{253}{421}Превод: Д-р Сийка Хаджиева|Тайминг: tazmanbg (c) 2004 {828}{958}Аламо е бил основан като испанска мисия през 1718 година.|Повече от век, военните конфликти не давали възможност|да изпълнява свещената си мисия. {958}{1078}Църквата била превърната във временно|укрепление срещу мародерстващите|индианци, бунтовници и настъпващи армии. {1152}{1294}Местонахождението, близостта до селища|и може би съдбата са направили Аламо|кръстопът на обсади и битки. {1739}{1811}Грегорио. Грегорио! {3154}{3274}А Л А М О {3301}{3339}Те всички са мъртви! {3339}{3422}О, Боже, те всички са мъртви!|Избити! {3423}{3498}Аламо падна!|Те са мъртви, до един! {3499}{3576}Всички в Аламо са мъртви! {3578}{3619}Чу ли какво каза? {3668}{3719}Аламо! {4459}{4536}Положи клетвата в опълчението, {4538}{4629}и ще получиш 640 акра... {4631}{4724}собствени 640 акра... {4726}{4767}по твой избор. {4769}{4871}640 акра по твой избор.|Така е по-добре. {5018}{5059}Спокойно. {5061}{5154}Ако това не те изгаря като го пиеш,|как можеш да разбереш, че е лошо? {5155}{5203}Любопитен съм да Ви видя, господа {5205}{5283}когато пристигнете в Тексас|и опитате вкуса на мескала. {5285}{5379}Вярно ли е, че мъжете и жените|се къпят заедно на открито? {5381}{5451}Чистотата следва от набожността. {5476}{5545}Да, добре... извинете ни. {5628}{5709}Инвестирайте сега, господа,|или се оплаквайте по-късно. {5757}{5794}Колко удивително. {5795}{5866}Имам най-необяздения кон,|най-красивата сестра, {5867}{5955}най-сигурната пушка и най-грозното куче|в района. {5957}{6027}Баща ми можеше да надбяга|всеки от Тенеси, {6029}{6078}а аз можех да надбягам баща си. {6079}{6126}Можех да изпреваря пантера {6127}{6178}и да яздя като мълния, {6179}{6227}да влача параход на гръб {6228}{6282}и да ударям с камъни дивите котки. {6293}{6387}Удрям с камъни дивите котки.|Удрям с камъни дивите котки. Удрям... {6389}{6442}- Какво има?|- Той е тук. {6443}{6507}- Кой е тук?|- Той е тук! {6509}{6558}Пет минути! {6559}{6631}Казвам ви че, тези стари кокали|имат нужда от почивка. {6633}{6754}Разбира се, добрите граждани на Тенеси|могат да ми я дадат при следващите избори. {6756}{6810}- Не! {6811}{6864}- Извинете ме за един момент.|- Да. Да, разбира се. {6952}{6996}Сам Хюстън. {6998}{7048}Сприятеляваш се навсякъде,|където отидеш. {7050}{7129}- За Тенеси.|- Да върви по дяволите. {7131}{7188}За Тексас. {7190}{7242}Тъжно е, нали? {7243}{7349}Преди година гледахме двама мъже,|тръгнали към Белия дом. {7351}{7386}Сега... {7387}{7447}Какво продаваш, Сам? {7448}{7560}Нещо, от което един конгресмен|скоро ще има нужда. {7562}{7610}Да не продаваш люлеещи се столове? {7612}{7658}Продавам Тексас. {7659}{7719}За какво ми е Северно Мексико? {7721}{7830}Дейвид, помниш какво беше Тенеси? {7831}{7878}Ела в Тексас. {7879}{7965}Дървен материал, вода, дивеч, добитък, {7967}{8024}повече земя, от колкото|можеш да си представиш. {8026}{8184}Ако влезеш в опълчението,|получаваш 640 акра по твой избор. {8186}{8251}- По мой избор? {8323}{8440}Сам! Мислиш ли, че тази нова република|ще има нужда от президент? {8740}{8855}Преди да започнем представлението|тази вечер, {8856}{8936}бих искал да отбележа присъствието|на един човек, {8938}{9046}чийто живот вдъхнови нашата|скромна пиеса. {9084}{9151}Добър вечер, г-н Крокет. {9395}{9446}Добър вечер, г-н Крокет. {9690}{9748}Наричаш ме опортюнист? {9750}{9792}Да по дяволите, наричайте мe опортюнист. {9794}{9852}Но с превземането на Аламо|всичко се промени. {9854}{9902}- Сега ние го контролираме.|- Да! {9904}{10016}Ние се клехме във вярност на Мексико|по Федералната Конституция от 1824. {10018}{10095}Санта Anna скъса този документ|собственоръчно, нали? {10096}{10147}И се нарече върховен диктатор? {10149}{10235}Аз не бих се заклел във вярност|на никакъв кучи син диктатор. {10237}{10286}Вярно! {10287}{10337}Нито пък аз. {10575}{10623}Време е да вървим, генерале. {10653}{10705}Те говорят глупости. {10759}{10802}Клин, клин избива. {10803}{10868}Това е чудото на първата заповед. {11189}{11277}Сегийн, защо ми дават да командвам|армията, ако няма да мe слушат? {11279}{11391}Трябва да съберем и да подготвим войските тук,|а не пращаме войници по целия Тексас. {11393}{11524}Идиоти. Мислят си, че Санта Ана ще|им даде част от Мексико без война? {11559}{11654}Те ще поискат да ви смирят, генерале. {11655}{11741}Аз съм смирен само пред Бог. {11743}{11854}Да направим поход от тук...|до Матаморос {11855}{11923}- е лудост! {11924}{11986}Не може да цепите армия|на опълченци - скитници, {11987}{12102}които при най-малкия повод да се|превръщат в кръвожадна сбирщина. {12103}{12163}Действително ли вярвате,|че тази война свърши? {12164}{12246}Вие се противопоставихте на Бехсар,|но победата беше наша! {12247}{12271}Вярно! {12273}{12344}Сега превземете Матаморос|и победата ще бъде по-сладка. {12346}{12375}Нe. {12377}{12431}Може би, сър, вие просто|не искате да воювате. {12433}{12483}Воините ще ръководят новия Тексас, сър. {12485}{12547}Сега, Съветът ще обсъди отстраняването|на генерал Хюстън {12549}{12589}от командването на редовната армия. {12591}{12651}- Който е "за", да вдигне ръка. {12653}{12743}Доскорошния, велик Сам Хюстън,|бившия губернатор на Тенеси {12744}{12809}сега вече и бивш генерал|от тексаската армия. {12811}{12879}- Шотландски педал.|- Какво казахте? {12880}{12980}Нарекох Ви шотландски педал, Грант.|Една степен под истински педераст. {12982}{13026}- Добре.|- Запазете спокойствие! {13027}{13094}Ела ми! Ела! Ела! {13255}{13333}Търсите си повод, нали Хюстън? {13335}{13374}Тази не е ваша работа, г-н Боуи. {13376}{13451}Действително. Това е между мeн|и шотландския педал. {13528}{13572}Искаш ли да ти услужа с моя, Грант? {13574}{13633}Защото със сигурност ще ти го дам. {14118}{14156}Ще ти купя едно пиене? {14180}{14235}Не знаех, че си пил. {14446}{14539}Направили сте мундир с едноредово|закопчаване и 10 сантиметрова яка? {14541}{14624}- Както пожелахте, г-н Травис.|- Подполковник. {14643}{14706}И еполетите са със златни ресни? {14708}{14752}Ще изглежда добре. {14754}{14816}Къде да изпратя униформата? {14818}{14863}Сан Антонио де Бехар. {14864}{14912}Ще бъда там за да защитавам Аламо. {14947}{15058}Да защитавате от какво?|Мексиканската армия си подви опашката. {15060}{15151}Г-н. Уилям... тя е тук. {15184}{15238}Във вашия офис, чака. {15287}{15334}Вашата съпруга. {15507}{15546}Г-н Боуи! {15840}{15883}- Полковник.|- Бък. {15921}{15959}Пияница. {15961}{16007}Дребно конте. {16194}{16281}Е, възможностите са|изоставяне, прелюбодеяние, {16283}{16350}или жестоко и варварско отношение. {16351}{16399}Всяка от възможностите|би била подходяща. {16423}{16484}Някой изборите подходящ. {17021}{17082}Сигурен ли сте, че искате|да направите това? {17126}{17183}Е, нали подписахме документите. {17185}{17235}Имах предвид Чарли. {17281}{17363}Не горя от желание, но той има нужда|от един мъжки урок в живота си. {17365}{17486}Аз вече уредих престоя му в едно|добро семейство, докато ме няма. {17529}{17616}Добре, чака ни дълъг път. {17880}{17939}Баща ти ще стане богат човек, {17941}{18014}и ще може да ти осигури образованието. {18494}{18582}Правиш се задник, Сам. {18655}{18742}Отмъстителни кучи синове. {18743}{18823}Тексас... загубен за тексасците. {18879}{18927}Те ще се върнат. {18979}{19042}Мексиканците. {19043}{19147}Добре подготвена армия,|срещу шепа аматьори. {19180}{19246}Единственият ни шанс е да|се бием с тях на открито. {19247}{19296}Фортовете са безполезни, {19298}{19336}безполезни за нас. {19338}{19400}Какво е това проклето място, все пак? {19402}{19440}Кое място? {19442}{19484}Аламо. {19486}{19602}Всеки път, когато духне киселия|вятър, всички се крият вътре. {19603}{19651}Намо нищо, освен кал. {19675}{19723}Пещера - църква. {19751}{19798}И оръдие. {19829}{19878}Оръдие. {19880}{19957}Защитава моя дом, Сам. {19981}{20017}Ти вече нямаш дом, {20064}{20120}както и аз. {20296}{20379}Това за жена ти, е голям срам, Джим. {20541}{20599}Още ли съм твоя генерал? {20637}{20688}Знаеш, че си. {20808}{20900}Искам да отидеш до Аламо и да|донесеш оръдието обратно. {20902}{20955}Ще направиш ли това за мен? {20989}{21055}Обещаваш ли да направиш това за мен? {21125}{21175}Да. {21282}{21390}Сега да слушаш г-н и г-жа. Айърс.|Не прави бели. {21412}{21474}Като се върна, ще|си купим наша къща. {21475}{21540}Обещавам. {21644}{21704}"Един час славен живот {21706}{21769}е колкото цял век без име." {22951}{23024}Джим Боуи е тук! {23049}{23107}- Знаеш ли кой от тях той е?|- Ей там. {23109}{23174}Добре дошъл в Сан Антонио, Боуи! {23240}{23326}- Добре дошъл, Джим.|- Добре дошъл, г-н Боуи. {23328}{23381}Добре дошъл у дома, Джим. {25315}{25379}Добре ли сте, г-н Джеймс? {25514}{25567}Аз имам дом. {25610}{25636}Сър? {26288}{26354}Момчета, познаваме|ли се отнякъде? {26418}{26484}Какво хубова конте е онзи. {26518}{26551}Спрете! {26553}{26632}- Старшината да уреди безопасни квартири.|- Да, сър. {26634}{26723}- Къде отивате, сър?|- Бих искал да видя за какво ще се бия. {26724}{26773}Слизайте от конете! {27539}{27614}Основан е като мисия преди 100 години. {27616}{27695}Бехареносите са го нарекли Аламо,|на името на Аламо де Парас, {27696}{27773}испански ескадрон, който се|настанил тук преди 30 години. {27775}{27855}Както се вижда, не е построен|за военни нужди. {27856}{27898}Но е добре въоръжен. {27899}{27988}Има повече оръдия от всеки форт|на запад от Мисисипи. {27990}{28131}аз Поставях наш най-голям, 18-pounder, на|югозапад ъгъл, така тези фронти града. {28132}{28242}Севера стена е в развалини, така Аз имам|две батерии с пет оръдие да го защитават. {28243}{28338}Какво беше оригинала convento|е сега казарми и заместител болница. {28367}{28406}Главен Jameson, наш инженер, {28408}{28500}е emplacingне palisade|между главен вентил и църквата. {28502}{28597}- Какво беше тук преди?|- Нищо. Беззащитен хълбок. {28599}{28654}Това още се появява беззащитен. {28655}{28751}Добър riflemen и 12-pounder|ще го държа. {28753}{28831}Църквата се не беше създаден до 1756. {28833}{28904}Този няма покрив.|Беше това унищожаваше в бой? {28906}{28971}Католиците никога не съвсем завършен това. {28995}{29063}Светци Dominic и Francis. {29065}{29110}Francis имаха две дарби: {29111}{29150}пророчество, {29151}{29231}и способността да вдъхновява|страстна преданост. {29374}{29418}Това укрепление е единственото нещо {29419}{29499}което стои между армията на|Санта Ана и нашите селища. {29523}{29579}Каквото стане с Аламо... {29659}{29710}същото ще последва и Тексас. {29755}{29854}При необходимост, ти препоръчвам да заемеш|личната ми квартира на запад стена. {29856}{29924}Тя е изолирана и е|близо до първата линия. {29926}{29983}Струхувам се, че не разбирам, сър. {29985}{30062}Имам лична работа, която|трябва да свърша в Мина. {30063}{30111}Оставям ти командването. {30135}{30206}Знам, че си се борил|за този пост, Травис. {30207}{30295}Фортификациите не са мечта|за един кавалерист. {30319}{30387}Ще го защитавам с цената|на живота си, сър. {30423}{30494}Вашата най-голяма задача ще бъде да|опазите доброволците и редовните войници {30496}{30564}от това да се избият от скука. {30566}{30638}Мексиканска армия трябва да измине|300 мили в средата на зимата, {30639}{30695}за пристигне тук, преди да съм се върнал. {31495}{31578}Единият ме хвана за врата,|другият ми захапа половината ухо {31580}{31638}- с единствения си здрав зъб. {31639}{31761}Като ги нокаутирах, не можаха|да разберат кой е направил това. {31763}{31811}Но аз съм добре. Добре съм. {31813}{31898}Защото до мене беше моя пленник. {31899}{31974}И така, като се обърнах, кого видях? {31976}{32040}Баба Яга и неиното 13-годишно ловно куче. {32067}{32101}Къде беше? {32103}{32174}Мразя да ти казвам това, Джим,|но ти се беше объркал. {32175}{32243}Точно. Моментът, когато най-много|имам нужда от тебе. {32378}{32428}Ох, Боже. Харесвам това място. {32430}{32466}Аз също го обичам. {32467}{32515}Полковник? {32548}{32584}Изглеждаш ужасно, {32586}{32677}лицето ти е почти жълто. {32679}{32751}Сега лекар ли си,|заедно с всичко останало? {32807}{32902}Дочух, че планираш да унищожиш|мисията и да преместиш оръдията. {32921}{33010}- Откъде си чул това?|- Мъжете са склонни да бърборят, когато пият. {33011}{33059}Твоите хора са склонни да пият. {33093}{33146}Ще бъде голяма грешка. {33199}{33243}Съгласен съм. {33244}{33323}И всяка по-нататъшна дискусия за това|ще бъде между мен и полковник Нийл. {33324}{33403}Полковник Нийл напусна Бехар|тази сутрин по лична работа. {33404}{33448}Сега аз командвам. {33523}{33607}Хубаво, боже, боже, боже.|Това е бързо повишение, Били. {33635}{33727}Да не се покаже от дългите ти бричове. {33729}{33773}Хората ти не показват никаква дисциплина. {33775}{33848}Ако не променят поведението си ще бъда|длъжен, като полковник на този пост... {33850}{33907}Подполковник. {33908}{33977}Стегнете хората си... или аз ще го направя. {34675}{34739}Говорете английски, момчета? {34815}{34859}Хванахме ги, Дейвид. {35102}{35209}Струва ми се, че всички тук|сме на една и съща страна. {35263}{35303}Какво правите тук навън? {35334}{35380}Казвам се Дейвид Крокет. {35413}{35474}Крокет от Тенеси?|Дейви Крокет? {35476}{35535}Той предпочита "Дейвид." {35579}{35650}Имаше малки подробности|по преизбирането ми у дома. {35690}{35726}Моля, моля. {35740}{35801}- Защото знаете ли какво им казах?|- Какво им каза? {35810}{35853}- Казах им, "Всички вие може|да вървите по дяволите." {35874}{35927}- "Аз тръгвам за Тексас!"|- Да! {35948}{35994}- Добре дошъл в Тексас, Дейви.|- Благодаря Ви, сър. {36005}{36068}- Може ли един автограф, г-н Крокет?|- Погледни. Нека да мина оттук. {36079}{36095}Абсолютно. {36121}{36181}"Аз съм половин алигатор,|половин морска костенурка." {36181}{36274}"Мога да се пързалям небесната дъга и|да прескоча Мисисипи с един скок." {36289}{36367}Кажи им, Дейви,|как удряш с камък дива котка. {36373}{36406}Виждал съм ви на сцената. {36415}{36465}Е, това не съм бил аз. {36500}{36538}Защо... Защо, сигурен съм, че беше ти. {36542}{36591}Не, сър, това е бил актьор в пиеса.|Той е играл своята роля. {36640}{36683}Е, стига, Дейви.|Кажи думите. {36696}{36762}Дейви Крокет, Лъвът на Запада. {36778}{36847}Предизвиквам Санта Ана да|се покаже сега като си тук. {36877}{36963}Е, аз разбрах, че войната е свършила. {37020}{37067}Не е ли? {37308}{37393}Генерале, заловихме още|една група бунтовници. {37762}{37810}Стой! {37824}{37862}Да хвърлим ли жребий,|Ваше Превъзходителство? {37886}{37922}За какво? {37932}{37989}За да определим кой да бъде екзекутиран. {38037}{38085}Екзекутирайте всички. {38095}{38147}Генерале, това е традиция... {38167}{38181}Ако спазваме традициите... {38200}{38301}...хората тук ще помнят, че Съдбата|е отнела любимите им. {38368}{38397}Огън! {38473}{38517}Вместо това... {38524}{38610}...те ще помнят, че това е бил|Антонио Лопес де Санта Ана. {40497}{40555}Браво. {40638}{40686}Ти нямаш смелостта дори да говориш с две от|моите момчета, още по-малко да ги арестуваш. {40749}{40791}Казах ти, че ще възнамерявам|да възстановя реда. {40792}{40854}Ти нямаш право да командваш|моите доброволци. Никакво. {40863}{40908}Имам абсолютното|право да командвам. {40953}{40983}Пуснете ги навън, момчета. {41011}{41026}Да. {41045}{41145}Защото ще бъде адски студен ден за всеки,|който изпълнява заповедите на човек... {41159}{41218}който е изоставил бременната|си жена насред нощта. {41225}{41314}А на измамник със земи,|който жени момиче, мир на праха й, {41318}{41344}заради парите на баща й? {41365}{41417}Спрете, спрете, хора!|Ей, ей, хора, сега слушайте. {41438}{41495}Само защото няма с кого да се бием, не|значи че трябва да се бием помежду си. {41506}{41559}Конгресмен Крокет има мнение по спора.|Да го решим демократично. {41657}{41687}С гласуване. {41695}{41791}- Защо полковник Крокет не ни командва?|- Не, аз съм с вас хора, не над вас. {41913}{42019}Всеки, който е за подполковника,|да вдигне ръка. {42207}{42284}Хайде хора. Никаква реакция. {42320}{42371}Всички, които са "за" аз да командвам. {42453}{42518}И всички са за мен? {42746}{42755}Добре. {42841}{42931}Ти можеш да командваш само опълчението.|В редовната армия не може да командва доброволец. {42941}{43013}Незаконно е. {43154}{43227}Когато не харесваш резултата,|променяш правилото? {43250}{43298}Така ли е, Бък? {43342}{43464}Не се кахъри за това, Джим.|Всчки знаем кой командва. {43543}{43601}Защо се биеш за тези долни хора? {43620}{43716}Защото врагът на моя враг е мой приятел. {43752}{43836}На Санта Ана иска само|да управлява Мексико... {43860}{43956}...тези безчестници искат целия свят. {44085}{44149}Не разбирам защо трябва да спим|на палатки извън града {44151}{44269}когато има толкова много хубави къщи с големи|старомодни легла, които са празни. {44271}{44312}Защо са празни? {44314}{44411}Очевидно някои от местните считат,|че мексиканците ще се върнат. {44413}{44551}Повечето момчета мислят, че те няма да се върнат преди пролетта, ако въобще се върнат. {44574}{44707}- Изглежда, че знаят нещо, което ние не знаем.|- Мижито, затвори вратата и ела тук. {45780}{45833}Кажи ми какво става! {46116}{46168}Няма да сме в състояние да защитим града. {46170}{46227}Дисциплинирано отстъпление в Аламо. {46229}{46264}- Строй се!|- Равнис! {46266}{46354}- На рамо!|- Ходом марш! {46355}{46393}Дисциплинирано отстъпление! {46395}{46488}Моля продължавайте към Аламо без да нарушавате реда. Не бягайте. Добре. {46490}{46563}- Алмерон!|- Едно-две, едно-две. {46565}{46604}Алмерон! {46606}{46643}Сузана! {46883}{46960}Има една пушка, скрита в килера. {47417}{47483}Да тръгваме, мъже! {47485}{47539}Хайде! Следвайте ме! {47706}{47754}Хайде! {48784}{48904}Полковник, съжалявам, че Ви безпокоя,|но заприлича на магарешки обор. {48906}{48980}Трябва да изпратя куриерите,|докато още има време. {48982}{49063}Ти и твоите хора ще|отбранявате загражденията. {49065}{49165}Загражденията? Говорите|онази малка купчина трески. {49167}{49236}Предпочиташ друго назначение? {49287}{49367}Не, това е мястото, за|което щях да помоля. {49368}{49434}Ще помогнеш и ако можеш да|разположиш хората по стените, {49435}{49487}Трябва да имаме по шест човека на оръдие,|18 дула, {49489}{49550}което прави общо...|- 108 души. {49552}{49650}И трябва да имаме човек с пушка|на всеки метър от стената. {49651}{49699}Ще имаме нужда от повече мъже. {50470}{50541}Да живее Санта Ана!|Да живее Мексико! {51308}{51356}Жилището Ви е готово,|Ваше превъзходителство. {51373}{51428}Настанени ли са предните войски? {51428}{51452}Разположени ли са батареите? {51452}{51524}- Непреведени субтитри - {51524}{51574}Тексасците искат временно|прекратяване на огъня. {51949}{51973}Мануел... {51994}{52068}Колко пъти ще се пазарим|за тази стара църква? {52092}{52116}...напред и назад? {52134}{52205}До Гонзалес и до полковник Фанин в Голиад.|С божията помощ. {52207}{52238}Сър. {52239}{52299}Полковник, трябва да видите това. {53383}{53452}Ще имаме нужда от много повече мъже. {53474}{53529}От негово превъзходителство|Антонио Лопес де Санта Ана. {53618}{53671}Какво прави полковник Боуи на моста? {53673}{53725}Опитва се да ни измъкне от това място. {53741}{53773}Стреляйте с 18-фунтовото оръдие. {53795}{53875}- Сър?|- Чухте ме. {53877}{53924}Стреляйте с оръдието. {53926}{53968}Прицелете се. {54157}{54203}Съжалявам, Джеймс. {54192}{54219}Огън! {54418}{54485}Предчувствах го. Мануел.|Аз нямам нищо общо с това. {54531}{54562}Вдигнете знамето! {54855}{54891}Да не си си изгубил ума? {54893}{54941}- Опитвам се да постигнем примирие!|- Примирие? {54943}{55033}Ако договорим примирие, то ще е от|позицията на силата, а не от слабост. {55035}{55129}- По дяволите!|- Няма да се наведем и да просим. {55131}{55214}Иначе излиза, че сме мълчали|и този конфликт не значи нищо. {55216}{55285}Да умреш за нищо за мен е глупост. {55323}{55418}- Техния отговор?|- Глупости! {55419}{55487}Дейвид. {55568}{55685}Предайте се дискретно... Бък. {55687}{55759}Може би, полковник, те ще екзекутират само офицерите. {55779}{55826}Мисля, че току-що всички ни повишиха. {55888}{55936}Погледни натам. {56370}{56452}"Смърт на предателите" {56472}{56558}За няколко дни всички от Тексас|ще знаят за нашето положение. {56560}{56600}Кажи ми, Бък, {56602}{56648}в Алабама, {56650}{56729}точно колко е "няколоко"? {56787}{56825}Брат ти с тях ли е? {56844}{56926}Може би точно той издигна знамето. {56966}{56993}Внимателно! {56995}{57041}Това е кристалния сервиз на генерала. {57041}{57113}За всяко строшено нещо - строшен кокъл. {57410}{57441}Хюстън с тях ли е? {57445}{57482}Нe, Ваше Превъзходителство. {57489}{57506}Той ще дойде... {57518}{57559}...само ако може да спаси репутацията си. {57604}{57662}А какво прави Джим Боуи -|боецът с нож? {57691}{57727}В мисията е. {57717}{57739}Ax. {57751}{57787}А някой друг по-известен... {57801}{57857}...конгресменът Дейвид Крокет. {57857}{57888}Крокет? {57898}{57936}Великият ловец на мечки?! {57936}{57963}Да, Ваше превъзходителство. {57965}{58017}Отлично! {58779}{58835}Знаеш ли, Дейвид, {58836}{58909}по-скоро бих изпробвал шансовете|си в бой на открито. {58911}{59010}По дяволите, аз не харесвам да бъда обграден|повече от тебе, но това е положението. {59012}{59074}Избягвайте да се струпвате на едно място. {59075}{59113}Отваряйте си очите на четири. {59115}{59181}Направете топки от смазка и|ги сложете в укритията си. {59183}{59242}Може да се наложи да стреляте|бързо, но не все още. {59243}{59326}Напълнете всички пушки и ги заредете,|но не стреляйте. {59327}{59431}След десет минути бой, те ще бъдат|нищо освен тояги, разбирате ли? {59433}{59493}И спрете това, отнася се за всички. {59495}{59543}Тръгвайте, момчета. {59598}{59674}- Заповядайте, сър. {59676}{59765}Хайде, нека да ви помогна.|Така. {59767}{59823}- Вдишайте го. {59930}{59959}Гори. {59961}{60004}- Но, сър...|- Стига толкова. {60069}{60112}Мирише на скункски задник. {60226}{60266}Джим, от какво точно боледуваш? {60268}{60318}Белодробна туберкулoза. {60320}{60362}Тиф. Пневмония. {60363}{60407}От едно от тях или от всички. {60409}{60450}Точно. {60958}{61006}Превъзходен е нали. {61121}{61205}Този бой с ножове, те доведе в|пясъчния бар Начез... {61207}{61266}Този, който те направи известен. {61290}{61338}Всичко написано вярно ли е? {61410}{61463}Ти вярваш ли на всичко, което четеш сега? {61493}{61556}Аз не съм го чел, чух го. {61558}{61640}Казаха ми, че те намушкали със сабя|и те простреляли два пъти. {61654}{61702}Не си спомням. {61959}{62045}Представи си стария Сам скоро да дойде. {62081}{62164}Когато дойде, ще бъде като|в доброто старо време. {62335}{62386}Бяха три прострелвания. {62387}{62459}Сабята мина през белия ми дроб и ръката, {62460}{62496}след което промуши сърцето му. {62567}{62642}Тези отвън не са мечки. {62644}{62741}Разбираш ли това, Дейви? {62859}{62956}Защо по дяволите, просто не ни атакуват? {63052}{63174}Виждал съм мексикански каубои, да дебнат цял ден за да убият един бизон. {63707}{63807}Носиш вратовръзка, сякаш|ще имаме празненство. {64209}{64276}Много мило от тяхна страна, че ни|правят серенада като тази. {64278}{64393}Това е кавалерийски марш, но са ми казвали,|че Санта Ана го използва и за други случаи. {64395}{64478}Той го е заимствал от испанците,|а те от маврите. {64515}{64596}- Казва се "Дегуейо".|- Доста хуБаво. {64614}{64671}Дегуейо значи прерязано гърло. {64719}{64767}Сега не е чак толкова хубаво. {65165}{65203}Залегнете! Залегнете! {65260}{65295}Огън! {65465}{65520}Огън! Огън! {65522}{65559}Огън! {65714}{65766}Внимавайте със северната стена! {65811}{65843}Огън! Огън! {65880}{65936}Дръжте главите си ниско, момчета! {65938}{65966}Огън! {66088}{66143}Огън! {66175}{66211}Огън! {66218}{66265}Огън! {68331}{68369}Добро утро. {68410}{68440}Добро утро. {68442}{68471}Да, сър. {68473}{68550}Поручик, проверете главната порта.|Джим Боуи да преброи хората. {68551}{68575}Да, сър. {69132}{69206}Забележи как не можеш да го чуеш, {69207}{69260}докато не спре. {69291}{69404}Докато решат да ни атакуват, подозирам,|че ще ни бомбардират нощем. {69406}{69462}Ще ни лишат от сън. {69506}{69605}Искат да започнем да виждаме|навсякъде призраци. {69654}{69750}Полковник, малко се разгореших|пред хората ви. {69751}{69814}Беше неразумно и не много професионално. {69815}{69871}Не се тревожи за това. {69873}{69993}Повечето от хората ми даже не разбират|думите, които използвате. {70031}{70114}Важно е двамата се разберем. {70116}{70239}За мен, въпреки лошото снабдяване,|капитулацията не е изход. {70241}{70363}Предлагам да се бием и да се държим,|докато пристигне подкрепление. {70457}{70632}Понякога е важно как се изразяваш|Травис, това е всичко. {70694}{70753}Кълна си в бога. {70841}{70908}Пускай надолу! {70910}{70935}Надолу! {70937}{70995}Надолу! Надолу! {70997}{71053}Наляво. Наляво. {71055}{71089}Готово. {71154}{71223}Забелязваш ли нещо различно|при стрелбата им с оръдията. {71324}{71407}Снощи ги преместиха по-наблизо. {71409}{71477}Тук ще е мястото. {71479}{71524}Тъй като нашия кладенец пресъхва, {71526}{71604}по всяко време, когато не сте заети с друго, {71606}{71681}Ви искам да копаете новия кладенец. {71793}{71897}Не е чак толкава зле, че ще им копаем вода.|Сега трябва да им я намерим. {71970}{72064}Дейвид, каза, че искаш даго видиш. {72066}{72097}Ето го, {72099}{72167}Наполеон наЗапада. {72169}{72205}Кой? {72265}{72323}- Това ли е Санта Ана?|- Да. {72324}{72398}Прилича на паун, нали. {72400}{72448}Преместете батареята напред! {72499}{72578}С целия необходим респект|към Вашата безопасност... {72599}{72679}...Дейви Крокет е в Аламо. {72688}{72741}Страхуваш ли се от Крокет? {72846}{72911}Казват, че можел да прескача реки. {72935}{72993}И никога не пропускал с пушка. {73146}{73228}Той може да уцели муха|на опашката на магаре {73245}{73302}от 180 метра. {74197}{74232}Вятърът го отклони. {74256}{74304}Отговорете на пиратите! {74314}{74373}Батарея! Донесете снарядите. {74691}{74719}Огън! {75129}{75173}Назад! Прикрийте се! {75231}{75292}Занесете гюлето на капитан Дикинсън. {75383}{75442}Можем да го използваме отново. {75443}{75523}Занеси си го сам. {76298}{76355}Добре, ще го занеса. {76539}{76620}- Направи го за оръдието и им го върни.|- Слушам, сър {76728}{76784}Огън с оръдието! {76828}{76863}Огън! {77081}{77152}По един изстрел от всяко оръдие! {77557}{77597}Чухте полковника. {77683}{77759}Подполковник, полковник. {77903}{77987}- Чухте човека. Нека да ни опитат!|- Нека да им пратим ада! {78544}{78583}Хайде, качвайте се! {78585}{78619}И огън! {78717}{78751}Огън! {78827}{78879}- Огън!|- Огън! {78985}{79081}В този момент нашите войници в Аламо|са изправени срещу многохилядна армия. {79087}{79157}Те се надяват на полковник Фанин, който|независимо от родословието си, {79159}{79229}е доказал, че не може да бъде водач,|още по-малко да командва армия. {79231}{79278}Това е от полковник Травис. {79311}{79371}"Призовавам Ви в името на свободата {79373}{79440}да ни помогнете по най-бързия начин." {79442}{79492}"Ако този призив остане пренебрегнат, {79494}{79580}аз съм решен да се държа,|колкото е възможно {79582}{79619}и да умра като войник, {79621}{79739}който никога не е забравял дълга си|към своята чест и своята страна. {79741}{79796}Победа или смърт." {80021}{80069}Господа... {80183}{80228}Аз ще събера армия. {80230}{80299}И ние ще освободим Аламо. {80300}{80379}Но само след като|декларираме независимост {80381}{80454}и създадем правителство, което|да бъде законно признато {80456}{80532}от всички нации по света. {80534}{80697}Това е... за което всеки един от|обсадените в Аламо се бори. {80699}{80786}Нямаме представа, дали|куриерите са успели да стигнат. {80788}{80892}- Ти познаваш страната и знаеш езика.|- Искате да напусна... {80894}{80991}Искам да занесеш съобщение до Хюстън|и да се върнеш с отговор. {81014}{81066}Заповядвам ти. {81286}{81337}Не му давай много вода. {81339}{81421}Той като мен. Пие много|и не струва пуктана пара. {81423}{81464}Ще ти го върна, Сантяго. {81466}{81497}Ти се върни. {81499}{81577}Капитане... върви с бога. {81627}{81666}Ще се видим скоро, приятели. {81697}{81750}Имате думата ми. {82591}{82675}Кара те да обмисляш възможностите, нали? {82721}{82771}Какво се е случило с шапката ти? {82795}{82839}Изплъзна ли се. {82890}{82974}Не, слагам я само, когато е много студено. {83103}{83222}Истината е, че започнах|да нося тава нещо... {83224}{83308}заради ролята, която играех. {83448}{83496}Хората очакват някои неща. {83545}{83593}Не е ли така? {83679}{83751}- Мога ли да те попитам нещо?|- Да. {83859}{83908}Сега кое ти се струва по-трудно? {83910}{84017}Прескачането на Мисисипи|или язденето на мълния. {84207}{84269}Можеш ли да хванеш снаряд? {84379}{84533}Ако това бях аз, простия|стар Дейвид от Тенеси, {84535}{84646}щях да прескоча стената някоя вечер|и да си опитам късмета. {84740}{84849}Но този Дейвид Крокет -|всички го гледат. {84912}{85000}Той е бил на тези стени|всеки ден от живота си. {85331}{85381}Изгаря от треска. {85383}{85443}Опитай да му дадеш нещо|за пиене, но не уиски. {85445}{85523}Сам, дай ми няколко чаршафа и студена кал. {85581}{85671}Издал съм заповед полковник Фанин|да отстъпи от Голиад. {85673}{85735}Джон Форбс събира още хора|в Южен Тексас {85737}{85776}и ще ги отведе при Гонзалес. {85778}{85842}Очаквам 1500 мъже да са там,|когато пристигна {85843}{85926}Ще заобиколим армията на Санта Ана {85927}{85987}и ще освободим Аламо от Запад. {85989}{86055}Ще отстъпим обратно в Колорадо {86057}{86174}и ще установим фронт на линията|от Бийсънс Кросинг до Бразория. {86175}{86223}Вие ще трябва да командвате|редовната армия. {86225}{86279}Опълчението ще имат собствено командване.. {86281}{86378}Не, ще командвам всичко или нищо. {86625}{86698}Следвайте Вашето привание,|а аз моето. {86700}{86742}Аз ще водя армията. {86836}{86896}Вие ще родите една нация. {86898}{86946}Господа, към Тексас. {86947}{86999}Към Тексас. {87455}{87515}Идват! Идват! {87516}{87582}Насочете оръдието! {87640}{87670}Елате насам! {87992}{88029}Назад! Назад! {88134}{88179}Мерят ни силите. {88221}{88262}Пригответе се. {88263}{88297}Стреляйте по ваше желание, господа! {88797}{88834}Капитан Дикинсън! {88836}{88898}Прицелване! Огън! {89320}{89356}Бягайте, зайци, бягайте. {89429}{89512}Къщите там им осигуряват|доста добра защита. {89531}{89584}Нямам нищо против да се поразтъпча. {89763}{89851}- Изгорете ги.|- Слушам, сър. {89853}{89926}Запали първата, ей там. {91533}{91583}Как се казваш, момче? {92071}{92138}О да, Дейви. Какво момче! {92319}{92363}Добра стрелба, момче. {92364}{92436}Много добре. Много добре. {93141}{93194}Внимавайте със северната стена! {94626}{94683}Ето там. {94684}{94732}Какво работят? {95187}{95255}Като прескачат стените {95257}{95344}искам да вдигнеш ръце и да викаш {95346}{95447}"Аз съм черен. Не стреляйте." {95449}{95484}Какво значи това? {95486}{95563}Според мексиканския закон няма роби, нали? {95565}{95645}- Да.|- Независимо от договора, ти си роб. {95647}{95744}Мексиканците като ти видят цвета,|ти ще им кажеш да не стрелят и те|ще те подминат. {95746}{95799}Но г-н Уилям ще ми даде пушка и аз... {95801}{95908}Ти им чистиш, грижиш се|за конете им, переш ги... {95910}{95986}По дяволите, защо трябва|и да умираш за тях?