,800 --> 00:11:47,850 бяха открити тази сутрин мъртви във Виетнам." 75 00:11:51,000 --> 00:11:52,950 Липсва емоционалният момент. 76 00:11:53,200 --> 00:11:56,850 Това е стара новина, Елиът. Работим заедно от месеци. 77 00:11:57,000 --> 00:12:00,950 Правителствата ни знаят какво кроите с генерал Чанг. 78 00:12:01,800 --> 00:12:05,650 Съмнявам се. Макар да видяхте генерала в предверието, 79 00:12:05,800 --> 00:12:10,950 във вашето положение няма как да спрете днешните заглавия. 80 00:12:10,300 --> 00:12:12,150 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА ЗА ВОЙНА 81 00:12:12,300 --> 00:12:15,450 ИМПЕРИЯТА ЩЕ ОТВЪРНЕ НА УДАРА 82 00:12:16,300 --> 00:12:19,450 Последното е чудно. А дори не е мое. 83 00:12:19,600 --> 00:12:22,250 Никога не вярвам на вестниците. 84 00:12:22,400 --> 00:12:24,650 Там ви е проблемът, г-н Бонд. 85 00:12:24,900 --> 00:12:28,950 С вас сме хора на действието, но вашето време си отива. 86 00:12:29,100 --> 00:12:32,450 Думите са новото оръжие. Сателитите - новата артилерия. 87 00:12:32,700 --> 00:12:36,350 А вие - новият върховен командващ? 88 00:12:36,500 --> 00:12:40,650 Точно така! Цезар е имал легионите си, Наполеон - своите армии, 89 00:12:41,700 --> 00:12:45,350 а аз командвам телевизията, новините, списанията. 90 00:12:45,400 --> 00:12:48,550 До утре в полунощ ще съм въздействал на повече хора, 91 00:12:48,700 --> 00:12:52,150 отколкото всеки друг преди мен, освен Господ. 92 00:12:53,000 --> 00:12:55,550 А и той бледнее пред моите дела. 93 00:12:55,900 --> 00:12:58,150 Ти си направо за лудницата. 94 00:12:58,900 --> 00:13:03,350 Разстоянието между лудостта и гения се измерва с успеха. 95 00:13:04,200 --> 00:13:06,750 Извинете, генерал Чанг чака. 96 00:13:08,100 --> 00:13:12,450 Извинете ме, но появата ви тук ме принуди да изменя графика си. 97 00:13:12,600 --> 00:13:17,750 Оставям ви във вещите ръце на г-н Стампър и неговите играчки. 98 00:13:19,000 --> 00:13:21,650 - Хеликоптерът ви. - Благодаря, Гупта. 99 00:13:21,700 --> 00:13:24,550 Г-н Стампър е възпитаник на покойния д-р Кауфман 100 00:13:24,800 --> 00:13:28,950 и е усвоил от него древното изтезание Чакра. 101 00:13:29,100 --> 00:13:33,250 - Той ми беше като баща. - Интересен пример за подражание. 102 00:13:33,400 --> 00:13:36,950 Според източната философия в тялото има 7 точки чакра. 103 00:13:37,100 --> 00:13:39,750 Енергийни центрове като сърцето и гениталите. 104 00:13:40,000 --> 00:13:45,150 Целта е да се пробият тези органи и да се причини максимална болка, 105 00:13:45,800 --> 00:13:48,350 като жертвата остава жива. 106 00:13:48,600 --> 00:13:53,650 Рекордът на д-р Кауфман беше 52 часа. Аз се надявам да го счупя 107 00:13:54,700 --> 00:13:58,550 Да се гледа вашата телевизия е достатъчно мъчение. 108 00:13:58,700 --> 00:14:02,850 Този го запази за последно. Когато изтръгнеш сърцето на г-н Бонд 109 00:14:03,000 --> 00:14:06,950 искам да види как спира да бие. 110 00:14:07,300 --> 00:14:09,250 Извинете ме. 111 00:14:36,100 --> 00:14:37,450 Бързо! 112 00:14:44,800 --> 00:14:46,650 Да използваме транспаранта. 113 00:14:49,000 --> 00:14:51,050 Дано издържи. 114 00:14:52,600 --> 00:14:55,450 - След тях! - Готови. Давай! 115 00:15:19,300 --> 00:15:21,650 Другия път аз ще взема асансьора. 116 00:15:25,600 --> 00:15:27,050 Блъскай! 117 00:15:46,900 --> 00:15:49,650 - Вземи кола! - Не, не! 118 00:15:49,800 --> 00:15:51,850 С мотор е по-бързо. 119 00:15:52,000 --> 00:15:53,950 Все някой е забравил ключа. 120 00:15:54,100 --> 00:15:58,450 Аз ще карам! Махни се! Имам книжка за мотор! Седни отзад! 121 00:16:01,900 --> 00:16:03,450 Ще падна! 122 00:16:06,300 --> 00:16:08,250 Стига си се въртяла отзад. 123 00:16:10,300 --> 00:16:13,350 Какво правиш? 124 00:16:13,800 --> 00:16:15,850 - Съединител! - Завий надясно. 125 00:16:15,900 --> 00:16:18,850 - Не, наляво. - Кой кара? Не се бъркай. 126 00:16:49,400 --> 00:16:51,550 Съединител! 127 00:16:56,100 --> 00:16:57,650 Наляво! 128 00:17:00,700 --> 00:17:04,150 - Колко коли са отзад? - Не виждам. Чакай. 129 00:17:11,000 --> 00:17:13,750 - Само не си въобразявай. - Не бих се осмелил. 130 00:17:15,700 --> 00:17:17,950 Една... Не, две. 131 00:17:23,200 --> 00:17:25,450 Приближи до варелите. 132 00:17:27,700 --> 00:17:29,150 Браво! 133 00:17:49,300 --> 00:17:51,550 Дръж се! 134 00:17:57,400 --> 00:17:59,750 Да минем по-напряко. 135 00:18:18,900 --> 00:18:21,450 - Хеликоптер! - Спокойно. Ризата те скрива. 136 00:19:06,600 --> 00:19:09,050 - Мини отзад. - Искаш да ме предпазиш? 137 00:19:09,200 --> 00:19:11,750 Не, искам да балансираш мотора. Мини отзад! 138 00:19:20,600 --> 00:19:22,550 Готова ли си? 139 00:19:36,200 --> 00:19:38,050 Пусни съединителя. 140 00:20:06,100 --> 00:20:07,950 Зад нас е. 141 00:20:10,900 --> 00:20:13,150 Пазете се! 142 00:20:42,300 --> 00:20:44,250 Виждаш ли хеликоптера? 143 00:20:45,500 --> 00:20:47,450 Нямам видимост. Мръдни! 144 00:21:06,300 --> 00:21:08,650 В капан сме. 145 00:21:10,300 --> 00:21:12,250 Дума да не става. 146 00:21:57,200 --> 00:21:59,150 Би ли ми подал сапуна? 147 00:22:02,500 --> 00:22:04,450 Ето там е. 148 00:22:07,200 --> 00:22:09,650 Добре се справи с куката. 149 00:22:09,800 --> 00:22:13,050 Така е, когато си пораснал в опасен квартал. 150 00:22:13,200 --> 00:22:16,450 И теб те биваше на мотора. 151 00:22:16,600 --> 00:22:18,950 Така е, когато изобщо не си пораснал. 152 00:22:19,200 --> 00:22:21,450 Позволи на мен. 153 00:22:22,600 --> 00:22:24,550 Само не си въобразявай, г-н Бонд. 154 00:22:24,700 --> 00:22:28,150 Нещо ни свързва, можем да се обединим. 155 00:22:29,300 --> 00:22:33,450 - Да работим ръка за ръка? - Да сме плътно един до друг. 156 00:22:33,600 --> 00:22:36,350 Можем заедно да се преборим с генерал Чанг. 157 00:22:38,300 --> 00:22:40,850 Твой ред е. Благодаря, че ми изми косата. 158 00:22:42,700 --> 00:22:44,650 Аз работя сама. 159 00:25:09,000 --> 00:25:11,550 Късмет имаш, че наминах. 160 00:25:11,700 --> 00:25:13,650 Можех да се справя с него. 161 00:25:16,600 --> 00:25:19,150 Но не се справи. Дай ми обицата. 162 00:25:21,100 --> 00:25:24,750 Копие на Макаров 59. От китайската армия. 163 00:25:25,900 --> 00:25:28,150 Генерал Чанг не иска да си жива. 164 00:25:28,300 --> 00:25:30,550 Още ли държиш да си сама? 165 00:25:30,700 --> 00:25:33,450 Зависи дали целиш мир или отмъщение. 166 00:25:33,600 --> 00:25:35,850 Става въпрос за предотвратяване на война. 167 00:25:41,000 --> 00:25:45,750 Миналата година от база на Чанг изчезна материал за "Стелт". 168 00:25:45,900 --> 00:25:49,850 - Следата ме доведе до Карвър. - Материал за "Стелт"? 169 00:25:50,200 --> 00:25:54,350 - Мислехме, че е за самолет "Стелт". - Не - за кораб "Стелт". 170 00:25:54,400 --> 00:26:00,650 За да се доближат до "Девъншир" и да проникнат в ракетното. 171 00:26:00,900 --> 00:26:03,850 Откраднали са ракета "Круз". 172 00:26:04,000 --> 00:26:06,850 Той каза, че удължава графика си до полунощ. 173 00:26:07,000 --> 00:26:10,550 Нищо чудно. Под прикритието на мрака ще доближи с кораба "Стелт" 174 00:26:10,700 --> 00:26:14,650 до британския флот и ще изстреля ракета срещу Китай. 175 00:26:15,400 --> 00:26:19,750 - А ние ще отвърнем на удара. - И Карвър ще отрази събитията. 176 00:26:19,900 --> 00:26:22,650 - Трябва да предупредя Пекин. - Не. 177 00:26:22,800 --> 00:26:25,750 Да предупредим двете правителства и да търсим кораба. 178 00:26:26,200 --> 00:26:28,150 Стани. 179 00:26:48,800 --> 00:26:52,950 Това го умея. Аз ще пратя съобщенията. 180 00:26:57,700 --> 00:26:59,950 Всъщност размислих. Я ти ги напиши. 181 00:27:01,100 --> 00:27:03,650 Първо да открием кораба. 182 00:27:04,500 --> 00:27:07,750 От всички заливи и пристанища, контролирани от ген. Чанг, 183 00:27:07,900 --> 00:27:10,250 22 са в гъсто населени райони. 184 00:27:10,400 --> 00:27:12,950 Остават 14, където може да го скрие. 185 00:27:13,100 --> 00:27:17,650 През деня се вижда. Невидим е само за радара. 186 00:27:20,700 --> 00:27:22,550 Модерно въведение. 187 00:27:22,800 --> 00:27:25,150 Скрит е така, че да може да отплава 188 00:27:25,300 --> 00:27:28,550 до "Девъншир" и обратно за една нощ. 189 00:27:28,700 --> 00:27:32,550 - Изглежда ми познат. - Направихме подобрения. 190 00:27:32,700 --> 00:27:37,650 - Я виж ти. - 4 часа нататък и още 4 - обратно. 191 00:27:38,500 --> 00:27:41,650 Да приемем, че се движи със скорост 30 възела. 192 00:27:44,100 --> 00:27:46,850 Винаги съм бил почитател на китайската технология. 193 00:27:48,100 --> 00:27:52,050 Очевидно има 4 места, където може да скрие кораба. 194 00:27:52,200 --> 00:27:54,050 Зад теб отляво. 195 00:27:56,200 --> 00:28:00,250 Прегледай тези райони за нещо подозрително? 196 00:28:05,900 --> 00:28:09,750 Аха, новият валтер. Точно такъв исках от Q. 197 00:28:22,400 --> 00:28:24,350 Открих. Погледни. 198 00:28:25,600 --> 00:28:29,350 4 изчезнали лодки, 3 загадъчни удавяния. Това е. 199 00:28:31,500 --> 00:28:33,350 Заливът Ха Лонг. 200 00:28:49,500 --> 00:28:51,950 Той познава острова. 201 00:28:52,100 --> 00:28:54,650 Каза, че бил опасен за лодките след залез слънце. 202 00:28:55,000 --> 00:28:59,050 Но за 5 000 американски долара ще ни закара. 203 00:28:59,200 --> 00:29:01,750 Дали ще приеме чек? 204 00:29:16,600 --> 00:29:18,850 Общо взето работата е еднообразна. 205 00:29:19,000 --> 00:29:22,750 Но понякога се случва да плаваш при красив залез 206 00:29:22,900 --> 00:29:26,950 и да работиш с декадент от корумпирана западна сила. 207 00:29:27,300 --> 00:29:30,850 А казват, че комунистите не умеели да се забавляват. 208 00:29:31,000 --> 00:29:35,250 Ще те разочаровам, но аз дори нямам червена книжка. 209 00:29:38,400 --> 00:29:42,350 Ако нещо стане с мен, предпазителите за мините са тук. 210 00:29:45,400 --> 00:29:48,850 Заедно ще завършим това. Смея да кажа, че си улучила 211 00:29:49,000 --> 00:29:55,450 подходящия корумпиран западен декадент, с когото да работиш. 212 00:30:14,900 --> 00:30:17,350 - Виждаш ли кораба? - Не. 213 00:30:17,600 --> 00:30:21,450 Става късно, а това е последното заливче в района. 214 00:30:28,600 --> 00:30:30,550 Да, това е. Ето го. 215 00:30:58,100 --> 00:31:02,550 - Нагласи броячите на 10 мин. - Ще се измъкнем преди експлозията. 216 00:31:02,700 --> 00:31:05,750 И да не потъне, ще се появи на радара. Флотът ще довърши. 217 00:31:05,800 --> 00:31:10,850 - Ако са получили известието. - Прехвърли се. 218 00:31:26,400 --> 00:31:28,450 Между двата флота сме. 219 00:31:28,600 --> 00:31:32,050 Обстреляйте по веднъж флагманските им кораби. 220 00:31:32,100 --> 00:31:35,850 Китайците ще помислят, че британците демонстрират сила. 221 00:31:36,000 --> 00:31:39,450 А онези пък ще ги вземат за нахалници. 222 00:31:39,600 --> 00:31:43,150 А медиите ще го отразят обективно. 223 00:31:45,400 --> 00:31:47,450 Нека хаосът започне. 224 00:31:53,900 --> 00:31:56,750 КОРАБ НА Н.В."БЕДФЪРД". БРИТАНСКИ ФЛОТ 225 00:31:57,500 --> 00:32:00,350 - Ракетна атака. - Уведоми адмиралтейството. 226 00:32:00,600 --> 00:32:02,650 "Под ракетен обстрел сме" 227 00:32:04,500 --> 00:32:07,850 АУАКС съобщава, че са вдигнали две ескадрили МИГ 21. 228 00:32:07,900 --> 00:32:10,150 Първата ще се появи след 2 мин. 229 00:32:10,300 --> 00:32:14,550 Кога МИГ-овете ще са в стрелковия обхват на британците? 230 00:32:14,700 --> 00:32:18,450 - След 12 минути. - За какво ти плащам аз?! 231 00:32:22,600 --> 00:32:26,450 Щом тя е тук, и Бонд е тук. Стампър намери ги! 232 00:32:32,100 --> 00:32:35,150 Уай Лин, камера! 233 00:32:43,900 --> 00:32:47,250 Ако рече да мигне, убий я. А ти ела с мен. 234 00:33:31,400 --> 00:33:34,350 Стампър до командването. Бонд е мъртъв. 235 00:33:34,600 --> 00:33:39,050 Прекрасно. Да махнат всички мини. Доведи ми момичето. 236 00:33:44,500 --> 00:33:46,950 Сигурен ли сте, че я искате тук? 237 00:33:47,100 --> 00:33:50,850 Такава ми е работата, г-н Гупта. Нужна ми е публика. 238 00:33:56,700 --> 00:34:00,850 Г-це Лин, сънародниците ви добре ми сътрудничат. 239 00:34:01,000 --> 00:34:03,950 Както очаквах, бързат да си спасят честта. 240 00:34:04,400 --> 00:34:07,950 Властите ни знаят, че сте тук. Търсят ви. 241 00:34:08,100 --> 00:34:13,550 Според радара ни вашите МИГ-ове ще нападнат британския флот след... 242 00:34:13,700 --> 00:34:15,950 Колко минути, Гупта? 243 00:34:16,200 --> 00:34:18,550 9 минути до влизане в обхват. 244 00:34:18,700 --> 00:34:22,950 А дори да ни търсят, ние сме на кораб "Стелт". 245 00:34:23,600 --> 00:34:25,950 Не могат да ме видят. Нито пък вас. 246 00:34:26,100 --> 00:34:29,550 Нито приятеля ви - покойния специален агент Бонд, 247 00:34:29,700 --> 00:34:34,750 който според мен е вече на дъното на Южнокитайско море. 248 00:34:34,900 --> 00:34:36,850 Ще бъде моя водеща новина. 249 00:34:48,900 --> 00:34:50,250 Жалка гледка. 250 00:34:54,500 --> 00:34:56,450 Какво става, за Бога? 251 00:34:56,800 --> 00:35:01,750 Съобщение от 007. Потвърдено от китайския ми колега. 252 00:35:01,800 --> 00:35:06,650 Нека флотът търси невидим кораб. По-скоро почти невидим за радара. 253 00:35:06,800 --> 00:35:11,650 Не китайците са врагът. Карвър успя да заблуди и двете страни. 254 00:35:14,000 --> 00:35:17,250 Адмирале, спешно известие от адмиралтейството. 255 00:35:19,100 --> 00:35:21,050 Вижте това. 256 00:35:21,700 --> 00:35:25,750 Има ли нещо малко на радара? Спасителна лодка, перископ? 257 00:35:25,900 --> 00:35:29,050 - Нищо. - Кораб "Стелт"? Те са луди. 258 00:35:36,300 --> 00:35:40,250 Онова, което ще последва, е не просто ракетна атака, 259 00:35:40,400 --> 00:35:42,450 а възвестяването на нов световен ред. 260 00:35:42,800 --> 00:35:47,350 След 5 минути вашите ще атакуват британския флот, 261 00:35:47,500 --> 00:35:50,750 а аз ще отмъстя за добрата стара Англия, 262 00:35:50,900 --> 00:35:55,350 като пратя тая ракета срещу Пекин. Там ген. Чанг е свикал 263 00:35:55,500 --> 00:35:58,550 спешно заседание на Върховното ви командване. 264 00:35:58,700 --> 00:36:04,650 За беда ще се забави поради движението 265 00:36:05,200 --> 00:36:09,250 и ще пристигне, точно след като лидерите ви са избити. 266 00:36:09,700 --> 00:36:14,550 Късно ще е да спре въздушните сили, които ще потопят британския флот. 267 00:36:14,700 --> 00:36:19,050 Затова пък ще застане начело и ще преговаря за примирие, 268 00:36:19,200 --> 00:36:24,250 което ще го направи световен вожд с Нобелова награда за мир. 269 00:36:24,400 --> 00:36:29,450 - А вие какво ще получите? - О, нищо... 270 00:36:30,900 --> 00:36:34,650 Само правата за излъчване в Китай за следващите 100 години. 271 00:36:37,300 --> 00:36:39,550 Готови сме да сеем разруха. 272 00:36:39,700 --> 00:36:43,250 Извини ме, скъпа моя, трябва да гоня срокове. 273 00:36:43,500 --> 00:36:46,050 Готовност за ракетна атака. 274 00:36:48,600 --> 00:36:50,850 - Г-н Гупта. - Здравей, Елиът. 275 00:36:51,900 --> 00:36:56,450 Интересен план. Имам нещо, което ти принадлежи. 276 00:36:56,700 --> 00:36:59,750 Това е то прочутата германска точност. 277 00:37:08,800 --> 00:37:11,550 - Не го убивай... все още. - Задръж стрелбата. 278 00:37:12,500 --> 00:37:15,050 Заповядайте сред световната криза, г-н Бонд. 279 00:37:15,500 --> 00:37:21,150 Честна размяна. Гупта за Уай Лин. Не можеш да пратиш ракетата без него. 280 00:37:22,000 --> 00:37:25,450 А ти не можеш да устоиш на жена в моя власт. 281 00:37:25,600 --> 00:37:28,150 Какво чакаш? Убий го! 282 00:37:28,400 --> 00:37:31,150 Казах ти, ще завършим това заедно. 283 00:37:31,800 --> 00:37:36,450 О, колко романтично. Положението ти е абсурдно. 284 00:37:36,600 --> 00:37:39,850 Не по-абсурдно, отколкото да подпалиш война заради рейтинг. 285 00:37:40,000 --> 00:37:44,450 Великите винаги са манипулирали медиите, за да спасят света. 286 00:37:44,600 --> 00:37:46,550 Вземи Уилям Хърст, 287 00:37:46,700 --> 00:37:51,250 който казал на фотографите си: "От вас снимките, от мен войната." 288 00:37:51,400 --> 00:37:54,550 Аз прост направих още една крачка. 289 00:37:57,700 --> 00:38:01,650 Извинявай, изгубих настройката за момент. 290 00:38:02,300 --> 00:38:03,350 Точка за теб. 291 00:38:04,400 --> 00:38:07,250 Г-н Гупта, ракетата готова ли е за изстрелване? 292 00:38:07,500 --> 00:38:10,850 Натискате бутона и Пекин изчезва. 293 00:38:11,000 --> 00:38:13,750 Значи работата ви е свършена. 294 00:38:16,100 --> 00:38:18,950 Виждате ли, г-н Бонд, аз имам резервен план. 295 00:38:20,200 --> 00:38:21,750 Аз също. 296 00:38:44,500 --> 00:38:47,150 Той проби корпуса. Ще ни видят на радара. 297 00:38:47,300 --> 00:38:50,050 Имаме блед образ на екрана. 298 00:38:50,300 --> 00:38:53,050 Курс спрямо нас 112°. 299 00:38:53,200 --> 00:38:56,950 Сигналът е много слаб. Но преди секунда го нямаше. 300 00:38:57,100 --> 00:39:01,150 Съобщете на всички кораби: "Не стреляйте по китайците" 301 00:39:01,300 --> 00:39:05,250 Съобщете на китайския главнокомандващ за непознат кораб. 302 00:39:05,500 --> 00:39:08,050 Угасете тези пламъци! 303 00:39:08,200 --> 00:39:11,050 Слезте долу да пазите ракетата! 304 00:39:11,000 --> 00:39:14,550 Г-н Стампър, убийте тези негодници, моля? 305 00:39:27,300 --> 00:39:28,750 Добра работа. 306 00:39:32,000 --> 00:39:35,150 - Увеличават скоростта. - Да спрем кораба. 307 00:39:35,400 --> 00:39:37,750 - Ще идеш ли в машинното? - Да. 308 00:39:37,900 --> 00:39:40,350 После бързо скачай от кораба. 309 00:39:41,600 --> 00:39:44,050 Аз ще спра ракетата. 310 00:39:51,800 --> 00:39:54,850 Сигнал от китайския главнокомандващ. 311 00:39:55,000 --> 00:39:59,350 До Кралския флот: "Ние също засякохме непознат кораб. 312 00:39:59,500 --> 00:40:04,050 "Няма да стреляме, ако не се обърне срещу Китай. Ваш е." 313 00:40:04,600 --> 00:40:07,750 Каквото и да е това, потопете го. 314 00:40:08,000 --> 00:40:11,150 Значи ехото е слабо за ракетно насочване? 315 00:40:11,400 --> 00:40:14,650 Тогава ще действаме по старомодния начин. 316 00:40:22,100 --> 00:40:24,250 Бонд превърна нас в мишена. 317 00:40:24,500 --> 00:40:27,350 Заедно със себе си. Опитайте се да се изплъзнете. 318 00:40:28,500 --> 00:40:30,750 Предстартово броене на ракетата! 319 00:40:30,900 --> 00:40:35,050 Включете броене от 5 минути преди старта. 320 00:40:35,200 --> 00:40:38,550 5 минути до изстрелването. 321 00:40:38,700 --> 00:40:43,150 Скоростта им е 48 възела. Скоро излизат от обхват. 322 00:40:43,300 --> 00:40:45,250 Продължете обстрелването. Забавете ги. 323 00:41:10,500 --> 00:41:11,850 Ето я! 324 00:41:45,200 --> 00:41:48,350 Двигателите са изключени. Безпомощни сме. 325 00:42:28,100 --> 00:42:30,450 След мен! 326 00:43:14,700 --> 00:43:18,050 4 минути до изстрелването. 327 00:44:00,400 --> 00:44:03,250 Много добре. Минете на максимална скорост. 328 00:44:03,400 --> 00:44:04,450 Продължете стрелбата. 329 00:44:06,600 --> 00:44:09,850 Всички да напуснат кораба. 330 00:44:33,200 --> 00:44:36,250 Г-н Стампър, какво предприехте за момичето? 331 00:44:37,000 --> 00:44:40,250 Не е зле да надникнете в машинното! 332 00:44:42,700 --> 00:44:46,350 3 минути до изстрелването. 333 00:45:36,700 --> 00:45:39,450 Пак закъсняхте, г-н Бонд. 334 00:45:40,600 --> 00:45:43,850 Имате тоя лош навик. Нищо не можете да направите. 335 00:45:53,100 --> 00:45:56,050 2 минути до изстрелването. 336 00:45:56,600 --> 00:46:00,350 Ракетата е програмирана. Не може да се спре. 337 00:46:00,500 --> 00:46:03,250 След минути планът ми ще успее. 338 00:46:04,500 --> 00:46:08,650 Благодарение на вас флотът ви ще унищожи доказателството. 339 00:46:08,900 --> 00:46:13,650 А аз ще покривам събитието от хеликоптер. 340 00:46:13,900 --> 00:46:16,250 Ще бъде фантастично представление. 341 00:46:16,400 --> 00:46:19,650 Имам разбиваща новина за теб, Елиът. 342 00:46:24,600 --> 00:46:28,550 Забрави първото правило на масмедиите. 343 00:46:31,600 --> 00:46:34,150 "Давай на хората каквото искат!" 344 00:46:34,300 --> 00:46:36,050 Не! Не! 345 00:46:46,500 --> 00:46:49,850 1 минути до изстрелването. 346 00:47:03,700 --> 00:47:06,750 Пуснете ножа, г-н Бонд, или аз ще пусна приятелката ви. 347 00:47:08,700 --> 00:47:11,650 Всичко свърши, Стампър. Остави я. 348 00:47:11,800 --> 00:47:14,550 Не е свършило между теб и мен. 349 00:47:15,400 --> 00:47:18,650 Джеймс, опитай с детонаторите! Ракетата ще ги активира. 350 00:47:19,200 --> 00:47:22,550 Никога не спори с жена. Те са винаги прави. 351 00:47:35,900 --> 00:47:38,750 40 секунди до изстрелването. 352 00:47:44,900 --> 00:47:46,450 За Карвър! 353 00:47:49,600 --> 00:47:51,650 И за Кауфман! 354 00:48:00,800 --> 00:48:03,250 Дължа ти неприятна смърт, г-н Бонд. 355 00:48:44,800 --> 00:48:47,950 20 секунди до изстрелването. 356 00:48:51,200 --> 00:48:53,950 Ще умрем заедно, г-н Бонд. 357 00:49:06,600 --> 00:49:09,450 10 секунди до изстрелването. 358 00:49:29,100 --> 00:49:30,750 Три, 359 00:49:30,900 --> 00:49:32,550 две, 360 00:49:32,700 --> 00:49:34,450 едно... 361 00:50:24,900 --> 00:50:29,950 М, обадиха се от флагманския кораб. Бонд се е спасил. 362 00:50:31,500 --> 00:50:35,750 Мънипени, запиши изявление за медиите. "Изчезнал е Елиът Карвър. 363 00:50:35,900 --> 00:50:41,550 Вероятно се е удавил при плаване с луксозната си яхта в Южнокитайско море." 364 00:50:41,700 --> 00:50:46,950 "Според местните власти медийният магнат се е самоубил." 365 00:50:56,700 --> 00:51:00,050 Специален агент Бонд! Полковник Лин! 366 00:51:01,100 --> 00:51:03,250 Тук кораб на Н.В. "Бедфърд". 367 00:51:05,000 --> 00:51:06,950 Там ли сте? 368 00:51:09,500 --> 00:51:11,350 Търсят ни, Джеймс. 369 00:51:14,000 --> 00:51:16,450 Да останем под прикритие.