1 00:00:27,830 --> 00:00:35,830 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 2 00:00:48,389 --> 00:00:50,474 Робърт Редфорд 3 00:00:54,213 --> 00:00:56,298 Хелън Мирън 4 00:01:00,457 --> 00:01:02,542 Уилем Дефо 5 00:01:05,483 --> 00:01:06,735 във филма 6 00:01:10,474 --> 00:01:17,147 С Е Ч И Щ Е Т О 7 00:02:05,831 --> 00:02:08,833 -Тръгваш ли? - По добре да тръгвам. 8 00:02:16,839 --> 00:02:19,799 Помниш ли, че семейство Финч ще ни идват на гости тази вечер? 9 00:04:24,680 --> 00:04:27,598 - Добре ли спа? - Да. 10 00:04:27,682 --> 00:04:29,599 Защо Финч ще ни идват на гости? 11 00:04:29,683 --> 00:04:31,601 Не сме ги виждали много отдавна... 12 00:04:31,643 --> 00:04:34,561 и без това с голямо усилие ние им ходим на гости, не мислиш ли? 13 00:04:34,645 --> 00:04:36,898 -Има ли някакъв специален случайl? - Не няма повод. 14 00:04:37,612 --> 00:04:40,026 Той ти беше добър приятел, нали? 15 00:04:41,279 --> 00:04:42,526 Ще говориш ли с Джоу днес? 16 00:04:42,651 --> 00:04:45,653 Не говорих с нея вчера. 17 00:04:45,855 --> 00:04:49,656 - Защо, тревожиш ли се за нея? - Трябва ли? 18 00:04:50,656 --> 00:04:53,533 Защо не й се обадиш? 19 00:04:54,616 --> 00:04:56,536 Мисля да й се обадя днес следобед. 20 00:04:57,618 --> 00:04:59,621 Това е добра идея. 21 00:05:02,421 --> 00:05:03,540 Харесва ли си работата? 22 00:05:02,623 --> 00:05:05,542 Да, изглежда, че я харесва. 23 00:05:05,625 --> 00:05:07,543 Не би ми казала, ако не я харесва. 24 00:05:07,794 --> 00:05:11,552 Това е, защото ти мислиш, че винаги си прав. 25 00:05:16,633 --> 00:05:19,635 Чао. 26 00:05:23,240 --> 00:05:24,058 Добро куче. 27 00:05:26,808 --> 00:05:29,600 Дръж... 28 00:05:31,601 --> 00:05:33,856 О не, недей, това е жестоко. 29 00:05:34,695 --> 00:05:36,984 Трябва да знае да плува. Така учех децата. 30 00:05:37,817 --> 00:05:39,482 Не си. 31 00:05:39,566 --> 00:05:42,568 Даже, когато аз ги карах да плуват. 32 00:05:53,912 --> 00:05:55,368 До скоро. 33 00:05:55,787 --> 00:05:59,336 Уейн, моля те, не закъснявай след шест, ОК. 34 00:06:00,581 --> 00:06:03,583 - Шест? - Да моля те. 35 00:06:16,634 --> 00:06:21,014 - Сега натиснете бутона за услугите. - Млъкни. 36 00:07:45,034 --> 00:07:47,742 Грасиела, това е красиво, благодаря. 37 00:08:14,678 --> 00:08:17,597 Уейн още не се е върнал, не е за вярване? 38 00:08:18,436 --> 00:08:20,271 - Какво прави? - Работи. 39 00:08:20,480 --> 00:08:22,811 - Защо по дяволите прави това? - Не е нещо ново. 40 00:08:23,230 --> 00:08:25,939 -Том, ще ни приготвиш ли нещо за пиене? - Да, и аз бих искал едно добро уиски. 41 00:08:26,358 --> 00:08:29,277 Бих искала да говоря с Уейн Хейз, моля. Жена му се обажда. 42 00:08:29,696 --> 00:08:31,354 Един момент, моля. 43 00:08:35,322 --> 00:08:37,197 Страхувам се, но не е на работа. 44 00:08:39,493 --> 00:08:41,361 Тръгнал ли си е за деня? 45 00:08:41,403 --> 00:08:43,454 Страхувам се, че не зная г-жо Хейз. 46 00:08:45,540 --> 00:08:47,619 Искам да говора с Алекс Райс, моля. 47 00:08:48,038 --> 00:08:49,704 Един момент, моля. 48 00:08:49,913 --> 00:08:52,622 Тръгнал си е за деня. Искате ли да оставите съобщение? 49 00:08:53,041 --> 00:08:55,371 Не, благодаря. 50 00:09:04,932 --> 00:09:06,388 Моля оставете съобщение. 51 00:09:07,421 --> 00:09:09,507 Е, мисля, че си на път за вкъщи. 52 00:09:13,258 --> 00:09:14,722 Както винаги, той развали вечерта. 53 00:09:15,344 --> 00:09:17,430 Всичко беше абсолютно вкусно. 54 00:09:17,640 --> 00:09:19,305 Това е нищо, аз не съм направила нищо. 55 00:09:19,725 --> 00:09:22,266 Ако това е правене на нищо, 56 00:09:22,854 --> 00:09:25,562 ти щеше да си толкова щастлив, Том. 57 00:09:27,654 --> 00:09:29,313 Толкова съжалявам, че Уейн не можа да бъде тук. 58 00:09:29,733 --> 00:09:32,441 Всичко е наред. Той никога не ни е харесвал. 59 00:09:32,357 --> 00:09:55,289 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 60 00:10:01,007 --> 00:10:03,295 Какъв е вашият спешен случай? 61 00:10:04,757 --> 00:10:07,676 Искам да съобщя за изчезнал човек. 62 00:10:37,705 --> 00:10:40,203 - Ало? - Тук е дедектив Сиймор. 63 00:10:41,456 --> 00:10:42,743 Няма следи от взлом. 64 00:10:43,541 --> 00:10:45,662 Вратите бяха затворени, алармата пусната. 65 00:10:47,300 --> 00:10:49,000 Мислите ли, че има причина да изчезне? 66 00:10:50,252 --> 00:10:51,162 Не. 67 00:10:52,128 --> 00:10:53,793 Имал ли е някакви семейни неприятности? 68 00:10:54,423 --> 00:10:56,089 Не и такива, за които да зная. 69 00:10:56,887 --> 00:10:59,427 Да е бил под някакъв определен вид стрес? 70 00:11:01,722 --> 00:11:03,212 Не, не мисля. 71 00:11:06,103 --> 00:11:07,342 Колко е висок съпругът ви? 72 00:11:08,181 --> 00:11:10,268 - Един и осемдесет. - Тегло? 73 00:11:10,687 --> 00:11:12,766 Осемдесет килограма. 74 00:11:13,605 --> 00:11:15,221 - Очи? - Сини. 75 00:11:19,861 --> 00:11:21,519 Мамо. 76 00:11:25,697 --> 00:11:27,229 Здрасти. 77 00:11:31,954 --> 00:11:32,360 Как е бебето? 78 00:11:33,619 --> 00:11:35,698 Не иска да спи. 79 00:11:36,957 --> 00:11:41,555 Понякога се чудя кога ще порасне и ще живее с майка си. 80 00:11:42,373 --> 00:11:44,117 Следващото ще е по-добро. 81 00:11:46,342 --> 00:11:49,051 - Ще имаш от двата вида. - Не, няма да има следващо. 82 00:11:50,303 --> 00:11:51,205 Всяка нощ става по-лошо. 83 00:11:54,047 --> 00:11:56,125 Бих искала да го видя. 84 00:11:57,805 --> 00:11:59,211 Мислиш ли, че днес ще се върне? 85 00:12:00,212 --> 00:12:03,088 Да, ще видим. 86 00:12:04,894 --> 00:12:06,972 Кажи ми повече какво стана в полицията. 87 00:12:08,232 --> 00:12:09,470 Предимно ми задаваха въпроси. 88 00:12:12,403 --> 00:12:15,321 Да ли съм знаела за нещо, което напоследък да го тревожи. 89 00:12:16,987 --> 00:12:18,863 Очевидно е, че хората непрекъснато имат проблеми. 90 00:12:19,282 --> 00:12:20,731 И какво казаха? 91 00:12:21,990 --> 00:12:24,068 Казаха, че ще направят проверка. 92 00:12:26,994 --> 00:12:28,652 Това не е татко. 93 00:12:32,410 --> 00:12:34,152 Не. 94 00:14:30,251 --> 00:14:31,279 Уейн. 95 00:14:33,792 --> 00:14:35,030 Почакай. 96 00:14:51,098 --> 00:14:52,554 - Да. - Здрасти Уейн. 97 00:14:52,637 --> 00:14:52,918 Здрасти. 98 00:14:54,219 --> 00:14:56,725 Не знам, дали си спомняте за мен, Арнолд. 99 00:14:57,144 --> 00:14:58,592 Арнолд Мак от Падли. 100 00:15:01,735 --> 00:15:02,967 Това беше толкова отдавна. 101 00:15:01,006 --> 00:15:04,220 Да, наистина. 102 00:15:05,059 --> 00:15:07,557 Трябва да ти покажа това. 103 00:15:25,494 --> 00:15:26,949 Какво, по дяволите, правиш? 104 00:15:27,369 --> 00:15:29,489 Ако вдигнеш шум ще стрелям. 105 00:15:49,476 --> 00:15:50,966 Дай ми ключовете. 106 00:15:54,724 --> 00:15:55,963 ръцете... 107 00:15:58,475 --> 00:16:00,133 Ръцете на гърба! 108 00:16:41,017 --> 00:16:42,676 Дай ми обувките си. 109 00:16:47,266 --> 00:16:49,765 Сега, кажи на жена си, че си добре. 110 00:16:52,675 --> 00:16:55,594 - Трябва ли? - Да. 111 00:17:01,864 --> 00:17:02,885 Аз съм Уейн, 112 00:17:03,530 --> 00:17:06,028 Айлийн, аз съм добре. 113 00:17:22,081 --> 00:17:23,529 Джил. 114 00:17:26,875 --> 00:17:30,213 Възможността той да наблюдава къщата е нещо, което трябва да приемем сериозно. 115 00:17:30,626 --> 00:17:34,804 Това означава, че ще организираме наблюдение, и ще стоим при вас до разрешаването на случая. 116 00:17:35,629 --> 00:17:38,547 Инструктирали са ви да обръщате внимание на ключовите лични особености. 117 00:17:38,960 --> 00:17:41,459 Дръжте се, както обикновено и поддържайте минимум контакти. 118 00:17:41,878 --> 00:17:47,106 Ние очевидно искаме да го хванем по телефона, така че ще подслушваме всички обаждания. 119 00:17:48,974 --> 00:17:50,256 Разбирам, че присъствието ни тук 120 00:17:51,053 --> 00:17:52,334 е неудобство за вас. 121 00:17:52,754 --> 00:17:54,412 Но трябва да помоля всички от вас 122 00:17:55,042 --> 00:17:57,750 да се опитате да бъдете, колкото може по-искрени. 123 00:17:58,155 --> 00:18:03,174 Ако г-н Хейз спомене нещо, което му е дошло на ум или го притеснява 124 00:18:03,376 --> 00:18:07,344 Всяка информация, която можете да ни дадете, ще бъде добре дошла. 125 00:18:07,735 --> 00:18:12,963 Искам да сте сигурни, че първата ни цел е сигурността на г-н Хейз. 126 00:18:14,006 --> 00:18:18,184 В ситуация като тази, липсата на контрол е най-трудната част. 127 00:18:18,814 --> 00:18:20,697 Ние сме тук да ви помогнем, за да се постигне някакъв контрол. 128 00:18:22,958 --> 00:18:23,615 Здрасти. 129 00:18:25,253 --> 00:18:26,121 Къде беше? 130 00:18:27,338 --> 00:18:28,416 Говорих с Айлийн. 131 00:18:29,424 --> 00:18:30,501 Как е тя? 132 00:18:30,921 --> 00:18:33,629 Прекарва повечето време в обсъждане цветовете на къщата с инспекторите. 133 00:18:35,470 --> 00:18:37,170 Какво интересно са открили от ФБР? 134 00:18:39,851 --> 00:18:40,711 Как е мама? 135 00:18:42,380 --> 00:18:43,212 Добре е. 136 00:18:45,691 --> 00:18:46,943 Мислиш ли, че татко я е напуснал! 137 00:18:48,624 --> 00:18:49,456 А ти, мислиш ли? 138 00:18:49,877 --> 00:18:50,709 Не. 139 00:18:52,600 --> 00:18:53,432 Разбира се, че не. 140 00:18:53,839 --> 00:18:55,716 Той не би направил това. 141 00:18:55,927 --> 00:18:56,759 Защо? 142 00:18:57,815 --> 00:18:59,901 Той би бил загубен без нея. 143 00:19:00,950 --> 00:19:03,658 Във всеки случай помисли. Той никога ни би го направил. 144 00:19:04,483 --> 00:19:07,402 Повечето отвличания тук са на дребни риби. 145 00:19:08,220 --> 00:19:10,298 Предимно за неуредени сметки за наркотици. 146 00:19:30,342 --> 00:19:31,580 Свободни. 147 00:20:22,890 --> 00:20:24,339 Идвам след 5 минути. 148 00:20:42,072 --> 00:20:43,310 Обуй ги, моля. 149 00:20:59,169 --> 00:20:59,576 Седни! 150 00:21:01,254 --> 00:21:02,116 Изцяло. 151 00:21:03,753 --> 00:21:05,453 Сложи си задника на земята. 152 00:21:10,842 --> 00:21:12,122 Изпъни краката си! 153 00:22:09,262 --> 00:22:11,340 Почакай за малко, почакай. 154 00:22:33,447 --> 00:22:34,693 Ръцете ти ще се оправят. 155 00:22:36,162 --> 00:22:37,191 Имаш ли нещо против? 156 00:22:38,030 --> 00:22:39,487 Имаш ли нещо против, ако първо си сваля сакото? 157 00:22:40,326 --> 00:22:41,775 Стана ми малко горещо. 158 00:22:42,614 --> 00:22:43,852 Добре. 159 00:22:55,529 --> 00:22:56,361 Добре. 160 00:22:57,219 --> 00:22:58,458 Белезниците. 161 00:23:09,305 --> 00:23:10,124 Добре ли е? 162 00:23:11,595 --> 00:23:12,427 Върви! 163 00:23:32,538 --> 00:23:35,547 Не, не, моля седнете. 164 00:23:37,468 --> 00:23:39,344 Може би ще закусите? 165 00:23:39,764 --> 00:23:42,688 Един от тези лоши навици. 166 00:23:44,778 --> 00:23:48,710 Всичко ще бъде платено от бюрото, не знам дали са ви го обяснили. 167 00:23:49,335 --> 00:23:50,580 Не, не се тревожете. 168 00:23:52,903 --> 00:23:55,741 Имате чудесна къща тук. 169 00:23:55,864 --> 00:23:59,371 Да. Построихме я преди 5, не, преди 6 години. 170 00:24:01,659 --> 00:24:04,371 Надявам се, че не ви тежим много. 171 00:24:06,048 --> 00:24:07,541 Не, няма проблем. 172 00:24:09,176 --> 00:24:10,586 Добре, приятна закуска. 173 00:24:11,469 --> 00:24:12,301 Благодаря. 174 00:24:28,119 --> 00:24:30,323 Добре е след като влезеш. 175 00:24:31,456 --> 00:24:33,577 Студена е. 176 00:24:33,955 --> 00:24:35,236 Ти си много млада. 177 00:24:41,495 --> 00:24:42,327 Знаеш ли? 178 00:24:42,712 --> 00:24:47,311 Не мога да си спомня последия път като плувахме заедно. 179 00:25:01,948 --> 00:25:04,854 Цигара? 180 00:25:05,836 --> 00:25:08,784 Отказах ги. 181 00:25:09,766 --> 00:25:12,713 Но при тези обстоятелства... 182 00:25:15,661 --> 00:25:18,484 Обувките добре ли са? 183 00:25:18,607 --> 00:25:20,449 Стават ли ти? 184 00:25:20,572 --> 00:25:23,478 Да, добре са. 185 00:25:28,389 --> 00:25:31,336 Искаш ли да си поговорим? 186 00:25:32,319 --> 00:25:35,265 Или не. 187 00:25:36,249 --> 00:25:39,195 Нямам нужда да говорим. 188 00:25:59,057 --> 00:26:00,324 Защо помисли, че пуша? 189 00:26:07,604 --> 00:26:10,300 Виж Арнолд, колко пъти говорихме за това? 190 00:26:11,168 --> 00:26:14,073 Бих могъл да извикам адвоката си, каквото и да има. 191 00:26:14,493 --> 00:26:17,608 Това няма нищо общо с мене. Просто си вършя моята част от работата. 192 00:26:18,869 --> 00:26:19,923 Какво. Каква е твоята част? 193 00:26:20,553 --> 00:26:22,409 Правя го и това е моята част. 194 00:26:27,205 --> 00:26:28,512 Ти ли направи снимките? 195 00:26:29,519 --> 00:26:31,164 Не, аз не съм фотограф. 196 00:26:33,687 --> 00:26:34,701 Трябва наистина да тръгваме. 197 00:26:35,339 --> 00:26:37,026 Чака ни дълъг път. 198 00:26:39,502 --> 00:26:41,190 Защо не ми кажеш какво е това? 199 00:26:41,611 --> 00:26:43,254 Съжалявам, не мога. 200 00:26:45,566 --> 00:26:47,253 Предишни неразбирателства, за които можете да си спомните? 201 00:26:47,632 --> 00:26:51,194 Напуснали работници, неприятни уволнения, дразги. 202 00:26:51,195 --> 00:26:53,287 Някой, който да се е почувствал излъган. 203 00:26:53,692 --> 00:26:54,959 Нещо такова? 204 00:26:55,800 --> 00:26:57,262 Не. Не и за което да знам. 205 00:26:58,698 --> 00:27:02,023 Разбрах, че съпругът ви имал ядове с използването на вносни автомобили? 206 00:27:03,286 --> 00:27:04,972 Не само няколко писма и това е всичко. 207 00:27:07,035 --> 00:27:09,772 Една година, след като продал контролния си пакет в рент а кар, 208 00:27:10,153 --> 00:27:11,841 той се оттеглил от борда 209 00:27:12,260 --> 00:27:13,945 и основал нова компания. - Да. 210 00:27:14,743 --> 00:27:16,012 - Консултантска фирма? - Да. 211 00:27:16,013 --> 00:27:17,475 Но не била успешна. 212 00:27:19,119 --> 00:27:20,174 Да. 213 00:27:21,223 --> 00:27:22,911 Бил главен съветник през последните две години, след затварянето на фирмата. 214 00:27:25,392 --> 00:27:26,658 Да. 215 00:27:29,980 --> 00:27:31,667 Познавате ли г-ца Луис Милър? 216 00:27:32,298 --> 00:27:34,348 Бивша служителка при мъжа ви във фирмата. 217 00:27:39,370 --> 00:27:42,066 Да, мъжът имаше любовна история с нея. 218 00:27:44,801 --> 00:27:47,705 И тя напусна фирмата на мъжа ви през юни 2001? 219 00:27:49,390 --> 00:27:51,456 Казах му да я освободи. 220 00:27:54,610 --> 00:27:57,096 И доколкото знаете, това е бил краят на връзката им? 221 00:27:58,358 --> 00:28:00,423 Да, доколкото знам. 222 00:28:01,266 --> 00:28:07,111 Телефонната разпечатка на мъжа ви сочи, че са имали редовни контакти след този ден. 223 00:28:28,801 --> 00:28:31,495 Това ли е всичко? 224 00:28:33,389 --> 00:28:36,294 Да, това е засега, благодаря. 225 00:28:44,841 --> 00:28:48,796 Децата ми не знаят за това и ще оценя дискретността ви . 226 00:28:49,851 --> 00:28:50,909 Разбирам. 227 00:29:36,375 --> 00:29:38,439 Шунка или риба тон? 228 00:29:40,965 --> 00:29:43,030 Шунка. 229 00:29:43,661 --> 00:29:45,724 Ще го разделим. 230 00:30:01,303 --> 00:30:04,334 Благодаря. 231 00:30:07,365 --> 00:30:09,260 Знаеш ли, Арнолд? 232 00:30:09,386 --> 00:30:12,374 Мисля, че си хванал грешния човек. 233 00:30:13,386 --> 00:30:16,333 Мисля, че съседът ми г-н Шипли е бил по подходящ. 234 00:30:16,417 --> 00:30:19,365 Мислиш, че съм направил грешка? 235 00:30:19,448 --> 00:30:22,438 Случва се непрекъснато. Интелигентни хора вземат грешната чанта на летището... 236 00:30:23,449 --> 00:30:24,416 влизат кола, която не е тяхна... 237 00:30:24,460 --> 00:30:26,396 Аз знам всичко за тебе. 238 00:30:26,480 --> 00:30:29,512 Научих доста неща. 239 00:30:31,533 --> 00:30:33,427 Нямаш представа колко много знам. 240 00:30:33,512 --> 00:30:37,256 Завършил си висшето си образование със стипендия. 241 00:30:38,732 --> 00:30:41,847 Имал си добра работа, но си я напуснал, за да започнеш бизнес с рент а кар. 242 00:30:42,647 --> 00:30:45,679 Не е имало смисъл тогава, но бизнесът ти е потръгнал. 243 00:30:46,690 --> 00:30:48,584 В тези дни... 244 00:30:48,711 --> 00:30:51,699 най-голямото педизвикателство е да запазиш брака си 245 00:30:52,711 --> 00:30:54,648 Ти писаха за това... 246 00:30:54,774 --> 00:30:56,420 Обичаш на гледаш "Пиратите". 247 00:30:56,753 --> 00:30:58,688 Имаш малка къща до езеро в гората. 248 00:30:58,775 --> 00:31:01,721 Малка лодка, с която обичаш да плаваш в летните следобеди, 249 00:31:01,805 --> 00:31:06,053 за да изчистиш съзнанието си. И две деца - син и дъщеря - сега вече големи. 250 00:31:07,868 --> 00:31:10,898 И какво следва от това? 251 00:31:13,930 --> 00:31:16,961 Кога загуби работата си? 252 00:31:17,971 --> 00:31:20,878 Очевидно е, а? 253 00:31:21,004 --> 00:31:22,898 През ноември ще станат 8 години. 254 00:31:23,023 --> 00:31:24,921 Какво работеше? 255 00:31:25,004 --> 00:31:26,940 Бях шеф на отдел. 256 00:31:26,982 --> 00:31:30,014 И мислеше, че като работиш здраво, като си лоялен и изпълнителен... 257 00:31:31,025 --> 00:31:32,960 ще бъдеш в безопасност, нали. 258 00:31:33,045 --> 00:31:34,981 Работих там 17 години. 259 00:31:35,067 --> 00:31:37,001 Казаха, че не зависи от тях. 260 00:31:37,088 --> 00:31:40,033 - Вероятно е било така. - Така казаха те. 261 00:31:40,119 --> 00:31:42,055 Промени в икономиката, да се задържат печалбите... 262 00:31:42,140 --> 00:31:44,075 Всичко това го чух. 263 00:31:44,161 --> 00:31:46,055 - Нямам нищо лично. - Да, да. 264 00:31:46,183 --> 00:31:48,076 Ужасно нещо, 265 00:31:48,202 --> 00:31:51,234 много добри хора губят работата си, около 30% от работната ни сила. 266 00:31:54,265 --> 00:31:57,297 Можеше да дойдеш да работиш за нас. 267 00:32:04,326 --> 00:32:07,360 Оценявам това, че ме разбираш, Уейн. 268 00:32:08,369 --> 00:32:11,400 Знам как стават нещата и затова съм тук с тебе. 269 00:32:14,522 --> 00:32:17,577 Какво мисли жена ти за този план? 270 00:32:18,815 --> 00:32:21,953 - Жена ми? - Това не бяха ли нейните цигари? 271 00:32:24,662 --> 00:32:26,329 Можеш да ги скриеш от жена си. 272 00:32:26,960 --> 00:32:28,207 Не знам. 273 00:32:28,838 --> 00:32:31,555 Защо? Никога ли не си лъгал жена си? 274 00:32:33,193 --> 00:32:36,793 Е, има степени на лъжата, Арнолд. Това не може да се скрие. 275 00:32:36,962 --> 00:32:38,629 Аха. 276 00:32:49,482 --> 00:32:51,150 А нещо за тебе? 277 00:32:51,571 --> 00:32:54,698 - За мен? - Знаеш всичко за мен. 278 00:32:54,909 --> 00:32:56,997 Кажи ми нещо за себе си. 279 00:33:00,304 --> 00:33:02,391 Добре. 280 00:33:03,661 --> 00:33:06,158 Имам жена и две дъщери. 281 00:33:06,790 --> 00:33:09,718 Едната от дъщерите ми би трябвало да живее с нас... 282 00:33:10,116 --> 00:33:14,512 има приятел, който ми се стори ням, когато видях дъщеря си последния път. 283 00:33:15,963 --> 00:33:17,829 Жена ми... 284 00:33:18,671 --> 00:33:22,018 се опитва да се самоубие с цигари. 285 00:33:22,406 --> 00:33:23,895 Живеем с баща й. 286 00:33:24,484 --> 00:33:25,764 Той спи в мазето. 287 00:33:26,605 --> 00:33:29,101 Има си негов телевизор, защото не чува добре. 288 00:33:29,732 --> 00:33:31,821 И понеже обича да чува нещо през ноща 289 00:33:32,429 --> 00:33:34,934 си лежи в леглото и го усилва така, че го чуваме в нашата стая. 290 00:33:35,567 --> 00:33:36,812 Понякога го оставя включен по цяла нощ. 291 00:33:37,854 --> 00:33:39,939 Но какво мога да кажа, това е неговата къща. 292 00:33:43,701 --> 00:33:45,786 Не казвам нещо, което ти е познато, Уейн. 293 00:33:47,867 --> 00:33:49,535 Това е едно домакинство... 294 00:33:50,786 --> 00:33:52,454 от разочаровани хора. 295 00:33:54,112 --> 00:33:57,877 Но сме здрави и задружни. 296 00:34:01,228 --> 00:34:03,694 Всеки страда от нещо, нали? 297 00:34:05,384 --> 00:34:07,891 Да, всеки страда. 298 00:34:11,199 --> 00:34:13,284 Винаги ли си бил с мустаци? 299 00:34:17,905 --> 00:34:19,990 Откакто пораснах. 300 00:34:27,118 --> 00:34:30,132 Аз съм Уейн. 301 00:34:32,141 --> 00:34:35,112 Айлийн, добре съм. 302 00:34:47,277 --> 00:34:50,975 Според нашия профил писмото вероятно е написано от един човек. 303 00:34:51,574 --> 00:34:54,653 Бял мъж с колежанско образование, над 30 годишен. 304 00:34:55,272 --> 00:34:56,703 Но сме убедени, че си имаме работа с група. 305 00:34:57,323 --> 00:34:59,331 Да държиш заложник за по-дълъг период 306 00:34:59,959 --> 00:35:01,390 изисква съучастници. 307 00:35:02,010 --> 00:35:03,239 Защо не искат нищо? 308 00:35:04,061 --> 00:35:05,698 За да покажат, че контролират ситуацията. 309 00:35:07,347 --> 00:35:08,984 Искам да предложа друг подход. 310 00:35:09,604 --> 00:35:13,369 Те не отзоваха на нашето желание да се свържем по телефона. 311 00:35:13,376 --> 00:35:17,307 Така, че предлагам да пуснем съобщение, че са ви се обадили. 312 00:35:17,971 --> 00:35:20,978 Също така ще потвърдим, че сте получили искане за откуп. 313 00:35:21,061 --> 00:35:23,975 Вие искате да платите, но да сте сигурни, че ще платите на правилните хора. 314 00:35:24,059 --> 00:35:27,057 Като си помислят, че ще дадете техните пари на някой друг... 315 00:35:28,055 --> 00:35:30,971 обикновено се обаждат до 24 часа. 316 00:35:35,360 --> 00:35:38,292 Добре, съгласни сме да направим това, което каза той. 317 00:35:45,092 --> 00:35:47,943 Е, нека да вземем това решение сами. 318 00:35:48,024 --> 00:35:50,914 Ти не си сам, мили. 319 00:36:01,662 --> 00:36:04,513 Къде отиваш? 320 00:36:04,594 --> 00:36:06,467 Отивам да купя нещо за Астър. 321 00:36:06,548 --> 00:36:09,358 Отиваш да пазаруваш? 322 00:36:09,479 --> 00:36:11,312 Това е първият му рожден ден. 323 00:36:11,434 --> 00:36:14,364 Важно е да го отпразнуваме. 324 00:36:15,341 --> 00:36:18,273 Идваш ли? 325 00:36:21,205 --> 00:36:24,136 Честит рожден ден, скъпи Астър... 326 00:36:26,051 --> 00:36:28,981 Честит рожден ден! 327 00:36:39,730 --> 00:36:41,604 Заспа ли? 328 00:36:41,684 --> 00:36:44,573 Най-накрая заспа. 329 00:36:44,910 --> 00:36:46,792 Уейн, че съжалява, че не беше тук. 330 00:36:47,423 --> 00:36:49,095 Да, той обича рожденните дни. 331 00:36:52,435 --> 00:36:56,794 Знаеш ли, Лейн, на първия ми рожден ден след като се омъжих за Уейн... 332 00:36:57,190 --> 00:37:00,114 той искаше да ме изненада и отидохме в малък хотел в планината. 333 00:37:01,049 --> 00:37:03,902 Не можехме да си го позволим, но той настояваше, както винаги. 334 00:37:04,738 --> 00:37:09,311 Като отидохме там, никой не знаеше за нас, беше станало нещо с резервацията. 335 00:37:09,728 --> 00:37:11,819 Във всеки случай, той беше разбит... 336 00:37:12,872 --> 00:37:17,021 Моли се, прави се на важен, но никой не ни съжали. 337 00:37:18,470 --> 00:37:22,455 Цяла нощ вечеряхме, защото нямаше свободни стаи. 338 00:37:22,663 --> 00:37:23,704 Той сложи свещи на всичко, която ядохме... 339 00:37:24,555 --> 00:37:27,528 на пудинга, на хамбургерите... 340 00:37:29,303 --> 00:37:33,074 Всички пяхме "Happy birthday" и беше страхотно. 341 00:37:37,445 --> 00:37:43,107 Помня, че веднъж ме убеди, че колата има рожден ден и му помогнах да я почистим. 342 00:37:43,656 --> 00:37:44,994 Изпитвала съм това чувство. 343 00:37:46,210 --> 00:37:48,303 На вас ви харесваше, и на двамата. 344 00:37:49,770 --> 00:37:52,282 Караше ме да се чувствам в центъра на вниманието. 345 00:37:55,625 --> 00:37:56,876 Все се питам, дали ще се върне. 346 00:37:59,165 --> 00:38:00,419 Ще се върне. 347 00:38:11,040 --> 00:38:13,525 Спри. 348 00:38:15,622 --> 00:38:16,872 В тази гора ли ще се срещнем с другите? 349 00:38:17,502 --> 00:38:18,128 Не. 350 00:38:18,969 --> 00:38:19,591 Какво тогава? 351 00:38:19,808 --> 00:38:21,695 Просто почивка. 352 00:38:22,284 --> 00:38:23,956 Можеш да седнеш ей там. 353 00:38:33,994 --> 00:38:37,015 Сещам се за снимките на жена ми. 354 00:38:38,022 --> 00:38:39,910 Защо? 355 00:38:40,037 --> 00:38:43,058 Мога ли да ги видя? 356 00:39:10,165 --> 00:39:13,188 Няма представа, че някой я е гледал. 357 00:39:14,236 --> 00:39:16,544 Те е толкова замислена. 358 00:39:16,713 --> 00:39:18,217 Даже и с мен. 359 00:39:26,954 --> 00:39:28,206 Красива е. 360 00:39:40,336 --> 00:39:43,359 - Знаеш ли какво мисля? -Какво? 361 00:39:44,365 --> 00:39:47,301 Не мисля, че някой наблюдава жена ми 362 00:39:47,386 --> 00:39:50,323 И знаеш ли какво значи това? 363 00:39:50,408 --> 00:39:52,296 Не. 364 00:39:52,422 --> 00:39:55,441 Че не трябва да правя това, което казваш. 365 00:39:56,449 --> 00:39:59,470 Няма да направиш това, Уейн, ще ме вкараш в беля. 366 00:39:59,890 --> 00:40:01,780 Ще съжалявам за това. 367 00:40:01,990 --> 00:40:03,666 Жена ще плати и ще можеш да си отидеш в къщи. 368 00:40:03,876 --> 00:40:05,512 Доколкото иска да се върнеш. 369 00:40:05,722 --> 00:40:09,500 - Не си направил нищо ужасно, нали? - Не съм насочвал пистолет срещу никого. 370 00:40:12,480 --> 00:40:15,501 Жена ти знае ли за компанията, която държиш? 371 00:40:16,508 --> 00:40:19,445 За онази жена? 372 00:40:19,530 --> 00:40:22,467 Казах ти, че тя знае всичко за това. 373 00:40:22,551 --> 00:40:25,487 Веднъж те проследих, седях навън. 374 00:40:25,572 --> 00:40:28,594 - Следил си ме? - Помолиха ме. 375 00:40:29,600 --> 00:40:31,488 Бих казал, че това е ужасно, Уейн? 376 00:40:31,616 --> 00:40:34,637 Нали? 377 00:40:38,666 --> 00:40:41,560 - Трябва да тръгваме. - Това е хубаво място, Арнолд. 378 00:40:41,685 --> 00:40:43,574 Избрал си ни хубав ден. 379 00:40:43,699 --> 00:40:46,594 Не съм го избрал, да тръгваме, Уейн. 380 00:40:46,678 --> 00:40:49,616 Аз обичам жена си, Арнолд. 381 00:40:49,700 --> 00:40:51,631 Имаме две красиви деца. 382 00:40:51,715 --> 00:40:54,652 И вече започвам да ги опознавам... 383 00:40:54,736 --> 00:40:56,832 През повечето от техния живот аз работех. 384 00:40:57,464 --> 00:40:59,142 Пропуснах много. 385 00:40:59,772 --> 00:41:02,708 Не си въобразявам, че не си ги обичал. 386 00:41:02,793 --> 00:41:05,689 Хайде, да тръгваме. 387 00:41:05,813 --> 00:41:07,449 Не. 388 00:41:08,080 --> 00:41:09,337 Хайде. 389 00:41:09,756 --> 00:41:11,435 Тук съм добре, кажи ми къде отиваме. 390 00:41:11,646 --> 00:41:12,905 Хайде. 391 00:41:13,324 --> 00:41:17,058 Погледни си, загубил си работата си, насилваш хората в гората. 392 00:41:17,478 --> 00:41:19,747 - Стани. - Какво са ти направили? 393 00:41:19,872 --> 00:41:22,891 Проклет луд. 394 00:41:23,899 --> 00:41:26,878 Колко пъти си стрелял с този пистолет, Арнолд? 395 00:41:41,985 --> 00:41:44,882 Има една ловна хижа близо до върха... 396 00:41:45,008 --> 00:41:47,902 Ще те оставя там и ще си ходя, това е. 397 00:41:48,027 --> 00:41:49,917 Има едни момчета, които те чакат. 398 00:41:50,042 --> 00:41:53,062 Работя за тях. Те са ОК. 399 00:42:12,556 --> 00:42:15,136 Местен шофьор на автобус си спомня за мъж със същото описание 400 00:42:15,137 --> 00:42:16,137 от сутринта преди изчезването на г-н Хейз. 401 00:42:16,543 --> 00:42:20,046 Направихме скица, базирана на описанието му. 402 00:42:20,211 --> 00:42:23,193 Заповядайте. 403 00:42:31,250 --> 00:42:34,271 Прилича ли ви на някой познат? 404 00:42:35,278 --> 00:42:38,173 Да, прилича на милиони хора, които бих могъл да познавам. 405 00:42:38,256 --> 00:42:41,193 - Нещо за обявата... - Още няма отговор. 406 00:42:41,277 --> 00:42:44,215 Тъй като момента не ни се обаждат по телефона, 407 00:42:44,300 --> 00:42:47,237 с ваше разрешение бих желал да поискам 408 00:42:47,321 --> 00:42:50,343 доказателство, че г-н Хейз е жив. 409 00:42:50,344 --> 00:42:52,982 При такава организация на нещата, искането на такова доказателство е очаквано. 410 00:42:53,611 --> 00:42:57,391 Г-н Фулър, вие предположихте, че има опасност да дадем техните пари на друг човек? 411 00:42:59,406 --> 00:43:02,427 Оттогава никой не ни се е обадил, нито е предявил някакви искания. 412 00:43:04,443 --> 00:43:06,329 Ако никой не ни се обади, оставаме далеч от разрешаването на случая. 413 00:43:06,455 --> 00:43:09,350 Какво значение има кой какво е видал от оня автобус. 414 00:43:09,477 --> 00:43:11,366 Мисля, че нямате и... 415 00:43:11,492 --> 00:43:14,514 най-малката шибана представа, кои са тези хора. 416 00:43:22,486 --> 00:43:25,508 Какво имате предвид под доказателство? 417 00:43:26,514 --> 00:43:29,451 Телефонен разговор. 418 00:43:29,536 --> 00:43:32,558 Ако не поискат да потвърдят, че мъжът ви е жив, 419 00:43:32,559 --> 00:43:33,559 ще считам, че преговорите са приключили. 420 00:43:39,607 --> 00:43:41,188 Хайде. 421 00:43:42,394 --> 00:43:45,976 Г-жо Хейз, ако успеят да ви отчаят, те ще знаят, 422 00:43:46,183 --> 00:43:50,765 че ще им дадете всичко, което поискат. 423 00:44:23,289 --> 00:44:26,857 Искам да се извиня, заради сина си. 424 00:44:27,446 --> 00:44:28,698 Не е нужно. 425 00:44:31,639 --> 00:44:32,891 Моля седнете. 426 00:44:34,330 --> 00:44:37,813 Колко странно, вие никога не сте се срещали с мъжа ми, а знаете всичко за него. 427 00:44:38,781 --> 00:44:40,789 Това ми е работата. 428 00:44:40,914 --> 00:44:43,934 Бихте го харесали... вдъхва увереност... 429 00:44:43,935 --> 00:44:44,935 Това е голям талант. 430 00:44:47,964 --> 00:44:50,184 Такива хора трябва да бъде оценявани. 431 00:44:51,992 --> 00:44:55,013 Като остареят започват да се чувстват се забравени. 432 00:44:55,014 --> 00:44:56,644 Не е необходимо да ми обяснявате. 433 00:44:57,026 --> 00:45:00,929 Опитвам се да ви опиша мъжа си, г-н Фулър. 434 00:45:05,419 --> 00:45:07,767 Казахте ли на сина ми за онази жена? 435 00:45:08,522 --> 00:45:11,881 Показах му едни телефонни разпечатки... 436 00:45:12,090 --> 00:45:13,140 Казахте, че няма да му казвате. 437 00:45:13,768 --> 00:45:15,029 Аз казах, че съм ви разбрал. 438 00:45:15,195 --> 00:45:17,294 Как ще изглежда брака ви, ако аз се заровя него. 439 00:45:18,555 --> 00:45:21,067 Няма да изглежда много добре в момента. 440 00:45:45,284 --> 00:45:47,173 Още ли си будна? 441 00:45:47,257 --> 00:45:49,187 Аз си... 442 00:45:49,271 --> 00:45:52,291 мислех за баща ви. 443 00:45:53,299 --> 00:45:56,320 Струхавам се, че повече няма да го видя. 444 00:45:59,340 --> 00:46:02,364 Какво би му казала, ако можеше? 445 00:46:03,369 --> 00:46:06,392 Че го обичам. 446 00:46:08,530 --> 00:46:11,529 Когато му казах, че съм бременна с теб 447 00:46:12,528 --> 00:46:15,526 беше единствения път, когато го видях да плаче. 448 00:46:20,524 --> 00:46:23,480 Той знае, че го обичам. 449 00:46:38,493 --> 00:46:41,500 Онези момчета очакват ли ни? 450 00:46:41,500 --> 00:46:43,505 Направил ли съм им нещо? 451 00:46:43,505 --> 00:46:46,512 - Не. - Но ти знаеш много за мен. 452 00:46:46,512 --> 00:46:49,521 Да не съм направил нещо на теб? 453 00:46:49,521 --> 00:46:52,528 Не, нищо не си ми направил. 454 00:46:52,528 --> 00:46:55,535 Ти си добър с имената. 455 00:46:55,535 --> 00:46:57,540 Известен си с това. 456 00:46:57,540 --> 00:47:00,547 Четох, че ако срещнеш някой веднъж 457 00:47:00,547 --> 00:47:02,553 и след 10 години ще го поздравиш 458 00:47:02,553 --> 00:47:07,565 сякаш си го срещал всеки ден. 459 00:47:07,565 --> 00:47:12,577 По този начин си успявал да накараш всеки човек да се чувства важен. 460 00:47:12,577 --> 00:47:14,582 Списание "Форчън"... 461 00:47:14,582 --> 00:47:16,588 Честно казано, 462 00:47:16,588 --> 00:47:19,595 не съм изненадан, че не ме помниш. 463 00:47:19,595 --> 00:47:23,605 Дай ми минутка. 464 00:47:23,605 --> 00:47:28,617 Започнах в компанията няколко месеца преди да напуснеш. 465 00:47:28,617 --> 00:47:30,622 Един ден се разминахме в коридора 466 00:47:30,622 --> 00:47:32,627 Човекът, с който бях, те посочи и каза, че ти си човекът, 467 00:47:32,627 --> 00:47:35,634 който трябва да наблюдавам. 468 00:47:35,634 --> 00:47:38,642 Няколко дни по-късно се срещнахме в кафето. 469 00:47:38,642 --> 00:47:42,652 Аз се представих и си поговорихме за малко. 470 00:47:42,652 --> 00:47:45,150 Исках да видя как изглежда жертвата. 471 00:47:45,990 --> 00:47:47,869 Това беше стресов период от живота ми. 472 00:47:48,667 --> 00:47:50,745 Не можеш да ме виниш, че не те помня. 473 00:47:51,207 --> 00:47:54,682 Ти беше много любезен. Купи ми кафе. 474 00:47:54,682 --> 00:47:56,346 Поговорихме. 475 00:47:57,270 --> 00:47:59,768 От срещата ни очи в очи, разбрах доста неща... 476 00:48:00,398 --> 00:48:03,531 Мисля, че ти хареса да раговаряш с човек като мене 477 00:48:04,707 --> 00:48:08,717 И ти продължи да ме изучаваш чрез вестниците? 478 00:48:08,717 --> 00:48:10,722 Както ми каза човекът... 479 00:48:10,722 --> 00:48:12,726 Наблюдавах те. 480 00:48:12,726 --> 00:48:14,732 Както каза човекът. 481 00:48:14,732 --> 00:48:18,742 Това е всичко и затова съм аз. 482 00:48:18,742 --> 00:48:22,752 - Да тръгваме. - Работил съм здраво през целия си живот. 483 00:48:22,752 --> 00:48:25,759 Всяко нещо, което имам съм го заработил, нищо не съм получил даром. 484 00:48:25,759 --> 00:48:26,911 Не заслужавам това. 485 00:49:26,911 --> 00:49:28,915 Добре ли си? 486 00:49:28,915 --> 00:49:34,931 Стори ми се, че жена ми е там. 487 00:49:34,931 --> 00:49:48,966 Имам нещо за това. 488 00:49:48,966 --> 00:49:54,981 Съжалявам, не исках да те нараня. 489 00:49:54,981 --> 00:49:59,993 Какъв е планът ти като приключиш тук? 490 00:49:59,993 --> 00:50:04,003 Ще изчезна надалеч. 491 00:50:04,003 --> 00:50:07,010 - На някое топло място. - Точно така. 492 00:50:07,010 --> 00:50:10,348 Ще отведа жена ми оттук. 493 00:50:11,356 --> 00:50:15,518 -Ще се върнеш към начина, по който сте живяли? - Точно така. 494 00:50:18,038 --> 00:50:22,588 - Тя ще тръгне ли с тебе? - Разбира се, че ще тръгне. 495 00:50:23,050 --> 00:50:25,554 Да остави всичко заради тебе. 496 00:50:26,058 --> 00:50:29,396 Да изостави баща си и децата си... 497 00:50:30,068 --> 00:50:32,986 Няма да има проблем. 498 00:50:34,078 --> 00:50:38,670 Те ще й липсват. 499 00:50:39,090 --> 00:50:42,848 Не можеш да се върнеш назад, Арнолд? 500 00:50:43,268 --> 00:50:47,692 Жена ми не ми изглежда така, както преди 30 години. 501 00:50:48,112 --> 00:50:50,197 Нищо не можеш да направиш за това. 502 00:51:34,227 --> 00:51:36,730 Някакви новини за Уейн? 503 00:51:37,234 --> 00:51:39,319 Не. 504 00:51:40,241 --> 00:51:43,161 От ФБР идваха да говорят с мен. 505 00:51:44,252 --> 00:51:46,257 Не знам как някой може да бъде толкова жесток. 506 00:51:46,257 --> 00:51:49,264 Кога го видя за последно? 507 00:51:49,264 --> 00:51:53,275 Преди известно време. 508 00:51:53,275 --> 00:51:55,279 Не знаех... 509 00:51:55,279 --> 00:51:57,782 Не знаех, че отново е започнал да те вижда. 510 00:51:57,783 --> 00:51:58,783 Съжалявам. 511 00:52:04,301 --> 00:52:08,311 Как беше, когато той беше тук? 512 00:52:08,311 --> 00:52:10,317 Искам да знам. 513 00:52:10,317 --> 00:52:16,332 Носеше ли ти разни неща, ти в леглото ли беше.... 514 00:52:16,332 --> 00:52:19,339 Понякога носеше разни неща. 515 00:52:19,339 --> 00:52:22,346 Какви неща? 516 00:52:22,346 --> 00:52:24,849 Донесе ми това. 517 00:52:28,361 --> 00:52:30,446 Това е Ню Йорк. 518 00:52:32,371 --> 00:52:34,456 Не съм била там. 519 00:52:36,381 --> 00:52:40,391 Знаеш ли, когато напуснах компанията 520 00:52:40,391 --> 00:52:44,401 той ми помогна с това жилище. 521 00:52:44,401 --> 00:52:46,406 След това той... 522 00:52:46,406 --> 00:52:48,411 започна... 523 00:52:48,411 --> 00:52:53,423 да идва тук за да види как съм. 524 00:52:53,423 --> 00:52:57,433 Тук бяхме заедно. 525 00:52:57,433 --> 00:53:01,604 Мисля, че бих предпочела да се шибате в хотелите. 526 00:53:02,445 --> 00:53:05,782 Знаеш ли, Айлийн, 527 00:53:07,458 --> 00:53:10,795 не зная какво бих направила без него. 528 00:53:12,471 --> 00:53:15,808 Той е истински мъж. 529 00:53:41,543 --> 00:53:44,046 - Искам да я видя. - Знам. 530 00:53:49,563 --> 00:53:52,570 Никога не сме говорили затова, не съм го питала и защо. 531 00:53:52,570 --> 00:53:55,907 Просто му казах да се отърве от нея и да я остави да си живее живота. 532 00:53:57,583 --> 00:54:00,920 Не исках да зная... 533 00:54:02,595 --> 00:54:05,932 Аз го обичам, а тя му се възхищава. 534 00:54:10,615 --> 00:54:13,952 Дано мъжът ви да гледа новините. 535 00:55:13,771 --> 00:55:17,108 Какво правиш? 536 00:55:23,797 --> 00:55:26,717 Уморих се, Арнолд. 537 00:55:30,814 --> 00:55:32,819 Има един поток точно пред нас. 538 00:55:32,819 --> 00:55:36,156 Можеш да си натопиш краката и да се почувстваш по-добре. 539 00:55:46,854 --> 00:55:49,861 От колко време си женен? 540 00:55:49,861 --> 00:55:52,869 От 24 години. 541 00:55:52,869 --> 00:55:56,879 И тя продължава да живее с теб? 542 00:55:56,879 --> 00:55:58,883 Да. 543 00:55:58,883 --> 00:56:07,906 Ти си щастлив човек. 544 00:56:07,906 --> 00:56:11,243 Би ли направил нещо за мен? 545 00:56:12,918 --> 00:56:15,926 Да напишеш едно писмо вместо мен? 546 00:56:15,926 --> 00:56:19,263 До жена ми. Можеш да го изпратиш, когато се върнеш в къщи. 547 00:56:23,946 --> 00:56:27,283 Не знам как ще се оправя с момчетата от хижата, а искам да й кажа нещо. 548 00:56:29,961 --> 00:56:33,298 Можеш ли да направиш това за мен? 549 00:56:46,001 --> 00:56:49,338 Освободи ме, моля те. 550 00:57:00,036 --> 00:57:03,043 Можеш да четеш, докато пиша 551 00:57:03,043 --> 00:57:06,797 Няма да напиша нищо за тебе или за мястото, където сме сега. 552 00:57:38,131 --> 00:57:41,138 Бъди внимателен като го изпращаш. 553 00:57:41,138 --> 00:57:44,058 За да не те проследят по пощенското клеймо. 554 00:57:49,157 --> 00:57:51,606 След като се оженихме и тя забременя с Тим 555 00:57:53,666 --> 00:57:57,840 тя имаше чувството, че ще изляза от стаята и няма да се върна повече. 556 00:58:02,190 --> 00:58:05,527 Тогава много пътувах по работа. 557 00:58:08,205 --> 00:58:10,209 Мислех, че се оправя в къщи, 558 00:58:10,209 --> 00:58:13,546 но тя страдаше. 559 00:58:18,230 --> 00:58:23,242 Когато поисках да се омъжи за мен, не бях напълно сигурен, 560 00:58:23,242 --> 00:58:27,252 имах своите съмнения, 561 00:58:27,252 --> 00:58:29,257 но аз... 562 00:58:29,257 --> 00:58:35,272 не можех да си представя моя живот без нея. 563 00:58:35,272 --> 00:58:38,609 Това никога не се промени. 564 00:58:43,118 --> 00:58:46,462 Нищо, което остава същото, 565 00:58:46,462 --> 00:58:48,547 е сигурно. 566 00:58:48,949 --> 00:58:51,034 Не мислиш ли? 567 00:58:51,873 --> 00:58:53,965 Не знам. 568 00:58:55,610 --> 00:58:58,517 Аз мисля, че не е. 569 00:59:01,457 --> 00:59:03,960 Сега можем да тръгваме. 570 00:59:14,369 --> 00:59:16,872 Получихме искане. 571 00:59:18,379 --> 00:59:21,716 Познаваш ли тези очила? 572 00:59:23,391 --> 00:59:25,059 Да. 573 00:59:30,409 --> 00:59:34,419 Искането е за 10 милиона долара. 574 00:59:34,419 --> 00:59:37,426 Искат ти, Айлийн, да предадеш откупа. 575 00:59:37,426 --> 00:59:39,431 девет и половина в диаманти 576 00:59:39,431 --> 00:59:44,444 по два карата от най-често срещаните 577 00:59:44,444 --> 00:59:46,947 и половин милион в брой, 100-доларови банкноти, без последователни номера. 578 00:59:47,325 --> 00:59:49,205 Защо искат майка ми да отиде? 579 00:59:49,457 --> 00:59:51,125 За да не можем да изпратим наш агент на мястото. 580 00:59:51,461 --> 00:59:53,124 Те знаят как изглежда. 581 00:59:53,544 --> 00:59:56,047 Поискали са да сложим откупа в спортната чанта на Уейн. 582 00:59:56,473 --> 01:00:00,646 Тази чанта е неудобна да сложим, каквото и да е проследяващо устройство. 583 01:00:01,486 --> 01:00:03,989 Длъжен съм да ви посъветвам да не плащате откупа 584 01:00:04,409 --> 01:00:06,996 без потвърждение, че мъжът ви и жив. 585 01:00:08,193 --> 01:00:11,950 Айлийн, дали са ни три дни да съберем камъните. 586 01:00:12,970 --> 01:00:15,521 Кажи им, че имаме нужда от повече време. 587 01:00:15,521 --> 01:00:19,692 Кажи им, че искаме доказателство, че мъжът ти е жив. 588 01:00:26,957 --> 01:00:29,250 Знаеш ли как се правят нещата? 589 01:00:31,135 --> 01:00:33,218 Напълно извън нормите на 590 01:00:33,434 --> 01:00:35,729 нормалното поведение. 591 01:00:36,153 --> 01:00:38,238 Как? 592 01:00:39,071 --> 01:00:41,575 Представяш си го... 593 01:00:41,995 --> 01:00:44,498 всяка част от него е като истинска в съзнанието ти. 594 01:00:45,338 --> 01:00:47,841 Не че съм много интелигентен, 595 01:00:48,603 --> 01:00:51,106 но това е като да планираш работата си. 596 01:00:51,610 --> 01:00:54,113 Небето, времето, аз знам какви ще бъдат, даже преди да си отворя очите. 597 01:01:02,632 --> 01:01:04,715 Те ми предложиха пари, истински пари. 598 01:01:04,931 --> 01:01:07,434 И всичко, което трябва да направя, е да те заведа при тях. 599 01:01:09,482 --> 01:01:12,195 Кажи ми, Уейн. 600 01:01:13,450 --> 01:01:15,953 Би ли го направил на мое място. 601 01:01:16,373 --> 01:01:18,876 Не, не бих. 602 01:01:19,296 --> 01:01:21,799 Имаш ли идея какво е да изпращаш жена си всяка сутрин на работа, 603 01:01:22,015 --> 01:01:23,468 вместо да я гледаш в басейна? 604 01:01:24,723 --> 01:01:25,551 Не, нямам. 605 01:01:25,973 --> 01:01:29,310 Е това вони, Уейн, вони. Животът ти се срива. 606 01:01:29,741 --> 01:01:33,210 Всичко, което си планирал, или си разчитал на него... 607 01:01:33,715 --> 01:01:36,218 Виждаш как това става пред тебе, без да можеш да направиш нещо, 608 01:01:36,722 --> 01:01:39,225 сякаш си станал невидим. 609 01:01:41,184 --> 01:01:44,104 Нямаш представа за какво ти говоря, нали? 610 01:01:44,527 --> 01:01:46,195 Нали? 611 01:01:50,998 --> 01:01:53,083 Майка ми се разболяла, когато съм навършил 1 година. 612 01:01:54,132 --> 01:01:57,055 Баща ми работеше на мелницата, както всички останали. 613 01:01:59,354 --> 01:02:01,857 Със сигурност можеше да направи още нещо в живота си. 614 01:02:02,062 --> 01:02:05,399 Но той беше приел мястото си. 615 01:02:08,293 --> 01:02:12,050 Прибираше се и се опитваше да потуши споровете ни, каквито и да бяха те. 616 01:02:13,305 --> 01:02:15,810 Беше над тях. 617 01:02:20,700 --> 01:02:24,337 -Ти разбра всичко. - Много добра история... 618 01:02:24,757 --> 01:02:26,425 Ей, по дяволите, слушай ме. 619 01:02:26,637 --> 01:02:28,722 Аз те слушах. 620 01:02:30,017 --> 01:02:33,360 Когато се разболеехме, той идваше в къщата, заставаше до леглото 621 01:02:35,024 --> 01:02:37,109 и се опитваше да ни подобри настроението. 622 01:02:39,160 --> 01:02:41,663 А след като умря... 623 01:02:42,886 --> 01:02:45,389 Много хора дойдоха и си предложиха помощта. 624 01:02:49,904 --> 01:02:52,407 Даже умрял, той сякаш беше в къщата. 625 01:02:59,929 --> 01:03:02,432 Но изведнъж, той наистина беше умрял. 626 01:03:03,939 --> 01:03:06,442 Може да не е бил добър за никой, освен за болната ми майка и за мен, 627 01:03:07,949 --> 01:03:10,452 само за нас двамата. 628 01:03:11,702 --> 01:03:13,370 Но на нас ни липсваше. 629 01:03:14,205 --> 01:03:15,873 Наистина ни липсваше. 630 01:03:21,312 --> 01:03:24,487 Не съм сигурен, дали си разбрал какво ти казвам. 631 01:03:32,753 --> 01:03:36,306 Значи всичко, което трябва да направиш, е да ме заведеш при тях? 632 01:03:39,021 --> 01:03:42,532 Мислиш ли, че ще ме пуснат да си отида? 633 01:03:43,036 --> 01:03:45,539 След като съм видял лицето ти? 634 01:03:46,043 --> 01:03:48,048 Всичко ще бъде наред. 635 01:03:48,048 --> 01:03:50,551 Не, няма да бъде. 636 01:04:08,428 --> 01:04:10,931 Ти не разбираш, Уейн. 637 01:04:14,060 --> 01:04:15,728 Разбирам. 638 01:04:16,149 --> 01:04:20,128 Даже не си си обул обувките. 639 01:04:20,128 --> 01:04:23,135 Аз разбирам тези смешни хора като тебе. 640 01:04:23,135 --> 01:04:25,141 Мислиш си, че го правиш за жена си. 641 01:04:25,141 --> 01:04:28,148 Мислиш си, че ако откраднеш моите пари, животът ти няма да е толкова скапан. 642 01:04:28,148 --> 01:04:30,233 Ти си в грешка, Арнолд. 643 01:04:30,651 --> 01:04:32,319 И това ти е проблема. 644 01:04:32,609 --> 01:04:35,112 Защото истината е, че не можеш да се оправиш. 645 01:04:36,167 --> 01:04:38,670 И че моето семейство ще страда, защото ти си боклук. 646 01:04:40,177 --> 01:04:43,097 Ти си един жалък боклук. 647 01:04:56,416 --> 01:04:58,499 Нямаш право да ми говориш така. 648 01:04:58,883 --> 01:05:00,968 Млъкни. Просто ме заведи при тези, за които работиш. 649 01:05:01,387 --> 01:05:03,472 Вече свърших. 650 01:05:34,313 --> 01:05:37,320 Това е последния ви шанс, четвъртък, 1 часа 651 01:05:37,320 --> 01:05:40,327 Точното място ще се появи като обява същия ден. 652 01:05:40,327 --> 01:06:05,390 Не намесвайте ФБР. 653 01:06:05,390 --> 01:06:08,397 Какво е това? 654 01:06:08,397 --> 01:06:16,416 Кръв. 655 01:06:16,416 --> 01:06:18,422 Трябва да я изпратим за анализ. 656 01:06:18,422 --> 01:06:20,925 Би ли ми подала торбичките за доказателства. 657 01:06:43,483 --> 01:06:45,489 Според заключението на лабораторията 658 01:06:45,489 --> 01:06:49,499 белите кръвни телца в кръвта на Уейн са започнали да се удвеличават. 659 01:06:49,499 --> 01:06:51,504 Какво значи това? 660 01:06:51,504 --> 01:06:57,518 Не е сигурно доказателство, че Уейн е жив. 661 01:06:57,518 --> 01:07:01,689 Значи ли това, че е мъртъв? 662 01:07:20,576 --> 01:07:23,079 Почакай. 663 01:11:01,123 --> 01:11:03,626 Не мога да те оставя да си отидеш, Уейн. 664 01:12:16,310 --> 01:12:18,314 Г-жа Хейз. 665 01:12:18,314 --> 01:12:25,332 Има телефонен разговор за вас. 666 01:12:25,332 --> 01:12:29,342 Ало. 667 01:12:29,342 --> 01:12:33,352 Ало, г-жа Хейз е на телефона. 668 01:12:33,352 --> 01:12:34,355 Какво правиш? 669 01:12:34,355 --> 01:12:37,362 Уведомила си ФБР. 670 01:12:37,362 --> 01:12:39,367 Не, казах им да стоят на страна. 671 01:12:39,367 --> 01:12:41,372 Мислиш, че съм идиот? 672 01:12:41,372 --> 01:12:44,380 Не, защо? 673 01:12:44,380 --> 01:12:49,392 Те са навсякъде в хотела. 674 01:12:49,392 --> 01:12:53,402 Не, не. Аз им казах да не се месят. 675 01:12:53,402 --> 01:12:55,407 От другата страна на улицата има спирка на метрото 676 01:12:55,407 --> 01:13:01,422 Изходът е от тази страна, ще те потърся на телефонния автомат. 677 01:13:01,422 --> 01:13:04,429 Тя току-що затвори телефона. 678 01:13:04,429 --> 01:13:17,461 Почакайте, тя тръгна за някъде. 679 01:13:17,461 --> 01:13:19,546 Не я виждам. 680 01:14:30,097 --> 01:14:32,600 Да. 681 01:14:33,021 --> 01:14:35,104 Осъществи контакт по телефона. 682 01:14:35,656 --> 01:14:37,661 От ФБР накараха ли те да носиш нещо. 683 01:14:37,661 --> 01:14:41,832 - Мобилния ми телефон. - Изхвърли го! 684 01:14:46,972 --> 01:14:49,475 Тя изхвърли телефона на западния вход на метростанцията. 685 01:14:56,372 --> 01:14:58,457 Да. 686 01:16:52,325 --> 01:16:54,828 Спри тук, моля. 687 01:17:26,535 --> 01:17:28,414 Има знак "Пресичащи елени". 688 01:17:28,624 --> 01:17:30,713 - Знак? - Видя ли го? 689 01:17:30,881 --> 01:17:32,755 Да. 690 01:17:33,805 --> 01:17:36,103 Карай напред. 691 01:17:36,103 --> 01:17:38,109 Спри колата между лампите. 692 01:17:38,109 --> 01:17:40,612 Изхвърли чантата тук. 693 01:17:49,136 --> 01:17:53,146 Изгаси двигателя. 694 01:17:53,146 --> 01:17:59,161 Включи вътрешното осветление на колата. 695 01:17:59,161 --> 01:18:03,170 Искам да чуя гласа му, чувате ли ме. 696 01:18:03,170 --> 01:18:06,507 - Айлийн. - Уейн... 697 01:18:57,305 --> 01:19:00,313 Айлийн... 698 01:19:00,313 --> 01:19:03,320 Айлийн, Айлийн. 699 01:19:03,320 --> 01:19:05,325 Искам да чуя гласа му, чувате ли ме. 700 01:19:05,325 --> 01:19:07,330 Айлийн. 701 01:19:07,330 --> 01:19:10,338 Аз съм Уейн, Айлийн. 702 01:19:10,338 --> 01:19:12,841 Добре съм. 703 01:21:02,616 --> 01:21:04,701 Уейн. 704 01:21:18,656 --> 01:21:20,741 Ало. 705 01:21:21,664 --> 01:21:23,749 Уейн? 706 01:21:32,691 --> 01:21:34,776 Уейн? 707 01:21:43,719 --> 01:21:45,804 Не! 708 01:21:48,731 --> 01:21:51,234 Почакай... 709 01:21:52,741 --> 01:21:54,826 Не! 710 01:24:22,112 --> 01:24:24,197 Фулър. 711 01:24:27,124 --> 01:24:29,627 Същият сериен номер? 712 01:24:31,134 --> 01:24:33,637 Същото място. 713 01:24:49,179 --> 01:24:52,186 - Арнолд. - Да. 714 01:24:52,186 --> 01:24:55,106 Не забравяй за боклука. 715 01:25:22,003 --> 01:25:24,713 Да, тук е Лари Шмид от хранителния магазин. 716 01:25:25,551 --> 01:25:28,888 Мисля, че имаме още една от онези 100-доларови банкноти. 717 01:25:30,281 --> 01:25:32,285 Пиша... 718 01:25:32,285 --> 01:25:46,320 Чарли, Бейкър, 1, 1, 4, 0, 1, 2,... 719 01:25:46,320 --> 01:25:49,328 Ето. 720 01:25:49,328 --> 01:25:51,333 Благодаря. 721 01:25:51,333 --> 01:25:55,343 Осемдесет и три и тринайсет, вашето ресто. 722 01:25:55,343 --> 01:25:59,514 - Благодаря, че пазарихте в - Благодаря. 723 01:26:46,470 --> 01:26:48,139 Фулър е. 724 01:26:48,475 --> 01:26:52,646 Искаше ли да те хванем , Арнолд? 725 01:26:55,492 --> 01:27:03,512 Да развалиш 100-доларови банкноти в един и същ магазин за две седмици 726 01:27:03,512 --> 01:27:07,522 Не мисля, че си толкова глупав, Арнолд. 727 01:27:07,522 --> 01:27:10,025 Жена ми не разбра. 728 01:27:12,534 --> 01:27:14,619 Тя не е чак толкова нещастна. 729 01:27:16,544 --> 01:27:19,882 Защо чака целия ден? 730 01:27:20,554 --> 01:27:24,565 Представях си, че този начин, 731 01:27:24,565 --> 01:27:27,068 в тъмнината... 732 01:27:30,579 --> 01:27:32,664 Арнолд! 733 01:27:36,594 --> 01:27:38,887 Знаеш ли... 734 01:27:39,601 --> 01:27:42,105 няма никаква ловна хижа. 735 01:27:42,609 --> 01:27:44,694 Арнолд! 736 01:27:46,619 --> 01:27:48,624 Казах, че... 737 01:27:48,624 --> 01:27:52,634 няма никаква ловна хижа. 738 01:27:52,634 --> 01:27:54,719 Арнолд! 739 01:28:04,664 --> 01:28:08,835 Можех за го направя по светло. 740 01:28:08,836 --> 01:28:09,836 Как прекарахте времето. 741 01:28:09,837 --> 01:28:10,837 Говорихме...за семействата си, за жените си, за такива работи. 742 01:28:21,706 --> 01:28:23,791 И като се стъмни... 743 01:29:22,858 --> 01:29:27,870 Сега те чувствам както, когато се роди Джил. 744 01:29:27,870 --> 01:29:29,875 Ако ме обичаш 745 01:29:29,875 --> 01:30:15,990 значи имам всичко, от което имам нужда. 746 01:30:15,990 --> 01:30:20,000 Обичаш ли ме? 747 01:30:20,000 --> 01:30:24,010 Да. 748 01:30:24,010 --> 01:30:26,015 Значи имам всичко, от което имам нужда. 749 01:30:36,474 --> 01:30:40,645 Превод и субтитри: Д-р Сийка Хаджиева Посетете http://mygp.mitchev.com