1
00:00:00,000 --> 00:00:01,376
В миналият сезон на
Ориндж Каунти.
2
00:00:01,377 --> 00:00:02,628
Териса е бременна.
3
00:00:02,629 --> 00:00:04,254
-Не трябва да си тръгваш.
-Тогава ела с мен.
4
00:00:04,255 --> 00:00:06,882
Напускам.
Не мога да оставя Териса да направи това сама.
5
00:00:06,883 --> 00:00:08,509
Боже, това е цял дворец.
6
00:00:08,510 --> 00:00:11,595
Виж, получаваш това, което искаш,
нанасям се при теб.
7
00:00:13,972 --> 00:00:15,849
-Благодаря ти.
-Можем ли да те убедим да останеш?
8
00:00:15,850 --> 00:00:19,186
Той е първият ми истински приятел.
Всъщност той е единственият ми истински приятел.
9
00:00:19,187 --> 00:00:22,856
Разбирам защо искаш да го направиш,
но ми се иска да не го правиш.
10
00:00:22,857 --> 00:00:26,193
Преди той да дойде тук, бях най-големия загубеняк,
това място беше, като ад за мен.
11
00:00:26,194 --> 00:00:28,779
Не мога дори да си представя,
какво ще е без него.
12
00:00:40,332 --> 00:00:44,211
Е, съборихме поддържащата стена,
за да осигурим повече място.
13
00:00:44,212 --> 00:00:47,756
Страхотно, а кога мислиш, че ще бъде постигнато?
14
00:00:47,757 --> 00:00:49,925
Кога ще свършим разкъсването на къщата ви ли?
15
00:00:49,926 --> 00:00:53,095
Къщата ми е разпокъсана,
работниците нямат нищо общо.
16
00:00:53,096 --> 00:00:54,763
Приблизително.
Кажи приблизително.
17
00:00:54,764 --> 00:00:56,932
Сега е септември, значи две седмици.
18
00:00:56,933 --> 00:00:58,600
Месец най-много.
19
00:00:58,601 --> 00:01:00,435
Шест седмици.
20
00:01:00,436 --> 00:01:02,104
Междувременно...
21
00:01:05,983 --> 00:01:10,737
Междувременно, можеш ли да убедиш
момчетата да носят ризи?
22
00:01:10,738 --> 00:01:14,157
Съседите ми започнаха да наричат
къщата ми "дупката с мъже".
23
00:01:14,491 --> 00:01:15,784
Като при Village People?
24
00:01:15,785 --> 00:01:16,785
Точно така.
25
00:01:16,869 --> 00:01:17,786
Ще говоря с момчетата.
26
00:01:17,787 --> 00:01:19,788
Здрасти Арчи.
Санди.
27
00:01:24,668 --> 00:01:26,044
И никога не се жени.
28
00:01:26,045 --> 00:01:28,589
А ако се ожениш, нямай деца.
29
00:01:31,049 --> 00:01:38,265
Е, добри новини. Арчи мисли, че ремонта трябва да е готов по
всяко време в периода от сега до не каза никога, но имаше подтекст.
30
00:01:38,266 --> 00:01:39,558
Едно кафе ще ми дойде добре.
31
00:01:42,311 --> 00:01:43,145
Благодаря ти.
32
00:01:43,687 --> 00:01:48,859
О, колко съм ентусиазиран да
отида пак в съда за първия ден.
33
00:01:48,860 --> 00:01:54,823
Един собственик на яхта, твърди, че друг собственик на яхта е
в нарушение на закона за силния шум при Кристъл Коув.
34
00:01:56,992 --> 00:02:01,205
Вода. Скоч. Патица. Компас. Камион. Лампа. Статоскоп...
35
00:02:01,206 --> 00:02:06,251
Сега правиш номера, при който като мислиш, че те игнорирам,
почваш да казваш първите думи, които ти дойдат на ума...
36
00:02:06,252 --> 00:02:07,252
...за да разбереш да ли те слушам, така ли?
37
00:02:07,253 --> 00:02:08,587
О, значи си слушала.
38
00:02:08,588 --> 00:02:09,588
Не.
39
00:02:10,005 --> 00:02:13,383
Не разсеяна съм от днешния вестник.
Всъщност от датата на днешния вестник.
40
00:02:13,384 --> 00:02:14,801
Той ще се върне.
41
00:02:14,802 --> 00:02:19,181
По времето, когато почва училището?
Или по времето, в което Арчи довърши ремонта?
42
00:02:20,557 --> 00:02:23,227
Какво искаш да го направя?
Да го завържа и да го натъпкам в багажника?
43
00:02:23,228 --> 00:02:24,895
В този момент - да.
44
00:02:26,396 --> 00:02:29,942
Писна ми от твоите хипи дрънканици
45
00:02:30,734 --> 00:02:32,027
О, значи това е проблема.
46
00:02:32,028 --> 00:02:36,323
А не твоето задушаване, което го пазеше от това да
си намери приятел, докато не се появи Раян.
47
00:02:37,074 --> 00:02:39,868
Понякога най-доброто за едно
дете е да има малко пространство.
48
00:02:39,869 --> 00:02:43,330
Тихия океан?
Това не е достатъчно пространство?
49
00:02:43,331 --> 00:02:46,291
Ако го накараш насила да се върне,
той ще иска да избяга пак.
50
00:02:46,959 --> 00:02:48,669
Не ми пука какво иска той.
51
00:02:48,670 --> 00:02:51,171
Не ми пука какво той мисли, че е честно.
52
00:02:51,172 --> 00:02:52,673
Можеше да умре там.
53
00:02:52,674 --> 00:02:54,132
Добре, значи можеш да обвиняваш мен.
54
00:02:54,758 --> 00:02:56,009
А той може да обвинява нас.
55
00:02:56,010 --> 00:02:58,345
И може да си предаваме топката цяло лято.
56
00:02:58,346 --> 00:03:00,889
Лятото свърши.
Училището започва!
57
00:03:00,890 --> 00:03:04,184
Той принадлежи тук.
Ще го разбере.
58
00:03:04,185 --> 00:03:05,686
Писна ми да чакам това.
59
00:03:06,854 --> 00:03:08,105
Доведи го вкъщи, Санди.
60
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
Доведи го вкъщи.
61
00:03:22,411 --> 00:03:25,622
The OC
Кварталът на Богатите
62
00:03:27,207 --> 00:03:32,921
Субтитри: Insaneboy.
63
00:03:57,237 --> 00:03:58,572
Не може да бъде по-горещо.
64
00:03:58,573 --> 00:04:00,657
Чувствам се сякаш кожата ми се разтапя.
65
00:04:00,658 --> 00:04:02,534
Надявам се да се разтопи равномерно.
66
00:04:08,290 --> 00:04:11,293
Леле, момиче, защо не ми
предложи парче от това?
67
00:04:17,799 --> 00:04:19,635
Той напълно те оглежда.
68
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
Е, майка ми пак се опитва да ме
заведе на Кардио бар.
69
00:04:25,432 --> 00:04:27,351
Това е нейният еквивалент на
връзка между майка и дъщеря.
70
00:04:27,352 --> 00:04:28,393
Кардио бар ли?
71
00:04:28,394 --> 00:04:31,522
Тя казва, че това било новата мода.
Може да се науча как да й сритам задника.
72
00:04:31,523 --> 00:04:33,482
Не мисля, че ти трябва повече от това.
73
00:04:34,566 --> 00:04:35,275
Какво трябва да означава това?
74
00:04:35,276 --> 00:04:36,443
Нищо.
75
00:04:36,902 --> 00:04:38,237
Просто...
76
00:04:38,570 --> 00:04:43,033
...ами имам предвид това в най-милия начин,
но изглеждаш малко тънка.
77
00:04:44,243 --> 00:04:45,702
-Аз ям.
-Добре.
78
00:04:48,622 --> 00:04:51,124
О, боже.
Определено пиеш.
79
00:04:51,125 --> 00:04:53,001
Какво има в това?
80
00:04:54,294 --> 00:04:56,296
Това е ледения чай на Ню Порт.
81
00:04:56,297 --> 00:04:58,006
Десет часа сутринта е.
82
00:04:58,007 --> 00:04:59,341
Малко е рано.
83
00:04:59,342 --> 00:05:00,384
За кой?
84
00:05:05,305 --> 00:05:07,432
О, тези бикини са много неудобни.
85
00:05:07,433 --> 00:05:09,893
Трябва да си взема нови.
Искаш ли да отидем до Южния Бряг?
86
00:05:09,894 --> 00:05:12,396
Напълно, има разпродажба там в сряда.
87
00:05:12,397 --> 00:05:14,648
Не мога в сряда, имам планове със Зак.
88
00:05:14,649 --> 00:05:16,191
Е, още планове със Зак, а?
89
00:05:16,192 --> 00:05:17,276
Да.
90
00:05:17,818 --> 00:05:20,737
Колкото повече време прекарвам със Зак,
толкова по-малко мисля за...
91
00:05:21,238 --> 00:05:23,448
Боже, как изглеждаше?
92
00:05:23,449 --> 00:05:28,453
Квадратно лице, къдрава коса, бяга на лодка в океана като малко момиченце,
като оставя на приятелката си само някаква бележка.
93
00:05:28,454 --> 00:05:33,041
Която плака и плака от 4 юли насам, когато осъзна,
че не плаче за малко момиченца на лодки.
94
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
Сет.
95
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
Името му.
Сет.
96
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
Знам.
97
00:05:39,841 --> 00:05:45,846
Просто се правя, че не го знам и за да си го спомня трябва да използвам
много описващи обиди, за да дам глас на вътрешната си болка.
98
00:05:50,976 --> 00:05:52,644
Така че, да не мога сряда.
99
00:05:52,645 --> 00:05:54,104
Какви планове със Зак?
100
00:05:54,354 --> 00:05:57,983
Това всъщност е само формалност,
отказвам да се сближа с него.
101
00:05:58,901 --> 00:06:01,111
Никога вече няма да се сближавам с момче.
102
00:06:01,904 --> 00:06:03,697
Да, знам какво имаш предвид.
103
00:06:18,212 --> 00:06:20,464
Тук е добре. Чао.
Благодаря за возенето.
104
00:06:20,964 --> 00:06:22,049
Не си забравяй обяда.
105
00:06:23,509 --> 00:06:25,385
Обелих ти портокала.
106
00:06:26,011 --> 00:06:29,556
Благодаря, но това вероятно не е най-добрия
начин да се слея с тези хора.
107
00:06:30,390 --> 00:06:31,350
Да.
108
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
Добре, ами аз ще...
109
00:06:38,691 --> 00:06:41,235
-Не искаш шефа ти да се ядоса.
-Той винаги е ядосан.
110
00:06:41,236 --> 00:06:42,903
Постоянно.
111
00:06:44,988 --> 00:06:48,325
Може би довечера можем да наемем филм
или да поиграем билярд или нещо такова...
112
00:06:48,326 --> 00:06:50,202
Да, билярд звучи добре.
113
00:06:50,410 --> 00:06:51,537
Ще се видим.
114
00:07:03,674 --> 00:07:06,718
Миличък, трябва да взема Кейтлин от младшите спасители.
115
00:07:06,719 --> 00:07:10,013
Може би ще успее да спаси сестра си
от удавяне в самосъжаление.
116
00:07:10,430 --> 00:07:13,100
Какво прави този микробус с цветя на алеята ни?
117
00:07:13,101 --> 00:07:15,102
Имам чувството, че е там всяка седмица.
118
00:07:15,103 --> 00:07:16,478
Да, така е.
119
00:07:17,729 --> 00:07:19,815
Доставят ни цветя всяка седмица?
120
00:07:20,649 --> 00:07:22,943
Да, Кал. Те са живи същества, умират.
121
00:07:24,778 --> 00:07:29,241
Чуваш ли пращене по телефона. Заклевам се всеки път,
като се опитам да набера, чувам пращене.
122
00:07:30,033 --> 00:07:32,327
Добре, Никсън.
Параноята ли те гони?
123
00:07:33,620 --> 00:07:35,080
Какво става с теб, Кал?
124
00:07:35,081 --> 00:07:38,167
Нещо не е наред ли?
125
00:07:38,168 --> 00:07:39,668
Не, нищо.
126
00:07:39,669 --> 00:07:42,963
От лекарствата за кръвното са,
понякога ме карат да се чувствам...
127
00:07:42,964 --> 00:07:44,006
Откачен?
128
00:07:44,007 --> 00:07:45,340
Както цялото лято?
129
00:07:47,134 --> 00:07:49,219
О, ще заведа Кейтлин да
разгледа нови понита.
130
00:07:50,470 --> 00:07:51,722
Какво й има на Чайна?
131
00:07:52,639 --> 00:07:54,683
Чайна?
Козината й окапва.
132
00:07:55,517 --> 00:07:59,438
Надявах се, че балсамите ще помогнат.
Но нищо не направиха.
133
00:07:59,439 --> 00:08:02,983
Не е правилно, малко момиченце
да обича безкосмено пони.
134
00:08:02,984 --> 00:08:04,651
Е, предполагам, че така е правилно.
135
00:08:04,652 --> 00:08:05,652
Благодаря.
136
00:08:06,945 --> 00:08:09,656
Не го слагаш на картата на компанията, нали?
137
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Защо?
138
00:08:14,953 --> 00:08:18,999
Защото не можем да определим новото
пони на Кейтлин, като бизнес разход.
139
00:08:19,000 --> 00:08:20,501
Незаконно е.
140
00:08:20,502 --> 00:08:23,253
Знам.
Щях да го сложа на някоя от личните.
141
00:08:23,837 --> 00:08:25,547
Чао, скъпи.
142
00:08:45,442 --> 00:08:46,693
Весела Коледока!
143
00:08:48,237 --> 00:08:49,154
Карсън.
144
00:08:55,118 --> 00:08:55,953
Ало.
145
00:08:55,954 --> 00:08:57,538
Люк, Кирстин е.
146
00:08:57,539 --> 00:08:59,331
Здравейте, госпожо Коен, как сте?
147
00:09:00,123 --> 00:09:02,751
О, мисля че мога да си отговоря на този въпрос.
148
00:09:02,752 --> 00:09:05,003
Да.
Той.. той там ли е?
149
00:09:07,047 --> 00:09:08,131
За теб е.
150
00:09:09,633 --> 00:09:10,509
Ало.
151
00:09:10,510 --> 00:09:11,927
Сет, майка ти е.
152
00:09:11,928 --> 00:09:16,723
Майка ми? Руса, нисичка с хубав нос?
153
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
Прибери се у дома.
154
00:09:19,143 --> 00:09:20,644
Раян върна ли се?
155
00:09:20,645 --> 00:09:22,062
Сет Езикиел...
156
00:09:22,063 --> 00:09:24,731
Не мисля, че употребата на презимето
ми ще завърже разговора.
157
00:09:24,732 --> 00:09:26,441
Това продължи достатъчно.
158
00:09:26,442 --> 00:09:30,237
Ами още не, току-що се записах на научни
уроци през септември.
159
00:09:30,238 --> 00:09:31,864
Портланд има нужда от мен, майко.
160
00:09:31,865 --> 00:09:32,948
Също и аз.
161
00:09:34,366 --> 00:09:35,826
Ето както седят нещата обаче...
162
00:09:36,285 --> 00:09:39,079
Мразя това място.
Никога няма да се върна в Ориндж Каунти.
163
00:09:39,080 --> 00:09:42,958
Ако ти и татко искате да се преместите, не знам,
където и да е другаде на планетата...
164
00:09:42,959 --> 00:09:44,209
Ще може да говорим.
165
00:09:44,210 --> 00:09:49,089
А аз тук си мислех, че проста молба от майка към
син може да предизвика някакво притегляне.
166
00:09:49,090 --> 00:09:50,841
Е, това е лудост.
Чао.
167
00:09:51,842 --> 00:09:53,051
И значи само ще затвориш на...
168
00:10:01,977 --> 00:10:03,520
Предаде се и му звънна, а?
169
00:10:03,521 --> 00:10:05,397
Той беше толкова сладко дете.
170
00:10:05,398 --> 00:10:08,150
А сега се оказва, че е доста ядосан млад човек.
171
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Имах същия разговор с него този следобед.
172
00:10:11,070 --> 00:10:15,324
Не знае ли, че не искахме Раян да
напуска не повече от него.
173
00:10:16,241 --> 00:10:19,620
Това не опира до това какво знае.
174
00:10:20,787 --> 00:10:22,498
Това е за това как той се чувства.
175
00:10:26,418 --> 00:10:28,420
Тази къща изглежда толкова празна.
176
00:10:32,299 --> 00:10:33,759
И същевременно толкова пълна.
177
00:10:34,801 --> 00:10:37,429
Пълна с потни мъже без горни дрехи.
178
00:10:38,180 --> 00:10:39,473
Човек би си помислил, че си в рая.
179
00:10:41,808 --> 00:10:44,728
О, това е Джими, обещах му, че ще вечеряме с него, но...
180
00:10:44,729 --> 00:10:46,063
Аз ще говоря с него.
181
00:10:48,982 --> 00:10:49,816
Джимбо.
182
00:10:49,817 --> 00:10:51,527
-Как е?
-Прекрасно.
183
00:10:52,402 --> 00:10:54,613
Вие ще се присъедините ли към мен и Хейли за вечеря?
184
00:10:54,614 --> 00:10:57,324
Не, Кирстин не се чувства много добре.
185
00:10:58,575 --> 00:11:00,244
Сет още не иска да се прибере, а?
186
00:11:00,245 --> 00:11:03,372
Не, ще се прибере, няма друг избор.
187
00:11:03,373 --> 00:11:07,000
Просто се опитвам да открия
най-добрия начин, той да разбере това.
188
00:11:08,794 --> 00:11:12,798
Ако си строг можеш да го върнеш, ритайки и дращейки.
189
00:11:12,799 --> 00:11:15,050
Това само ще влоши нещата.
190
00:11:15,051 --> 00:11:19,638
Последното нещо, което ни трябва е вкиснат
бунтарски тийнейджър в къщата.
191
00:11:20,681 --> 00:11:23,600
Дори не иска да говори с мен.
Не иска да говори и с Кирстин.
192
00:11:23,601 --> 00:11:26,270
Може би има някой друг с който да говори.
193
00:11:34,862 --> 00:11:37,155
Исках да се уверя, че не се отпускаш.
194
00:11:37,156 --> 00:11:38,198
Да не се опитваш да се измъкнеш по-рано?
195
00:11:38,199 --> 00:11:39,533
Иска ми се.
196
00:11:39,534 --> 00:11:41,535
-Как си?
-Добре, ти?
197
00:11:42,411 --> 00:11:44,496
Благодари на Кирстин, че ни
прати онези бебешки дрешки.
198
00:11:44,497 --> 00:11:47,040
Стига, Кирстин обожава да пазарува,
дори и за неродените.
199
00:11:47,457 --> 00:11:48,709
Как върви ремонта?
200
00:11:49,459 --> 00:11:51,336
Доста, като това - бедствие.
201
00:11:52,004 --> 00:11:53,714
Няма значение, стига да ви разсейва, а?
202
00:11:53,715 --> 00:11:55,716
Ами вече не върши работа.
203
00:11:57,759 --> 00:11:58,927
Сет, иска да седи в Портланд?
204
00:11:58,928 --> 00:12:03,223
А училището е точно зад ъгъла,
всички се опитват укрепят позициите си.
205
00:12:04,641 --> 00:12:05,517
Значи ще ходиш там?
206
00:12:05,518 --> 00:12:06,852
Да, винаги съм харесвал Люк.
207
00:12:06,853 --> 00:12:09,855
Той е като голям голдън ретрийвър.
208
00:12:12,691 --> 00:12:14,067
Всъщност да така е.
209
00:12:15,110 --> 00:12:16,153
Искаш ли да дойдеш?
210
00:12:17,321 --> 00:12:19,781
С още един може да е по-ефективно
211
00:12:19,782 --> 00:12:21,074
Ти и аз.
212
00:12:21,075 --> 00:12:23,535
Непобедима комбинация.
213
00:12:24,828 --> 00:12:26,830
Доста ми беше ядосан миналия
път, когато го видях.
214
00:12:26,831 --> 00:12:28,457
Оттогава не сме говорили.
215
00:12:28,458 --> 00:12:29,750
Ами той е доста ядосан на всички.
216
00:12:29,751 --> 00:12:33,253
Териса има прегледи, аз имам работа.
217
00:12:36,173 --> 00:12:37,466
Ами, за всеки случай.
218
00:12:37,467 --> 00:12:40,552
Не се притеснявай, ако не го
използваш, имам доста.
219
00:12:49,937 --> 00:12:51,271
Късмет.
220
00:12:53,357 --> 00:12:54,608
Грижи се за себе си, момче.
221
00:14:24,364 --> 00:14:27,159
Закуската е готова.
Майка ми излезе рано, затова има много храна.
222
00:14:27,160 --> 00:14:28,160
Хубаво.
223
00:14:30,871 --> 00:14:32,122
Какво е това?
224
00:14:32,123 --> 00:14:34,208
Санди има нужда от помощ.
225
00:14:34,209 --> 00:14:35,542
Да накара Сет да се върне у дома.
226
00:14:36,627 --> 00:14:37,961
Затова ли се отби вчера?
227
00:14:37,962 --> 00:14:39,630
Защото каза, че просто проверява.
228
00:14:39,631 --> 00:14:42,299
Ами, да.
Не знам.
229
00:14:42,300 --> 00:14:44,843
Сет е много ядосан на родителите си.
230
00:14:45,469 --> 00:14:46,470
Защото ти напусна?
231
00:14:46,471 --> 00:14:47,679
Да.
232
00:14:49,223 --> 00:14:50,474
Не мога да си представя какво си мисли за мен.
233
00:14:52,643 --> 00:14:53,852
Значи ще ходиш до Портланд?
234
00:14:54,853 --> 00:14:56,396
Не, не мога.
235
00:14:56,397 --> 00:14:58,023
Трябва да отидеш, ако искаш да отидеш.
236
00:14:58,024 --> 00:15:00,067
Ще се оправят.
Те са семейство.
237
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Не си част от семейството им?
238
00:15:01,861 --> 00:15:02,861
Вече не.
239
00:15:20,462 --> 00:15:21,380
Здрасти Кал.
240
00:15:21,880 --> 00:15:26,343
Винаги е удоволствие, но може ли да попитам,
защо се срещаме в гараж?
241
00:15:26,344 --> 00:15:31,431
Защото офиса ми може да се подслушва, домът ми,
твоят, не знам какво са намислили федералните.
242
00:15:31,432 --> 00:15:33,350
Наистина си като на тръни, нали?
243
00:15:34,226 --> 00:15:36,270
Хей, може да нося микрофон.
244
00:15:36,854 --> 00:15:38,856
Никога не се знае, сигурен ли си,
че не искаш да ме претърсиш?
245
00:15:38,857 --> 00:15:40,524
Нямам време за шегите ти.
246
00:15:40,525 --> 00:15:43,443
И аз, след половин час трябва да съм на летището.
247
00:15:43,444 --> 00:15:45,112
Отивам в Портланд.
248
00:15:45,113 --> 00:15:46,280
За да видиш Сет?
249
00:15:46,281 --> 00:15:47,155
Да.
250
00:15:47,156 --> 00:15:52,202
Не схващам, най-добрия му приятел напуска,
а той избягва с друго момче и гей-баща му.
251
00:15:53,203 --> 00:15:55,122
Трябва да признаеш, звучи доста странно.
252
00:15:55,123 --> 00:15:59,668
И това идва от човек, който е на косъм разстояние от
това да носи перука и фалшив мустак.
253
00:15:59,669 --> 00:16:02,087
Мислиш, че параноята ми е безпочвена?
254
00:16:02,088 --> 00:16:04,298
Забавна, но напълно безпочвена.
255
00:16:04,299 --> 00:16:07,009
Нищо не съм чул от приятелите
ми в федералния офис.
256
00:16:07,010 --> 00:16:08,635
Няма смисъл.
257
00:16:08,636 --> 00:16:14,600
Идват да ме видят в началото на лятото, казват
ми, че небето пада и нищо оттогава насам.
258
00:16:14,601 --> 00:16:16,435
Или са разбрали, че нямат нищо.
259
00:16:18,896 --> 00:16:20,647
Или подготвят страшно дело.
260
00:16:22,232 --> 00:16:23,567
Имам да хващам полет.
261
00:16:31,491 --> 00:16:32,784
Това прилича точно на...
262
00:16:35,579 --> 00:16:37,664
Говорил ли си с нея откакто се изнесе?
263
00:16:37,665 --> 00:16:38,790
Не.
264
00:16:38,791 --> 00:16:41,543
Тя спря да отговаря на обажданията ми.
Аз спрях да се обаждам.
265
00:16:41,544 --> 00:16:43,086
Не разбира, че не е заради нея.
266
00:16:43,670 --> 00:16:46,715
Нямаш власт, защото
тя има убийствен балкон.
267
00:16:51,762 --> 00:16:54,348
Изпуснахте най-хубавия урок по водни ски.
268
00:16:54,349 --> 00:16:57,726
Имаше един към 100 килограма и падна от ските.
269
00:16:57,727 --> 00:16:59,394
Не съм виждала по-мокър човек през живота си.
270
00:16:59,395 --> 00:17:01,104
Загуби всичко.
271
00:17:01,105 --> 00:17:03,106
Включително и банския му.
272
00:17:03,982 --> 00:17:05,067
Колко съжалявам, че пропуснах това.
273
00:17:05,068 --> 00:17:06,568
Какво ти стана снощи?
274
00:17:06,569 --> 00:17:09,404
Отидохме на бар и фалшивата ми
лична карта най-накрая проработи.
275
00:17:09,405 --> 00:17:10,822
Беше много забавно.
276
00:17:10,823 --> 00:17:12,699
Ами не знам, не се чувствах добре.
277
00:17:12,700 --> 00:17:14,576
Имаше малък скандал с майка си.
278
00:17:14,577 --> 00:17:17,412
Благодаря ти, че си честен и толкова подкрепящ.
279
00:17:17,413 --> 00:17:19,164
Нагорещява ситуацията?
280
00:17:19,165 --> 00:17:21,458
Мисля, че е време да им кажа, че ще уча тук.
281
00:17:21,459 --> 00:17:23,752
Пожелавам ти да мине много добре.
282
00:17:23,753 --> 00:17:25,212
Трябва пак да излизаме.
283
00:17:25,213 --> 00:17:26,880
Просто искахме да ви видим.
284
00:17:26,881 --> 00:17:28,173
-Чао.
-Чао.
285
00:17:28,966 --> 00:17:29,800
Да не се удавите.
286
00:17:31,718 --> 00:17:34,638
А, и ако видите още голи дебели мъже, да
не забравите да кажете на Люк, става ли?
287
00:17:36,765 --> 00:17:37,933
Толкова е смешен.
288
00:17:41,687 --> 00:17:42,604
-Пич.
-Да.
289
00:17:42,605 --> 00:17:44,690
Трябва да забиеш Джейн преди да свърши лятото.
290
00:17:44,691 --> 00:17:47,150
Аз живея тук, както и тя.
Има много време.
291
00:17:47,860 --> 00:17:49,152
Както кажеш.
292
00:17:49,153 --> 00:17:50,737
-Здрасти момчета.
-Здрасти татко.
293
00:17:50,738 --> 00:17:51,738
По кое време е вечерята?
294
00:17:51,739 --> 00:17:52,739
След половин час.
295
00:17:53,156 --> 00:17:55,075
И имаме гост.
296
00:17:57,161 --> 00:17:57,995
Здрасти.
297
00:17:57,996 --> 00:17:59,204
Санди Коен.
298
00:18:01,915 --> 00:18:02,958
-Здравейте.
-Здрасти.
299
00:18:03,167 --> 00:18:04,168
Нова кола?
300
00:18:04,169 --> 00:18:05,419
О, да. Майка ми ми я даде.
301
00:18:06,378 --> 00:18:07,546
Това е колата ми за бягство.
302
00:18:08,505 --> 00:18:10,549
Благодаря ви, че дойдохте.
303
00:18:10,550 --> 00:18:12,968
Хейли е заета в работата, но ще се
радваме да ти правим компания.
304
00:18:13,927 --> 00:18:17,931
Да бъдеш сам в къщата не е толкова
хубаво колкото си мечтаех.
305
00:18:17,932 --> 00:18:20,267
Говорила ли си с Сет или Раян?
306
00:18:20,268 --> 00:18:21,852
Говорих на Сет.
307
00:18:21,853 --> 00:18:23,770
Ако се брои за разговор.
308
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
Санди е видял Раян снощи.
309
00:18:26,524 --> 00:18:27,774
Изглежда се справя добре.
310
00:18:27,775 --> 00:18:28,942
Това е добре.
311
00:18:28,943 --> 00:18:30,110
Вие говорите ли си още?
312
00:18:31,737 --> 00:18:33,405
Всъщност сега не, но преди да.
313
00:18:33,406 --> 00:18:35,490
Правеше всичко по-трудно.
314
00:18:39,328 --> 00:18:42,122
Виждаш ли, дори не трябва да е има значение,
когато вече го няма.
315
00:19:16,448 --> 00:19:19,743
Е, последното което чух за теб е че отваряш ресторант.
Как върви?
316
00:19:19,744 --> 00:19:23,580
Ами не стана, дълга история.
317
00:19:23,581 --> 00:19:26,917
Е, има много хубави ресторанти в Ню Порт.
318
00:19:26,918 --> 00:19:29,753
Татко казва, че всички ресторанти в Ню Порт са
претъпкани и слагат прекалено много сос.
319
00:19:33,674 --> 00:19:36,426
Имам предпочитания към сосовете.
По-малкото е повече.
320
00:19:37,511 --> 00:19:39,513
Е, ентусиазиран ли си за училището или...?
321
00:19:39,514 --> 00:19:44,560
Ще бъде странно, ще трябва да се запозная с
новите съученици и няма вече отбор по водна топка.
322
00:19:44,561 --> 00:19:47,187
Хей, някои го наричат рай.
323
00:19:47,396 --> 00:19:49,523
Училището вкъщи, току-що отвори новия фитнес салон.
324
00:19:49,524 --> 00:19:51,108
Красив е.
325
00:19:51,109 --> 00:19:53,694
Сега за туристическа агенция ли работиш?
326
00:19:54,236 --> 00:19:55,362
Мери си думите.
327
00:19:55,821 --> 00:19:58,407
Опитвах се да бъда учтив,
може да пробваш някой път.
328
00:19:58,408 --> 00:20:00,159
Не благодаря, предпочитам да съм искрен.
329
00:20:00,160 --> 00:20:01,201
-Искаш да си искрен?
-Да.
330
00:20:01,202 --> 00:20:04,163
Ами да говорим за разглезеното дете,
на което всичко му беше давано.
331
00:20:04,164 --> 00:20:07,875
Чийто родители се скъсват от работа, за да са сигурни,
че той е щастлив, а той как им се отблагодарява?
332
00:20:07,876 --> 00:20:09,459
-Това не е заради теб.
-Да, заради мен е.
333
00:20:09,460 --> 00:20:12,045
Защото убиваш майка си, а тя убива мен.
334
00:20:12,046 --> 00:20:17,968
Не може цял живот да ми казвате колко зле е Ню Порт
и после да очаквате да се върна там, не може.
335
00:20:17,969 --> 00:20:19,970
Ню Порт е твоят дом.
Независимо дали ти харесва.
336
00:20:19,971 --> 00:20:25,601
Когато си на 18 и си спестил достатъчно пари можеш да се махнеш
далеч от родителите, които не понасяш и града, който мразиш.
337
00:20:25,602 --> 00:20:27,269
Пуснахте Раян, защо да не пуснете и мен?
338
00:20:27,270 --> 00:20:30,272
Ние поканихме Раян в дома ни.
Ти нямаш този избор.
339
00:20:30,273 --> 00:20:33,358
Вие дори не се опитахте да го спрете.
Дори не направихте опит.
340
00:20:35,819 --> 00:20:37,070
Раян трябваше да направи
това, което трябваше.
341
00:20:37,071 --> 00:20:38,530
Както и аз.
342
00:21:32,251 --> 00:21:33,544
Ало.
343
00:21:36,296 --> 00:21:37,548
Ало.
Кой е?
344
00:22:20,632 --> 00:22:21,884
-Добро утро.
-Добро утро.
345
00:22:21,885 --> 00:22:23,135
-Кафе?
-Да, моля.
346
00:22:23,136 --> 00:22:24,887
Правя го доста силно.
347
00:22:24,888 --> 00:22:27,848
Добре ще ми дойде, не спах въобще.
348
00:22:28,599 --> 00:22:31,768
Съжалявам за семейната драма снощи.
349
00:22:31,769 --> 00:22:34,479
Той е добро дете, Санди.
Умно дете.
350
00:22:35,105 --> 00:22:36,356
Прекалено умен.
351
00:22:36,940 --> 00:22:38,692
Откога децата имат всичката власт?
352
00:22:38,693 --> 00:22:40,527
Винаги са имали властта.
353
00:22:41,778 --> 00:22:45,866
Когато са на две години, тичаш след тях,
уверяваш се, че няма да се нарани.
354
00:22:46,533 --> 00:22:48,452
Това е тийнеиджърската версия на това.
355
00:22:51,371 --> 00:22:52,623
-Татко.
-Сине.
356
00:22:54,708 --> 00:22:57,336
Ще отида да видя какво Люк иска за закуска.
357
00:23:00,255 --> 00:23:03,050
Мисля, че това беше подходящо извинение
да ни остави за втория рунд.
358
00:23:03,051 --> 00:23:04,301
Няма да има втори рунд.
359
00:23:05,594 --> 00:23:06,970
Оставям те.
360
00:23:06,970 --> 00:23:08,055
Какво?
361
00:23:08,056 --> 00:23:10,557
Това да не е някакъв капан?
362
00:23:11,975 --> 00:23:14,019
Мислех за това, което каза вчера.
363
00:23:14,561 --> 00:23:20,025
Не знам какво друго да направя. Ако наистина искаш да живееш тук,
не мога да те насиля да се върнеш.
364
00:23:20,567 --> 00:23:21,902
Значи ме оставяш тук?
365
00:23:21,903 --> 00:23:23,695
Поне знам, че си в безопасност тук.
366
00:23:23,696 --> 00:23:25,989
По-добре отколкото да те завлека вкъщи.
367
00:23:26,824 --> 00:23:30,994
Следващият път, като избягаш може да не
оставиш бележка, може да не се обадиш.
368
00:23:33,413 --> 00:23:34,957
Благодаря ти.
369
00:23:36,625 --> 00:23:41,213
Благодаря ти.
Съжалявам, че трябваше да идваш чак дотук.
370
00:23:41,214 --> 00:23:42,881
Заслужаваше си, дори и само да те видя.
371
00:23:43,298 --> 00:23:44,550
И на мен ми беше приятно да те видя.
372
00:23:48,512 --> 00:23:52,266
Е, знам, че знаеш,че напуснах дома си,
когато бях на твоята възраст.
373
00:23:52,891 --> 00:23:58,105
Искам да ти кажа твоето, което ми
се искаше моите родители да ми кажат.
374
00:24:01,024 --> 00:24:02,067
Обичаме те.
375
00:24:03,110 --> 00:24:05,404
-И вратата ни е винаги отворена за теб.
-Да, знам.
376
00:24:13,954 --> 00:24:15,831
Имам урок в десет, трябва да...
377
00:24:15,832 --> 00:24:16,665
Да.
378
00:24:16,666 --> 00:24:17,708
Благодаря.
379
00:24:18,417 --> 00:24:19,168
За нищо.
380
00:24:27,092 --> 00:24:28,552
-Пази се, става ли?
-Добре.
381
00:24:28,553 --> 00:24:29,553
Чао.
382
00:24:39,813 --> 00:24:41,273
Здрасти.
383
00:24:41,274 --> 00:24:43,400
Ами, трябва да тръгваме след половин час.
384
00:24:43,401 --> 00:24:45,235
В съботите не работя.
385
00:24:45,236 --> 00:24:47,112
Не, часът при лекаря.
386
00:24:48,822 --> 00:24:50,449
-Вярно.
-Забрави ли?
387
00:24:50,657 --> 00:24:52,534
Не, не, аз...
388
00:24:54,161 --> 00:24:56,914
Да, забравих.
Извинявай.
389
00:25:00,584 --> 00:25:01,919
Закъде е чантата?
390
00:25:01,920 --> 00:25:04,630
Ами, щях да ходя в Портланд.
391
00:25:06,507 --> 00:25:08,383
Преди да си спомня за часа при лекаря.
392
00:25:10,219 --> 00:25:11,720
Само където не си спомни.
393
00:25:11,721 --> 00:25:14,473
Бил съм на всеки записан час, какво
казваш, че не ме е грижа?
394
00:25:14,474 --> 00:25:19,645
Не, просто, появяват се билети за самолети.
Телефонни обаждания посред нощ...
395
00:25:20,896 --> 00:25:22,356
Какво става?
396
00:25:23,273 --> 00:25:25,692
Виж, напуснах Ню Порт, за да направя
живота на всички по-лесен.
397
00:25:25,693 --> 00:25:28,403
Изглежда, само съм го усложнил.
398
00:25:30,489 --> 00:25:34,368
Интересно.
Мислех, че напусна Ню Порт, за да бъдеш с мен.
399
00:25:35,661 --> 00:25:36,745
Така беше.
400
00:25:37,788 --> 00:25:40,499
Просто... просто искам да
изясним нещата със Сет.
401
00:25:41,333 --> 00:25:43,836
Защо?
Не е като да си го изоставил.
402
00:25:43,837 --> 00:25:45,504
Всъщност е почти така.
403
00:25:47,047 --> 00:25:49,883
Аз, просто тръгнах.
Не съм говорил с него.
404
00:25:52,386 --> 00:25:55,722
Виж, само отивам до Портланд.
Да не те е страх, че ще си изгубя работата?
405
00:25:59,893 --> 00:26:05,566
Просто питам. От това да седя наоколо по цял ден и да чета
програмата за телевизията ми доскучава.
406
00:26:06,567 --> 00:26:08,485
Майка ми, обожава тези неща.
407
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Разбира се.
408
00:26:21,373 --> 00:26:22,499
Да.
409
00:26:23,458 --> 00:26:24,710
Добре.
410
00:26:25,627 --> 00:26:26,587
Трябва да вървя.
411
00:26:35,762 --> 00:26:36,722
Мариса.
412
00:26:40,559 --> 00:26:42,227
Мариса, дори не си готова.
413
00:26:43,687 --> 00:26:45,147
Свали си слушалките.
414
00:26:46,106 --> 00:26:48,275
Казах да си свалиш слушалките.
415
00:26:53,906 --> 00:26:55,491
Слушах това, мамо.
416
00:26:55,492 --> 00:26:58,285
Трябваше да тръгнем за кардио
бара преди 15 минути.
417
00:27:00,370 --> 00:27:01,538
Все тая.
418
00:27:01,914 --> 00:27:02,956
Съжалявам.
419
00:27:10,380 --> 00:27:11,423
Добре.
420
00:27:11,840 --> 00:27:13,509
Взимам ти това и си наказана.
421
00:27:13,510 --> 00:27:16,220
За какво говориш?
Не можеш да ме накажеш.
422
00:27:16,221 --> 00:27:19,973
Със сигурност мога.
Защото няма да живея и минута повече така.
423
00:27:19,974 --> 00:27:22,893
Цяло лято ме игнорираш и се преструваш,
че не съществувам.
424
00:27:22,894 --> 00:27:24,144
Иска ми се.
425
00:27:25,103 --> 00:27:26,313
Какво каза?
426
00:27:30,400 --> 00:27:31,652
Защо продължаваме така?
427
00:27:31,653 --> 00:27:36,031
Скъпа, вместо да ме игнорираш кажи
ми какво те безпокои?
428
00:27:37,074 --> 00:27:39,159
Наистина ли искаш да знаеш какво ме безпокои?
429
00:27:39,160 --> 00:27:42,079
Така ли?
Наистина ли искаш да знаеш какво си мисля?
430
00:27:42,080 --> 00:27:43,205
Да.
431
00:28:07,938 --> 00:28:12,401
Добре, благодаря за предупреждението.
Ще говоря с Кейлъб веднага, като се върна в града.
432
00:28:12,402 --> 00:28:14,403
Санди.
Таксито е тук.
433
00:28:14,404 --> 00:28:15,404
Благодаря.
434
00:28:22,119 --> 00:28:24,204
Имах чувството, че ще те видя тук.
435
00:28:24,205 --> 00:28:25,664
Тръгваш ли?
436
00:28:25,665 --> 00:28:26,915
Пробвах се.
437
00:28:27,541 --> 00:28:28,792
Късмет.
438
00:28:33,172 --> 00:28:34,631
И благодаря.
439
00:28:39,803 --> 00:28:41,221
Самър, здравей.
440
00:28:41,222 --> 00:28:42,556
Здравейте г-жо Коен.
441
00:28:42,557 --> 00:28:43,682
Може ли да вляза?
442
00:28:43,683 --> 00:28:46,185
Разбира се, всичко наред ли е?
443
00:28:47,561 --> 00:28:48,979
Тук съм, за да се отърва от Сет.
444
00:28:48,980 --> 00:28:49,980
Моля?
445
00:28:49,981 --> 00:28:55,903
Терапевтът ми каза, че за да мога да продължа живота си е най-добре
да се отърва от всички материални притежания на Сет.
446
00:28:57,154 --> 00:28:59,031
Трябва да оставя малко от боклуците му.
447
00:28:59,032 --> 00:29:00,491
А, ясно.
Схванах.
448
00:29:00,492 --> 00:29:04,661
Терапевтът ми каза, че това е най-добрия ми шанс да
започна отново да вибрирам във висока честота.
449
00:29:04,662 --> 00:29:06,330
Да вибрираш във висока честота?
450
00:29:06,331 --> 00:29:07,331
Лин Грабхорн.
451
00:29:07,998 --> 00:29:09,875
Извинете, живота ви чака.
452
00:29:10,918 --> 00:29:13,837
Човешките същества има електро-химична
честота минаваща през нас.
453
00:29:13,838 --> 00:29:15,380
Която бива афектирана от нашите емоции.
454
00:29:15,381 --> 00:29:17,424
Когато се чувстваш щастлив или жизнерадостен...
455
00:29:17,425 --> 00:29:20,802
...тази честота или енергия вибрира
в по-голяма честота отколкото...
456
00:29:20,803 --> 00:29:24,598
...когато се чувства тъжен,
ядосан или да кажем Сет Коен.
457
00:29:24,681 --> 00:29:28,352
Когато вибрираш на висока честота е
по-вероятно да привличаш щастливи хора...
458
00:29:28,353 --> 00:29:31,772
...отколкото когато вибрираш на ниска, тъжна, Коен честота.
459
00:29:31,773 --> 00:29:34,107
Идва от законите за привличането на физиката.
460
00:29:35,317 --> 00:29:36,777
Знаеш къде да намериш стаята му.
461
00:29:36,778 --> 00:29:38,028
Благодаря.
462
00:29:38,029 --> 00:29:43,033
Самър, за протокола, ако не беше
мой син, аз бих направила същото.
463
00:30:04,346 --> 00:30:06,515
Надявам се да си останем приятели.
464
00:30:33,292 --> 00:30:35,711
Какво ще кажеш Коен?
Първо - футбол.
465
00:30:35,712 --> 00:30:37,254
Пич, кога мислиш да се откажеш от спортните игри?
466
00:30:38,297 --> 00:30:39,214
Защо ми е да правя това?
467
00:30:39,215 --> 00:30:40,632
Здрасти татко.
Вечерята готова ли е?
468
00:30:40,633 --> 00:30:43,719
Пуснал съм грила и имаме друг гост.
469
00:30:43,720 --> 00:30:45,429
Така ли, кой е този път - майка ми?
470
00:30:53,562 --> 00:30:55,397
Ти?
Никога нямаше да позная.
471
00:30:55,398 --> 00:30:56,857
Какво става, Чино?
472
00:30:56,858 --> 00:30:58,108
Как сте хора?
473
00:30:58,942 --> 00:31:00,402
Ами знаеш, добре.
474
00:31:00,736 --> 00:31:02,779
Сигурен съм, че си тук да довършиш
делото на баща ми.
475
00:31:03,614 --> 00:31:06,450
Но, би хапнал един бургер, нали?
476
00:31:06,451 --> 00:31:07,201
Да.
477
00:31:13,749 --> 00:31:14,708
Хей, пич.
478
00:31:18,086 --> 00:31:19,004
Хей.
479
00:31:19,005 --> 00:31:21,256
Значи си се научил как да се справяш с грил.
480
00:31:21,257 --> 00:31:22,841
Минал си майка си.
481
00:31:22,842 --> 00:31:24,801
Научих много това лято.
482
00:31:24,802 --> 00:31:26,261
-Портланд изглежда приятен.
-Да.
483
00:31:26,262 --> 00:31:27,346
От самолета де.
484
00:31:27,347 --> 00:31:28,430
Да, супер е.
485
00:31:28,431 --> 00:31:30,933
Истински хора, хубаво време и хубави момичета.
486
00:31:31,767 --> 00:31:32,726
Значи ти и Самър...
487
00:31:33,352 --> 00:31:36,730
Не, много добре, тя...
Тя сигурно няма да ми проговори пак.
488
00:31:39,608 --> 00:31:41,276
Най-добре ще е да продължи живота си.
489
00:31:41,277 --> 00:31:44,613
Не мисля, че ще се виждаме много за в бъдеще.
Нали живея тук сега.
490
00:31:45,447 --> 00:31:47,741
Виж, съжалявам ако съм ти причинил...
491
00:31:47,742 --> 00:31:49,076
Пич, спри.
492
00:31:49,701 --> 00:31:51,078
Не ти ме накара да напусна Ню Порт.
493
00:31:51,079 --> 00:31:55,249
Истината е че ти ми отвори очите,
че съм седял там повече отколкото трябва.
494
00:31:56,500 --> 00:32:00,671
Няма значение къде.
Така или иначе щях да се изнеса скоро.
495
00:32:00,672 --> 00:32:03,841
Аз и Ориндж Каунти сме наистина
невъзможна комбинация.
496
00:32:04,633 --> 00:32:07,553
Ами пак е доста голяма работа.
Напускаш училище там. Хващаш се тук.
497
00:32:07,554 --> 00:32:12,349
Не знам, напълно нормално е тийнейджъри да се
местят в други училища и да обикалят провинцията.
498
00:32:12,350 --> 00:32:14,643
Това заради натиска, който им е оказан.
И вероятно търсят работа.
499
00:32:14,644 --> 00:32:15,936
Все тая.
500
00:32:16,937 --> 00:32:18,522
Значи няма начин да се върнеш в Ню Порт?
501
00:32:19,606 --> 00:32:20,607
А ти?
502
00:32:23,652 --> 00:32:24,653
Ами, ти си знаеш.
503
00:32:26,196 --> 00:32:27,781
Но Сет, аз не мога.
504
00:32:29,241 --> 00:32:30,617
И аз не мога.
505
00:32:34,204 --> 00:32:37,416
Трябва да призная Джули, добре си се уредила.
506
00:32:37,417 --> 00:32:39,042
Това винаги си искала.
507
00:32:39,043 --> 00:32:40,127
Внимавай какво си пожелаваш.
508
00:32:40,128 --> 00:32:41,128
Благодаря.
509
00:32:42,129 --> 00:32:43,297
Е, какво има?
Какво става?
510
00:32:43,298 --> 00:32:46,133
Мисля, че дъщеря ни е адско изчадие.
511
00:32:47,176 --> 00:32:49,970
Определено й е трудно сега.
512
00:32:49,971 --> 00:32:54,683
Нямаш си на идея нивото на
какво станах свидетел.
513
00:32:54,684 --> 00:32:56,977
Имаше шезлонги в басейна.
514
00:32:56,978 --> 00:32:59,062
Мисля, че това е 5то ниво.
515
00:32:59,063 --> 00:33:02,399
Тъжното е, че това е най-открития разговор,
който сме имали досега.
516
00:33:03,650 --> 00:33:06,987
Слава богу, че Кейтлин отива на училище по
плуване, това не е среда за дете.
517
00:33:06,988 --> 00:33:12,659
Мариса, обаче ще е сериозно прецакана до края на живота й Джими.
Постоянни щети.
518
00:33:13,368 --> 00:33:14,786
Освен,ако не направим нещо?
519
00:33:14,787 --> 00:33:15,787
Като какво?
520
00:33:15,788 --> 00:33:18,040
Да установим някакво семейно присъствие.
521
00:33:18,041 --> 00:33:21,752
Може би през неделите можеш да идваш на вечеря с ...
522
00:33:22,211 --> 00:33:23,253
Хейли?
523
00:33:23,254 --> 00:33:24,254
Да.
524
00:33:25,756 --> 00:33:26,798
Вие все още сте...
525
00:33:26,799 --> 00:33:30,511
Да, справяме се чудесно.
Тя е фантастична, сладка, подвижна
526
00:33:31,386 --> 00:33:32,846
Ами вие с Кейлъб?
527
00:33:32,847 --> 00:33:33,931
Не толкова подвижно.
528
00:33:40,229 --> 00:33:41,897
Ще помогна с каквото мога.
529
00:33:43,065 --> 00:33:44,107
Благодаря ти.
530
00:33:44,525 --> 00:33:47,861
И за протокола - радвам се за теб.
531
00:33:47,862 --> 00:33:49,613
За протокола - не ти вярвам.
532
00:33:49,614 --> 00:33:52,741
Но за благото на Мариса, ще се преструвам.
533
00:34:01,750 --> 00:34:05,420
Не мога да повярвам, че вчера си говорил федералните,
а сега си говорим.
534
00:34:05,421 --> 00:34:07,464
Опитвах се да доведа внука ти удома.
535
00:34:07,465 --> 00:34:09,967
Остава - благодаря, че попита.
536
00:34:09,968 --> 00:34:11,218
Остава?
537
00:34:12,469 --> 00:34:14,972
Искаш ли да говоря с него?
Мога да бъде много убедителен.
538
00:34:14,973 --> 00:34:18,308
По-добре си запази тази твоя убедителност.
539
00:34:18,309 --> 00:34:19,309
Защо?
540
00:34:19,310 --> 00:34:20,686
Какво казаха федералните?
541
00:34:20,687 --> 00:34:24,147
Облаците са се събрали, Кал, скоро
ще започнат да валят по теб.
542
00:34:24,148 --> 00:34:25,816
По всички ни.
543
00:34:25,817 --> 00:34:28,819
Така че си навлечи дъждобрана,
ако се сещаш какво имам предвид.
544
00:34:28,819 --> 00:34:29,778
Какво да направя?
545
00:34:29,779 --> 00:34:34,158
Въведи всичко в ред, къщата си,
Ню Порт Груп, направи го по-скоро.
546
00:34:38,328 --> 00:34:40,205
Хайде, Чино пробвай се да ме нараниш.
547
00:34:41,582 --> 00:34:43,208
Накарай ме да изпитам болка.
548
00:34:43,209 --> 00:34:44,668
Рани ме.
549
00:34:44,669 --> 00:34:47,171
Знаеш ли колко пари за терапия пилее по тези игри?
550
00:34:48,130 --> 00:34:49,506
Мисля, че наистина трябва да почне терапията.
551
00:34:49,507 --> 00:34:51,091
Ще си платиш за това.
552
00:34:51,092 --> 00:34:52,843
Раян, телефона.
553
00:34:53,969 --> 00:34:55,429
-Късмет.
-Винаги имам.
554
00:34:59,933 --> 00:35:01,185
-Ало?
-Раян.
555
00:35:01,186 --> 00:35:02,978
Здрасти.
Какво има?
556
00:35:04,730 --> 00:35:07,107
Отидох при доктора, за прегледа.
557
00:35:09,443 --> 00:35:11,278
Не можаха да намерят сърдечен пулс.
558
00:35:12,863 --> 00:35:14,615
Изгубила съм детето, Раян.
559
00:35:14,616 --> 00:35:16,992
Явно това може да стане в първите няколко месеца.
560
00:35:19,036 --> 00:35:21,914
Добре, връщам се със следващия полет и...
561
00:35:21,915 --> 00:35:23,081
Не.
562
00:35:23,082 --> 00:35:24,082
Какво?
563
00:35:24,083 --> 00:35:27,377
Мисля, че трябва да гледам на това, като знак.
564
00:35:29,004 --> 00:35:30,714
Знаеш ли мисля, че това е знак.
565
00:35:32,674 --> 00:35:34,927
Раян, ти не си щастлив с мен.
566
00:35:35,969 --> 00:35:37,554
Никога не си бил.
567
00:35:38,388 --> 00:35:41,016
Единствената причина да останеш е това бебе.
568
00:35:42,559 --> 00:35:44,269
А сега няма бебе.
569
00:35:46,188 --> 00:35:47,856
Не искаш да се прибирам удома.
570
00:35:50,943 --> 00:35:52,903
Ти не искаш да се прибереш удома.
571
00:36:00,661 --> 00:36:02,162
Хей, наред ли е всичко?
572
00:36:06,458 --> 00:36:08,001
Териса е изгубила бебето.
573
00:36:56,383 --> 00:36:57,634
Казало ли му?
574
00:37:02,222 --> 00:37:03,682
Той повярва ли ти?
575
00:37:05,475 --> 00:37:06,935
Да, така мисля.
576
00:37:13,775 --> 00:37:15,486
Така е най-добре.
577
00:37:15,487 --> 00:37:17,905
За теб, за него и за бебето.
578
00:37:32,544 --> 00:37:33,921
По кое време трябва да дойде таксито ти?
579
00:37:35,047 --> 00:37:36,256
След минута.
580
00:37:38,509 --> 00:37:39,760
Какво ще правиш сега?
581
00:37:39,761 --> 00:37:44,765
Ами не знам, ще мина да си взема нещата
от Териса и после се прибирам удома.
582
00:37:46,016 --> 00:37:47,893
Може да тръгнеш по вода.
583
00:37:48,852 --> 00:37:50,354
Да тръгнеш по пътищата.
584
00:37:50,812 --> 00:37:54,900
Не мога.
Освен това имам работа. Плащат добре.
585
00:37:55,442 --> 00:37:56,443
Така че ще измисля нещо.
586
00:37:57,236 --> 00:37:58,237
Ами ти?
587
00:37:58,238 --> 00:38:01,907
Ами знаеш, ще остана тук с Люк.
588
00:38:04,034 --> 00:38:06,036
Баща му се среща с един нов човек, така че...
589
00:38:06,037 --> 00:38:07,496
...трябва да е интересно.
590
00:38:07,746 --> 00:38:08,747
Звучи забавно.
591
00:38:08,748 --> 00:38:14,962
А и знаеш, родителите ми се съгласиха с това,
така че всичко е наред, не трябва да се чувствам виновен.
592
00:38:14,963 --> 00:38:16,213
Чудесно.
593
00:38:17,089 --> 00:38:18,423
Да, супер е.
594
00:38:18,424 --> 00:38:19,800
Супер.
595
00:38:20,801 --> 00:38:22,302
Чино, таксито ти дойде.
596
00:38:23,387 --> 00:38:27,307
Е, добре.
Предполагам, че е това.
597
00:38:30,644 --> 00:38:32,020
Обаждай се.
598
00:38:35,357 --> 00:38:36,483
Добре.
599
00:38:37,818 --> 00:38:38,944
Ще се видим.
600
00:39:23,363 --> 00:39:25,240
-Здрасти. Мислех си...
-И аз така си мислех.
601
00:39:27,826 --> 00:39:29,661
Знаеш ли че дори нямат отбор по водна топка тук?
602
00:39:30,454 --> 00:39:32,498
Това ще ми прави проблеми.
603
00:39:36,585 --> 00:39:39,046
-Не трябва да се прегръщаме или нещо такова, нали?
-Не.
604
00:39:39,630 --> 00:39:40,797
Добре.
605
00:40:01,193 --> 00:40:03,237
Някак си ми харесва да ям насред повечето мебели.
606
00:40:03,862 --> 00:40:05,322
Уютно е.
607
00:40:12,079 --> 00:40:15,123
Напускам ви за 3 месеца и вие потрошавате цялата къща?
608
00:40:15,415 --> 00:40:16,792
Върна се ?!
609
00:40:18,877 --> 00:40:21,839
Не само аз. Офертата е двама за едно.
610
00:40:21,840 --> 00:40:23,257
И ти ли се връщаш?
611
00:40:23,882 --> 00:40:27,427
Да, да.
Дълга история.
612
00:40:28,804 --> 00:40:30,430
Да.
613
00:40:31,723 --> 00:40:33,058
Каквото той каза.
614
00:40:34,434 --> 00:40:37,020
Добре, защото никой не напуска това семейство 2 пъти.
615
00:40:38,272 --> 00:40:39,523
Добре дошъл удома.
616
00:41:01,003 --> 00:41:02,963
Здрасти.
Какво става?
617
00:41:07,467 --> 00:41:10,596
-Е, хубаво ли е да се върнеш?
-Да.
618
00:41:10,597 --> 00:41:12,890
Да.
Да.
619
00:41:15,017 --> 00:41:18,312
Стаята ми ми изглежда толкова малка.
620
00:41:18,937 --> 00:41:22,691
Или пък аз съм пораснал през последните месеци.
621
00:41:24,151 --> 00:41:30,824
Самър е била там, обаче. Зарязала е всичко, което й напомня за мен.
Така че да я срещна ще бъде много забавно.
622
00:41:30,825 --> 00:41:32,493
Да, понеделник ще е ужасен.
623
00:41:32,494 --> 00:41:38,957
Имаш ли нужда от нещо? Искаш ли да запаля грила?
Защото, това го мога.
624
00:41:38,958 --> 00:41:41,668
Не, добре съм. Добре съм.
Изморен, но добре.
625
00:41:41,669 --> 00:41:43,545
Добре.
626
00:41:43,546 --> 00:41:48,759
Чакай, чакай. Как стигна оттук до Портланд с онази консерва?
627
00:41:52,930 --> 00:41:55,390
Раян, седни сине мой.
628
00:41:56,350 --> 00:42:00,771
Беше дълго и изморяващо пътуване.
Но ще ти спестя всичките интерестни подробности.
629
00:42:00,772 --> 00:42:02,397
Защото си ми приятел.
630
00:42:03,899 --> 00:42:07,820
Първо... доплавах до Каталина.
631
00:42:08,779 --> 00:42:10,447
След това до Санта Барбара.
632
00:42:10,448 --> 00:42:13,575
При Санта Барбара ми свършиха запасите.
633
00:42:13,576 --> 00:42:17,538
Подишах малко въздух там, заложих лодката си в една
заложна къща за пари и взех автобуса до Портланд.
634
00:42:18,372 --> 00:42:20,874
-Взел си автобус до Портланд?
-Да, но не го казвай така беше градски.
635
00:42:20,875 --> 00:42:23,836
Бил ли си на някой от тези?
Не е много приятно.
636
00:42:25,045 --> 00:42:26,839
Не мога да повярвам, че след всичко това си взел автобус.
637
00:42:26,840 --> 00:42:30,759
Обаче мисля, че трябва да измислим
някаква по-добре идея за училището.
638
00:42:30,760 --> 00:42:32,511
Защо на мен ми харесва това с автобуса?
639
00:42:32,512 --> 00:42:38,183
Какво ще кажеш за - лодката потънала,
аз съм бил спасен от китове, яздил съм ги?
640
00:42:38,184 --> 00:42:39,184
Какво друго имаш?
641
00:42:39,893 --> 00:42:42,354
Лодката потънала, спасен от русалка?
642
00:42:44,189 --> 00:42:45,566
Лодката потънала, бил съм на пустинен остров?
643
00:42:46,775 --> 00:43:00,330
Субтитри: Insaneboy.