1 00:00:37,720 --> 00:00:45,020 Терористичен пункт за търговия с оръжия на руската граница 2 00:01:10,320 --> 00:01:13,387 Нашият човек е на позиция - на средната камера. 3 00:01:13,560 --> 00:01:15,626 Като супермаркет за терористи е. 4 00:01:15,800 --> 00:01:19,663 Китайска ракета "Скъд", хеликоптер-изтребител "Пантера", 5 00:01:19,840 --> 00:01:23,339 две руски минохвъргачки, и сандък с американски карабини. 6 00:01:23,520 --> 00:01:25,586 Чилийски мини, немски експлозиви. 7 00:01:25,760 --> 00:01:27,746 Веселба за цялото семеиство. 8 00:01:28,400 --> 00:01:29,578 Разпознаваме ли някого? 9 00:01:29,960 --> 00:01:34,188 - Бял топ до Бял кон. Покажи ни пешките. - Той е там, адмирале. 10 00:01:34,360 --> 00:01:38,223 - Започни с оня в средата. - Заредете програма "досиета". 11 00:01:38,400 --> 00:01:40,865 Търсене в база данни. 12 00:01:41,040 --> 00:01:44,663 База данни: първият разпознат - Сатоши Исагура. 13 00:01:44,840 --> 00:01:47,304 Химически експерт. Търсен за атентата в токийското метро. 14 00:01:47,480 --> 00:01:51,025 Сега работи за бунтовническите сили в Заир. 15 00:01:51,800 --> 00:01:56,505 Хенри Гупта. Американец. Създателят на техно-тероризма. 16 00:01:57,040 --> 00:01:59,709 Бил студент-радикал през 60-те. 17 00:01:59,880 --> 00:02:03,106 - Сега продава скъпо убежденията си. - Дай увеличение. 18 00:02:03,480 --> 00:02:07,389 Американски кодиращ прибор. За контрол на навигационната сателитна система. 19 00:02:08,560 --> 00:02:11,983 ЦРУ ще са разтроени, че са го изгубили, а ние го намираме. 20 00:02:13,360 --> 00:02:17,019 - Извинете, адмирале... - Благодаря, М. Видяхме достатъчно. 21 00:02:17,200 --> 00:02:19,380 Сега това вече е военна операция. 22 00:02:19,560 --> 00:02:23,503 Има картечница "Гатлинг"? Вашите готови ли са за такъв бой? 23 00:02:23,680 --> 00:02:26,588 Идната седмица в Москва има избори. 24 00:02:26,760 --> 00:02:31,067 Президентът заяви, че всякакви жертви са недопустими. 25 00:02:31,240 --> 00:02:35,263 С един удар можем да очистим половината световни терористи. 26 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 - Адмирале, протестирам! - Дай ми Честър. 27 00:02:38,880 --> 00:02:41,219 - Да не губим време. - Човекът ми не е готов. 28 00:02:41,600 --> 00:02:44,587 Черен цар до Черен офицер. Разрешавам стрелба. 29 00:02:45,440 --> 00:02:48,109 Приберете човека си. Работата му свърши. 30 00:02:49,840 --> 00:02:52,099 Дадено е разрешение за стрелба. Бъдете готови. 31 00:02:53,280 --> 00:02:58,509 По моя команда: пет, четири, три, две, едно. 32 00:02:58,680 --> 00:03:00,586 Ракетата е изстреляна. 33 00:03:02,680 --> 00:03:04,780 Време до целта: 4 мин. и 8 сек. 34 00:03:07,200 --> 00:03:10,506 Бял кон, 4 минути до удара. Изтегляй се. 35 00:03:10,680 --> 00:03:13,224 Да, знам как е. На екрана пред мен е. 36 00:03:13,400 --> 00:03:17,707 Джип пред някакъв самолет. И какво от това? Бягай! 37 00:03:17,880 --> 00:03:21,266 - Но какво става? - Никакво чакане. Това е заповед. 38 00:03:21,440 --> 00:03:24,780 - Защо се бави вашият човек? - Бял кон... 39 00:03:24,960 --> 00:03:26,901 Боже мой! 40 00:03:27,360 --> 00:03:30,382 Това са съветски ядрени торпеда! 41 00:03:30,560 --> 00:03:34,139 - Ако ракетата ги удари... - Дайте заповед да спрат ракетата. 42 00:03:34,320 --> 00:03:37,148 Дай ми бързо Честър. 43 00:03:37,320 --> 00:03:39,579 Спрете ракетата. Повтарям спрете я! 44 00:03:44,640 --> 00:03:48,742 Ракетата е извън обхвата. Не можем да я унищожим. 45 00:03:54,080 --> 00:03:56,419 - 3 минути до удара - Уведомете НАТО и Пентагона. 46 00:03:56,600 --> 00:04:00,463 - Ще взриви ли торпедата? - Би могла. 47 00:04:00,640 --> 00:04:04,344 Пред толкова плутоний Чернобил просто ще бледнее. 48 00:04:04,520 --> 00:04:07,746 Дявол го взел! Нищо ли не можете да опазите? 49 00:04:07,920 --> 00:04:10,384 Евакуирайте частите. А ти го измъкни! 50 00:04:10,560 --> 00:04:15,868 Бял кон, обади се. 51 00:04:20,320 --> 00:04:22,067 Повтарям, Бял кон, обади се. 52 00:04:33,080 --> 00:04:34,986 Порочен навик. 53 00:04:47,200 --> 00:04:49,380 Взех кодиращия прибор! 54 00:04:57,320 --> 00:04:59,579 - Какви ги върши той? - Върши си работата. 55 00:05:06,400 --> 00:05:07,783 Намислил е да вземе бомбите. 56 00:05:22,880 --> 00:05:24,866 Вземи този джип! 57 00:05:29,120 --> 00:05:31,345 Да се махаме. 58 00:05:35,080 --> 00:05:36,019 Измъквай се от там, Джеймс. 59 00:06:05,240 --> 00:06:06,828 Една минута до удара. 60 00:06:56,000 --> 00:06:57,429 30 секунди до удара. 61 00:08:46,800 --> 00:08:48,229 Не те бива за пилот. 62 00:08:51,000 --> 00:08:53,461 Бял кон до Бял топ. Обезопасих района 63 00:08:53,540 --> 00:08:59,060 Питай адмирала къде иска да се доставят бомбите. 64 00:09:14,600 --> 00:09:17,506 ПИЪРС БРОСНАН 65 00:09:18,140 --> 00:09:22,226 като героя на ЙЪН ФЛЕМИНГ Джеймс Бонд 007 66 00:09:24,800 --> 00:09:28,985 ВИНАГИ ЩЕ ИМА УТРЕ 67 00:09:57,080 --> 00:09:59,580 Джуди Денч в ролята на М 68 00:11:20,040 --> 00:11:23,221 Музика Дейвид Арнолд 69 00:11:23,800 --> 00:11:27,950 "Винаги ще има утре" в изпълнение на Шерил Кроу 70 00:11:53,400 --> 00:11:58,469 Режисьор РОДЖЪР СПОТИСУД 71 00:12:00,880 --> 00:12:05,221 БРИТАНСКИ КОРАБ "ДЕВЪНШИР" ЮЖНОКИТАЙСКО МОРЕ 72 00:12:06,920 --> 00:12:09,225 Включете аларма за обща тревога. 73 00:12:13,400 --> 00:12:17,059 Над кораба летят два китайски МИГ-а. 74 00:12:17,240 --> 00:12:19,943 Вероятно имат враждебни намерения. 75 00:12:20,120 --> 00:12:22,664 Всички на постовете си. 76 00:12:26,280 --> 00:12:28,744 Кораб "Девъншир" на Н.В., последно предупреждение. 77 00:12:28,920 --> 00:12:31,100 Вие сте в китайски териториални води. 78 00:12:36,280 --> 00:12:40,508 Максимална скорост. Отклони на 40° вляво. 79 00:12:40,680 --> 00:12:44,703 - Обороти 1-6-0, курс наляво. - Те да не са луди? 80 00:12:47,600 --> 00:12:51,338 Китайският пилот твърди, че сме на 11 мили от брега им. 81 00:12:51,520 --> 00:12:54,985 Ще стреля, ако не се насочим към пристанище. 82 00:12:55,160 --> 00:12:59,581 Съобщи: "В международни води сме. Ще се отбраняваме." 83 00:12:59,760 --> 00:13:02,508 Спешно прати копие до адмиралтейството. 84 00:13:03,720 --> 00:13:06,548 Напълно сигурни ли сме за позицията си? 85 00:13:08,040 --> 00:13:10,550 Да, сателитът я определи точно. 86 00:13:11,760 --> 00:13:15,259 МЕДИЙНА ГРУПА "КАРВЪР" ХАМБУРГ 87 00:13:40,440 --> 00:13:43,063 Готови сме за изстрелване. 88 00:13:44,120 --> 00:13:47,745 Спрете двигателите. Поддържайте пълна тишина. 89 00:13:47,920 --> 00:13:51,419 Корабът "Стелт" е невидим за радара, но сондата не е. 90 00:13:56,120 --> 00:13:58,459 Щом прелетят пак, ще стреляме. 91 00:13:58,640 --> 00:14:01,388 Англичаните ще помислят, че е китайско въздушно торпедо. 92 00:14:01,560 --> 00:14:03,740 Трябва да докладвам. 93 00:14:08,000 --> 00:14:11,738 Стампър до Хамбург. Фаза едно е в действие. 94 00:14:11,920 --> 00:14:14,907 Ще ви държа в течение. 95 00:14:21,320 --> 00:14:23,943 - МИГ-овете пак приближават. - Да започваме цирка. 96 00:14:24,120 --> 00:14:26,026 Морската сонда е в готовност. 97 00:14:37,920 --> 00:14:39,826 Пускай сондата. 98 00:14:40,480 --> 00:14:42,785 Сондата е активирана. 99 00:14:46,360 --> 00:14:49,347 Освободи я. 100 00:14:55,400 --> 00:14:59,467 Тревога! Торпедо. Координати 1-1-4. 101 00:15:01,880 --> 00:15:05,379 Не засякохме съд наблизо. Сигурно МИГ-овете са го пуснали. 102 00:15:08,200 --> 00:15:11,108 Носи се право към нас. Ще ни удари. - Готови! Дръжте се! 103 00:15:19,320 --> 00:15:22,262 - Цел: 1200 м. - Чук - чук. 104 00:15:38,720 --> 00:15:40,740 Да се качим горе. 105 00:15:51,360 --> 00:15:54,347 Дай завой наляво. 106 00:16:05,800 --> 00:16:08,310 Питат се защо торпедото не експлоадира. 107 00:16:08,480 --> 00:16:10,625 Може ли да рапортувате за щетите? 108 00:16:15,680 --> 00:16:18,983 Включете резервния генератор. 109 00:16:19,040 --> 00:16:22,585 3 генератора извън строя. 110 00:16:22,760 --> 00:16:27,181 - 4-а задна палуба е наводнена. - При кърмата имаме падане с 14°. 111 00:16:27,560 --> 00:16:31,822 Съобщи: "Торпилирани сме от китайски МИГ-ове. Потъваме." 112 00:16:32,000 --> 00:16:35,542 Дай им координатите ни. Напускайте кораба. 113 00:16:35,800 --> 00:16:38,184 Напускайте кораба! 114 00:16:55,440 --> 00:16:57,745 Една ракета по МИГ-овете. 115 00:17:10,200 --> 00:17:12,061 Поддържайте радио мълчание. 116 00:17:18,880 --> 00:17:20,786 Ето последното им съобщение. 117 00:17:22,400 --> 00:17:25,069 Номерът с кодиращия прибор подейства. 118 00:17:25,240 --> 00:17:28,500 Сочат координатите си на 110 км. оттук. 119 00:17:28,680 --> 00:17:31,588 Британският флот никога няма да ги намери. 120 00:17:32,640 --> 00:17:34,546 Оцелели във водата. 121 00:17:38,640 --> 00:17:41,546 МЪРТВИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 122 00:17:42,640 --> 00:17:45,546 Открити ??? тела, простреляни с картечница 123 00:17:45,640 --> 00:17:48,546 ИЗБИТИ БРИТАНСКИ МОРЯЦИ 124 00:17:50,040 --> 00:17:53,380 Г-н Стампър, забавлявам се с моите заглавия. 125 00:17:53,560 --> 00:17:56,343 Нужен ми е точният брой на оцелелите. 126 00:17:56,680 --> 00:18:00,066 Закъснявам за среща. Погрижете се да използвате подходящи патрони. 127 00:18:04,120 --> 00:18:06,345 Разкошно. 128 00:18:32,840 --> 00:18:37,181 Започнете "спасителната" операция. Пратете наши водолази долу при "Девъншир". 129 00:18:47,520 --> 00:18:50,050 РАКЕТНО ПОМЕЩЕНИЕ 130 00:18:59,920 --> 00:19:02,338 Г-н Гупта, фаза едно е приключена. 131 00:19:13,960 --> 00:19:15,866 Добро утро, мили мои гончета. 132 00:19:16,040 --> 00:19:20,825 Какъв световен хаос ще всее днес медийна група "Карвър"? 133 00:19:21,000 --> 00:19:25,546 Наводнения в Пакистан. Бунтове в Париж. Разбит самолет в Калифорния. 134 00:19:25,720 --> 00:19:30,300 Отлично. Г-н Джоунс, готови ли сме с новия софтуер? 135 00:19:30,800 --> 00:19:33,708 Пълен е с бъгове, както пожелахте. 136 00:19:33,880 --> 00:19:36,105 Ще надстрояват компютрите си с години. 137 00:19:36,280 --> 00:19:40,382 Забележително. Г-н Уолъс, обадете се на президента. 138 00:19:40,560 --> 00:19:43,707 Да подпише намалението на кабелните такси, 139 00:19:43,880 --> 00:19:47,220 или ще пуснем касетата с него и мажоретката в мотела. 140 00:19:47,400 --> 00:19:48,644 Вдъхновена идея. 141 00:19:48,720 --> 00:19:53,129 - След като подпише, пак я пуснете. - Смятайте, че е смачкан в калта. 142 00:19:53,520 --> 00:19:55,381 Извинявай. 143 00:19:55,560 --> 00:19:58,308 Той е на сателитна камера 7. 144 00:20:00,240 --> 00:20:03,421 Фаза две е в ход. Имам видеокасетата. 145 00:20:03,600 --> 00:20:07,259 Не съм я видял лично, но била красота. 146 00:20:07,440 --> 00:20:11,349 А за вашите заглавия - имаше 17 оцелели. 147 00:20:11,520 --> 00:20:13,426 Добра работа, Стампър. 148 00:20:15,000 --> 00:20:16,781 - Благодаря. - Моля. 149 00:20:17,240 --> 00:20:19,579 Дръж кодиращия прибор на сигурно място. 150 00:20:20,680 --> 00:20:24,305 Господа и дами, гореща новина. 151 00:20:25,320 --> 00:20:30,147 Получи се току-що по странна прищявка на съдбата. 152 00:20:31,020 --> 00:20:35,065 Идеален репортаж за откриването на новинарската ни мрежа. 153 00:20:35,240 --> 00:20:40,344 Като че някаква криза се мъти в Южнокитайско море. 154 00:20:40,520 --> 00:20:44,782 Искам вестиците и списанията да гърмят. 155 00:20:44,960 --> 00:20:47,549 Искам книги, филми. Искам телевизия и радио. 156 00:20:47,720 --> 00:20:50,264 Искам да сме в ефир по 24 часа на ден. 157 00:20:50,440 --> 00:20:52,426 Това е нашият миг! 158 00:20:53,360 --> 00:21:00,148 Милиарди хора на планетата ще го гледат и чуват, 159 00:21:00,220 --> 00:21:02,925 ще четат за това - все от медийна група "Карвър". 160 00:21:04,880 --> 00:21:07,981 Най-хубавата новина е лошата новина. 161 00:21:17,240 --> 00:21:20,865 Доволна съм от напредъка ви г-н Бонд. 162 00:21:22,800 --> 00:21:27,904 Винаги съм готов да изуча нов език, професоре. 163 00:21:29,120 --> 00:21:32,506 Може да се каже, че имате естествена дарба. 164 00:21:33,880 --> 00:21:36,788 Съвършенството се постига с практика. 165 00:21:45,600 --> 00:21:48,747 Как се казва на датски "Няма ме"? 166 00:21:48,920 --> 00:21:50,950 Просто не обръщай внимание. 167 00:21:51,000 --> 00:21:54,427 Тези думи ги няма в речника. 168 00:21:57,440 --> 00:21:59,984 Бонд слуша. 169 00:22:00,160 --> 00:22:03,420 Минавам на заглушителен канал 4. 170 00:22:04,600 --> 00:22:07,940 - Корабът е в международни води. - Не сме сигурни. 171 00:22:08,120 --> 00:22:10,948 Джеймс, къде си? 172 00:22:11,120 --> 00:22:16,463 Мънипени! В Оксфорд съм. 173 00:22:16,640 --> 00:22:19,582 Упражнявам се в датския. 174 00:22:20,160 --> 00:22:24,706 Трябва да се сбогуваш с урока си. Имаме спешна ситуация. 175 00:22:24,880 --> 00:22:28,106 Ще пращаме флота в Китай. 176 00:22:28,280 --> 00:22:33,258 - Там съм след... след час. - Нека са 30 минути. 177 00:22:34,800 --> 00:22:36,422 Довиждане, сладка моя. 178 00:22:37,480 --> 00:22:40,183 Ненадминат лингвист си, Джеймс. 179 00:22:43,320 --> 00:22:45,465 - Не питай. - Не ми казвай. 180 00:22:57,360 --> 00:23:00,700 Абсурд. Та ние знаем координатите на кораба. 181 00:23:00,880 --> 00:23:03,947 Глобалната сателитна система не лъже. 182 00:23:04,120 --> 00:23:09,858 Сингапурската ни станция е уловила непознат сигнал при нападението. 183 00:23:10,560 --> 00:23:13,866 - Може да е отклонил кораба от курса. - Изчезна наш кораб! - Знам. 184 00:23:14,040 --> 00:23:16,663 И вместо действия искате разследване. 185 00:23:16,840 --> 00:23:21,906 Пращането на флота не е начин да избегнем световна война. 186 00:23:22,640 --> 00:23:25,707 Откъде се е взел тоя загадъчен сигнал? 187 00:23:25,880 --> 00:23:28,583 - Още проучване. - Проучвате! 188 00:23:28,760 --> 00:23:32,544 При цялото ми уважение, липсват ви топки за тая работа. 189 00:23:32,720 --> 00:23:37,505 Предимството е, че не се налага да мисля само с тях. 190 00:23:37,680 --> 00:23:40,349 Достатъчно. Какво е положението? 191 00:23:41,400 --> 00:23:45,343 Непровокирана атака срещу кораб в международни води. 192 00:23:45,520 --> 00:23:48,621 Пращаме флота с цел пълно възмездие. 193 00:23:48,800 --> 00:23:51,025 Нека първо разследваме, преди да пратим британския флот 194 00:23:51,200 --> 00:23:55,621 при най-големите въздушни сили в света. 195 00:23:55,800 --> 00:23:58,628 - Кога ще стигнат корабите? - След 48 часа. 196 00:23:58,800 --> 00:24:02,345 Пресата се е наточила за кръв. 197 00:24:02,520 --> 00:24:05,587 Напрежението не бива да ескалира. 198 00:24:05,760 --> 00:24:08,668 Късно е да се тревожим за това. 199 00:24:10,280 --> 00:24:13,984 "17 британски моряци избити"? 200 00:24:14,060 --> 00:24:20,344 "Според виетнамските власти жертвите са обстреляни с муниции на китайските въздушни сили." 201 00:24:20,520 --> 00:24:24,382 - Четохте ли това? - Не. 202 00:24:25,080 --> 00:24:28,943 - За пръв път го чувам. - Ясно тогава. 203 00:24:29,400 --> 00:24:34,424 Пращаме флота. M, имаш 48 часа за разследване. 204 00:24:42,560 --> 00:24:45,627 Странно. Според човека ни в Сайгон 205 00:24:45,800 --> 00:24:48,822 виетнамците открили моряците ни едва преди 3 часа. 206 00:24:49,000 --> 00:24:51,020 Как тъй вече е във вестника? 207 00:24:51,200 --> 00:24:54,745 Някой от "Утре" го е знаел преди виетнамците. 208 00:24:54,920 --> 00:24:57,862 Какво знаеш за Елиът Карвър, 007? 209 00:24:58,040 --> 00:25:02,302 Медиен магнат. Сваля правителства с едно предаване. 210 00:25:02,480 --> 00:25:04,705 Той е собственик на вестник "Утре". 211 00:25:05,360 --> 00:25:11,101 Не исках да говоря пред министъра, но сигналът е дошъл от сателит на Карвър. 212 00:25:11,280 --> 00:25:14,700 Премиерът ще ми види сметката, ако знае, че него ще разследваш. 213 00:25:14,880 --> 00:25:19,582 Пращам те в Хамбург. Има парти на медийна група "Карвър". 214 00:25:20,200 --> 00:25:25,106 Празнуват пускането на нов сателит. Обхващат цялата земя. 215 00:25:25,840 --> 00:25:29,226 Освен китайците. Те отказват права за излъчване. 216 00:25:30,680 --> 00:25:34,589 Джеймс, билета, легендата ти и резервация за кола под наем. 217 00:25:34,760 --> 00:25:36,701 Подпиши се тук, моля те. 218 00:25:36,880 --> 00:25:40,743 Някога си имал връзка със съпругата на Карвър - Парис. 219 00:25:40,920 --> 00:25:44,545 Беше отдавна, М, преди тя да се омъжи. 220 00:25:47,000 --> 00:25:50,704 Не знаех, че е обществено достояние. - За кралицата и родината, Джеймс. 221 00:25:51,200 --> 00:25:56,028 Узнай дали Карвър е отклонил кораба от курса му и защо. 222 00:25:56,200 --> 00:25:59,144 Използвай връзката си с г-жа Карвър. 223 00:25:59,320 --> 00:26:03,263 - Съмнявам се че ме помни. - Припомни й. 224 00:26:04,320 --> 00:26:06,704 После изпомпай от нея информация. 225 00:26:07,960 --> 00:26:11,869 Сам реши колко помпане е нужно. 226 00:26:12,040 --> 00:26:15,187 Де да можеше да е вярно за мен и теб, Мънипени. 227 00:26:28,000 --> 00:26:31,261 КИТАЙ ПРЕДУПРЕЖДАВА БРИТАНСКАТА ФЛОТА 228 00:26:31,360 --> 00:26:35,861 Пътниците да не оставят багажа си без надзор. 229 00:26:36,060 --> 00:26:38,261 Добро утро. Какво обичате? 230 00:26:38,360 --> 00:26:43,861 От службата ми са запазили кола. - Един момент, моля. 231 00:26:51,160 --> 00:26:53,226 Подпишете се тук, г-н Бонд. 232 00:26:57,360 --> 00:27:02,543 Застраховка срещу щети за красивата ви нова кола. 233 00:27:02,720 --> 00:27:06,106 - Да включим ли сблъскване? - Да. 234 00:27:06,400 --> 00:27:09,706 - Възпламеняване? - Не е зле. 235 00:27:09,880 --> 00:27:12,424 - Повреда на собственост? - Определено да. 236 00:27:12,600 --> 00:27:16,429 - Лични наранявания? - Да се надяваме, не. Но стават злополуки. 237 00:27:16,600 --> 00:27:18,541 При вас са доста чести. 238 00:27:19,920 --> 00:27:24,102 Включете и нормалната амортизация. 239 00:27:24,280 --> 00:27:26,186 Нужна ли ми е друга защита? 240 00:27:26,360 --> 00:27:30,588 Само от мен, ако не върнете колата в пълна изправност, 007. 241 00:27:30,960 --> 00:27:32,901 Да вървим? 242 00:27:35,960 --> 00:27:38,629 Новото ви БМВ 750. 243 00:27:38,800 --> 00:27:44,586 Всички обичайни екстри - картечници, ракети. Сателитна проследяваща система 244 00:27:45,760 --> 00:27:49,749 Затегнете колана и спазвайте инструкциите за безопастност. 245 00:27:49,920 --> 00:27:53,385 Реших, че повече ще се заслушате в женски глас. 246 00:27:53,560 --> 00:27:54,659 Май се познаваме с нея. 247 00:27:54,840 --> 00:27:59,818 Не ме интересуват мръснишките ви подвизи. Продължаваме? 248 00:28:00,000 --> 00:28:02,020 Новият ви телефон. 249 00:28:02,200 --> 00:28:04,266 Тук се говори, тук се слуша. 250 00:28:04,800 --> 00:28:07,583 Ето какво съм бъркал през всички тия години. 251 00:28:07,760 --> 00:28:11,589 Включва също и пръстов скенер, 252 00:28:11,760 --> 00:28:14,463 както и 20 000-волтова охранителна система. 253 00:28:14,640 --> 00:28:20,267 А с това особено се гордея. Дистанционно устройство за колата. 254 00:28:20,440 --> 00:28:23,666 Докосвате два пъти. 255 00:28:25,080 --> 00:28:33,820 Прекарвате много бавно пръст, за да подкарате колата. 256 00:28:36,920 --> 00:28:40,863 Изненадващо трудно се кара така. Но с малко практика... 257 00:28:41,040 --> 00:28:44,266 Да видим как реагира на моето докосване, Q? 258 00:29:07,800 --> 00:29:12,460 - Мисля че се разбираме взаймно. - Кога ще пораснете, 007. 259 00:29:27,560 --> 00:29:31,503 Двигателят е включен. Моля, веднага затворете вратата! 260 00:29:31,680 --> 00:29:33,302 Не й позволявай да те разиграва. 261 00:29:43,320 --> 00:29:47,343 Няма никаква истина в злобния слух, 262 00:29:47,520 --> 00:29:49,745 че съм пуснал историите за Луда крава, 263 00:29:49,920 --> 00:29:53,704 само защото сър Ангъс Блак, големият производител на говеждо, 264 00:29:53,880 --> 00:29:57,345 не ми бил върнал 10 000 лири дълг от покер. 265 00:29:59,040 --> 00:30:02,585 Още по-невярна е мълвата, че съм взел 100 млн. франка 266 00:30:02,760 --> 00:30:05,782 от французите, за да шумя още една година. 267 00:30:05,960 --> 00:30:07,821 - Извинете, г-н Карвър. - Да? 268 00:30:08,000 --> 00:30:10,418 Това е новият банкер, г-н... 269 00:30:10,600 --> 00:30:13,587 Бонд. Джеймс Бонд. 270 00:30:14,080 --> 00:30:17,466 Пак ли нов банкер. Аз май ги колекционирам. 271 00:30:17,640 --> 00:30:22,459 Кажете, г-н Бонд, как реагира пазарът на кризата? 272 00:30:22,640 --> 00:30:26,344 Валутите падат, вашите акции скачат. 273 00:30:26,520 --> 00:30:28,859 Струва ми се, че не се познаваме. 274 00:30:29,040 --> 00:30:31,140 - Елиът Карвър. - Уай Лин. 275 00:30:31,320 --> 00:30:33,545 Аз съм от телеграфна агенция "Нов Китай". 276 00:30:33,920 --> 00:30:37,909 - Не ви видях в списъка за гости. - Ще си призная. 277 00:30:38,080 --> 00:30:40,590 Няма ме в него. Натрапих се. 278 00:30:41,120 --> 00:30:45,029 - И защо така скъпа моя? - За да се срещна с вас. 279 00:30:45,520 --> 00:30:49,748 Прекрасно. Обожавам жени, които поемат инициативата. 280 00:30:49,920 --> 00:30:51,781 Мястото ви е в пекинското ми бюро. 281 00:30:51,960 --> 00:30:55,141 Г-н Карвър, вие нямате бюро в Пекин. 282 00:30:55,320 --> 00:30:56,703 Наричайте ме Елиът. 283 00:31:07,400 --> 00:31:10,786 Питах се как ли ще се почувствам, ако те видя отново. 284 00:31:20,240 --> 00:31:24,183 Сега вече знам. Да не би да съм казал нещо? 285 00:31:24,360 --> 00:31:27,907 Как ще обясниш думите "Веднага се връщам"? 286 00:31:29,640 --> 00:31:32,946 - Случи ми се нещо. - Вечно ти се случва нещо. 287 00:31:33,120 --> 00:31:36,779 - А ти как си, Парис? - Вече по-добре. Квит сме. 288 00:31:36,960 --> 00:31:38,662 Питие, г-жо Карвър? 289 00:31:38,840 --> 00:31:42,578 За г-н Бонд водка с мартини. От шейкър, но не разбъркано. 290 00:31:42,760 --> 00:31:45,861 За г-жа Карвър текила без разредител. 291 00:31:46,440 --> 00:31:50,906 Не, за г-жа Карвър чаша от шампанското на г-н Карвър. 292 00:31:52,040 --> 00:31:55,585 - Издигнала си се в обществото. - А ти тази вечер си банкер. 293 00:31:55,760 --> 00:31:57,666 Видях списъка с гостите. 294 00:31:58,360 --> 00:32:01,927 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 295 00:32:13,040 --> 00:32:15,629 - За теб. - Не, за пистолета. 296 00:32:21,600 --> 00:32:24,144 Това не е постещение на учтивост, нали. 297 00:32:24,320 --> 00:32:26,226 Мъжът ти може да има ядове. 298 00:32:26,400 --> 00:32:31,105 "Владетелят на ефира". Ако той е обектът ти, ти ще си имаш ядове. 299 00:32:31,280 --> 00:32:34,825 Може би. Или е той, или някой от организацията му. 300 00:32:35,000 --> 00:32:37,783 И ти с чар ще ми измъкнеш сведения? 301 00:32:37,960 --> 00:32:40,982 Не. Това не влизаше в плана ми. 302 00:32:41,160 --> 00:32:45,467 Добре. Защото вече съм избрала леглото си. 303 00:32:45,640 --> 00:32:47,546 Ти не спиш вече в него. 304 00:32:48,360 --> 00:32:50,949 Ето къде си била. 305 00:32:51,920 --> 00:32:53,349 Мили. 306 00:32:56,160 --> 00:32:58,146 Навсякъде те търсих. 307 00:32:58,320 --> 00:33:01,546 Запознай се с Уай Лин от агенция "Нов Китай". 308 00:33:01,720 --> 00:33:04,582 - Здравейте, г-жо Карвър. - Приятно ми е. 309 00:33:04,760 --> 00:33:08,783 - А това е Джеймс Бонд. - Не знаех, че се познавате. 310 00:33:09,080 --> 00:33:11,146 - Стари приятели сме. - Бегли познати. 311 00:33:11,320 --> 00:33:13,625 Излизаше със съквартирантката ми в Цюрих. 312 00:33:15,080 --> 00:33:17,908 Мисля да привлека Уай Лин като водеща. 313 00:33:18,080 --> 00:33:22,501 Прекрасно. Сигурна съм, че няма да ти устои... твърде дълго. 314 00:33:24,840 --> 00:33:29,625 Тъкмо си мислех за сателитите ви. Дават ви глобален обхват. 315 00:33:29,800 --> 00:33:32,628 Просто средства за информация. 316 00:33:32,800 --> 00:33:34,263 Или дезинформация. 317 00:33:34,600 --> 00:33:38,509 Да речем, че искате да манипулирате политическия курс 318 00:33:38,800 --> 00:33:40,502 или дори курса на кораб... 319 00:33:42,320 --> 00:33:45,182 Много интересно, г-н Бонд. 320 00:33:45,360 --> 00:33:48,825 Имате буйна фантазия за банкер. 321 00:33:49,000 --> 00:33:51,225 Може би трябва да ви възложа роман. 322 00:33:51,400 --> 00:33:55,104 Не, за бога, ще се окажа изгубен в морето, без посока. 323 00:34:02,840 --> 00:34:07,623 Време е за официалната част. Извинете ме. 324 00:34:12,000 --> 00:34:15,226 - Как всъщност се запознахте? - Казах ти, банкер е. 325 00:34:15,400 --> 00:34:18,706 - Знаем се от Цюрих. - Ужасна лъжкиня си, драга моя. 326 00:34:21,480 --> 00:34:26,627 Имам проблем с банкер Елате за момент. 327 00:34:27,440 --> 00:34:30,143 Дами и господа! 328 00:34:32,120 --> 00:34:36,825 Заповядайте за предаването на г-н Карвър в главното студио. 329 00:34:38,400 --> 00:34:43,026 В каква точно област от банкерството специализирате? 330 00:34:43,200 --> 00:34:45,345 Принудително превземане на фирми. 331 00:34:56,560 --> 00:34:59,263 Карвър сигурно е като у дома си в такова помещение. 332 00:34:59,440 --> 00:35:01,779 Хубаво е да говориш на света. 333 00:35:03,720 --> 00:35:06,946 Като че искат да говарят с вас. 334 00:35:09,600 --> 00:35:11,905 Г-н Бонд, търсят ви спешно по телефона. 335 00:35:18,000 --> 00:35:24,264 Дами и господа, в ефир сме след секунди. 5, 4, 3, 2... 336 00:35:24,960 --> 00:35:30,303 Добър вечер. Днешното предаване трябваше да е тържествено. 337 00:35:30,480 --> 00:35:33,945 Завършена е глобалната сателитна мрежа "Карвър". 338 00:35:34,120 --> 00:35:39,463 Ала ние сме пред прага на тежък конфликт, възникнал в Южнокитайско море. 339 00:35:39,640 --> 00:35:46,746 Ако не бъде преодолян, той може да унищожи планетата. 340 00:35:46,920 --> 00:35:50,489 Уверявам моите зрители, че аз, Елиът Карвър... 341 00:35:51,000 --> 00:35:55,502 говорих с премиера в Лондон и Председателя в Пекин 342 00:35:55,680 --> 00:35:58,144 и предложих услугите си като безпристрастна страна... 343 00:36:01,000 --> 00:36:04,386 Това е звукоизолирано помещение. Няма да чуят виковете ти. 344 00:36:08,680 --> 00:36:11,747 Хер Стампър, направихме контакта. 345 00:36:12,400 --> 00:36:16,739 Притеснете го. Идвам след минути. 346 00:36:17,160 --> 00:36:20,785 ... печатарски преси, които не спират 24 часа на ден, 347 00:36:20,960 --> 00:36:23,549 и сателити, осъществяващи връзка с всяка точка... 348 00:36:27,560 --> 00:36:31,059 Май си много загрижен за делата на г-н Карвър. 349 00:36:32,680 --> 00:36:34,666 Той иска да знае защо. 350 00:36:34,840 --> 00:36:37,350 Питате защо го направих. 351 00:36:37,520 --> 00:36:40,223 Отговорът е прост. За власт. 352 00:36:41,080 --> 00:36:45,820 Властта да хвърля светлина и върху най-затънтените кътчета. 353 00:36:46,000 --> 00:36:50,182 За по-добро разбиране между хората на земята. 354 00:36:50,360 --> 00:36:53,905 Сложи го на стола. Ще изсвирим някое парче на главата му. 355 00:37:00,240 --> 00:37:04,980 Какво очаквам в замяна ли? Световно могъщество. 356 00:37:05,160 --> 00:37:08,705 Пълно и безспорно тотално могъщество. 357 00:37:08,880 --> 00:37:12,220 Но не над правителства и идеологии. 358 00:37:13,000 --> 00:37:16,738 Над тиранията, изолацията и невежеството. 359 00:37:21,720 --> 00:37:23,740 Хер Стампър... 360 00:37:24,920 --> 00:37:29,182 Тази вечер ви предлагам декларация на моите принципи. 361 00:37:29,640 --> 00:37:32,343 Обещание, че мъжете и жените на планетата ни, 362 00:37:32,600 --> 00:37:35,587 моите братя и сестри, на които аз смирено служа, 363 00:37:36,080 --> 00:37:40,148 ще получават пълни и обективни новини. 364 00:37:40,320 --> 00:37:44,183 Аз ще бъда сила, която служи на доброто, 365 00:37:44,360 --> 00:37:49,782 която се бори с неправдата, предразсъдъците, тиранията. 366 00:37:49,960 --> 00:37:54,506 Сила готова винаги да брани свободата. 367 00:37:54,680 --> 00:37:58,066 Време е... за прекъсване по технически причини. 368 00:37:59,400 --> 00:38:03,341 - Какво става? - Спря токът. Не сме в ефир. 369 00:38:09,840 --> 00:38:13,419 Дами и господа, моля запазете спокойствие. 370 00:38:13,600 --> 00:38:15,905 След минути ще продължим. 371 00:38:16,080 --> 00:38:19,386 Как така не знаеш?! Уволнена си! Махай ми се от очите! 372 00:39:03,880 --> 00:39:07,219 Тази вечер Елиът Карвър изпадна в неловко положение, 373 00:39:07,400 --> 00:39:10,741 когато бе прекъсната речта му 374 00:39:10,920 --> 00:39:15,102 за откриване на световната му сателитна мрежа. 375 00:39:15,280 --> 00:39:17,744 Съжаляваме, Елиът, но ние нямаме пръст в това. 376 00:39:19,760 --> 00:39:22,065 Славна вечер, нали? 377 00:39:22,240 --> 00:39:26,024 Не им обръщай внимание. Случват се такива неща. 378 00:39:26,200 --> 00:39:28,869 Но не и на мен! Не на мен! 379 00:39:37,960 --> 00:39:42,461 На 16 години постъпих в един вестник в Хонконг. 380 00:39:43,200 --> 00:39:48,065 Беше парцал, но редакторът му ме даде важен урок. 381 00:39:48,240 --> 00:39:53,218 Ключът към големия репортаж е не кой, какво или кога... 382 00:39:55,080 --> 00:39:56,463 ... а защо. 383 00:39:57,600 --> 00:40:01,748 Приятелят ти, г-н Бонд, забърка голяма каша. 384 00:40:02,880 --> 00:40:06,709 - Искам да знам защо. - Казах ти, познавам го бегло. 385 00:40:08,560 --> 00:40:10,660 Бегло? 386 00:40:36,440 --> 00:40:39,427 Чудех се кого ли ще изпрати Карвър. 387 00:40:40,400 --> 00:40:42,500 Той е по следите ти. 388 00:40:43,240 --> 00:40:46,307 Твоята позиция стана ясна. 389 00:40:47,320 --> 00:40:49,625 Ти си избрала леглото си. 390 00:40:50,280 --> 00:40:52,585 Но стоя на твоя праг. 391 00:40:56,560 --> 00:40:58,865 Тогава се обърни и си върви у дома. 392 00:41:00,240 --> 00:41:03,785 Можеш да му кажеш, че нищо не си измъкнала от мен. 393 00:41:05,720 --> 00:41:07,900 Просто така? Да си вървя у дома? 394 00:41:09,480 --> 00:41:12,069 Не съм те карал да се замесваш. 395 00:41:12,240 --> 00:41:14,465 Твърде късно е вече. 396 00:41:22,680 --> 00:41:24,985 Защо се омъжи за него? 397 00:41:25,160 --> 00:41:27,226 Той ми каза, че ме обича. 398 00:41:28,120 --> 00:41:30,425 Това винаги звучи добре. 399 00:41:31,080 --> 00:41:34,784 Знаеш ли, че постоянно търсех във вестиците некролога ти? 400 00:41:36,800 --> 00:41:39,628 Съжалявам, че все те разочаровам. 401 00:41:45,160 --> 00:41:47,465 Какво се случи, Джеймс? 402 00:41:50,160 --> 00:41:52,066 Нима се приближих твърде много? 403 00:41:56,320 --> 00:41:59,182 И близостта ми те притисни? 404 00:42:11,080 --> 00:42:12,429 Да. 405 00:42:58,160 --> 00:43:00,066 Така ми липсваше. 406 00:43:06,440 --> 00:43:09,780 - Какво откри? - Проникнах в главния компютър на банката. 407 00:43:09,960 --> 00:43:12,378 Използват 128 битово кодиране... 408 00:43:12,560 --> 00:43:15,502 Спести ми техническите дрънканици. 409 00:43:15,680 --> 00:43:20,101 Бонд има съвършено досие. 10 години. Вярна и почтена служба. 410 00:43:20,280 --> 00:43:22,505 - Каква? - Правителствен агент. 411 00:43:22,680 --> 00:43:25,463 По Закона на Гупта за творческите аномалии, 412 00:43:25,640 --> 00:43:28,343 ако звучи твърде хубаво, за да е вярно, то си е така. 413 00:43:30,000 --> 00:43:32,100 Мислиш ли, че жена ми знае? 414 00:43:35,600 --> 00:43:39,668 Има доста шумове, но ако се отстранят... 415 00:43:39,840 --> 00:43:43,624 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 416 00:43:45,200 --> 00:43:47,505 Пусни го пак. 417 00:43:47,600 --> 00:43:50,905 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 418 00:43:53,160 --> 00:43:57,388 Време е да запишем час при доктора за жена ми. 419 00:44:03,640 --> 00:44:07,378 Още ли спиш с пистолет под възглавницата, Джеймс? 420 00:44:14,720 --> 00:44:16,626 - Трябва да вървя. - Недей. 421 00:44:16,800 --> 00:44:19,423 Ще те измъкна от страната за 4 часа. 422 00:44:19,600 --> 00:44:24,260 Нямам избор. Дори ти не можеш да ме защитиш от него. 423 00:44:24,440 --> 00:44:28,019 - Имаш избор. - Само ако го оставиш на мира. 424 00:44:28,200 --> 00:44:30,425 Не мога. 425 00:44:32,960 --> 00:44:35,947 На последния етаж има тайна лаборатория с люк на покрива. 426 00:44:36,420 --> 00:44:39,062 Парис, не го прави. 427 00:44:39,240 --> 00:44:43,024 Оттам най-лесно се влиза. Недей да спориш с мен, Джеймс. 428 00:44:44,640 --> 00:44:48,546 Тая твоя професия... 429 00:44:52,120 --> 00:44:54,584 Тя е убиец за всяка връзка. 430 00:46:11,480 --> 00:46:16,663 Докато се върна другата седмица, искам 24 часа охрана пред тази врата. 431 00:46:17,040 --> 00:46:20,829 Ще се погрижим. 432 00:46:23,880 --> 00:46:26,185 Какво да правим със сателита? 433 00:46:27,840 --> 00:46:31,908 Отнесете го до площадката за излитане. И внимателно. 434 00:46:32,080 --> 00:46:34,624 Струва 300 млн. долара. Който го счупи, ще го купи. 435 00:48:12,960 --> 00:48:15,504 Търсите материал за репортаж? 436 00:50:19,080 --> 00:50:21,385 Какво ли не печатат днес. 437 00:51:22,000 --> 00:51:23,144 Да? 438 00:51:23,320 --> 00:51:27,104 Добро утро, г-н Бонд. Елиът Карвър е. 439 00:51:27,280 --> 00:51:30,302 У вас са две неща, които са мои. 440 00:51:30,480 --> 00:51:32,421 За какво става дума? 441 00:51:32,600 --> 00:51:34,700 За червената кутия, г-н Бонд. 442 00:51:35,360 --> 00:51:37,904 И за жена ми - във вашата хотелска стая. 443 00:51:50,120 --> 00:51:51,822 Той идва. 444 00:51:57,160 --> 00:51:59,465 Отпечатъците разпознати. Имате достъп. 445 00:52:06,040 --> 00:52:08,948 Включете охранителната система. 446 00:52:31,040 --> 00:52:33,743 Щом намерите декодиращия прибор, съобщете ми. 447 00:52:47,360 --> 00:52:52,225 С голяма печал съобщаваме за смъртта на Парис Карвър 448 00:52:52,400 --> 00:52:55,899 която се превърна в световно значима фигура 449 00:52:56,080 --> 00:53:00,421 като съпруга на председателя ни Елиът Карвър. 450 00:53:00,600 --> 00:53:03,269 Според полицията в Хамбург, 451 00:53:03,440 --> 00:53:05,699 г-жа Карвър е открита мъртва тази сутрин 452 00:53:05,880 --> 00:53:09,266 в хотелски апартамент при необичайни обстоятелства, 453 00:53:09,440 --> 00:53:12,029 които полицията отказва да коментира. 454 00:53:12,200 --> 00:53:18,100 Съдебният лекар ще се произнесе до 3 дни. 455 00:53:18,280 --> 00:53:21,700 До нея е открит неидентифициран труп на мъж, 456 00:53:21,880 --> 00:53:24,902 който изглежда сам е причинил смъртта си с изстрел. 457 00:53:27,280 --> 00:53:30,142 Главата ви е точно на мушката ми, г-н Бонд. 458 00:53:30,880 --> 00:53:33,185 Изправете се... бавно. 459 00:53:34,040 --> 00:53:36,458 Пуснете пистолета си и го ритнете към мен. 460 00:53:37,520 --> 00:53:41,099 Полицията отказва ва направи догадки за мотива. 461 00:53:41,280 --> 00:53:45,621 Легнете на леглото до г-жа Карвър. 462 00:53:51,560 --> 00:53:54,820 Тая новина ще се излъчи след един час. 463 00:53:55,000 --> 00:53:57,862 - Утрешните новини - днес. - Именно. 464 00:54:04,720 --> 00:54:07,059 Аз съм д-р Кауфман. 465 00:54:07,240 --> 00:54:12,105 Отличен стрелец съм, повярвайте? 466 00:54:17,080 --> 00:54:18,986 Вземете чуковете. 467 00:54:30,920 --> 00:54:33,430 Тя се бори отчаяно, г-н Бонд. 468 00:54:33,920 --> 00:54:36,907 Жалко, че я забъркахте във всичко това. 469 00:54:39,440 --> 00:54:41,950 Няма да е като самоубийство, ако ме гръмнете оттам. 470 00:54:42,200 --> 00:54:44,584 Професор съм по съдебна медицина. 471 00:54:44,760 --> 00:54:49,704 Мога да ви гръмна от Щутгарт и пак да го наглася. 472 00:54:56,520 --> 00:54:57,346 Хер Стампър. 473 00:54:57,520 --> 00:55:02,260 Уменията ми се търсят много. Пътувам по целия свят. 474 00:55:02,760 --> 00:55:06,623 Особено добър съм в свръхдозите при знаменитости. 475 00:55:07,240 --> 00:55:11,183 Но сега се боя, че приятният ни разговор... 476 00:55:12,160 --> 00:55:15,589 Стампър, стига ми крещя в ухото! 477 00:55:16,160 --> 00:55:18,419 Не могат да проникнат в колата. 478 00:55:19,520 --> 00:55:21,620 Ти се шегуваш. 479 00:55:21,800 --> 00:55:24,389 Звъня ли в някой автосервиз? 480 00:55:24,560 --> 00:55:28,219 - Нека той ти каже как се отваря. - Добре, ще попитам. 481 00:55:30,240 --> 00:55:34,308 Крайно ми е неловко. В колата ви имало червена кутия. 482 00:55:34,480 --> 00:55:40,027 Не могат да я извадят. Искат да ви накарам да отключите колата. 483 00:55:40,200 --> 00:55:42,789 Чувствам се като идиот. Не знам какво да кажа. 484 00:55:44,720 --> 00:55:47,309 Ако откажете, трябва да ви изтезавам. 485 00:55:47,640 --> 00:55:50,123 И за това ли имате докторат? 486 00:55:50,200 --> 00:55:54,259 Не, то ми е по-скоро хоби, но съм много надарен. 487 00:55:54,960 --> 00:55:57,866 Вярвам ви. Колата се отваря с клетъчния телефон. 488 00:55:58,520 --> 00:56:01,349 Не, г-н Бонд. Аз ще го направя. 489 00:56:05,280 --> 00:56:08,267 Преизбиране - 3 - въвеждане. 490 00:56:19,360 --> 00:56:23,064 Чакайте! Аз просто си върша работата. 491 00:56:23,920 --> 00:56:25,826 Аз също. 492 00:56:53,520 --> 00:56:55,426 Доктор Кауфман? 493 00:57:25,040 --> 00:57:27,106 Заповядайте. Затегнете колана, моля. 494 00:57:34,160 --> 00:57:36,863 Несъобразена скорост. 495 00:58:39,480 --> 00:58:42,866 Шофьор, внимание, преграда! Намалете скоростта.