1 00:00:00,000 --> 00:00:01,376 В миналият сезон на Ориндж Каунти. 2 00:00:01,377 --> 00:00:02,628 Териса е бременна. 3 00:00:02,629 --> 00:00:04,254 -Не трябва да си тръгваш. -Тогава ела с мен. 4 00:00:04,255 --> 00:00:06,882 Напускам. Не мога да оставя Териса да направи това сама. 5 00:00:06,883 --> 00:00:08,509 Боже, това е цял дворец. 6 00:00:08,510 --> 00:00:11,595 Виж, получаваш това, което искаш, нанасям се при теб. 7 00:00:13,972 --> 00:00:15,849 -Благодаря ти. -Можем ли да те убедим да останеш? 8 00:00:15,850 --> 00:00:19,186 Той е първият ми истински приятел. Всъщност той е единственият ми истински приятел. 9 00:00:19,187 --> 00:00:22,856 Разбирам защо искаш да го направиш, но ми се иска да не го правиш. 10 00:00:22,857 --> 00:00:26,193 Преди той да дойде тук, бях най-големия загубеняк, това място беше, като ад за мен. 11 00:00:26,194 --> 00:00:28,779 Не мога дори да си представя, какво ще е без него. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,211 Е, съборихме поддържащата стена, за да осигурим повече място. 13 00:00:44,212 --> 00:00:47,756 Страхотно, а кога мислиш, че ще бъде постигнато? 14 00:00:47,757 --> 00:00:49,925 Кога ще свършим разкъсването на къщата ви ли? 15 00:00:49,926 --> 00:00:53,095 Къщата ми е разпокъсана, работниците нямат нищо общо. 16 00:00:53,096 --> 00:00:54,763 Приблизително. Кажи приблизително. 17 00:00:54,764 --> 00:00:56,932 Сега е септември, значи две седмици. 18 00:00:56,933 --> 00:00:58,600 Месец най-много. 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,435 Шест седмици. 20 00:01:00,436 --> 00:01:02,104 Междувременно... 21 00:01:05,983 --> 00:01:10,737 Междувременно, можеш ли да убедиш момчетата да носят ризи? 22 00:01:10,738 --> 00:01:14,157 Съседите ми започнаха да наричат къщата ми "дупката с мъже". 23 00:01:14,491 --> 00:01:15,784 Като при Village People? 24 00:01:15,785 --> 00:01:16,785 Точно така. 25 00:01:16,869 --> 00:01:17,786 Ще говоря с момчетата. 26 00:01:17,787 --> 00:01:19,788 Здрасти Арчи. Санди. 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,044 И никога не се жени. 28 00:01:26,045 --> 00:01:28,589 А ако се ожениш, нямай деца. 29 00:01:31,049 --> 00:01:38,265 Е, добри новини. Арчи мисли, че ремонта трябва да е готов по всяко време в периода от сега до не каза никога, но имаше подтекст. 30 00:01:38,266 --> 00:01:39,558 Едно кафе ще ми дойде добре. 31 00:01:42,311 --> 00:01:43,145 Благодаря ти. 32 00:01:43,687 --> 00:01:48,859 О, колко съм ентусиазиран да отида пак в съда за първия ден. 33 00:01:48,860 --> 00:01:54,823 Един собственик на яхта, твърди, че друг собственик на яхта е в нарушение на закона за силния шум при Кристъл Коув. 34 00:01:56,992 --> 00:02:01,205 Вода. Скоч. Патица. Компас. Камион. Лампа. Статоскоп... 35 00:02:01,206 --> 00:02:06,251 Сега правиш номера, при който като мислиш, че те игнорирам, почваш да казваш първите думи, които ти дойдат на ума... 36 00:02:06,252 --> 00:02:07,252 ...за да разбереш да ли те слушам, така ли? 37 00:02:07,253 --> 00:02:08,587 О, значи си слушала. 38 00:02:08,588 --> 00:02:09,588 Не. 39 00:02:10,005 --> 00:02:13,383 Не разсеяна съм от днешния вестник. Всъщност от датата на днешния вестник. 40 00:02:13,384 --> 00:02:14,801 Той ще се върне. 41 00:02:14,802 --> 00:02:19,181 По времето, когато почва училището? Или по времето, в което Арчи довърши ремонта? 42 00:02:20,557 --> 00:02:23,227 Какво искаш да го направя? Да го завържа и да го натъпкам в багажника? 43 00:02:23,228 --> 00:02:24,895 В този момент - да. 44 00:02:26,396 --> 00:02:29,942 Писна ми от твоите хипи дрънканици 45 00:02:30,734 --> 00:02:32,027 О, значи това е проблема. 46 00:02:32,028 --> 00:02:36,323 А не твоето задушаване, което го пазеше от това да си намери приятел, докато не се появи Раян. 47 00:02:37,074 --> 00:02:39,868 Понякога най-доброто за едно дете е да има малко пространство. 48 00:02:39,869 --> 00:02:43,330 Тихия океан? Това не е достатъчно пространство? 49 00:02:43,331 --> 00:02:46,291 Ако го накараш насила да се върне, той ще иска да избяга пак. 50 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Не ми пука какво иска той. 51 00:02:48,670 --> 00:02:51,171 Не ми пука какво той мисли, че е честно. 52 00:02:51,172 --> 00:02:52,673 Можеше да умре там. 53 00:02:52,674 --> 00:02:54,132 Добре, значи можеш да обвиняваш мен. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,009 А той може да обвинява нас. 55 00:02:56,010 --> 00:02:58,345 И може да си предаваме топката цяло лято. 56 00:02:58,346 --> 00:03:00,889 Лятото свърши. Училището започва! 57 00:03:00,890 --> 00:03:04,184 Той принадлежи тук. Ще го разбере. 58 00:03:04,185 --> 00:03:05,686 Писна ми да чакам това. 59 00:03:06,854 --> 00:03:08,105 Доведи го вкъщи, Санди. 60 00:03:09,898 --> 00:03:11,441 Доведи го вкъщи. 61 00:03:22,411 --> 00:03:25,622 The OC Кварталът на Богатите 62 00:03:27,207 --> 00:03:32,921 Субтитри: Insaneboy. 63 00:03:57,237 --> 00:03:58,572 Не може да бъде по-горещо. 64 00:03:58,573 --> 00:04:00,657 Чувствам се сякаш кожата ми се разтапя. 65 00:04:00,658 --> 00:04:02,534 Надявам се да се разтопи равномерно. 66 00:04:08,290 --> 00:04:11,293 Леле, момиче, защо не ми предложи парче от това? 67 00:04:17,799 --> 00:04:19,635 Той напълно те оглежда. 68 00:04:22,596 --> 00:04:24,681 Е, майка ми пак се опитва да ме заведе на Кардио бар. 69 00:04:25,432 --> 00:04:27,351 Това е нейният еквивалент на връзка между майка и дъщеря. 70 00:04:27,352 --> 00:04:28,393 Кардио бар ли? 71 00:04:28,394 --> 00:04:31,522 Тя казва, че това било новата мода. Може да се науча как да й сритам задника. 72 00:04:31,523 --> 00:04:33,482 Не мисля, че ти трябва повече от това. 73 00:04:34,566 --> 00:04:35,275 Какво трябва да означава това? 74 00:04:35,276 --> 00:04:36,443 Нищо. 75 00:04:36,902 --> 00:04:38,237 Просто... 76 00:04:38,570 --> 00:04:43,033 ...ами имам предвид това в най-милия начин, но изглеждаш малко тънка. 77 00:04:44,243 --> 00:04:45,702 -Аз ям. -Добре. 78 00:04:48,622 --> 00:04:51,124 О, боже. Определено пиеш. 79 00:04:51,125 --> 00:04:53,001 Какво има в това? 80 00:04:54,294 --> 00:04:56,296 Това е ледения чай на Ню Порт. 81 00:04:56,297 --> 00:04:58,006 Десет часа сутринта е. 82 00:04:58,007 --> 00:04:59,341 Малко е рано. 83 00:04:59,342 --> 00:05:00,384 За кой? 84 00:05:05,305 --> 00:05:07,432 О, тези бикини са много неудобни. 85 00:05:07,433 --> 00:05:09,893 Трябва да си взема нови. Искаш ли да отидем до Южния Бряг? 86 00:05:09,894 --> 00:05:12,396 Напълно, има разпродажба там в сряда. 87 00:05:12,397 --> 00:05:14,648 Не мога в сряда, имам планове със Зак. 88 00:05:14,649 --> 00:05:16,191 Е, още планове със Зак, а? 89 00:05:16,192 --> 00:05:17,276 Да. 90 00:05:17,818 --> 00:05:20,737 Колкото повече време прекарвам със Зак, толкова по-малко мисля за... 91 00:05:21,238 --> 00:05:23,448 Боже, как изглеждаше? 92 00:05:23,449 --> 00:05:28,453 Квадратно лице, къдрава коса, бяга на лодка в океана като малко момиченце, като оставя на приятелката си само някаква бележка. 93 00:05:28,454 --> 00:05:33,041 Която плака и плака от 4 юли насам, когато осъзна, че не плаче за малко момиченца на лодки. 94 00:05:34,459 --> 00:05:35,752 Сет. 95 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 Името му. Сет. 96 00:05:38,840 --> 00:05:39,840 Знам. 97 00:05:39,841 --> 00:05:45,846 Просто се правя, че не го знам и за да си го спомня трябва да използвам много описващи обиди, за да дам глас на вътрешната си болка. 98 00:05:50,976 --> 00:05:52,644 Така че, да не мога сряда. 99 00:05:52,645 --> 00:05:54,104 Какви планове със Зак? 100 00:05:54,354 --> 00:05:57,983 Това всъщност е само формалност, отказвам да се сближа с него. 101 00:05:58,901 --> 00:06:01,111 Никога вече няма да се сближавам с момче. 102 00:06:01,904 --> 00:06:03,697 Да, знам какво имаш предвид. 103 00:06:18,212 --> 00:06:20,464 Тук е добре. Чао. Благодаря за возенето. 104 00:06:20,964 --> 00:06:22,049 Не си забравяй обяда. 105 00:06:23,509 --> 00:06:25,385 Обелих ти портокала. 106 00:06:26,011 --> 00:06:29,556 Благодаря, но това вероятно не е най-добрия начин да се слея с тези хора. 107 00:06:30,390 --> 00:06:31,350 Да. 108 00:06:36,313 --> 00:06:38,690 Добре, ами аз ще... 109 00:06:38,691 --> 00:06:41,235 -Не искаш шефа ти да се ядоса. -Той винаги е ядосан. 110 00:06:41,236 --> 00:06:42,903 Постоянно. 111 00:06:44,988 --> 00:06:48,325 Може би довечера можем да наемем филм или да поиграем билярд или нещо такова... 112 00:06:48,326 --> 00:06:50,202 Да, билярд звучи добре. 113 00:06:50,410 --> 00:06:51,537 Ще се видим. 114 00:07:03,674 --> 00:07:06,718 Миличък, трябва да взема Кейтлин от младшите спасители. 115 00:07:06,719 --> 00:07:10,013 Може би ще успее да спаси сестра си от удавяне в самосъжаление. 116 00:07:10,430 --> 00:07:13,100 Какво прави този микробус с цветя на алеята ни? 117 00:07:13,101 --> 00:07:15,102 Имам чувството, че е там всяка седмица. 118 00:07:15,103 --> 00:07:16,478 Да, така е. 119 00:07:17,729 --> 00:07:19,815 Доставят ни цветя всяка седмица? 120 00:07:20,649 --> 00:07:22,943 Да, Кал. Те са живи същества, умират. 121 00:07:24,778 --> 00:07:29,241 Чуваш ли пращене по телефона. Заклевам се всеки път, като се опитам да набера, чувам пращене. 122 00:07:30,033 --> 00:07:32,327 Добре, Никсън. Параноята ли те гони? 123 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Какво става с теб, Кал? 124 00:07:35,081 --> 00:07:38,167 Нещо не е наред ли? 125 00:07:38,168 --> 00:07:39,668 Не, нищо. 126 00:07:39,669 --> 00:07:42,963 От лекарствата за кръвното са, понякога ме карат да се чувствам... 127 00:07:42,964 --> 00:07:44,006 Откачен? 128 00:07:44,007 --> 00:07:45,340 Както цялото лято? 129 00:07:47,134 --> 00:07:49,219 О, ще заведа Кейтлин да разгледа нови понита. 130 00:07:50,470 --> 00:07:51,722 Какво й има на Чайна? 131 00:07:52,639 --> 00:07:54,683 Чайна? Козината й окапва. 132 00:07:55,517 --> 00:07:59,438 Надявах се, че балсамите ще помогнат. Но нищо не направиха. 133 00:07:59,439 --> 00:08:02,983 Не е правилно, малко момиченце да обича безкосмено пони. 134 00:08:02,984 --> 00:08:04,651 Е, предполагам, че така е правилно. 135 00:08:04,652 --> 00:08:05,652 Благодаря. 136 00:08:06,945 --> 00:08:09,656 Не го слагаш на картата на компанията, нали? 137 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Защо? 138 00:08:14,953 --> 00:08:18,999 Защото не можем да определим новото пони на Кейтлин, като бизнес разход. 139 00:08:19,000 --> 00:08:20,501 Незаконно е. 140 00:08:20,502 --> 00:08:23,253 Знам. Щях да го сложа на някоя от личните. 141 00:08:23,837 --> 00:08:25,547 Чао, скъпи. 142 00:08:45,442 --> 00:08:46,693 Весела Коледока! 143 00:08:48,237 --> 00:08:49,154 Карсън. 144 00:08:55,118 --> 00:08:55,953 Ало. 145 00:08:55,954 --> 00:08:57,538 Люк, Кирстин е. 146 00:08:57,539 --> 00:08:59,331 Здравейте, госпожо Коен, как сте? 147 00:09:00,123 --> 00:09:02,751 О, мисля че мога да си отговоря на този въпрос. 148 00:09:02,752 --> 00:09:05,003 Да. Той.. той там ли е? 149 00:09:07,047 --> 00:09:08,131 За теб е. 150 00:09:09,633 --> 00:09:10,509 Ало. 151 00:09:10,510 --> 00:09:11,927 Сет, майка ти е. 152 00:09:11,928 --> 00:09:16,723 Майка ми? Руса, нисичка с хубав нос? 153 00:09:17,891 --> 00:09:19,142 Прибери се у дома. 154 00:09:19,143 --> 00:09:20,644 Раян върна ли се? 155 00:09:20,645 --> 00:09:22,062 Сет Езикиел... 156 00:09:22,063 --> 00:09:24,731 Не мисля, че употребата на презимето ми ще завърже разговора. 157 00:09:24,732 --> 00:09:26,441 Това продължи достатъчно. 158 00:09:26,442 --> 00:09:30,237 Ами още не, току-що се записах на научни уроци през септември. 159 00:09:30,238 --> 00:09:31,864 Портланд има нужда от мен, майко. 160 00:09:31,865 --> 00:09:32,948 Също и аз. 161 00:09:34,366 --> 00:09:35,826 Ето както седят нещата обаче... 162 00:09:36,285 --> 00:09:39,079 Мразя това място. Никога няма да се върна в Ориндж Каунти. 163 00:09:39,080 --> 00:09:42,958 Ако ти и татко искате да се преместите, не знам, където и да е другаде на планетата... 164 00:09:42,959 --> 00:09:44,209 Ще може да говорим. 165 00:09:44,210 --> 00:09:49,089 А аз тук си мислех, че проста молба от майка към син може да предизвика някакво притегляне. 166 00:09:49,090 --> 00:09:50,841 Е, това е лудост. Чао. 167 00:09:51,842 --> 00:09:53,051 И значи само ще затвориш на... 168 00:10:01,977 --> 00:10:03,520 Предаде се и му звънна, а? 169 00:10:03,521 --> 00:10:05,397 Той беше толкова сладко дете. 170 00:10:05,398 --> 00:10:08,150 А сега се оказва, че е доста ядосан млад човек. 171 00:10:09,067 --> 00:10:11,069 Имах същия разговор с него този следобед. 172 00:10:11,070 --> 00:10:15,324 Не знае ли, че не искахме Раян да напуска не повече от него. 173 00:10:16,241 --> 00:10:19,620 Това не опира до това какво знае. 174 00:10:20,787 --> 00:10:22,498 Това е за това как той се чувства. 175 00:10:26,418 --> 00:10:28,420 Тази къща изглежда толкова празна. 176 00:10:32,299 --> 00:10:33,759 И същевременно толкова пълна. 177 00:10:34,801 --> 00:10:37,429 Пълна с потни мъже без горни дрехи. 178 00:10:38,180 --> 00:10:39,473 Човек би си помислил, че си в рая. 179 00:10:41,808 --> 00:10:44,728 О, това е Джими, обещах му, че ще вечеряме с него, но... 180 00:10:44,729 --> 00:10:46,063 Аз ще говоря с него. 181 00:10:48,982 --> 00:10:49,816 Джимбо. 182 00:10:49,817 --> 00:10:51,527 -Как е? -Прекрасно. 183 00:10:52,402 --> 00:10:54,613 Вие ще се присъедините ли към мен и Хейли за вечеря? 184 00:10:54,614 --> 00:10:57,324 Не, Кирстин не се чувства много добре. 185 00:10:58,575 --> 00:11:00,244 Сет още не иска да се прибере, а? 186 00:11:00,245 --> 00:11:03,372 Не, ще се прибере, няма друг избор. 187 00:11:03,373 --> 00:11:07,000 Просто се опитвам да открия най-добрия начин, той да разбере това. 188 00:11:08,794 --> 00:11:12,798 Ако си строг можеш да го върнеш, ритайки и дращейки. 189 00:11:12,799 --> 00:11:15,050 Това само ще влоши нещата. 190 00:11:15,051 --> 00:11:19,638 Последното нещо, което ни трябва е вкиснат бунтарски тийнейджър в къщата. 191 00:11:20,681 --> 00:11:23,600 Дори не иска да говори с мен. Не иска да говори и с Кирстин. 192 00:11:23,601 --> 00:11:26,270 Може би има някой друг с който да говори. 193 00:11:34,862 --> 00:11:37,155 Исках да се уверя, че не се отпускаш. 194 00:11:37,156 --> 00:11:38,198 Да не се опитваш да се измъкнеш по-рано? 195 00:11:38,199 --> 00:11:39,533 Иска ми се. 196 00:11:39,534 --> 00:11:41,535 -Как си? -Добре, ти? 197 00:11:42,411 --> 00:11:44,496 Благодари на Кирстин, че ни прати онези бебешки дрешки. 198 00:11:44,497 --> 00:11:47,040 Стига, Кирстин обожава да пазарува, дори и за неродените. 199 00:11:47,457 --> 00:11:48,709 Как върви ремонта? 200 00:11:49,459 --> 00:11:51,336 Доста, като това - бедствие. 201 00:11:52,004 --> 00:11:53,714 Няма значение, стига да ви разсейва, а? 202 00:11:53,715 --> 00:11:55,716 Ами вече не върши работа. 203 00:11:57,759 --> 00:11:58,927 Сет, иска да седи в Портланд? 204 00:11:58,928 --> 00:12:03,223 А училището е точно зад ъгъла, всички се опитват укрепят позициите си. 205 00:12:04,641 --> 00:12:05,517 Значи ще ходиш там? 206 00:12:05,518 --> 00:12:06,852 Да, винаги съм харесвал Люк. 207 00:12:06,853 --> 00:12:09,855 Той е като голям голдън ретрийвър. 208 00:12:12,691 --> 00:12:14,067 Всъщност да така е. 209 00:12:15,110 --> 00:12:16,153 Искаш ли да дойдеш? 210 00:12:17,321 --> 00:12:19,781 С още един може да е по-ефективно 211 00:12:19,782 --> 00:12:21,074 Ти и аз. 212 00:12:21,075 --> 00:12:23,535 Непобедима комбинация. 213 00:12:24,828 --> 00:12:26,830 Доста ми беше ядосан миналия път, когато го видях. 214 00:12:26,831 --> 00:12:28,457 Оттогава не сме говорили. 215 00:12:28,458 --> 00:12:29,750 Ами той е доста ядосан на всички. 216 00:12:29,751 --> 00:12:33,253 Териса има прегледи, аз имам работа. 217 00:12:36,173 --> 00:12:37,466 Ами, за всеки случай. 218 00:12:37,467 --> 00:12:40,552 Не се притеснявай, ако не го използваш, имам доста. 219 00:12:49,937 --> 00:12:51,271 Късмет. 220 00:12:53,357 --> 00:12:54,608 Грижи се за себе си, момче. 221 00:14:24,364 --> 00:14:27,159 Закуската е готова. Майка ми излезе рано, затова има много храна. 222 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 Хубаво. 223 00:14:30,871 --> 00:14:32,122 Какво е това? 224 00:14:32,123 --> 00:14:34,208 Санди има нужда от помощ. 225 00:14:34,209 --> 00:14:35,542 Да накара Сет да се върне у дома. 226 00:14:36,627 --> 00:14:37,961 Затова ли се отби вчера? 227 00:14:37,962 --> 00:14:39,630 Защото каза, че просто проверява. 228 00:14:39,631 --> 00:14:42,299 Ами, да. Не знам. 229 00:14:42,300 --> 00:14:44,843 Сет е много ядосан на родителите си. 230 00:14:45,469 --> 00:14:46,470 Защото ти напусна? 231 00:14:46,471 --> 00:14:47,679 Да. 232 00:14:49,223 --> 00:14:50,474 Не мога да си представя какво си мисли за мен. 233 00:14:52,643 --> 00:14:53,852 Значи ще ходиш до Портланд? 234 00:14:54,853 --> 00:14:56,396 Не, не мога. 235 00:14:56,397 --> 00:14:58,023 Трябва да отидеш, ако искаш да отидеш. 236 00:14:58,024 --> 00:15:00,067 Ще се оправят. Те са семейство. 237 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Не си част от семейството им? 238 00:15:01,861 --> 00:15:02,861 Вече не. 239 00:15:20,462 --> 00:15:21,380 Здрасти Кал. 240 00:15:21,880 --> 00:15:26,343 Винаги е удоволствие, но може ли да попитам, защо се срещаме в гараж? 241 00:15:26,344 --> 00:15:31,431 Защото офиса ми може да се подслушва, домът ми, твоят, не знам какво са намислили федералните. 242 00:15:31,432 --> 00:15:33,350 Наистина си като на тръни, нали? 243 00:15:34,226 --> 00:15:36,270 Хей, може да нося микрофон. 244 00:15:36,854 --> 00:15:38,856 Никога не се знае, сигурен ли си, че не искаш да ме претърсиш? 245 00:15:38,857 --> 00:15:40,524 Нямам време за шегите ти. 246 00:15:40,525 --> 00:15:43,443 И аз, след половин час трябва да съм на летището. 247 00:15:43,444 --> 00:15:45,112 Отивам в Портланд. 248 00:15:45,113 --> 00:15:46,280 За да видиш Сет? 249 00:15:46,281 --> 00:15:47,155 Да. 250 00:15:47,156 --> 00:15:52,202 Не схващам, най-добрия му приятел напуска, а той избягва с друго момче и гей-баща му. 251 00:15:53,203 --> 00:15:55,122 Трябва да признаеш, звучи доста странно. 252 00:15:55,123 --> 00:15:59,668 И това идва от човек, който е на косъм разстояние от това да носи перука и фалшив мустак. 253 00:15:59,669 --> 00:16:02,087 Мислиш, че параноята ми е безпочвена? 254 00:16:02,088 --> 00:16:04,298 Забавна, но напълно безпочвена. 255 00:16:04,299 --> 00:16:07,009 Нищо не съм чул от приятелите ми в федералния офис. 256 00:16:07,010 --> 00:16:08,635 Няма смисъл. 257 00:16:08,636 --> 00:16:14,600 Идват да ме видят в началото на лятото, казват ми, че небето пада и нищо оттогава насам. 258 00:16:14,601 --> 00:16:16,435 Или са разбрали, че нямат нищо. 259 00:16:18,896 --> 00:16:20,647 Или подготвят страшно дело. 260 00:16:22,232 --> 00:16:23,567 Имам да хващам полет. 261 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 Това прилича точно на... 262 00:16:35,579 --> 00:16:37,664 Говорил ли си с нея откакто се изнесе? 263 00:16:37,665 --> 00:16:38,790 Не. 264 00:16:38,791 --> 00:16:41,543 Тя спря да отговаря на обажданията ми. Аз спрях да се обаждам. 265 00:16:41,544 --> 00:16:43,086 Не разбира, че не е заради нея. 266 00:16:43,670 --> 00:16:46,715 Нямаш власт, защото тя има убийствен балкон. 267 00:16:51,762 --> 00:16:54,348 Изпуснахте най-хубавия урок по водни ски. 268 00:16:54,349 --> 00:16:57,726 Имаше един към 100 килограма и падна от ските. 269 00:16:57,727 --> 00:16:59,394 Не съм виждала по-мокър човек през живота си. 270 00:16:59,395 --> 00:17:01,104 Загуби всичко. 271 00:17:01,105 --> 00:17:03,106 Включително и банския му. 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,067 Колко съжалявам, че пропуснах това. 273 00:17:05,068 --> 00:17:06,568 Какво ти стана снощи? 274 00:17:06,569 --> 00:17:09,404 Отидохме на бар и фалшивата ми лична карта най-накрая проработи. 275 00:17:09,405 --> 00:17:10,822 Беше много забавно. 276 00:17:10,823 --> 00:17:12,699 Ами не знам, не се чувствах добре. 277 00:17:12,700 --> 00:17:14,576 Имаше малък скандал с майка си. 278 00:17:14,577 --> 00:17:17,412 Благодаря ти, че си честен и толкова подкрепящ. 279 00:17:17,413 --> 00:17:19,164 Нагорещява ситуацията? 280 00:17:19,165 --> 00:17:21,458 Мисля, че е време да им кажа, че ще уча тук. 281 00:17:21,459 --> 00:17:23,752 Пожелавам ти да мине много добре. 282 00:17:23,753 --> 00:17:25,212 Трябва пак да излизаме. 283 00:17:25,213 --> 00:17:26,880 Просто искахме да ви видим. 284 00:17:26,881 --> 00:17:28,173 -Чао. -Чао. 285 00:17:28,966 --> 00:17:29,800 Да не се удавите. 286 00:17:31,718 --> 00:17:34,638 А, и ако видите още голи дебели мъже, да не забравите да кажете на Люк, става ли? 287 00:17:36,765 --> 00:17:37,933 Толкова е смешен. 288 00:17:41,687 --> 00:17:42,604 -Пич. -Да. 289 00:17:42,605 --> 00:17:44,690 Трябва да забиеш Джейн преди да свърши лятото. 290 00:17:44,691 --> 00:17:47,150 Аз живея тук, както и тя. Има много време. 291 00:17:47,860 --> 00:17:49,152 Както кажеш. 292 00:17:49,153 --> 00:17:50,737 -Здрасти момчета. -Здрасти татко. 293 00:17:50,738 --> 00:17:51,738 По кое време е вечерята? 294 00:17:51,739 --> 00:17:52,739 След половин час. 295 00:17:53,156 --> 00:17:55,075 И имаме гост. 296 00:17:57,161 --> 00:17:57,995 Здрасти. 297 00:17:57,996 --> 00:17:59,204 Санди Коен. 298 00:18:01,915 --> 00:18:02,958 -Здравейте. -Здрасти. 299 00:18:03,167 --> 00:18:04,168 Нова кола? 300 00:18:04,169 --> 00:18:05,419 О, да. Майка ми ми я даде. 301 00:18:06,378 --> 00:18:07,546 Това е колата ми за бягство. 302 00:18:08,505 --> 00:18:10,549 Благодаря ви, че дойдохте. 303 00:18:10,550 --> 00:18:12,968 Хейли е заета в работата, но ще се радваме да ти правим компания. 304 00:18:13,927 --> 00:18:17,931 Да бъдеш сам в къщата не е толкова хубаво колкото си мечтаех. 305 00:18:17,932 --> 00:18:20,267 Говорила ли си с Сет или Раян? 306 00:18:20,268 --> 00:18:21,852 Говорих на Сет. 307 00:18:21,853 --> 00:18:23,770 Ако се брои за разговор. 308 00:18:24,521 --> 00:18:26,523 Санди е видял Раян снощи. 309 00:18:26,524 --> 00:18:27,774 Изглежда се справя добре. 310 00:18:27,775 --> 00:18:28,942 Това е добре. 311 00:18:28,943 --> 00:18:30,110 Вие говорите ли си още? 312 00:18:31,737 --> 00:18:33,405 Всъщност сега не, но преди да. 313 00:18:33,406 --> 00:18:35,490 Правеше всичко по-трудно. 314 00:18:39,328 --> 00:18:42,122 Виждаш ли, дори не трябва да е има значение, когато вече го няма. 315 00:19:16,448 --> 00:19:19,743 Е, последното което чух за теб е че отваряш ресторант. Как върви? 316 00:19:19,744 --> 00:19:23,580 Ами не стана, дълга история. 317 00:19:23,581 --> 00:19:26,917 Е, има много хубави ресторанти в Ню Порт. 318 00:19:26,918 --> 00:19:29,753 Татко казва, че всички ресторанти в Ню Порт са претъпкани и слагат прекалено много сос. 319 00:19:33,674 --> 00:19:36,426 Имам предпочитания към сосовете. По-малкото е повече. 320 00:19:37,511 --> 00:19:39,513 Е, ентусиазиран ли си за училището или...? 321 00:19:39,514 --> 00:19:44,560 Ще бъде странно, ще трябва да се запозная с новите съученици и няма вече отбор по водна топка. 322 00:19:44,561 --> 00:19:47,187 Хей, някои го наричат рай. 323 00:19:47,396 --> 00:19:49,523 Училището вкъщи, току-що отвори новия фитнес салон. 324 00:19:49,524 --> 00:19:51,108 Красив е. 325 00:19:51,109 --> 00:19:53,694 Сега за туристическа агенция ли работиш? 326 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 Мери си думите. 327 00:19:55,821 --> 00:19:58,407 Опитвах се да бъда учтив, може да пробваш някой път. 328 00:19:58,408 --> 00:20:00,159 Не благодаря, предпочитам да съм искрен. 329 00:20:00,160 --> 00:20:01,201 -Искаш да си искрен? -Да. 330 00:20:01,202 --> 00:20:04,163 Ами да говорим за разглезеното дете, на което всичко му беше давано. 331 00:20:04,164 --> 00:20:07,875 Чийто родители се скъсват от работа, за да са сигурни, че той е щастлив, а той как им се отблагодарява? 332 00:20:07,876 --> 00:20:09,459 -Това не е заради теб. -Да, заради мен е. 333 00:20:09,460 --> 00:20:12,045 Защото убиваш майка си, а тя убива мен. 334 00:20:12,046 --> 00:20:17,968 Не може цял живот да ми казвате колко зле е Ню Порт и после да очаквате да се върна там, не може. 335 00:20:17,969 --> 00:20:19,970 Ню Порт е твоят дом. Независимо дали ти харесва. 336 00:20:19,971 --> 00:20:25,601 Когато си на 18 и си спестил достатъчно пари можеш да се махнеш далеч от родителите, които не понасяш и града, който мразиш. 337 00:20:25,602 --> 00:20:27,269 Пуснахте Раян, защо да не пуснете и мен? 338 00:20:27,270 --> 00:20:30,272 Ние поканихме Раян в дома ни. Ти нямаш този избор. 339 00:20:30,273 --> 00:20:33,358 Вие дори не се опитахте да го спрете. Дори не направихте опит. 340 00:20:35,819 --> 00:20:37,070 Раян трябваше да направи това, което трябваше. 341 00:20:37,071 --> 00:20:38,530 Както и аз. 342 00:21:32,251 --> 00:21:33,544 Ало. 343 00:21:36,296 --> 00:21:37,548 Ало. Кой е? 344 00:22:20,632 --> 00:22:21,884 -Добро утро. -Добро утро. 345 00:22:21,885 --> 00:22:23,135 -Кафе? -Да, моля. 346 00:22:23,136 --> 00:22:24,887 Правя го доста силно. 347 00:22:24,888 --> 00:22:27,848 Добре ще ми дойде, не спах въобще. 348 00:22:28,599 --> 00:22:31,768 Съжалявам за семейната драма снощи. 349 00:22:31,769 --> 00:22:34,479 Той е добро дете, Санди. Умно дете. 350 00:22:35,105 --> 00:22:36,356 Прекалено умен. 351 00:22:36,940 --> 00:22:38,692 Откога децата имат всичката власт? 352 00:22:38,693 --> 00:22:40,527 Винаги са имали властта. 353 00:22:41,778 --> 00:22:45,866 Когато са на две години, тичаш след тях, уверяваш се, че няма да се нарани. 354 00:22:46,533 --> 00:22:48,452 Това е тийнеиджърската версия на това. 355 00:22:51,371 --> 00:22:52,623 -Татко. -Сине. 356 00:22:54,708 --> 00:22:57,336 Ще отида да видя какво Люк иска за закуска. 357 00:23:00,255 --> 00:23:03,050 Мисля, че това беше подходящо извинение да ни остави за втория рунд. 358 00:23:03,051 --> 00:23:04,301 Няма да има втори рунд. 359 00:23:05,594 --> 00:23:06,970 Оставям те. 360 00:23:06,970 --> 00:23:08,055 Какво? 361 00:23:08,056 --> 00:23:10,557 Това да не е някакъв капан? 362 00:23:11,975 --> 00:23:14,019 Мислех за това, което каза вчера. 363 00:23:14,561 --> 00:23:20,025 Не знам какво друго да направя. Ако наистина искаш да живееш тук, не мога да те насиля да се върнеш. 364 00:23:20,567 --> 00:23:21,902 Значи ме оставяш тук? 365 00:23:21,903 --> 00:23:23,695 Поне знам, че си в безопасност тук. 366 00:23:23,696 --> 00:23:25,989 По-добре отколкото да те завлека вкъщи. 367 00:23:26,824 --> 00:23:30,994 Следващият път, като избягаш може да не оставиш бележка, може да не се обадиш. 368 00:23:33,413 --> 00:23:34,957 Благодаря ти. 369 00:23:36,625 --> 00:23:41,213 Благодаря ти. Съжалявам, че трябваше да идваш чак дотук. 370 00:23:41,214 --> 00:23:42,881 Заслужаваше си, дори и само да те видя. 371 00:23:43,298 --> 00:23:44,550 И на мен ми беше приятно да те видя. 372 00:23:48,512 --> 00:23:52,266 Е, знам, че знаеш,че напуснах дома си, когато бях на твоята възраст. 373 00:23:52,891 --> 00:23:58,105 Искам да ти кажа твоето, което ми се искаше моите родители да ми кажат. 374 00:24:01,024 --> 00:24:02,067 Обичаме те. 375 00:24:03,110 --> 00:24:05,404 -И вратата ни е винаги отворена за теб. -Да, знам. 376 00:24:13,954 --> 00:24:15,831 Имам урок в десет, трябва да... 377 00:24:15,832 --> 00:24:16,665 Да. 378 00:24:16,666 --> 00:24:17,708 Благодаря. 379 00:24:18,417 --> 00:24:19,168 За нищо. 380 00:24:27,092 --> 00:24:28,552 -Пази се, става ли? -Добре. 381 00:24:28,553 --> 00:24:29,553 Чао. 382 00:24:39,813 --> 00:24:41,273 Здрасти. 383 00:24:41,274 --> 00:24:43,400 Ами, трябва да тръгваме след половин час. 384 00:24:43,401 --> 00:24:45,235 В съботите не работя. 385 00:24:45,236 --> 00:24:47,112 Не, часът при лекаря. 386 00:24:48,822 --> 00:24:50,449 -Вярно. -Забрави ли? 387 00:24:50,657 --> 00:24:52,534 Не, не, аз... 388 00:24:54,161 --> 00:24:56,914 Да, забравих. Извинявай. 389 00:25:00,584 --> 00:25:01,919 Закъде е чантата? 390 00:25:01,920 --> 00:25:04,630 Ами, щях да ходя в Портланд. 391 00:25:06,507 --> 00:25:08,383 Преди да си спомня за часа при лекаря. 392 00:25:10,219 --> 00:25:11,720 Само където не си спомни. 393 00:25:11,721 --> 00:25:14,473 Бил съм на всеки записан час, какво казваш, че не ме е грижа? 394 00:25:14,474 --> 00:25:19,645 Не, просто, появяват се билети за самолети. Телефонни обаждания посред нощ... 395 00:25:20,896 --> 00:25:22,356 Какво става? 396 00:25:23,273 --> 00:25:25,692 Виж, напуснах Ню Порт, за да направя живота на всички по-лесен. 397 00:25:25,693 --> 00:25:28,403 Изглежда, само съм го усложнил. 398 00:25:30,489 --> 00:25:34,368 Интересно. Мислех, че напусна Ню Порт, за да бъдеш с мен. 399 00:25:35,661 --> 00:25:36,745 Така беше. 400 00:25:37,788 --> 00:25:40,499 Просто... просто искам да изясним нещата със Сет. 401 00:25:41,333 --> 00:25:43,836 Защо? Не е като да си го изоставил. 402 00:25:43,837 --> 00:25:45,504 Всъщност е почти така. 403 00:25:47,047 --> 00:25:49,883 Аз, просто тръгнах. Не съм говорил с него. 404 00:25:52,386 --> 00:25:55,722 Виж, само отивам до Портланд. Да не те е страх, че ще си изгубя работата? 405 00:25:59,893 --> 00:26:05,566 Просто питам. От това да седя наоколо по цял ден и да чета програмата за телевизията ми доскучава. 406 00:26:06,567 --> 00:26:08,485 Майка ми, обожава тези неща. 407 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Разбира се. 408 00:26:21,373 --> 00:26:22,499 Да. 409 00:26:23,458 --> 00:26:24,710 Добре. 410 00:26:25,627 --> 00:26:26,587 Трябва да вървя. 411 00:26:35,762 --> 00:26:36,722 Мариса. 412 00:26:40,559 --> 00:26:42,227 Мариса, дори не си готова. 413 00:26:43,687 --> 00:26:45,147 Свали си слушалките. 414 00:26:46,106 --> 00:26:48,275 Казах да си свалиш слушалките. 415 00:26:53,906 --> 00:26:55,491 Слушах това, мамо. 416 00:26:55,492 --> 00:26:58,285 Трябваше да тръгнем за кардио бара преди 15 минути. 417 00:27:00,370 --> 00:27:01,538 Все тая. 418 00:27:01,914 --> 00:27:02,956 Съжалявам. 419 00:27:10,380 --> 00:27:11,423 Добре. 420 00:27:11,840 --> 00:27:13,509 Взимам ти това и си наказана. 421 00:27:13,510 --> 00:27:16,220 За какво говориш? Не можеш да ме накажеш. 422 00:27:16,221 --> 00:27:19,973 Със сигурност мога. Защото няма да живея и минута повече така. 423 00:27:19,974 --> 00:27:22,893 Цяло лято ме игнорираш и се преструваш, че не съществувам. 424 00:27:22,894 --> 00:27:24,144 Иска ми се. 425 00:27:25,103 --> 00:27:26,313 Какво каза? 426 00:27:30,400 --> 00:27:31,652 Защо продължаваме така? 427 00:27:31,653 --> 00:27:36,031 Скъпа, вместо да ме игнорираш кажи ми какво те безпокои? 428 00:27:37,074 --> 00:27:39,159 Наистина ли искаш да знаеш какво ме безпокои? 429 00:27:39,160 --> 00:27:42,079 Така ли? Наистина ли искаш да знаеш какво си мисля? 430 00:27:42,080 --> 00:27:43,205 Да. 431 00:28:07,938 --> 00:28:12,401 Добре, благодаря за предупреждението. Ще говоря с Кейлъб веднага, като се върна в града. 432 00:28:12,402 --> 00:28:14,403 Санди. Таксито е тук. 433 00:28:14,404 --> 00:28:15,404 Благодаря. 434 00:28:22,119 --> 00:28:24,204 Имах чувството, че ще те видя тук. 435 00:28:24,205 --> 00:28:25,664 Тръгваш ли? 436 00:28:25,665 --> 00:28:26,915 Пробвах се. 437 00:28:27,541 --> 00:28:28,792 Късмет. 438 00:28:33,172 --> 00:28:34,631 И благодаря. 439 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 Самър, здравей. 440 00:28:41,222 --> 00:28:42,556 Здравейте г-жо Коен. 441 00:28:42,557 --> 00:28:43,682 Може ли да вляза? 442 00:28:43,683 --> 00:28:46,185 Разбира се, всичко наред ли е? 443 00:28:47,561 --> 00:28:48,979 Тук съм, за да се отърва от Сет. 444 00:28:48,980 --> 00:28:49,980 Моля? 445 00:28:49,981 --> 00:28:55,903 Терапевтът ми каза, че за да мога да продължа живота си е най-добре да се отърва от всички материални притежания на Сет. 446 00:28:57,154 --> 00:28:59,031 Трябва да оставя малко от боклуците му. 447 00:28:59,032 --> 00:29:00,491 А, ясно. Схванах. 448 00:29:00,492 --> 00:29:04,661 Терапевтът ми каза, че това е най-добрия ми шанс да започна отново да вибрирам във висока честота. 449 00:29:04,662 --> 00:29:06,330 Да вибрираш във висока честота? 450 00:29:06,331 --> 00:29:07,331 Лин Грабхорн. 451 00:29:07,998 --> 00:29:09,875 Извинете, живота ви чака. 452 00:29:10,918 --> 00:29:13,837 Човешките същества има електро-химична честота минаваща през нас. 453 00:29:13,838 --> 00:29:15,380 Която бива афектирана от нашите емоции. 454 00:29:15,381 --> 00:29:17,424 Когато се чувстваш щастлив или жизнерадостен... 455 00:29:17,425 --> 00:29:20,802 ...тази честота или енергия вибрира в по-голяма честота отколкото... 456 00:29:20,803 --> 00:29:24,598 ...когато се чувства тъжен, ядосан или да кажем Сет Коен. 457 00:29:24,681 --> 00:29:28,352 Когато вибрираш на висока честота е по-вероятно да привличаш щастливи хора... 458 00:29:28,353 --> 00:29:31,772 ...отколкото когато вибрираш на ниска, тъжна, Коен честота. 459 00:29:31,773 --> 00:29:34,107 Идва от законите за привличането на физиката. 460 00:29:35,317 --> 00:29:36,777 Знаеш къде да намериш стаята му. 461 00:29:36,778 --> 00:29:38,028 Благодаря. 462 00:29:38,029 --> 00:29:43,033 Самър, за протокола, ако не беше мой син, аз бих направила същото. 463 00:30:04,346 --> 00:30:06,515 Надявам се да си останем приятели. 464 00:30:33,292 --> 00:30:35,711 Какво ще кажеш Коен? Първо - футбол. 465 00:30:35,712 --> 00:30:37,254 Пич, кога мислиш да се откажеш от спортните игри? 466 00:30:38,297 --> 00:30:39,214 Защо ми е да правя това? 467 00:30:39,215 --> 00:30:40,632 Здрасти татко. Вечерята готова ли е? 468 00:30:40,633 --> 00:30:43,719 Пуснал съм грила и имаме друг гост. 469 00:30:43,720 --> 00:30:45,429 Така ли, кой е този път - майка ми? 470 00:30:53,562 --> 00:30:55,397 Ти? Никога нямаше да позная. 471 00:30:55,398 --> 00:30:56,857 Какво става, Чино? 472 00:30:56,858 --> 00:30:58,108 Как сте хора? 473 00:30:58,942 --> 00:31:00,402 Ами знаеш, добре. 474 00:31:00,736 --> 00:31:02,779 Сигурен съм, че си тук да довършиш делото на баща ми. 475 00:31:03,614 --> 00:31:06,450 Но, би хапнал един бургер, нали? 476 00:31:06,451 --> 00:31:07,201 Да. 477 00:31:13,749 --> 00:31:14,708 Хей, пич. 478 00:31:18,086 --> 00:31:19,004 Хей. 479 00:31:19,005 --> 00:31:21,256 Значи си се научил как да се справяш с грил. 480 00:31:21,257 --> 00:31:22,841 Минал си майка си. 481 00:31:22,842 --> 00:31:24,801 Научих много това лято. 482 00:31:24,802 --> 00:31:26,261 -Портланд изглежда приятен. -Да. 483 00:31:26,262 --> 00:31:27,346 От самолета де. 484 00:31:27,347 --> 00:31:28,430 Да, супер е. 485 00:31:28,431 --> 00:31:30,933 Истински хора, хубаво време и хубави момичета. 486 00:31:31,767 --> 00:31:32,726 Значи ти и Самър... 487 00:31:33,352 --> 00:31:36,730 Не, много добре, тя... Тя сигурно няма да ми проговори пак. 488 00:31:39,608 --> 00:31:41,276 Най-добре ще е да продължи живота си. 489 00:31:41,277 --> 00:31:44,613 Не мисля, че ще се виждаме много за в бъдеще. Нали живея тук сега. 490 00:31:45,447 --> 00:31:47,741 Виж, съжалявам ако съм ти причинил... 491 00:31:47,742 --> 00:31:49,076 Пич, спри. 492 00:31:49,701 --> 00:31:51,078 Не ти ме накара да напусна Ню Порт. 493 00:31:51,079 --> 00:31:55,249 Истината е че ти ми отвори очите, че съм седял там повече отколкото трябва. 494 00:31:56,500 --> 00:32:00,671 Няма значение къде. Така или иначе щях да се изнеса скоро. 495 00:32:00,672 --> 00:32:03,841 Аз и Ориндж Каунти сме наистина невъзможна комбинация. 496 00:32:04,633 --> 00:32:07,553 Ами пак е доста голяма работа. Напускаш училище там. Хващаш се тук. 497 00:32:07,554 --> 00:32:12,349 Не знам, напълно нормално е тийнейджъри да се местят в други училища и да обикалят провинцията. 498 00:32:12,350 --> 00:32:14,643 Това заради натиска, който им е оказан. И вероятно търсят работа. 499 00:32:14,644 --> 00:32:15,936 Все тая. 500 00:32:16,937 --> 00:32:18,522 Значи няма начин да се върнеш в Ню Порт? 501 00:32:19,606 --> 00:32:20,607 А ти? 502 00:32:23,652 --> 00:32:24,653 Ами, ти си знаеш. 503 00:32:26,196 --> 00:32:27,781 Но Сет, аз не мога. 504 00:32:29,241 --> 00:32:30,617 И аз не мога. 505 00:32:34,204 --> 00:32:37,416 Трябва да призная Джули, добре си се уредила. 506 00:32:37,417 --> 00:32:39,042 Това винаги си искала. 507 00:32:39,043 --> 00:32:40,127 Внимавай какво си пожелаваш. 508 00:32:40,128 --> 00:32:41,128 Благодаря. 509 00:32:42,129 --> 00:32:43,297 Е, какво има? Какво става? 510 00:32:43,298 --> 00:32:46,133 Мисля, че дъщеря ни е адско изчадие. 511 00:32:47,176 --> 00:32:49,970 Определено й е трудно сега. 512 00:32:49,971 --> 00:32:54,683 Нямаш си на идея нивото на какво станах свидетел. 513 00:32:54,684 --> 00:32:56,977 Имаше шезлонги в басейна. 514 00:32:56,978 --> 00:32:59,062 Мисля, че това е 5то ниво. 515 00:32:59,063 --> 00:33:02,399 Тъжното е, че това е най-открития разговор, който сме имали досега. 516 00:33:03,650 --> 00:33:06,987 Слава богу, че Кейтлин отива на училище по плуване, това не е среда за дете. 517 00:33:06,988 --> 00:33:12,659 Мариса, обаче ще е сериозно прецакана до края на живота й Джими. Постоянни щети. 518 00:33:13,368 --> 00:33:14,786 Освен,ако не направим нещо? 519 00:33:14,787 --> 00:33:15,787 Като какво? 520 00:33:15,788 --> 00:33:18,040 Да установим някакво семейно присъствие. 521 00:33:18,041 --> 00:33:21,752 Може би през неделите можеш да идваш на вечеря с ... 522 00:33:22,211 --> 00:33:23,253 Хейли? 523 00:33:23,254 --> 00:33:24,254 Да. 524 00:33:25,756 --> 00:33:26,798 Вие все още сте... 525 00:33:26,799 --> 00:33:30,511 Да, справяме се чудесно. Тя е фантастична, сладка, подвижна 526 00:33:31,386 --> 00:33:32,846 Ами вие с Кейлъб? 527 00:33:32,847 --> 00:33:33,931 Не толкова подвижно. 528 00:33:40,229 --> 00:33:41,897 Ще помогна с каквото мога. 529 00:33:43,065 --> 00:33:44,107 Благодаря ти. 530 00:33:44,525 --> 00:33:47,861 И за протокола - радвам се за теб. 531 00:33:47,862 --> 00:33:49,613 За протокола - не ти вярвам. 532 00:33:49,614 --> 00:33:52,741 Но за благото на Мариса, ще се преструвам. 533 00:34:01,750 --> 00:34:05,420 Не мога да повярвам, че вчера си говорил федералните, а сега си говорим. 534 00:34:05,421 --> 00:34:07,464 Опитвах се да доведа внука ти удома. 535 00:34:07,465 --> 00:34:09,967 Остава - благодаря, че попита. 536 00:34:09,968 --> 00:34:11,218 Остава? 537 00:34:12,469 --> 00:34:14,972 Искаш ли да говоря с него? Мога да бъде много убедителен. 538 00:34:14,973 --> 00:34:18,308 По-добре си запази тази твоя убедителност. 539 00:34:18,309 --> 00:34:19,309 Защо? 540 00:34:19,310 --> 00:34:20,686 Какво казаха федералните? 541 00:34:20,687 --> 00:34:24,147 Облаците са се събрали, Кал, скоро ще започнат да валят по теб. 542 00:34:24,148 --> 00:34:25,816 По всички ни. 543 00:34:25,817 --> 00:34:28,819 Така че си навлечи дъждобрана, ако се сещаш какво имам предвид. 544 00:34:28,819 --> 00:34:29,778 Какво да направя? 545 00:34:29,779 --> 00:34:34,158 Въведи всичко в ред, къщата си, Ню Порт Груп, направи го по-скоро. 546 00:34:38,328 --> 00:34:40,205 Хайде, Чино пробвай се да ме нараниш. 547 00:34:41,582 --> 00:34:43,208 Накарай ме да изпитам болка. 548 00:34:43,209 --> 00:34:44,668 Рани ме. 549 00:34:44,669 --> 00:34:47,171 Знаеш ли колко пари за терапия пилее по тези игри? 550 00:34:48,130 --> 00:34:49,506 Мисля, че наистина трябва да почне терапията. 551 00:34:49,507 --> 00:34:51,091 Ще си платиш за това. 552 00:34:51,092 --> 00:34:52,843 Раян, телефона. 553 00:34:53,969 --> 00:34:55,429 -Късмет. -Винаги имам. 554 00:34:59,933 --> 00:35:01,185 -Ало? -Раян. 555 00:35:01,186 --> 00:35:02,978 Здрасти. Какво има? 556 00:35:04,730 --> 00:35:07,107 Отидох при доктора, за прегледа. 557 00:35:09,443 --> 00:35:11,278 Не можаха да намерят сърдечен пулс. 558 00:35:12,863 --> 00:35:14,615 Изгубила съм детето, Раян. 559 00:35:14,616 --> 00:35:16,992 Явно това може да стане в първите няколко месеца. 560 00:35:19,036 --> 00:35:21,914 Добре, връщам се със следващия полет и... 561 00:35:21,915 --> 00:35:23,081 Не. 562 00:35:23,082 --> 00:35:24,082 Какво? 563 00:35:24,083 --> 00:35:27,377 Мисля, че трябва да гледам на това, като знак. 564 00:35:29,004 --> 00:35:30,714 Знаеш ли мисля, че това е знак. 565 00:35:32,674 --> 00:35:34,927 Раян, ти не си щастлив с мен. 566 00:35:35,969 --> 00:35:37,554 Никога не си бил. 567 00:35:38,388 --> 00:35:41,016 Единствената причина да останеш е това бебе. 568 00:35:42,559 --> 00:35:44,269 А сега няма бебе. 569 00:35:46,188 --> 00:35:47,856 Не искаш да се прибирам удома. 570 00:35:50,943 --> 00:35:52,903 Ти не искаш да се прибереш удома. 571 00:36:00,661 --> 00:36:02,162 Хей, наред ли е всичко? 572 00:36:06,458 --> 00:36:08,001 Териса е изгубила бебето. 573 00:36:56,383 --> 00:36:57,634 Казало ли му? 574 00:37:02,222 --> 00:37:03,682 Той повярва ли ти? 575 00:37:05,475 --> 00:37:06,935 Да, така мисля. 576 00:37:13,775 --> 00:37:15,486 Така е най-добре. 577 00:37:15,487 --> 00:37:17,905 За теб, за него и за бебето. 578 00:37:32,544 --> 00:37:33,921 По кое време трябва да дойде таксито ти? 579 00:37:35,047 --> 00:37:36,256 След минута. 580 00:37:38,509 --> 00:37:39,760 Какво ще правиш сега? 581 00:37:39,761 --> 00:37:44,765 Ами не знам, ще мина да си взема нещата от Териса и после се прибирам удома. 582 00:37:46,016 --> 00:37:47,893 Може да тръгнеш по вода. 583 00:37:48,852 --> 00:37:50,354 Да тръгнеш по пътищата. 584 00:37:50,812 --> 00:37:54,900 Не мога. Освен това имам работа. Плащат добре. 585 00:37:55,442 --> 00:37:56,443 Така че ще измисля нещо. 586 00:37:57,236 --> 00:37:58,237 Ами ти? 587 00:37:58,238 --> 00:38:01,907 Ами знаеш, ще остана тук с Люк. 588 00:38:04,034 --> 00:38:06,036 Баща му се среща с един нов човек, така че... 589 00:38:06,037 --> 00:38:07,496 ...трябва да е интересно. 590 00:38:07,746 --> 00:38:08,747 Звучи забавно. 591 00:38:08,748 --> 00:38:14,962 А и знаеш, родителите ми се съгласиха с това, така че всичко е наред, не трябва да се чувствам виновен. 592 00:38:14,963 --> 00:38:16,213 Чудесно. 593 00:38:17,089 --> 00:38:18,423 Да, супер е. 594 00:38:18,424 --> 00:38:19,800 Супер. 595 00:38:20,801 --> 00:38:22,302 Чино, таксито ти дойде. 596 00:38:23,387 --> 00:38:27,307 Е, добре. Предполагам, че е това. 597 00:38:30,644 --> 00:38:32,020 Обаждай се. 598 00:38:35,357 --> 00:38:36,483 Добре. 599 00:38:37,818 --> 00:38:38,944 Ще се видим. 600 00:39:23,363 --> 00:39:25,240 -Здрасти. Мислех си... -И аз така си мислех. 601 00:39:27,826 --> 00:39:29,661 Знаеш ли че дори нямат отбор по водна топка тук? 602 00:39:30,454 --> 00:39:32,498 Това ще ми прави проблеми. 603 00:39:36,585 --> 00:39:39,046 -Не трябва да се прегръщаме или нещо такова, нали? -Не. 604 00:39:39,630 --> 00:39:40,797 Добре. 605 00:40:01,193 --> 00:40:03,237 Някак си ми харесва да ям насред повечето мебели. 606 00:40:03,862 --> 00:40:05,322 Уютно е. 607 00:40:12,079 --> 00:40:15,123 Напускам ви за 3 месеца и вие потрошавате цялата къща? 608 00:40:15,415 --> 00:40:16,792 Върна се ?! 609 00:40:18,877 --> 00:40:21,839 Не само аз. Офертата е двама за едно. 610 00:40:21,840 --> 00:40:23,257 И ти ли се връщаш? 611 00:40:23,882 --> 00:40:27,427 Да, да. Дълга история. 612 00:40:28,804 --> 00:40:30,430 Да. 613 00:40:31,723 --> 00:40:33,058 Каквото той каза. 614 00:40:34,434 --> 00:40:37,020 Добре, защото никой не напуска това семейство 2 пъти. 615 00:40:38,272 --> 00:40:39,523 Добре дошъл удома. 616 00:41:01,003 --> 00:41:02,963 Здрасти. Какво става? 617 00:41:07,467 --> 00:41:10,596 -Е, хубаво ли е да се върнеш? -Да. 618 00:41:10,597 --> 00:41:12,890 Да. Да. 619 00:41:15,017 --> 00:41:18,312 Стаята ми ми изглежда толкова малка. 620 00:41:18,937 --> 00:41:22,691 Или пък аз съм пораснал през последните месеци. 621 00:41:24,151 --> 00:41:30,824 Самър е била там, обаче. Зарязала е всичко, което й напомня за мен. Така че да я срещна ще бъде много забавно. 622 00:41:30,825 --> 00:41:32,493 Да, понеделник ще е ужасен. 623 00:41:32,494 --> 00:41:38,957 Имаш ли нужда от нещо? Искаш ли да запаля грила? Защото, това го мога. 624 00:41:38,958 --> 00:41:41,668 Не, добре съм. Добре съм. Изморен, но добре. 625 00:41:41,669 --> 00:41:43,545 Добре. 626 00:41:43,546 --> 00:41:48,759 Чакай, чакай. Как стигна оттук до Портланд с онази консерва? 627 00:41:52,930 --> 00:41:55,390 Раян, седни сине мой. 628 00:41:56,350 --> 00:42:00,771 Беше дълго и изморяващо пътуване. Но ще ти спестя всичките интерестни подробности. 629 00:42:00,772 --> 00:42:02,397 Защото си ми приятел. 630 00:42:03,899 --> 00:42:07,820 Първо... доплавах до Каталина. 631 00:42:08,779 --> 00:42:10,447 След това до Санта Барбара. 632 00:42:10,448 --> 00:42:13,575 При Санта Барбара ми свършиха запасите. 633 00:42:13,576 --> 00:42:17,538 Подишах малко въздух там, заложих лодката си в една заложна къща за пари и взех автобуса до Портланд. 634 00:42:18,372 --> 00:42:20,874 -Взел си автобус до Портланд? -Да, но не го казвай така беше градски. 635 00:42:20,875 --> 00:42:23,836 Бил ли си на някой от тези? Не е много приятно. 636 00:42:25,045 --> 00:42:26,839 Не мога да повярвам, че след всичко това си взел автобус. 637 00:42:26,840 --> 00:42:30,759 Обаче мисля, че трябва да измислим някаква по-добре идея за училището. 638 00:42:30,760 --> 00:42:32,511 Защо на мен ми харесва това с автобуса? 639 00:42:32,512 --> 00:42:38,183 Какво ще кажеш за - лодката потънала, аз съм бил спасен от китове, яздил съм ги? 640 00:42:38,184 --> 00:42:39,184 Какво друго имаш? 641 00:42:39,893 --> 00:42:42,354 Лодката потънала, спасен от русалка? 642 00:42:44,189 --> 00:42:45,566 Лодката потънала, бил съм на пустинен остров? 643 00:42:46,775 --> 00:43:00,330 Субтитри: Insaneboy.