1 00:00:24,720 --> 00:00:33,200 Един ден човек ще се обърне назад и ще каже: "Аз дадох живот на XX век". Джак Изкормвача - 1888 2 00:01:30,800 --> 00:01:33,600 MPEG4 WORLD представя 3 00:01:36,400 --> 00:01:39,200 ОТ АДА 4 00:01:56,640 --> 00:01:59,600 Лондон, 1888 година 5 00:02:27,200 --> 00:02:30,480 Квартал "Уайтчапъл" 6 00:02:59,040 --> 00:03:00,760 Ще се почувстваш по-добре, като се прибереш вкъщи. 7 00:03:08,240 --> 00:03:09,440 Ето там... 8 00:03:15,640 --> 00:03:17,720 - Добър вечер, Поли. - Нощта ще бъде дълга, Мери. 9 00:03:17,720 --> 00:03:18,800 Да, много дълга... 10 00:03:26,400 --> 00:03:28,160 - Не върви много, нали? - Ти ще кажеш. 11 00:03:28,160 --> 00:03:30,680 - А при теб как е? - Не много добре. 12 00:03:38,400 --> 00:03:40,320 - Давам пени за свирка. - Разкарай се! 13 00:03:42,880 --> 00:03:44,360 - Къде е Кейт? - На края на улицата. 14 00:03:52,240 --> 00:03:53,440 - Мис! - Да? 15 00:03:53,480 --> 00:03:54,760 - Мери, нали така? - Какво искате? 16 00:03:54,800 --> 00:03:56,800 Да си затвориш устата, кучко! 17 00:03:57,160 --> 00:03:59,720 Познавам те, ти си Джоди от Никъл стрийт. 18 00:04:00,520 --> 00:04:02,800 А мен помниш ли ме, Мери Кели? 19 00:04:03,120 --> 00:04:04,720 Как да те забравя, МакКуин? 20 00:04:07,560 --> 00:04:10,120 Престани, не ми пилей копчетата по земята! 21 00:04:11,680 --> 00:04:13,680 За какво са ти притрябвали копчета? 22 00:04:14,480 --> 00:04:16,520 Предупредих те, теб и приятелките ти, 23 00:04:16,520 --> 00:04:18,520 че си искам парите в понеделник. 24 00:04:19,280 --> 00:04:20,360 Работя, не виждаш ли? 25 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 Не съм робиня. 26 00:04:22,920 --> 00:04:27,200 А моята работа е да се уверя, че никой няма да ви безпокои. 27 00:04:28,560 --> 00:04:31,040 Аз предлагам услуга, Мери Кели, 28 00:04:31,280 --> 00:04:33,200 и очаквам да ми бъде заплатено. 29 00:04:33,600 --> 00:04:36,720 Ако не, много си загазила. 30 00:04:37,960 --> 00:04:38,960 А сега кажи на... 31 00:04:39,640 --> 00:04:42,160 твоите пет... приятелки... 32 00:04:42,640 --> 00:04:44,760 да ми дадат парите до утре. 33 00:04:45,800 --> 00:04:49,320 Или това приятелче ще ти бъде следващия клиент. 34 00:05:24,720 --> 00:05:27,440 - Тази сутрин не си неотразима! - Воня отдалече! 35 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 Дай да погледна... 36 00:05:44,000 --> 00:05:45,280 Слава богу, че те намерих! 37 00:05:46,440 --> 00:05:48,760 Той пристига, Албърт пристига днес. 38 00:05:49,520 --> 00:05:51,120 Ще имам нужда от теб да наглеждаш бебето. 39 00:05:52,200 --> 00:05:53,200 Дай да го подържа. 40 00:05:54,600 --> 00:05:57,880 - Толкова се гордея с него! - Колко е хубаво! 41 00:05:58,760 --> 00:06:00,240 Толкова е сладка! 42 00:06:02,160 --> 00:06:03,400 Красива е, нали? 43 00:06:03,920 --> 00:06:05,440 Ще се видим после. 44 00:06:05,680 --> 00:06:07,280 Намери ни нещо. 45 00:06:08,520 --> 00:06:10,240 От чужбина ли идва? 46 00:06:10,320 --> 00:06:12,920 Сигурно е хубаво някой богаташ да се грижи за теб. 47 00:06:13,440 --> 00:06:16,360 Има твоите очи и веждите на баща си, нали така? 48 00:06:16,400 --> 00:06:17,080 Да. 49 00:06:18,400 --> 00:06:20,200 Тя е прекрасна, но... 50 00:06:20,480 --> 00:06:22,600 имаме ужасна нужда от пари. 51 00:06:22,640 --> 00:06:24,640 - Онези от Никъл... - Те ни пазят... 52 00:06:25,040 --> 00:06:26,360 Казаха, че ще ни направят... 53 00:06:26,360 --> 00:06:27,680 Престани с това... 54 00:06:28,440 --> 00:06:29,440 Защо, какво казваше тя? 55 00:06:29,520 --> 00:06:31,600 Искат всяка от нас да плаща по един паунд на седмица. 56 00:06:31,600 --> 00:06:33,560 Считай се за щастливка, скъпа. 57 00:06:33,560 --> 00:06:36,560 Наистина си щастлива да има някой състоятелен да се грижи за теб. 58 00:06:36,960 --> 00:06:39,360 Трябва да намерим четири паунда, но... 59 00:06:39,440 --> 00:06:40,720 нямаме време. 60 00:06:41,240 --> 00:06:43,560 Ще взема четири паунда от Албърт. 61 00:06:43,560 --> 00:06:45,400 Няма да стане, Ан. Рисковано е. 62 00:06:45,400 --> 00:06:50,400 Няма проблеми, уверявам те. Той е във Франция по работа. 63 00:06:51,200 --> 00:06:53,520 Писа ми, че е продал една от картините си. 64 00:06:53,560 --> 00:06:56,360 С пълни джобове, ще е по-великодушен. 65 00:06:56,440 --> 00:06:58,800 - С теб може би, но... - Ще ги искам за мен, 66 00:06:58,800 --> 00:07:01,240 ще намеря четири паунда, обещавам, Мери. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,240 Няма да те нараня, Нетли. 68 00:07:14,600 --> 00:07:15,480 Помниш ли ме? 69 00:07:16,160 --> 00:07:17,560 Помниш ли кой съм? 70 00:07:19,640 --> 00:07:22,360 Клиентът ти ще слезе скоро, 71 00:07:22,400 --> 00:07:24,080 по-бързо от очакваното. 72 00:07:25,400 --> 00:07:29,400 Бъди добър, Нетли, върни се бързо вкъщи. Бързо и тихо. 73 00:07:30,040 --> 00:07:30,880 Разбра ли? 74 00:07:34,120 --> 00:07:35,200 Мисля, че това означава да. 75 00:07:36,000 --> 00:07:37,480 Добре си разбрал. 76 00:08:16,280 --> 00:08:17,280 Изведете ги! 77 00:08:17,520 --> 00:08:18,800 Господи, какво означава това? 78 00:08:18,960 --> 00:08:21,400 Кидни, какво правиш? 79 00:08:26,560 --> 00:08:28,160 Искам нищо да не остане в тази стая! 80 00:08:35,520 --> 00:08:36,720 Искам обяснение! 81 00:08:36,880 --> 00:08:37,600 Това е Албърт. 82 00:08:46,320 --> 00:08:48,640 Пуснете ме! 83 00:08:58,040 --> 00:08:59,040 Кой знае? 84 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Не знам нищо! Заклевам ви се! 85 00:09:05,880 --> 00:09:07,680 Как бих могла да знам кой какво знае? 86 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 Кой знае? 87 00:09:15,720 --> 00:09:16,920 Кой знае? 88 00:09:22,760 --> 00:09:24,760 Не знам... Не знам кой е. 89 00:09:25,640 --> 00:09:27,560 Албърт сигурно се е забъркал не с когото трябва! 90 00:09:28,560 --> 00:09:31,160 Тя е гладна и й е студено... бедничката! 91 00:09:33,080 --> 00:09:36,800 Ще я заведа в тях, при родителите на Ан. 92 00:09:36,840 --> 00:09:40,680 Добре, заведи я у тях. Аз се връщам на работа, 93 00:09:40,720 --> 00:09:42,120 ще се видим в "Десетте Камбани". 94 00:11:37,120 --> 00:11:39,120 Сигурен ли сте, инспекторе? 95 00:11:53,800 --> 00:11:56,280 Платих, вече си платих! 96 00:11:56,360 --> 00:11:58,520 Не ми трябваш ти, императоре. Къде е той? 97 00:12:01,480 --> 00:12:03,480 Абърлин! Господи. 98 00:12:12,440 --> 00:12:13,440 Ставай! 99 00:12:15,600 --> 00:12:16,600 Ставай! 100 00:12:21,000 --> 00:12:22,080 Здравей, скъпа! 101 00:12:36,920 --> 00:12:37,600 Сержант, 102 00:12:40,800 --> 00:12:41,800 още е нощ? 103 00:12:42,280 --> 00:12:45,680 Наблюдателен сте, инспектор Абърлин. Посред нощ е, 104 00:12:45,960 --> 00:12:47,720 и геният се завърна между нас. 105 00:12:48,360 --> 00:12:49,320 Благодаря ви, господа, 106 00:12:49,320 --> 00:12:53,320 помнете, че ако не искате някой ден да сте надзиратели в затвора, 107 00:12:53,480 --> 00:12:54,960 това никога не се е случвало. 108 00:12:55,240 --> 00:12:56,320 Свободни сте. 109 00:13:00,040 --> 00:13:01,040 Минал ли е ден? 110 00:13:01,480 --> 00:13:04,160 Не, инспекторе. Тръгнахте си само преди четири часа. 111 00:13:05,040 --> 00:13:08,240 И много съжалявам за бруталното събуждане. 112 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 Подозирам, че ви е доставило удоволствие. 113 00:13:11,320 --> 00:13:13,640 "Трябва да съм жесток към това, което обичам", е казал поета. 114 00:13:14,000 --> 00:13:17,200 Но ми доставя удоволствие да ви вдигам от леглото всеки път щом "преследвате дракона". 115 00:13:17,640 --> 00:13:20,040 Предчувствах, че ще ме прекъснете. 116 00:13:20,640 --> 00:13:21,720 Видяхте нещо? 117 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 Какво видяхте? 118 00:13:27,320 --> 00:13:29,400 Фуста, покрита с кръв. 119 00:13:31,400 --> 00:13:34,200 Знаете ли, хора като вас са ги изгаряли живи. 120 00:13:35,120 --> 00:13:38,120 По-рано тази вечер е била убита проститутка на Джордж Ярд. 121 00:13:38,600 --> 00:13:40,280 Това не е нещо необичайно. 122 00:13:41,360 --> 00:13:42,960 Но начинът, по-който е извършено, инспекторе. 123 00:13:43,800 --> 00:13:47,400 Маниерът на убийството изисква човек с вашия талант. 124 00:13:58,040 --> 00:13:59,520 Казвала се е Марта Тейбрам. 125 00:14:00,040 --> 00:14:01,840 Не знам откъде идва име като Тейбрам. 126 00:14:03,120 --> 00:14:04,600 По мое мнение е от чужбина. 127 00:14:06,080 --> 00:14:07,240 Не видях това. 128 00:14:08,320 --> 00:14:09,680 Не е ли жената от съня ви? 129 00:14:10,560 --> 00:14:11,440 Сигурен ли сте? 130 00:14:14,280 --> 00:14:15,080 Покажете му. 131 00:14:15,200 --> 00:14:16,080 Сам му покажете! 132 00:14:16,800 --> 00:14:20,680 Защо трябва да гледам това отново и отново? 133 00:14:21,600 --> 00:14:23,120 Два пъти гледах тази гадост. 134 00:14:29,320 --> 00:14:31,320 Преди да й пререже гърлото, той й е разпорил корема... 135 00:14:32,040 --> 00:14:33,160 за да я държи в съзнание. 136 00:14:43,400 --> 00:14:46,400 Господа, днес ще имаме привилегията, 137 00:14:46,600 --> 00:14:51,600 да наблюдаваме нов опит за лекуване на лудостта. 138 00:14:52,720 --> 00:14:53,400 Доктор Феръл, 139 00:14:53,760 --> 00:14:55,520 току-що казвах на колегите си, 140 00:14:55,560 --> 00:14:57,040 че сме тук с надеждата 141 00:14:57,320 --> 00:14:59,520 да наблюдаваме новата ви терапия. 142 00:14:59,800 --> 00:15:01,600 Не очаквах... 143 00:15:01,600 --> 00:15:03,600 визита от такова високо ниво. 144 00:15:03,680 --> 00:15:05,560 Но разбира се сте добре дошли. 145 00:15:05,600 --> 00:15:07,080 Готов съм да започна веднага. 146 00:15:07,320 --> 00:15:08,160 Кой е пациентът ви? 147 00:15:08,480 --> 00:15:11,520 Ан Крук, една клетница, сър Уилиям. 148 00:15:12,080 --> 00:15:14,360 Истеричка, склонна към насилие 149 00:15:14,360 --> 00:15:16,960 и със силна мания за преследване. 150 00:15:17,120 --> 00:15:18,120 Бедната жена. 151 00:15:18,440 --> 00:15:19,720 Моля, подгответе се, докторе. 152 00:15:21,240 --> 00:15:21,880 Господа. 153 00:16:10,480 --> 00:16:12,160 Един удар отгоре, 154 00:16:16,400 --> 00:16:17,880 втори от лявата страна и... 155 00:16:24,040 --> 00:16:25,160 един отдясно. 156 00:16:26,320 --> 00:16:29,160 Лудостта, която е обзела бедната пациентка, 157 00:16:29,480 --> 00:16:31,200 вече няма да се прояви в силна форма. 158 00:16:32,040 --> 00:16:33,800 Благодарение на простата процедура, 159 00:16:35,080 --> 00:16:38,280 сме способни да премахнем окончателно страданието на бедното момиче. 160 00:16:44,320 --> 00:16:47,520 Какво можех да направя, освен да оставя малката на родителите на Ан? 161 00:16:48,320 --> 00:16:51,880 Кой ще се грижи сега за Ан? Беше много хубаво, за да е истина. 162 00:16:51,880 --> 00:16:54,360 Ще ни убият всички, една по една. 163 00:16:54,360 --> 00:16:56,800 Какъв е този Албърт? Какъв беше? 164 00:16:56,800 --> 00:17:00,280 Господи, кой го интересуват Албърт и неприятностите на Ан? 165 00:17:00,280 --> 00:17:01,960 Ние какво ще правим? 166 00:17:02,000 --> 00:17:04,720 Не можем постоянно да се крием от бандата от Никъл. 167 00:17:04,720 --> 00:17:07,280 Знаете ли какво разправят? Свалили бедната Марта на земята, 168 00:17:07,280 --> 00:17:09,720 гледали я как кървяла, докато не загубила съзнание, 169 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 тогава й прерязали гърлото. 170 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 МакКуин е луд, 171 00:17:13,440 --> 00:17:15,240 обича да се прави на мъж пред жените. 172 00:17:15,240 --> 00:17:17,760 Добре, луди са, но искат 4 паунда. 173 00:17:17,760 --> 00:17:19,320 Как ще ги съберем? 174 00:17:19,360 --> 00:17:22,840 Не бройте дъртата ми путка, с нея съм щастлива, ако взема и 4 пенса. 175 00:17:23,840 --> 00:17:26,560 Хей, престанете веднага или се махайте оттук! 176 00:17:26,920 --> 00:17:28,440 Я си гледай работата. 177 00:17:28,560 --> 00:17:30,560 Ще работим, момичета. 178 00:17:30,760 --> 00:17:34,240 Ще работим повече, откогато и да било. 179 00:17:39,000 --> 00:17:40,720 Добре, тук става. И побързай! 180 00:17:40,760 --> 00:17:42,320 Ченгетата са ни подгонили тази вечер. 181 00:17:42,320 --> 00:17:44,920 Готово, "старчето" е на разположение. 182 00:17:45,520 --> 00:17:48,120 - Дай, аз ще си го сложа сама. - Така е добре. 183 00:17:52,080 --> 00:17:52,880 Чувстваш ли го? 184 00:17:52,920 --> 00:17:54,240 Да, влезе. Давай. 185 00:17:55,560 --> 00:17:57,600 Не е вътре. Хванала си го между бедрата си. 186 00:17:57,600 --> 00:17:59,520 Не, казах ти! Да приключваме! 187 00:18:00,040 --> 00:18:01,560 Ще ти кажа, когато е на топличко. 188 00:18:13,800 --> 00:18:15,120 Това е мое, Поли. 189 00:18:15,640 --> 00:18:17,160 Тези пари ми принадлежат. 190 00:18:21,400 --> 00:18:25,960 Бих могъл да ти изтръгна очите. Клиентите няма да имат нищо против. 191 00:18:26,000 --> 00:18:28,880 Аз не възразявам, ако курвата не вижда. 192 00:18:31,200 --> 00:18:33,400 - Хей, какво държиш в ръката си? - Какво държа ли? 193 00:18:34,240 --> 00:18:36,840 Това, което имам, е нещо малко, 194 00:18:37,040 --> 00:18:40,560 да, малко нещо за теб, но за мен е много. 195 00:18:40,640 --> 00:18:43,440 Махай се или ще ти смачкам физиономията! 196 00:18:45,720 --> 00:18:47,040 Ти си мъртва! 197 00:18:55,080 --> 00:18:57,880 Хайде, скъпа! Той няма да те безпокои повече тази вечер. 198 00:18:58,560 --> 00:19:02,360 Виж, един за бандитите, един за мен. 199 00:19:05,160 --> 00:19:06,240 Ела тук. 200 00:19:08,640 --> 00:19:09,960 Ще излезем заедно. 201 00:19:10,520 --> 00:19:11,920 Ще те наглеждам. 202 00:19:18,560 --> 00:19:21,760 Свиня, ти си отвратителна свиня! 203 00:19:24,800 --> 00:19:28,520 Да, аз съм свиня, най-гадната на света. 204 00:19:29,840 --> 00:19:31,240 Добре, тогава оставаш сама! 205 00:19:34,160 --> 00:19:36,160 Много си добра за компанията на свиня. 206 00:19:38,240 --> 00:19:39,640 Какво ме зяпаш, бе? 207 00:19:56,560 --> 00:19:57,560 Жадна ли си? 208 00:20:03,320 --> 00:20:05,320 Това го видях в съня си! 209 00:20:06,480 --> 00:20:07,800 Как се нарича? 210 00:20:08,000 --> 00:20:09,800 Обелискът на Клеопатра. 211 00:20:10,760 --> 00:20:13,360 Клеопатра, тя е била хубава. 212 00:20:13,680 --> 00:20:19,000 Бил е направен 1500 години преди раждането на господния син. 213 00:20:20,440 --> 00:20:25,760 Шест души умрели, за да го донесат тук от Египет. 214 00:21:41,680 --> 00:21:45,000 Точно така я намерих, студена като смъртта. 215 00:21:57,760 --> 00:22:01,240 Момчетата обиколиха домакините и любезните господа 216 00:22:01,240 --> 00:22:02,560 от тази очарователна уличка. 217 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 Ще се изненадате ли, че никой не е чул и звук? 218 00:22:06,320 --> 00:22:08,800 Прерязал й е гърлото, а няма и следа по стената. 219 00:22:09,400 --> 00:22:10,720 Била е убита някъде другаде. 220 00:22:15,800 --> 00:22:17,040 Снощи валя, нали? 221 00:22:20,680 --> 00:22:21,600 Тя е суха. 222 00:22:23,720 --> 00:22:25,840 Била е докарана дотук с каруца. 223 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 Била е убита в каруцата, после са я изхвърлили тук. 224 00:22:31,000 --> 00:22:34,120 Те? Значи не е бил един? 225 00:22:35,040 --> 00:22:36,240 Почти сигурно е. 226 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 И всичко това е било във виденията ви? 227 00:22:46,120 --> 00:22:46,720 Господи. 228 00:22:48,320 --> 00:22:49,000 Е, 229 00:22:49,840 --> 00:22:51,480 повече от един нападател. 230 00:22:51,520 --> 00:22:53,720 Значи е работа на хората от Никъл, нали? 231 00:22:56,520 --> 00:22:59,520 Това е чепка от грозде, нали? 232 00:23:00,480 --> 00:23:02,920 Какво общо може да имат проститутка и грозде? 233 00:23:46,280 --> 00:23:47,480 Искам отговор от тях. 234 00:23:48,880 --> 00:23:49,640 За какво говорите? 235 00:23:49,680 --> 00:23:50,480 За бандата от Никъл. 236 00:23:51,160 --> 00:23:54,640 За мен ще е удоволствие да получа отговор за това кърваво послание. 237 00:23:56,240 --> 00:23:59,040 В едно сте прав, наистина има кърваво послание. 238 00:23:59,920 --> 00:24:01,000 А къде греша? 239 00:24:03,000 --> 00:24:06,600 Марта Тейбрам е била изнасилена, измъчвана и убита. 240 00:24:07,120 --> 00:24:08,120 Това е жестоко. 241 00:24:09,040 --> 00:24:11,480 И преди съм виждал такава жестокост в Ийст Енд. 242 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 Но това е методично. 243 00:24:16,240 --> 00:24:20,040 Касапска работа, но в същото време организирана и прецизна. 244 00:24:23,560 --> 00:24:25,240 Това е убиец от различен тип. 245 00:24:28,600 --> 00:24:30,600 Възможно най-бързо искам да знам кой орган е взел? 246 00:24:30,800 --> 00:24:33,000 Какво... как така, какво е взел? 247 00:24:34,240 --> 00:24:35,320 Не сте ли забелязал? 248 00:24:37,200 --> 00:24:39,280 Взима поне един от органите. 249 00:24:39,280 --> 00:24:39,920 О, не. 250 00:24:48,720 --> 00:24:53,920 Искам да разпитате всеки ветеринар, касапин или кожар в квартала. 251 00:24:54,960 --> 00:24:57,360 Кожар? Какво, да не ги дере? 252 00:24:57,920 --> 00:24:59,120 Млъкни, Уитърс! 253 00:25:00,280 --> 00:25:03,000 Когато инспекторът ти говори, ще слушаш, разбра ли? 254 00:25:04,320 --> 00:25:05,080 Да, сержант. 255 00:25:06,480 --> 00:25:07,800 Той ги изкормва. 256 00:25:08,920 --> 00:25:11,920 След като й е прерязал гърлото, забива ножа в гърдите, 257 00:25:12,320 --> 00:25:13,560 после разпаря стомаха. 258 00:25:14,480 --> 00:25:15,760 И изважда червата. 259 00:25:19,800 --> 00:25:22,000 Взема поне един орган. 260 00:25:22,920 --> 00:25:25,640 Чакам полицейският доклад за повече подробности. 261 00:25:28,920 --> 00:25:29,800 Разбирам. 262 00:25:31,600 --> 00:25:33,600 Във всеки случай едно е ясно, 263 00:25:34,040 --> 00:25:35,520 не е работа на англичанин. 264 00:25:38,240 --> 00:25:42,040 Може би е един от тези... червенокожи индианци... 265 00:25:42,040 --> 00:25:46,040 дошъл в Уайтчапъл и отдал се на примитивните си инстинкти. 266 00:25:48,520 --> 00:25:50,000 С цялото ми уважение, сър, 267 00:25:51,040 --> 00:25:54,760 мисля, че го е направил човек, с големи научни познания в дисекцията. 268 00:25:54,800 --> 00:25:58,840 - Добре образован човек, лекар... - Образован човек? Абсурдно! 269 00:25:58,840 --> 00:26:00,840 Никой добре образован не би направил това! 270 00:26:02,160 --> 00:26:04,360 Сигурно е някой работник. Или пък касапин! 271 00:26:05,320 --> 00:26:07,640 Това също е възможно. 272 00:26:08,800 --> 00:26:12,120 Но, доказателствата сочат противоположно на тази теза. 273 00:26:12,160 --> 00:26:14,280 Открихме чепка от грозде под тялото. 274 00:26:14,280 --> 00:26:15,800 Какво искате да кажете? 275 00:26:16,360 --> 00:26:18,440 Никой в Уайтчапъл, 276 00:26:18,440 --> 00:26:19,960 без значение какъв е, 277 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 не може да си позволи грозде. 278 00:26:21,520 --> 00:26:23,840 Очевидно е, че й е било дадено от убиеца. 279 00:26:24,080 --> 00:26:26,880 Стигам до заключение, че се отнася до някой доста заможен. 280 00:26:27,280 --> 00:26:28,760 Ами евреите? 281 00:26:29,440 --> 00:26:33,240 Еврейски касапин... или еврейски шивач. Те са богати. 282 00:26:33,240 --> 00:26:35,040 Има ги много в Уайтчапъл. 283 00:26:35,160 --> 00:26:38,320 Сър, в интерес на общественото спокойствие като цяло, 284 00:26:38,320 --> 00:26:42,040 бих се въздържал от обвинение към евреите. 285 00:26:44,200 --> 00:26:48,400 Инспекторе, позната ми е репутацията ви да правите верни изводи, базирани на интуицията ви. 286 00:26:48,400 --> 00:26:52,000 Казаха ми, че разрешавате някои случаи на сън. 287 00:26:52,000 --> 00:26:55,280 Честно казано, методите ви не ме интересуват. 288 00:26:55,320 --> 00:26:59,200 Но не си позволявайте да действате без доказателства. Ясен ли съм? 289 00:26:59,680 --> 00:27:00,680 Разбира се, сър. 290 00:27:01,000 --> 00:27:02,440 Мен лично не ме интересува, 291 00:27:02,480 --> 00:27:05,560 по-малко отрепки по улиците е по-добре. 292 00:27:05,560 --> 00:27:09,520 Но колкото по-бързо намерите този касапин или шивач, инспекторе, 293 00:27:09,520 --> 00:27:12,920 толкова по-бързо ще празнувате повишението си. 294 00:27:13,920 --> 00:27:15,120 Дръжте ме в течение. 295 00:27:34,000 --> 00:27:35,280 Вие сте безполезни! 296 00:27:40,240 --> 00:27:42,240 Къде се крият? 297 00:27:43,880 --> 00:27:45,040 Да ги открием! 298 00:27:45,040 --> 00:27:46,440 Това са еврейските копелета! 299 00:27:48,080 --> 00:27:49,280 Да им дадем да се разберат! 300 00:29:44,680 --> 00:29:46,360 Имам прекрасни новини. 301 00:29:46,760 --> 00:29:47,560 Кажи ми. 302 00:29:48,480 --> 00:29:50,600 Ти би могъл да отгатнеш. 303 00:29:51,320 --> 00:29:52,920 Няма да играя тази игра с теб. 304 00:29:55,640 --> 00:29:56,920 Доктор Марбъри каза... 305 00:30:00,040 --> 00:30:01,360 Доктор Марбъри каза... 306 00:30:03,440 --> 00:30:06,440 Доктор Марбъри каза, че нося твоето дете. 307 00:30:37,360 --> 00:30:43,760 ... на това тясно място, студено и мрачно, лежаща и чакаща покоя... 308 00:30:47,000 --> 00:30:49,400 Просто "почивай в мир" щеше да е достатъчно, сержант. 309 00:30:49,640 --> 00:30:50,360 Да. 310 00:30:51,760 --> 00:30:54,120 В живота и смъртта си, 311 00:30:54,120 --> 00:30:57,120 ние те молим за милост, господи, 312 00:30:57,800 --> 00:31:00,400 за опрощение на греховете ни. 313 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 О, господи, имай милост към нас... 314 00:31:19,080 --> 00:31:20,280 Добър ден, дами. 315 00:31:21,440 --> 00:31:23,640 Аз съм инспектор Абърлин, това е сержант Годли. 316 00:31:23,960 --> 00:31:27,160 Разследваме смъртта на Поли Никълс и Марта Тейбрам. 317 00:31:27,240 --> 00:31:30,600 Знаем, че са ви били приятелки, дами. 318 00:31:30,600 --> 00:31:31,800 Близки приятелки. 319 00:31:32,080 --> 00:31:33,880 Надяваме се да ни сътрудничите. 320 00:31:33,960 --> 00:31:35,200 Не знам нищо. 321 00:31:36,480 --> 00:31:37,360 Аз също. 322 00:31:37,440 --> 00:31:39,960 Защо питате нас? Питайте МакКуин. 323 00:31:40,640 --> 00:31:42,200 Който държи Никълс стрийт, този ли МакКуин? 324 00:31:42,320 --> 00:31:44,040 Не, той е само част от бандата. 325 00:31:44,040 --> 00:31:46,800 Не е ли ваша работа да знаете тези малки подробности? 326 00:31:49,360 --> 00:31:52,160 А откъде сте сигурни, че МакКуин е убил приятелките ви? 327 00:31:52,160 --> 00:31:53,760 Нищо няма да научите от мен. 328 00:31:56,040 --> 00:31:57,440 Ти си Мери Кели, нали? 329 00:31:57,720 --> 00:31:58,480 Точно така. 330 00:31:58,600 --> 00:31:59,720 Добре, Мери Кели, 331 00:31:59,720 --> 00:32:03,520 без свидетелски показания срещу МакКуин не мога да направя нищо. 332 00:32:04,880 --> 00:32:06,480 Разбира се, инспекторе, 333 00:32:06,720 --> 00:32:09,040 силен и красив мъж като вас, 334 00:32:09,120 --> 00:32:11,920 може да направи всичко. 335 00:32:13,480 --> 00:32:16,240 Аз съм само една слаба жена, която не може да се пази сама. 336 00:32:16,240 --> 00:32:17,440 Какво е вашето извинение? 337 00:32:17,440 --> 00:32:19,800 Защо сте толкова безполезен? 338 00:32:23,360 --> 00:32:25,360 Хайде, Мери, да се махаме. 339 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Това ти ли си? 340 00:32:52,320 --> 00:32:55,080 Преди майка ми да умре, у нас в Ирландия. 341 00:32:55,560 --> 00:32:56,560 Тогава ли дойде тук? 342 00:32:57,120 --> 00:32:57,760 Да. 343 00:32:58,560 --> 00:32:59,560 Бях на осем. 344 00:32:59,920 --> 00:33:01,120 По-добре ли беше? 345 00:33:01,960 --> 00:33:03,080 Гладувахме. 346 00:33:03,840 --> 00:33:05,240 Гладувахме под открито небе. 347 00:33:07,880 --> 00:33:09,480 Мислех си нещо. 348 00:33:10,320 --> 00:33:15,000 Никога няма да съберем пари да платим, както и да има за нас. 349 00:33:17,240 --> 00:33:18,520 Ти каза... 350 00:33:18,800 --> 00:33:20,240 Ти каза, че тези мъже, 351 00:33:20,240 --> 00:33:23,360 които отвели Ан и приятеля й, 352 00:33:23,480 --> 00:33:27,680 били гладко избръснати и чисто облечени. 353 00:33:28,000 --> 00:33:28,720 Да, точно така. 354 00:33:28,760 --> 00:33:30,640 Тогава не са престъпници. 355 00:33:30,680 --> 00:33:32,960 Изглеждали са добре, за да са момчетата от Никъл. 356 00:33:33,240 --> 00:33:34,240 Необичайно е. 357 00:33:35,520 --> 00:33:37,000 Поне така ми се струва. 358 00:33:37,200 --> 00:33:38,480 Къде са отвели Ани? 359 00:33:40,640 --> 00:33:42,520 Може да отидем до някой вестник. 360 00:33:42,840 --> 00:33:44,840 Ще ни платят за историята. 361 00:33:45,000 --> 00:33:46,760 Заглавието ще е: "Къде е Ан Крук?". 362 00:33:46,760 --> 00:33:49,760 Вестниците обожават да злепоставят правителството. 363 00:33:49,800 --> 00:33:51,600 Да не говорим за неразгадаемите мистерии. 364 00:33:51,720 --> 00:33:53,760 Не е лоша идея, какво мислиш Мери? 365 00:33:53,760 --> 00:33:56,960 Трябва да говорим с инспектора, онзи от погребението. 366 00:33:57,000 --> 00:33:58,600 По дяволите, не. 367 00:33:59,280 --> 00:34:01,160 Ако видят вестниците, може да наранят Ани или по-лошо. 368 00:34:01,160 --> 00:34:02,720 Може да вземат и бебето й. 369 00:34:02,760 --> 00:34:06,360 Какво по-лошо може да се случи вече в Уайтчапъл? 370 00:34:06,680 --> 00:34:07,880 Не съм сигурна, 371 00:34:08,320 --> 00:34:11,200 ни мисля, че трябва да говорим с инспектора. 372 00:34:11,400 --> 00:34:14,000 Личи си, че си млада и наивна. 373 00:34:16,760 --> 00:34:17,960 Четири кучки! 374 00:34:19,000 --> 00:34:22,000 Сигурен бях. Платено ми за един човек. 375 00:34:22,120 --> 00:34:23,360 Те са ми гостенки. 376 00:34:23,400 --> 00:34:24,000 Гостенки? 377 00:34:24,120 --> 00:34:26,120 Да ги приветстваме както подобава. 378 00:34:27,800 --> 00:34:30,320 Хайде, напуснете! Вън! 379 00:34:31,320 --> 00:34:34,320 Махайте се оттук веднага! 380 00:34:34,920 --> 00:34:40,920 Когато намериш 4 пенса можеш да се върнеш с приятелките си. 381 00:34:41,280 --> 00:34:42,480 Млъквай! 382 00:34:44,880 --> 00:34:45,800 Да се върнем на улицата. 383 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Ще стоим заедно. 384 00:34:47,840 --> 00:34:49,640 Не е възможно, знаеш много добре. 385 00:34:49,760 --> 00:34:51,560 Поне да не е около Никъл стрийт. 386 00:34:52,360 --> 00:34:53,360 Хайде! 387 00:34:55,360 --> 00:34:56,360 Как е, скъпа? 388 00:34:58,240 --> 00:34:59,240 Този кучи син. 389 00:36:56,000 --> 00:36:56,600 Бум! 390 00:37:00,880 --> 00:37:02,200 Надявам се, че не те уплаших. 391 00:37:04,080 --> 00:37:05,480 Търсих те. 392 00:37:05,560 --> 00:37:07,000 Цял живот те търся. 393 00:37:07,560 --> 00:37:08,840 Мен ли си търсил? 394 00:37:09,760 --> 00:37:12,360 Не за мен, а за един господин. 395 00:37:12,680 --> 00:37:13,680 Истински джентълмен. 396 00:37:14,000 --> 00:37:15,200 Изпрати ме да те намеря. 397 00:37:15,640 --> 00:37:19,560 Този джентълмен те е изпратил да ме намериш? Я се разкарай. 398 00:37:19,760 --> 00:37:22,240 Може и да съм отчаяна, но не съм идиотка. 399 00:37:22,240 --> 00:37:24,960 Истина е. За бога, истина е. 400 00:37:25,800 --> 00:37:27,680 Видял те е и те е харесал. 401 00:37:28,320 --> 00:37:30,800 Каза тази вечер, само вие двамата. 402 00:37:32,160 --> 00:37:33,760 Нареди ми да те открия 403 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 и да те заведа на Хановер стрийт, където те очаква. 404 00:37:37,520 --> 00:37:38,640 Много си красива. 405 00:37:42,840 --> 00:37:44,440 Хайде, качвай се, за да те закарам. 406 00:37:45,600 --> 00:37:49,080 Забравих. Има подарък за теб. 407 00:37:49,960 --> 00:37:52,040 - Обичаш ли грозде? - Да! 408 00:37:58,360 --> 00:38:01,560 Твоят джентълмен явно е доста изтънчен. 409 00:38:02,000 --> 00:38:05,640 - Наистина много изтънчен! - Качвай се! И го вземи. 410 00:38:05,840 --> 00:38:06,600 Добре. 411 00:38:17,280 --> 00:38:18,080 Пристигнахме. 412 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Ето една дама с късмет! 413 00:38:28,000 --> 00:38:29,320 Истинска дама! 414 00:38:29,920 --> 00:38:32,600 Този джентълмен иска ли нещо специално? 415 00:38:33,840 --> 00:38:35,320 Само обичайното, надявам се. 416 00:38:37,080 --> 00:38:38,960 Само за едно нещо настоява, 417 00:38:39,000 --> 00:38:42,600 той желае дискретност, не иска голям шум. 418 00:38:43,680 --> 00:38:45,000 Това, което искам да знам е, 419 00:38:45,920 --> 00:38:48,720 колко ще ми даде? 420 00:38:50,920 --> 00:38:52,200 Дръж, два паунда. 421 00:38:53,320 --> 00:38:54,520 Днес е щастливият ми ден! 422 00:38:55,240 --> 00:38:56,440 Ще видиш. 423 00:38:58,080 --> 00:38:58,880 Там ли? 424 00:38:59,040 --> 00:39:01,560 Да, право напред. Металната врата. 425 00:39:41,640 --> 00:39:44,000 Само това ли може да ни кажете? Трябват ни повече подробности. 426 00:39:44,040 --> 00:39:44,840 Не, не се шегувам. 427 00:39:44,920 --> 00:39:47,600 Вярно ли е, че са намерили парче кожа в устата й? 428 00:39:48,280 --> 00:39:50,360 Не, господин Рест. Но ако ви харесва, 429 00:39:50,400 --> 00:39:53,080 аз мога да натъпча във вашата. 430 00:39:53,960 --> 00:39:56,960 Хайде, сержант, дайте подробности. Ще видите снимката си на първа страница. 431 00:39:59,560 --> 00:40:02,160 Направете нещо, каквото и да е! 432 00:40:03,440 --> 00:40:06,240 Този убиец все още е на свобода! Коя ще е следващата, може би жена ми? 433 00:40:37,200 --> 00:40:38,200 Това е Ани? 434 00:40:39,360 --> 00:40:42,240 Още една от приятелския им кръг. 435 00:40:42,240 --> 00:40:45,440 Ани Чапман или тъмната Ани, както са я наричали. 436 00:40:45,560 --> 00:40:47,760 Все още ли казвате, че не са момчетата от Никъл? 437 00:40:50,480 --> 00:40:53,600 Полицаят показа ли ви парчето кожа, което намерил? 438 00:40:53,920 --> 00:40:55,720 Прилича на парче от касапска престилка. 439 00:40:56,920 --> 00:41:01,200 Кожена престилка. Мили боже, значи все пак търсим месар. 440 00:41:02,320 --> 00:41:03,320 Видях я. 441 00:41:04,840 --> 00:41:05,600 Какво, нея ли? 442 00:41:05,600 --> 00:41:06,760 Да, миналата нощ. 443 00:41:08,440 --> 00:41:09,640 Видях лицето й. 444 00:41:15,360 --> 00:41:19,200 Не навлизайте в зоната. 445 00:41:19,240 --> 00:41:21,040 Нека да видим тялото! 446 00:41:22,000 --> 00:41:26,800 Типични лондончани, изпълнени със съчувствие към себеподобния си. 447 00:41:26,800 --> 00:41:28,600 Към проститутката, в този случай. 448 00:41:29,040 --> 00:41:31,040 Този път се е поувлякъл. 449 00:41:31,440 --> 00:41:32,960 Не само е извадил червата, 450 00:41:33,080 --> 00:41:35,720 но и грижливо ги е увил около врата и раменете. 451 00:41:36,920 --> 00:41:39,120 Мисля, че този път е взел повече органи. 452 00:41:45,000 --> 00:41:47,520 Отново грозде. Но защо грозде? 453 00:41:48,680 --> 00:41:51,400 Само Поли и тъмната Ани са взели грозде, 454 00:41:51,840 --> 00:41:55,040 и само те са били прецизно изкормени. 455 00:41:55,360 --> 00:41:57,360 Тези убийства не са обикновени. 456 00:41:58,920 --> 00:42:00,200 Това е ритуал. 457 00:42:00,880 --> 00:42:02,680 Добре, но защо е гроздето? 458 00:42:11,440 --> 00:42:13,240 За да спечели доверието им. 459 00:42:24,000 --> 00:42:26,080 Никога не съм знаел значението на този обичай. 460 00:42:26,520 --> 00:42:27,880 Предназначени са за лодкаря. 461 00:42:28,400 --> 00:42:31,880 Лодкарят ще пренесе тялото й през реката между земята на живите и мъртвите. 462 00:42:32,040 --> 00:42:33,760 Ако не може да му плати, 463 00:42:34,920 --> 00:42:37,920 ще е осъдена да се скита между двата свята. 464 00:42:46,080 --> 00:42:47,960 Бих желал да се консултирам с лекар. 465 00:42:48,240 --> 00:42:50,240 Болен ли сте, инспекторе? 466 00:42:50,320 --> 00:42:52,320 С хирург, по-точно. 467 00:42:52,520 --> 00:42:55,520 Убиецът премахва матката и връзките й. 468 00:42:56,040 --> 00:42:58,440 Господи, той е луд. 469 00:42:59,240 --> 00:43:01,240 Това твърдение ви допада, сър. 470 00:43:01,280 --> 00:43:03,920 Не ми допада сарказма ви, инспекторе. 471 00:43:04,400 --> 00:43:06,080 Съжалявам, сър, но тук няма намек за това. 472 00:43:06,520 --> 00:43:09,120 Вече имате един на ваше разположение. 473 00:43:09,440 --> 00:43:12,640 Имам нужда от такъв със здрав стомах и бистър ум. 474 00:43:12,960 --> 00:43:14,760 Официалният е лишен и от двете. 475 00:43:15,360 --> 00:43:17,560 - Молбата ви се отхвърля! - Защо? 476 00:43:17,800 --> 00:43:19,680 Оспорвате ли решението ми? 477 00:43:19,680 --> 00:43:21,520 Не, просто искам да знам защо. 478 00:43:21,520 --> 00:43:24,880 Пресата вече ни заля с куп безсмислици и слухове. 479 00:43:24,880 --> 00:43:26,920 Ако започнете да се консултирате с лекар, 480 00:43:26,960 --> 00:43:29,280 всякакви глупости ще се появят във вестниците. 481 00:43:29,280 --> 00:43:31,880 На никой друг няма да е позволено да вижда телата. 482 00:43:33,280 --> 00:43:36,280 За мен е изключителна чест да ви представя 483 00:43:36,280 --> 00:43:40,000 този уникален медицински феномен. 484 00:43:40,600 --> 00:43:43,600 До преди седмица, г-н Джейсън Мерик... 485 00:43:43,840 --> 00:43:44,520 Джон Мерик. 486 00:43:45,000 --> 00:43:48,800 Простете, Джон Мерик, 487 00:43:48,840 --> 00:43:51,960 беше атракция по всички панаири. 488 00:43:52,760 --> 00:43:57,440 Днес, той е поверен на грижите на най-големите болници в Англия. 489 00:43:57,600 --> 00:44:02,320 И благодарение на вашето благоразположение, ние ще можем да продължим работата си. 490 00:44:03,680 --> 00:44:05,400 Дами и господа, 491 00:44:06,280 --> 00:44:08,480 г-н Джон Мерик. 492 00:44:12,000 --> 00:44:12,920 Обърни се. 493 00:44:34,400 --> 00:44:35,240 За ваше здраве! 494 00:44:59,080 --> 00:45:00,080 Тези ръце, 495 00:45:01,840 --> 00:45:03,120 са божи дар. 496 00:45:04,680 --> 00:45:05,560 Простете, господа. 497 00:45:05,600 --> 00:45:08,320 - Вие ли сте доктор Феръл? - Да. 498 00:45:08,760 --> 00:45:11,200 Аз съм инспектор Абърлин, от управлението в Уайтчапъл. 499 00:45:11,240 --> 00:45:14,520 О, господи, вие разследвате случая с изкормвача. Нали така? 500 00:45:14,840 --> 00:45:15,680 Да. 501 00:45:15,680 --> 00:45:20,680 Прекрасно! На точното място. Прекрасна сбирка на експерти касапи. 502 00:45:21,520 --> 00:45:22,320 Виждам. 503 00:45:22,560 --> 00:45:26,280 Вашата експертиза може да ми е от голяма полза за решаването на случая. 504 00:45:26,800 --> 00:45:29,440 Имате репутацията най-добрия млад хирург в Лондон. 505 00:45:29,440 --> 00:45:30,160 Така ли? 506 00:45:31,120 --> 00:45:33,560 Не разбирам един хирург с добра репутация 507 00:45:33,560 --> 00:45:35,160 какво би могъл да направи по случая. 508 00:45:36,000 --> 00:45:38,160 Тази страна се наводни с тълпи чужденци, 509 00:45:38,160 --> 00:45:41,640 ориенталци... евреи... 510 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 социалисти, опитващи се да разрушат монархията ни. 511 00:45:46,680 --> 00:45:48,880 Тях трябва да преследвате. 512 00:45:49,360 --> 00:45:50,280 Не мислите ли? 513 00:45:51,200 --> 00:45:52,400 Извинете, 514 00:45:53,000 --> 00:45:54,600 не се чувствате комфортно тук, доколкото виждам. 515 00:45:56,520 --> 00:46:00,280 Боя се, че доктор Феръл страда от заболяването на хирурзите. 516 00:46:01,400 --> 00:46:02,400 Какво е то, сър? 517 00:46:03,720 --> 00:46:05,200 Липса на емоции. 518 00:46:05,600 --> 00:46:08,600 Той знае всичко за анатомията и нищо за душата. 519 00:46:10,480 --> 00:46:12,480 С какво мога да ви помогна, инспекторе? 520 00:46:12,600 --> 00:46:14,800 Простете ми за незнанието, но... 521 00:46:15,240 --> 00:46:16,440 вие хирург ли сте? 522 00:46:17,000 --> 00:46:18,000 Бях. 523 00:46:18,800 --> 00:46:22,200 За мое нещастие получих мозъчен удар преди шест месеца. 524 00:46:22,320 --> 00:46:23,640 Съжалявам, сър. 525 00:46:23,800 --> 00:46:27,280 Сега се ограничавам само да преподавам. 526 00:46:27,720 --> 00:46:31,600 Както виждате, подходящ съм да отговарям на въпроси. 527 00:46:33,320 --> 00:46:34,000 Добре тогава... 528 00:46:35,400 --> 00:46:38,880 може ли да ми кажете какъв вид нож е този? 529 00:46:46,720 --> 00:46:49,440 Мисля, че се опитвате да нарисувате ножа на Листън. 530 00:46:49,840 --> 00:46:53,080 Наречен е Листън на хирург от Кримската война. 531 00:46:53,080 --> 00:46:58,400 Без упойка на бойното поле, му се е налагало да оперира бързо. 532 00:47:00,080 --> 00:47:03,360 Случайно да носите във вас полицейския доклад? 533 00:47:03,640 --> 00:47:05,920 - Да, в мен е. - Може ли? 534 00:47:06,720 --> 00:47:09,440 - Поверителен е, не трябва да се разгласява. - Разбира се. 535 00:47:12,440 --> 00:47:13,440 - Ето. - Благодаря. 536 00:47:28,200 --> 00:47:30,040 Никой ли не ги е чул да викат? 537 00:47:30,600 --> 00:47:32,400 Не и с прерязани гърла. 538 00:47:35,720 --> 00:47:39,720 Как си обяснявате, че не са реагирали при вида на ножа? 539 00:47:40,000 --> 00:47:40,880 Грозде. 540 00:47:42,440 --> 00:47:44,120 Той им е предлагал грозде. 541 00:47:44,880 --> 00:47:47,280 Гроздето е много съблазнително. 542 00:47:47,320 --> 00:47:49,640 Да, те са били прекалено заети да го поглъщат. 543 00:47:49,680 --> 00:47:52,280 После им е предлагал питие да го преглътнат, 544 00:47:52,800 --> 00:47:54,440 питие, примесено са лауданум. 545 00:47:56,000 --> 00:47:57,080 Откъде знаете? 546 00:47:57,800 --> 00:48:02,800 Открих чепки от грозде под телата, а устните им миришеха на лауданум. 547 00:48:03,240 --> 00:48:06,640 Лауданумът е производен на опиума, 548 00:48:06,800 --> 00:48:10,640 труден за разпознаване, ако не си лекар или не го употребяваш. 549 00:48:14,080 --> 00:48:17,080 Откога "преследвате дракона", инспекторе? 550 00:48:21,720 --> 00:48:23,440 Добре, това трябва да облекчи главоболията ви. 551 00:48:26,680 --> 00:48:29,600 Срещу загубата на минерали в тялото, причинена от опиума, 552 00:48:29,640 --> 00:48:33,520 ви предписвам стимуланти, които ще ви върнат апетита. 553 00:48:34,320 --> 00:48:35,520 Много ви благодаря, сър. 554 00:48:39,120 --> 00:48:40,120 Аз съм глупак. 555 00:48:40,720 --> 00:48:42,880 Не мисля, че сте глупак. 556 00:48:43,440 --> 00:48:44,440 Далеч съм от тази мисъл! 557 00:48:44,560 --> 00:48:48,040 Пропуснах да отбележа, че сте лекар на кралското семейство. 558 00:48:48,040 --> 00:48:52,040 Да, да, това наистина е чест. 559 00:48:52,400 --> 00:48:55,720 Да се върнем на случая. Поне едно нещо мога да кажа, 560 00:48:55,760 --> 00:48:58,360 че щом гърлото е прерязано отляво надясно, значи става въпрос за десняк. 561 00:48:59,240 --> 00:49:00,000 Извинете. 562 00:49:01,120 --> 00:49:04,320 Той е трябвало да реже през четири ката плат, 563 00:49:05,120 --> 00:49:07,240 после през подкожната мазнина, 564 00:49:07,240 --> 00:49:08,240 след това, 565 00:49:09,800 --> 00:49:11,160 е проникнал в коремната кухина. 566 00:49:11,200 --> 00:49:14,240 Стигам до заключение, че му е трябвало нещо повече от ножа на Листън. 567 00:49:14,560 --> 00:49:18,280 Възможно е да е носил такъв комплект за ампутация. 568 00:49:20,080 --> 00:49:20,880 Какво мислите? 569 00:49:29,440 --> 00:49:32,240 Мислите ли, че се отнася за добре образован човек, 570 00:49:32,280 --> 00:49:35,400 изкарал поне курс по медицина, но който не е... 571 00:49:35,440 --> 00:49:37,040 хирург по професия? 572 00:49:38,120 --> 00:49:40,200 За червата е лесно, но... 573 00:49:40,560 --> 00:49:41,640 Матката! 574 00:49:42,120 --> 00:49:45,120 И особено дробовете. Много е трудно да се открият, 575 00:49:45,120 --> 00:49:47,280 особено ако се действа набързо и в мрак. 576 00:49:47,760 --> 00:49:49,640 Надявам се, че това.... 577 00:49:50,480 --> 00:49:52,080 това чудовище... е ветеринар... 578 00:49:53,200 --> 00:49:54,600 кожар... 579 00:49:55,480 --> 00:49:57,400 добре обучен касапин... 580 00:49:57,760 --> 00:49:59,720 Не, трябва да го допусна, ако бях на ваше място, 581 00:50:01,040 --> 00:50:04,440 щях да търся някой с големи познания в човешката анатомия. 582 00:50:35,840 --> 00:50:37,040 Искаш ли да ти духам? 583 00:50:37,800 --> 00:50:39,480 Ще те пресуша... 584 00:50:40,680 --> 00:50:42,480 Не се срамувай, сладък. 585 00:50:58,120 --> 00:51:01,600 В какъв стадий е болестта на внукът ни? 586 00:51:04,800 --> 00:51:07,480 Още не са се появили симптомите, Ваше Величество. 587 00:51:07,680 --> 00:51:11,080 Ако трябва да бъдем точни има леко потреперване на дясната ръка, 588 00:51:11,080 --> 00:51:13,160 но съм повече от убеден, 589 00:51:13,200 --> 00:51:15,200 че лечението ще предотврати болестта. 590 00:51:15,400 --> 00:51:19,320 На нас ни изглежда, че в себе си страда много. 591 00:51:19,760 --> 00:51:22,440 Болестта влияе ли върху емоциите му? 592 00:51:22,600 --> 00:51:25,240 Да, естествено, той е подтиснат 593 00:51:25,280 --> 00:51:28,760 след като е разбрал за болестта. 594 00:51:29,520 --> 00:51:32,120 Това повече няма да е така през продължителното му възстановяване. 595 00:51:33,080 --> 00:51:35,280 Вие сте знаменит лекар, сър Уилиям. 596 00:51:36,040 --> 00:51:39,560 С вашата дейност се грижите за здравето на нашата империя. 597 00:51:40,000 --> 00:51:41,680 Ние сме ви благодарни. 598 00:51:42,000 --> 00:51:43,080 Благодаря, Ваше Величество. 599 00:51:57,480 --> 00:52:01,480 Това е началото на звезда с пет лъча... 600 00:52:03,240 --> 00:52:04,440 Еврейската звезда! 601 00:52:05,000 --> 00:52:05,680 Уитърс! 602 00:52:06,680 --> 00:52:09,080 Когато говори инспекторът, ти правиш какво? 603 00:52:09,160 --> 00:52:11,080 - Слушам, сър. - Да. 604 00:52:13,040 --> 00:52:19,320 Може да бъде в тази зона. Искам да удвоите патрулите тук 605 00:52:19,360 --> 00:52:22,080 и да наблюдавате всички, а не само касапи и евреи. 606 00:52:22,120 --> 00:52:26,120 Ще спирате всеки подозрителен, включително и добре облечени джентълмени. 607 00:52:27,040 --> 00:52:31,640 И между другото, Уитърс... еврейската звезда е с шест лъча. 608 00:52:34,000 --> 00:52:36,400 Добре, още веднъж на моста, приятели! 609 00:52:38,880 --> 00:52:40,080 Свободно! 610 00:52:48,880 --> 00:52:52,280 Защо ме повика? 611 00:52:53,720 --> 00:52:55,240 Просто... 612 00:52:56,760 --> 00:52:59,560 казахте, че още три трябва да бъдат убити... 613 00:53:01,080 --> 00:53:02,680 Не мога да го понеса... 614 00:53:03,360 --> 00:53:06,360 Навсякъде се говори за това... във вестниците. 615 00:53:09,720 --> 00:53:13,720 Аз съм прост колар, сър, не съм велик човек като вас. 616 00:53:15,520 --> 00:53:17,200 Вече не знам къде съм... 617 00:53:20,240 --> 00:53:25,440 Скъпи ми Нетли, аз ще ти кажа къде се намираме всички. 618 00:53:28,480 --> 00:53:33,480 Ние сме в най-дълбоката и неразкрита същност на човешкия разум, 619 00:53:35,040 --> 00:53:40,040 в бездната, където човек се среща със себе си. 620 00:53:41,000 --> 00:53:45,000 Не разбирам, сър... не разбирам. 621 00:53:47,880 --> 00:53:50,280 В ада, Нетли. 622 00:53:52,400 --> 00:53:54,200 Ние сме в ада. 623 00:54:05,200 --> 00:54:06,880 - Пусни ме! - Ела тук! 624 00:54:09,440 --> 00:54:11,160 Влизай тук! 625 00:54:13,640 --> 00:54:17,840 Съжалявам, инспекторе. Тя е лудо влюбена в мен, но добре го прикрива. 626 00:54:20,240 --> 00:54:22,440 Каза, че МакКуин е убил приятелките ти. 627 00:54:22,680 --> 00:54:23,920 Тогава какво правиш тук? 628 00:54:24,200 --> 00:54:29,040 Има жени, изкормени в района ви, а нищо не можете да направите. 629 00:54:29,080 --> 00:54:29,960 Аз ли съм глупачката? 630 00:54:30,000 --> 00:54:31,000 Наблюдаваме. 631 00:54:31,600 --> 00:54:35,320 Не можем да арестуваме без доказателства, затова наблюдаваме. Какво друго ни остава? 632 00:54:35,360 --> 00:54:39,960 Ще свидетелствам, ако опазите мен и приятелките ми живи. 633 00:54:39,960 --> 00:54:42,400 - Ще свидетелствам. - Какво, по-точно? 634 00:54:42,400 --> 00:54:45,480 Че МакКуин ме е заплашил да ме разфасова, ако не му давам по паунд на седмица. 635 00:54:45,480 --> 00:54:46,040 Не. 636 00:54:46,400 --> 00:54:47,400 Как така не? 637 00:54:47,760 --> 00:54:51,760 Искахте да свидетелствам. Страхувате се, че ще ви подведа? Няма. 638 00:54:51,800 --> 00:54:53,320 Обещавам, че няма. 639 00:54:54,000 --> 00:54:59,000 Ако свидетелстваш срещу МакКуин, той ще получи до година. Но неговите хора, 640 00:54:59,320 --> 00:55:01,600 те ще отмъстят на теб и на приятелките ти. 641 00:55:02,600 --> 00:55:03,800 Не мога да позволя това. 642 00:55:16,160 --> 00:55:17,440 Със свидетелстването ми идва апетита! 643 00:55:17,880 --> 00:55:20,000 Някой ден ще стана голяма и дебела. 644 00:55:20,600 --> 00:55:22,400 Със сбръчкан съпруг. 645 00:55:23,360 --> 00:55:25,360 И с дузина парцаливи деца, предполагам. 646 00:55:27,200 --> 00:55:30,880 Мислите, че е невероятно, жена като мен да бъде добра майка? 647 00:55:30,880 --> 00:55:33,080 Не, не исках да кажа това. 648 00:55:33,160 --> 00:55:35,160 Някой ден ще си прекрасна майка, Мери. 649 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 Виждам го. 650 00:55:37,160 --> 00:55:39,640 Виждам те до малка къщурка край морето, 651 00:55:40,760 --> 00:55:42,200 заобиколена от деца. 652 00:55:42,640 --> 00:55:44,640 Виждам го ясно като ден. 653 00:55:48,000 --> 00:55:49,720 Знаеш, имам видения. 654 00:55:50,160 --> 00:55:51,360 Сериозно ли? 655 00:55:51,680 --> 00:55:54,400 Сержант Годли предпочита да го нарича интуиция. 656 00:55:56,120 --> 00:55:57,120 Всъщност, 657 00:55:57,880 --> 00:55:59,400 имах няколко за теб. 658 00:56:00,640 --> 00:56:01,960 Видения за мен? 659 00:56:03,280 --> 00:56:04,280 Какви ли може да са? 660 00:56:08,240 --> 00:56:09,640 Искам внимателно да помислиш. 661 00:56:10,240 --> 00:56:13,040 Абстрахирай се от МакКуин, от тази бъркотия. 662 00:56:13,280 --> 00:56:15,960 Нещо друго да се е случило на теб или на твоя приятелка, 663 00:56:15,960 --> 00:56:17,040 което е необичайно? 664 00:56:19,520 --> 00:56:22,920 Бен Кидни от специалните служби? Описанието й съвпада с неговото. 665 00:56:23,120 --> 00:56:25,920 Какво, по дяволите, би правил Кидни в Уайтчапъл? 666 00:56:26,360 --> 00:56:28,960 Чакай малко. Тя е ирландка, нали? 667 00:56:29,160 --> 00:56:30,280 Ето го отговора. 668 00:56:30,480 --> 00:56:34,280 Тайна ирландска революционерка. Ето защо я преследва. 669 00:56:34,520 --> 00:56:39,000 Хванали са Ан Крук. Тя е имала връзка с някакъв заможен мъж. 670 00:56:39,000 --> 00:56:40,680 Мъж, от когото родила дете. 671 00:56:40,680 --> 00:56:42,600 Дете, което сега липсва, 672 00:56:42,680 --> 00:56:44,280 както и баба му и дядо му. 673 00:56:47,080 --> 00:56:48,280 Кочияш, карай! 674 00:56:52,080 --> 00:56:56,280 Не се ебаваш с тайните служби, те се ебават с теб. 675 00:57:03,280 --> 00:57:05,680 Не знам какво си мислите, но мен не мe интересува. 676 00:57:13,480 --> 00:57:15,200 Инспектор Абърлин. Г-н Кидни е искал да ме види. 677 00:57:15,200 --> 00:57:16,800 Г-н Кидни си тръгна, сър. 678 00:57:16,920 --> 00:57:18,880 Не каза къде е. Сигурно няма да го има цяла нощ. 679 00:57:19,080 --> 00:57:21,880 Не, каза ми, е ще се върне към 11 и ме помоли да го изчакам. 680 00:57:21,920 --> 00:57:23,200 Един момент, къде отивате? 681 00:57:25,000 --> 00:57:26,880 Той каза да го изчакам в офиса. 682 00:57:28,000 --> 00:57:30,520 На кой етаж се намира офиса на г-н Кидни? 683 00:57:32,120 --> 00:57:36,280 Не знам на кой етаж е, защото никога не съм стъпвал там. 684 00:57:36,560 --> 00:57:38,560 Каза, че портиерът ще ме пусне. 685 00:57:38,560 --> 00:57:40,960 Но ще бъда повече от щастлив да го изчакам тук, 686 00:57:40,960 --> 00:57:43,560 защото вие не сте се подчинили на заповедите му. 687 00:57:44,720 --> 00:57:45,920 Вторият етаж, дясно. 688 00:57:46,480 --> 00:57:47,200 Благодаря. 689 00:58:41,720 --> 00:58:44,120 Сиропиталище "Бишопгейт" 690 00:58:45,080 --> 00:58:47,080 Приют за душевно болни "Мерилборн" 691 00:59:26,480 --> 00:59:27,320 Свобода за Ирландия! 692 00:59:28,040 --> 00:59:28,920 Вън окупаторите! 693 00:59:29,960 --> 00:59:31,520 Да живее Ирландия! 694 00:59:35,600 --> 00:59:36,600 Бързо, вътре! 695 00:59:47,760 --> 00:59:50,960 Нищо повече от малко барут, сър. Просто един фойерверк. 696 00:59:52,840 --> 00:59:54,120 Някой да е влизал? 697 00:59:54,720 --> 00:59:55,440 Да, сър. 698 00:59:56,400 --> 00:59:59,400 Някакъв инспектор Абърлин, сър. 699 01:00:17,680 --> 01:00:21,040 Копелето е било вътре. Мога да го подуша. 700 01:00:36,360 --> 01:00:38,360 Приют за душевно болни "Мерилборн" 701 01:00:41,600 --> 01:00:42,920 - Не. - Да! 702 01:00:43,360 --> 01:00:45,080 Не заедно. Ще бъде подозрително. 703 01:00:46,320 --> 01:00:49,680 Чакай ме тук. Ако е вътре, после ще можеш да я посетиш. 704 01:00:49,680 --> 01:00:52,680 Идвам с вас или отивам във вестниците. 705 01:00:54,920 --> 01:00:55,800 Сериозно. 706 01:01:04,160 --> 01:01:06,040 В някои случаи на мозъчни увреждания, 707 01:01:06,040 --> 01:01:10,360 е необходимо да се премахне предната част на мозъка. 708 01:01:10,640 --> 01:01:13,440 Според документите тя е имала склонност към насилие, 709 01:01:13,760 --> 01:01:15,760 което представлява опасност за нея, 710 01:01:15,880 --> 01:01:17,240 както и за другите. 711 01:01:17,560 --> 01:01:19,000 Има ли роднини? 712 01:01:19,000 --> 01:01:20,920 Не, сираче по рождение е. 713 01:01:21,040 --> 01:01:22,040 Това е лъжа! 714 01:01:22,120 --> 01:01:24,800 Слушай, ти си арестувана. 715 01:01:24,800 --> 01:01:27,560 Тук си, за да подпомогнеш разследването. Така че, затваряй си устата! 716 01:01:27,560 --> 01:01:29,960 - Ясно ли е? - Съжалявам, сър. 717 01:01:30,000 --> 01:01:30,600 Добре. 718 01:01:31,680 --> 01:01:33,400 Какво още знаете? 719 01:01:33,560 --> 01:01:36,960 Знаем, че е една клетница, 720 01:01:37,000 --> 01:01:39,400 която е живяла в Уайтчапъл. 721 01:01:40,440 --> 01:01:42,120 Бих искал да й задам няколко въпроса. 722 01:01:43,920 --> 01:01:45,320 Не знам дали ще ви разбере. 723 01:01:47,000 --> 01:01:48,080 Свикнал съм. 724 01:02:01,320 --> 01:02:04,240 Здравей, Ан, аз съм с Мери Кели. 725 01:02:05,360 --> 01:02:06,560 Помниш ли Мери Кели? 726 01:02:07,280 --> 01:02:09,480 Ан, помниш ли ме? 727 01:02:10,000 --> 01:02:11,920 Аз съм най-добрата ти приятелка. 728 01:02:13,080 --> 01:02:16,760 Махай се! Махай се! 729 01:02:17,760 --> 01:02:20,480 Ан, ще намеря бебето ти, Алис, 730 01:02:20,760 --> 01:02:22,360 и ще се погрижа за нея. 731 01:02:23,200 --> 01:02:24,920 Алис ми се усмихва, 732 01:02:25,760 --> 01:02:27,280 усмихва ми се... 733 01:02:27,680 --> 01:02:30,040 усмихва ми се през цялото време. 734 01:02:31,080 --> 01:02:32,760 Всичко е наред, скъпа. 735 01:02:33,280 --> 01:02:34,360 Ами баща й? 736 01:02:36,040 --> 01:02:37,800 Ан, виждала ли си бащата на Алис? 737 01:02:40,880 --> 01:02:46,880 Той е принц... принц.... Принц! 738 01:02:47,320 --> 01:02:51,440 А аз съм кралица.... кралица... аз съм кралица! 739 01:02:54,160 --> 01:02:55,800 Откъде знаеш, че е бил художник? 740 01:02:56,080 --> 01:02:58,080 Той ни наемаше, за да позираме като модели. 741 01:02:58,720 --> 01:03:02,120 Модели? Как по-точно? 742 01:03:02,440 --> 01:03:04,440 Стоим неподвижни и той ни рисува. 743 01:03:05,640 --> 01:03:07,640 Да не си мислите, че съм проститутка по рождение? 744 01:03:08,000 --> 01:03:10,320 А да, вярно. Аз съм една клетница, не проститутка. 745 01:03:10,520 --> 01:03:12,400 В Англия няма проститутки, 746 01:03:12,400 --> 01:03:15,320 просто много клети жени. 747 01:03:15,440 --> 01:03:16,160 Значи... 748 01:03:16,960 --> 01:03:17,800 Ан Крук 749 01:03:18,600 --> 01:03:20,720 и художника станали любовници? 750 01:03:21,000 --> 01:03:22,200 Той се ожени за нея, 751 01:03:22,720 --> 01:03:25,520 в една очарователна католическа църква - Сейнт Сейвиър. 752 01:03:25,800 --> 01:03:29,200 - И аз бях там. - В католическа църква... 753 01:03:31,000 --> 01:03:33,080 Какво мислите, че са направили с малката Алис? 754 01:03:36,600 --> 01:03:39,000 Агентът го е оставил в "Бишъпгейт"? 755 01:03:39,360 --> 01:03:41,560 Да. 756 01:03:42,120 --> 01:03:42,840 Защо? 757 01:03:43,760 --> 01:03:45,360 Ще ти кажа, когато разбера. 758 01:03:46,480 --> 01:03:47,600 Заведете ме при нея. 759 01:03:47,720 --> 01:03:48,720 - Трябва! - Не! 760 01:03:48,840 --> 01:03:50,960 Все още не. Трябва да разбера повече преди това. 761 01:03:53,400 --> 01:03:54,200 Добре, 762 01:03:55,120 --> 01:03:59,400 обещавам ти, че ще ти помогна с малката Алис, но не сега. 763 01:04:00,040 --> 01:04:02,360 Трябва да ми се довериш, поне малко. 764 01:04:04,240 --> 01:04:07,440 Да, вярвам ви. 765 01:04:07,760 --> 01:04:08,400 Добре. 766 01:04:10,360 --> 01:04:12,240 Имате ли деца, инспекторе? 767 01:04:12,720 --> 01:04:15,520 Не. 768 01:04:17,640 --> 01:04:20,240 Преди година... не, преди две. 769 01:04:21,320 --> 01:04:22,720 Съжалявам, преди повече от две, 770 01:04:24,080 --> 01:04:27,360 съпругата ми умря 771 01:04:28,320 --> 01:04:30,840 при раждането на сина ни. 772 01:04:31,560 --> 01:04:32,640 Съжалявам. 773 01:04:34,400 --> 01:04:35,040 Благодаря. 774 01:04:40,480 --> 01:04:42,680 Искам да ти покажа няколко картини. 775 01:04:43,200 --> 01:04:44,760 Искате да ме заведете в галерия? 776 01:04:44,800 --> 01:04:45,800 Защо не? 777 01:04:47,680 --> 01:04:48,360 Хайде. 778 01:05:10,880 --> 01:05:13,880 - Видяхте ли израза на лицето й? - Изчерви се. 779 01:05:19,080 --> 01:05:22,200 Побиват ме тръпки от нея. Има леден поглед. 780 01:05:23,560 --> 01:05:25,880 Все едно някой ходи по гроба ми. 781 01:05:26,680 --> 01:05:28,200 Има други картини, които бих искал да видиш. 782 01:05:46,480 --> 01:05:47,680 Познаваш го, нали? 783 01:05:49,120 --> 01:05:52,920 Докато смъртта ви раздели. 784 01:05:53,800 --> 01:05:57,000 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 785 01:05:57,560 --> 01:06:01,560 В името на Отца и Сина, и Светия Дух. Амин. 786 01:06:03,600 --> 01:06:05,800 Принц Едуард Алберт Виктор, Херцог на Кларънс. 787 01:06:11,680 --> 01:06:12,880 Сър Уилиям Гъл, моля. 788 01:06:13,000 --> 01:06:14,920 Сър Уилиям не може да ви приеме в момента. 789 01:06:18,600 --> 01:06:19,280 Сър Уилиям! 790 01:06:19,880 --> 01:06:21,880 Инспектор Абърлин е, искам да говоря с вас! 791 01:06:22,920 --> 01:06:25,720 Сър Уилиям е болен и не може да приема посетители. 792 01:06:29,000 --> 01:06:29,800 Казах! 793 01:06:31,280 --> 01:06:32,480 Не може да влезете. 794 01:06:33,280 --> 01:06:35,880 Всичко е наред, доктор Феръл, нямам нищо против малко компания. 795 01:06:36,160 --> 01:06:38,760 И нека Ана да донесе малко чай, моля. 796 01:06:43,720 --> 01:06:49,320 Бих искал да кажа, инспекторе, че историята ви е невероятна. 797 01:06:51,040 --> 01:06:52,840 За съжаление, не мога. 798 01:06:54,120 --> 01:06:57,920 Знам, че принцът има склонност към "клетници". 799 01:06:59,400 --> 01:07:01,080 И е повече от вероятно, 800 01:07:01,680 --> 01:07:03,680 че е разработил пълен план, 801 01:07:04,680 --> 01:07:08,040 за да има възможност за таен личен живот. 802 01:07:08,840 --> 01:07:11,640 Има една причина, която ме кара да твърдя, 803 01:07:13,240 --> 01:07:16,840 че това, принцът да бъде Джак Изкормвача, е неприемливо. 804 01:07:17,320 --> 01:07:18,440 Какво е то, сър? 805 01:07:21,600 --> 01:07:25,640 Ако се разчуе това, което ще ви доверя, животът и на двамата ще е в опасност. 806 01:07:25,640 --> 01:07:27,960 Надявам се, че като ви кажа, 807 01:07:28,080 --> 01:07:30,680 ще осъзнаете в каква опасност се намирате. 808 01:07:31,000 --> 01:07:33,680 Мисля че съм стигнал дотам, откъдето няма връщане, сър. 809 01:07:36,280 --> 01:07:37,960 Принц Едуард е болен от сифилис. 810 01:07:40,240 --> 01:07:42,240 Не е много приятно. 811 01:07:43,200 --> 01:07:44,400 Не му остава да живее много. 812 01:07:44,560 --> 01:07:45,640 Но това го доказва. 813 01:07:46,440 --> 01:07:49,560 Не разбирах защо принцът убива приятелките на Ан Крук, 814 01:07:49,880 --> 01:07:51,720 особено защо толкова жестоко, но 815 01:07:52,400 --> 01:07:53,840 той не иска да ги убива, 816 01:07:55,760 --> 01:07:59,480 той ги наказва. Иска отмъщение, не разбирате ли? 817 01:08:00,000 --> 01:08:02,280 Не, инспекторе, не разбирам. 818 01:08:03,360 --> 01:08:06,760 Страхувам се, че вашите изводи за умственото състояние на принца, 819 01:08:07,400 --> 01:08:08,880 въпреки, че са логични, 820 01:08:09,120 --> 01:08:10,040 се оборват 821 01:08:10,040 --> 01:08:12,840 от физическата му невъзможност да извърши тези престъпления. 822 01:08:13,200 --> 01:08:17,680 Болестта е напреднала дотам, че ръцете му треперят. 823 01:08:18,320 --> 01:08:19,440 Той е много слаб. 824 01:08:19,720 --> 01:08:22,600 Действията на Джак Изкормвача изискват сигурна ръка 825 01:08:23,000 --> 01:08:24,520 и голяма сила. 826 01:08:25,840 --> 01:08:27,920 Нима забравихте най-очевидния факт? 827 01:08:29,480 --> 01:08:31,000 Какъвто и да е принца, 828 01:08:31,320 --> 01:08:33,800 той няма никаква представа от човешка анатомия. 829 01:09:21,840 --> 01:09:27,240 Господ е нашият спасител и могъщ господар. 830 01:09:29,560 --> 01:09:30,560 Кой си ти? 831 01:09:31,600 --> 01:09:34,280 Беден кандидат, обгърнат от мрак, 832 01:09:34,600 --> 01:09:38,600 идващ по своя воля и идеално подготвен, 833 01:09:39,160 --> 01:09:44,240 който скромно се предлага на тайнствата и правата. 834 01:09:45,080 --> 01:09:49,480 В случаи на опасност и беди, на кой се уповаваш? 835 01:09:50,920 --> 01:09:51,760 В Господ. 836 01:09:52,840 --> 01:09:55,240 Как разбрахте за детето? 837 01:09:56,160 --> 01:10:00,480 Притежава интелигентност, която откриваме в средната класа. 838 01:10:00,840 --> 01:10:04,440 Не много висока, но все пак ефективна. 839 01:10:06,680 --> 01:10:09,000 Слава богу, че на вас не ви е дадена такава. 840 01:10:09,040 --> 01:10:10,520 Да, слава богу. 841 01:10:10,600 --> 01:10:12,240 Моля, кажете тържествената клетва. 842 01:10:13,240 --> 01:10:14,960 Никога да не разкривам тайните ни. 843 01:10:15,640 --> 01:10:17,640 При никакви обстоятелства, 844 01:10:18,240 --> 01:10:20,240 или да ми бъде прерязано гърлото, 845 01:10:21,120 --> 01:10:23,520 да ми бъде изтръгнат езика 846 01:10:24,480 --> 01:10:28,400 и да бъда заровен дълбоко под земята. 847 01:10:30,160 --> 01:10:35,040 Мислите ли, че Гъл му е казал? Не е толкова изкуфял, както си мислим? 848 01:10:36,360 --> 01:10:39,360 Не, не е такъв глупак. 849 01:10:43,640 --> 01:10:45,440 Нека братът съзре светлина! 850 01:10:57,480 --> 01:11:01,480 "Инспекторе, лошото тепърва предстои... 851 01:11:01,880 --> 01:11:03,880 Ще последва още едно убийство... 852 01:11:06,360 --> 01:11:07,760 ...Джак Изкормвача" 853 01:11:08,800 --> 01:11:09,880 Това са глупости, нали знаете? 854 01:11:09,920 --> 01:11:11,920 Да, съгласен съм. 855 01:11:12,160 --> 01:11:14,600 Но защо вярвате на червенокосата Джизабел? 856 01:11:14,600 --> 01:11:15,400 Не разбирам. 857 01:11:15,400 --> 01:11:18,720 Тя е от тези жени, които обичат да си измислят. 858 01:11:18,720 --> 01:11:21,800 И то за мъже. Все пак е проститутка. 859 01:11:21,840 --> 01:11:22,840 Тя е жена... 860 01:11:26,040 --> 01:11:27,960 и е като роза... 861 01:11:28,920 --> 01:11:29,920 Това ли е? 862 01:11:31,360 --> 01:11:34,560 Фредерик, скъпо дете, никой не е по-доволен от мен 863 01:11:34,560 --> 01:11:37,920 да разбере, че отново имате интерес към противоположния пол, 864 01:11:37,920 --> 01:11:39,160 но помнете, 865 01:11:39,160 --> 01:11:43,000 такава жена може да накара мъжа да почувства това, което тя иска. 866 01:11:43,000 --> 01:11:44,280 - Сержант Годли! - Да, сър. 867 01:11:44,480 --> 01:11:46,040 Арестувайте бандата от Никъл. 868 01:11:46,040 --> 01:11:48,680 - Много добре, инспекторе. - Опитах се да ги спра. 869 01:11:48,720 --> 01:11:51,000 Това се получи днес в редакцията. 870 01:11:52,760 --> 01:11:56,240 "Изпращам ви половин бъбрек, който взех от една жена, специално за вас. 871 01:11:56,360 --> 01:12:00,120 А другата половина, изпържих и изядох. Беше много вкусно". 872 01:12:00,160 --> 01:12:02,760 Искаме нещо да се направи и то до вечерта. 873 01:12:03,400 --> 01:12:04,720 "От ада". 874 01:12:06,240 --> 01:12:08,240 Поне е написал правилно адреса. 875 01:12:09,240 --> 01:12:11,840 Не е възможно! Сигурна ли си, че е той? 876 01:12:11,840 --> 01:12:14,640 Напълно. Аз самата му позирах два пъти. 877 01:12:14,680 --> 01:12:17,680 Напълно гола, рисува ме два часа. 878 01:12:17,800 --> 01:12:20,040 А беше с Ан повече от година! 879 01:12:20,520 --> 01:12:21,600 Почти две. 880 01:12:24,640 --> 01:12:27,520 Ето къде сте! Здравейте, момичета! 881 01:12:27,720 --> 01:12:29,680 Къде беше? Казах ти да ме изчакаш. 882 01:12:29,720 --> 01:12:33,000 Не мога ли да седя в кръчмата и да си пийна едно? 883 01:12:33,040 --> 01:12:34,040 Жестоко е. 884 01:12:34,440 --> 01:12:37,040 Но на кого попаднах. Помните ли Ейда. 885 01:12:39,040 --> 01:12:41,040 - Тя е от Франция. - От Брюксел! 886 01:12:43,520 --> 01:12:45,320 - Брутцел! - Да! 887 01:12:46,040 --> 01:12:47,800 Красива е, нали? 888 01:12:49,920 --> 01:12:52,760 Не на обществени места, скъпа. 889 01:12:52,800 --> 01:12:55,800 Отиди да подишаш малко въздух, скъпа? Нека да поговорим с Лиз насаме. 890 01:12:56,160 --> 01:13:01,760 Не, остани тук. Хайде, Мери, почерпи. 891 01:13:03,000 --> 01:13:03,600 Мери. 892 01:13:12,440 --> 01:13:15,040 Не трябва да се тревожиш за тези от Никъл, поне за седмица. 893 01:13:15,320 --> 01:13:16,640 Поне токова ще стоят на топло. 894 01:13:16,680 --> 01:13:18,000 И това е нещо. 895 01:13:18,360 --> 01:13:19,760 - Благодаря! - За нищо. 896 01:13:20,640 --> 01:13:23,040 Ами Алис? Мислите ли, че е добре? 897 01:13:23,120 --> 01:13:26,120 Да, добре е. Ще се погрижим за нея, след като всичко това приключи. 898 01:13:26,280 --> 01:13:27,360 Ние ще я вземем? 899 01:13:27,960 --> 01:13:28,720 Чуй ме, 900 01:13:29,840 --> 01:13:31,240 искам ти и твоите приятелки да спрете работа, 901 01:13:31,240 --> 01:13:32,840 докато разреша случая. 902 01:13:32,840 --> 01:13:34,440 Да спрем? Колко дълго? 903 01:13:34,600 --> 01:13:37,320 - Поне няколко дни. - Тогава ни хвърлете в затвора, 904 01:13:37,320 --> 01:13:39,920 нямаме пари за храна, нито за подслон. 905 01:13:40,200 --> 01:13:41,480 Добре, вземи ги. 906 01:13:42,880 --> 01:13:45,760 Купи малко храна, наеми стая и стой там. 907 01:13:45,960 --> 01:13:48,560 И не казвай на никого къде отиваш. Аз също не искам да знам. 908 01:13:49,640 --> 01:13:54,040 След три дни ела в "Десетте Камбани". Аз ще оставя съобщение на бармана. 909 01:13:58,760 --> 01:14:01,240 Какво? Не са ли достатъчно? 910 01:14:01,680 --> 01:14:04,280 Бих искала да ти покажа селцето, където съм родена. 911 01:14:05,240 --> 01:14:06,760 Там е толкова хубаво. 912 01:14:08,160 --> 01:14:10,840 Край морето е, където каза, че си ме видял. 913 01:14:11,600 --> 01:14:14,800 Мислех си, че е твърде малко, за да прекарам живота си там. 914 01:14:15,440 --> 01:14:16,880 Сега не съм толкова сигурна. 915 01:14:22,160 --> 01:14:24,960 - Не, недей. - Какво? 916 01:14:26,200 --> 01:14:27,680 Да не си мислиш, че е заради парите? 917 01:14:28,280 --> 01:14:30,400 Това не е работа. 918 01:14:30,560 --> 01:14:33,000 Все още съм жена. Вземи си това. 919 01:14:33,000 --> 01:14:34,000 И се махни от мен. 920 01:14:47,600 --> 01:14:48,600 Престанете двамата! 921 01:14:50,640 --> 01:14:51,840 Поне не тук. 922 01:14:54,720 --> 01:14:55,720 Съжалявам, сър. 923 01:15:15,560 --> 01:15:17,040 Хубавице моя... 924 01:15:17,800 --> 01:15:18,800 Още веднъж. 925 01:15:21,840 --> 01:15:23,040 И поклон. 926 01:15:25,600 --> 01:15:26,520 И готово. 927 01:15:36,080 --> 01:15:37,840 Не бъди срамежлива. 928 01:15:38,320 --> 01:15:39,920 Тях не ги интересува какво правим. 929 01:15:47,440 --> 01:15:49,360 Платих ти вечерята, помниш ли? 930 01:15:50,720 --> 01:15:52,840 Не ми клати глава, курво. 931 01:15:53,800 --> 01:15:56,960 - Остави я на мира! - Тя е моя, не твоя! 932 01:15:56,960 --> 01:16:00,960 - Няма ли да ме оставите веднъж на спокойствие? - Ще крещя, колкото си искам! 933 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 - Тихо! - Не ми казвай какво да правя! 934 01:16:05,360 --> 01:16:07,280 Трябва да си взема нещо! 935 01:16:07,520 --> 01:16:09,720 - Няма да се бавя. - Не бъди глупава. 936 01:16:09,760 --> 01:16:11,160 Поне една нощ недей. 937 01:16:11,160 --> 01:16:13,520 Не, трябва да пийна! 938 01:16:13,520 --> 01:16:14,120 Лиз! 939 01:16:18,120 --> 01:16:19,800 Ето ги. Служебните записки. 940 01:16:20,200 --> 01:16:23,680 Кралска гвардия... лейтенант Бенджамин Кидни. 941 01:16:25,320 --> 01:16:28,240 Ето, точно както подозирахте. 942 01:16:29,800 --> 01:16:31,800 Преди да се присъедини към специалните служби, 943 01:16:32,040 --> 01:16:34,360 Бен Кидни е бил част от кралската гвардия. 944 01:16:34,520 --> 01:16:37,640 През част от службата си е бил помощник на полеви хирург. 945 01:16:37,800 --> 01:16:40,800 Нека ви кажа нещо, в което съм абсолютно сигурен. 946 01:16:41,000 --> 01:16:44,680 Да бъдеш помощник е нещо съвсем различно, 947 01:16:44,680 --> 01:16:46,280 отколкото сам да оперираш. 948 01:16:46,480 --> 01:16:49,400 Помислете малко. Някой трябва да поразчисти след принца. 949 01:16:49,400 --> 01:16:52,200 Неговата работа е да оправя бъркотията. 950 01:16:52,600 --> 01:16:54,600 Държите се като Отело. 951 01:16:54,760 --> 01:16:56,240 Всеки е под подозрение. 952 01:16:56,240 --> 01:17:00,240 И както в трагедията, ще станете жертва на подозренията си. 953 01:17:00,280 --> 01:17:03,600 Господи, не просто са карали жените да замълчат, 954 01:17:03,640 --> 01:17:07,040 а са ги убивали брутално. Защо му е на Кидни да прави това? 955 01:17:07,040 --> 01:17:08,440 Да плаши хората. 956 01:17:08,680 --> 01:17:10,480 Да ги държи далеч от истината. 957 01:17:10,480 --> 01:17:11,480 Която е? 958 01:17:11,720 --> 01:17:13,880 Че това е работа на специалните служби. 959 01:17:13,880 --> 01:17:17,000 Принц Едуард се жени за Ан Крук, най-обикновена жена и католичка. 960 01:17:17,000 --> 01:17:19,840 Оженили се в католическа църква, имат дете. 961 01:17:19,840 --> 01:17:22,720 Дете, което всъщност е... 962 01:17:22,720 --> 01:17:24,520 евентуален наследник на трона. 963 01:17:24,960 --> 01:17:26,360 Всички тези жени са били там. 964 01:17:26,840 --> 01:17:29,840 Всички са били свидетелки на събитието, 965 01:17:30,520 --> 01:17:32,840 което може да разбие империята на парчета. 966 01:17:39,880 --> 01:17:42,880 Ако започне да пие, ще откара цяла нощ. 967 01:17:43,320 --> 01:17:45,320 Тя не разбира колко е опасно. 968 01:17:45,360 --> 01:17:47,440 Не ти вярва за принца. 969 01:17:47,520 --> 01:17:50,840 Мисли си, че се опитваш да се харесаш на ченгето. 970 01:17:57,840 --> 01:17:58,840 Здравейте, сър! 971 01:18:00,160 --> 01:18:02,840 Нещо притеснява ли те, скъпа? 972 01:18:02,920 --> 01:18:06,520 Не. За момент ви помислих за друг. 973 01:18:09,560 --> 01:18:10,560 Жадна ли си? 974 01:18:18,320 --> 01:18:19,920 Винаги, сър. 975 01:18:21,480 --> 01:18:27,480 Може ли да си намерим по-дискретно място. Моят кочияш ще пази. 976 01:18:28,120 --> 01:18:29,120 Да. 977 01:18:32,400 --> 01:18:34,600 Насам. Последвайте ме. 978 01:19:02,920 --> 01:19:05,920 Оттук. След мен. 979 01:19:09,640 --> 01:19:11,320 Изпуснах си чепката. 980 01:19:31,920 --> 01:19:33,720 Какво гледаш, мръсен евреин? 981 01:20:03,880 --> 01:20:05,600 Някой идва, сър. 982 01:20:06,320 --> 01:20:07,040 Сър! 983 01:20:31,840 --> 01:20:33,040 Една от тях е, нали? 984 01:20:34,280 --> 01:20:35,480 Гърлото е прерязано по същия начин. 985 01:20:36,840 --> 01:20:37,520 Да. 986 01:20:38,840 --> 01:20:40,120 Но не е довършил. 987 01:20:41,280 --> 01:20:42,880 Това не я прави по-малко мъртва. 988 01:20:44,920 --> 01:20:46,720 Това няма да го задоволи. 989 01:20:54,760 --> 01:20:55,760 Потърсете катафалка. 990 01:20:56,200 --> 01:20:57,200 Побързайте. 991 01:21:39,600 --> 01:21:40,880 Извинете, госпожице? 992 01:22:20,960 --> 01:22:22,160 Можеше да си мъртъв. 993 01:22:23,040 --> 01:22:24,040 Точно сега! 994 01:22:25,440 --> 01:22:27,440 Но тогава ще има прекалено много въпроси. 995 01:22:30,880 --> 01:22:33,080 Не слушай дъртака. Той бълнува. 996 01:22:33,360 --> 01:22:34,760 Намери изкупителна жертва. 997 01:22:35,040 --> 01:22:37,760 Или следващият път няма да ни интересува кой си. 998 01:22:37,960 --> 01:22:40,400 Какво се случи с инспектор Абърлин? 999 01:23:05,840 --> 01:23:08,320 Трябва да побързаме, сър. Съмва се. 1000 01:23:10,320 --> 01:23:12,520 Имаш ли парче тебешир, Нетли? 1001 01:23:13,640 --> 01:23:14,720 Тебешир ли, сър? 1002 01:23:16,320 --> 01:23:18,520 Случило се е на Митър Скуайър. 1003 01:23:42,840 --> 01:23:46,280 Браво, инспекторе. Две в една вечер. 1004 01:23:46,280 --> 01:23:47,280 Махни ми се от пътя! 1005 01:23:56,320 --> 01:23:57,320 Катрин Едоус. 1006 01:23:59,640 --> 01:24:02,920 Има надпис на стената, надолу по улицата. 1007 01:24:05,240 --> 01:24:08,440 "Евреите не трябва да бъдат винени за нищо" 1008 01:24:09,040 --> 01:24:11,360 Не е Шекспир, но върши работа. 1009 01:24:13,840 --> 01:24:18,160 - Бях навън с децата... - По-бавно! 1010 01:24:19,120 --> 01:24:21,240 Не забравяй престилката. 1011 01:24:32,080 --> 01:24:33,400 Написано е от убиеца. 1012 01:24:34,400 --> 01:24:35,920 Откъде знаете? 1013 01:24:36,640 --> 01:24:38,640 Бях на три пресечки оттук преди час. 1014 01:24:39,600 --> 01:24:42,600 В тази сграда има предимно евреи, нали? 1015 01:24:43,040 --> 01:24:44,040 Точно така. 1016 01:24:44,400 --> 01:24:45,400 Готово, сър. 1017 01:24:45,480 --> 01:24:47,960 Прибери това и се махай оттук незабавно! 1018 01:24:50,560 --> 01:24:52,160 - Абърлин. - Да. 1019 01:24:52,360 --> 01:24:53,680 Изчисти го. 1020 01:24:53,680 --> 01:24:55,480 - Какво? - Чу добре. 1021 01:24:55,520 --> 01:24:56,680 Но това е доказателство, сър! 1022 01:24:56,720 --> 01:25:02,520 След час тук ще има хиляди хора. 1023 01:25:02,560 --> 01:25:06,000 Ако се видят тези думи, никой евреин в Лондон няма да бъде в безопасност, 1024 01:25:06,000 --> 01:25:09,520 Ще има размирици по улиците! Така че, изчисти го! 1025 01:25:09,720 --> 01:25:13,480 Писано е от образована ръка, сър. Някой образован е бил. 1026 01:25:13,520 --> 01:25:16,000 - Вижте сам! - Няма нужда, вече видях. 1027 01:25:17,760 --> 01:25:20,760 Добре образован човек знае как се пише евреин. 1028 01:25:20,760 --> 01:25:24,360 Не знам какво е искал да постигне, но не е свързано с хората тук. 1029 01:25:29,400 --> 01:25:32,480 Сержант, наредете да изчистят това. 1030 01:25:33,680 --> 01:25:37,000 Какво го гледате? Почистете го! 1031 01:25:37,520 --> 01:25:38,400 Да, сър. 1032 01:25:40,800 --> 01:25:42,200 Половин дузина хора го видяха. 1033 01:25:42,240 --> 01:25:46,000 Дори и сержанта да го изтрие, аз ще си го спомням, докато съм жив. 1034 01:25:46,480 --> 01:25:49,280 Това, което правите, е унищожаване на доказателство. 1035 01:25:49,280 --> 01:25:52,920 Не! Всичко, което правя е, че поемам разследване, 1036 01:25:52,920 --> 01:25:56,560 с което не сте в състояние да се справите поради некомпетентност. 1037 01:25:56,600 --> 01:26:00,800 Това е достатъчно! Отстранен сте, Абърлин. 1038 01:26:02,880 --> 01:26:07,880 Инспектор Абърлин е отстранен. Всичките му правомощия са отнети. 1039 01:26:08,360 --> 01:26:09,360 Да, сър. 1040 01:26:24,000 --> 01:26:25,120 Не си ли я виждал? 1041 01:26:27,200 --> 01:26:29,200 Ако се отбие, дай й това. 1042 01:26:31,680 --> 01:26:33,280 Доста е тежко. 1043 01:26:35,120 --> 01:26:36,320 Това е за безпокойството. 1044 01:26:38,440 --> 01:26:40,200 Лично е. Разбра ли? 1045 01:26:41,200 --> 01:26:42,000 Разбрах. 1046 01:26:42,480 --> 01:26:43,160 Добре. 1047 01:27:31,400 --> 01:27:32,120 Кой е? 1048 01:27:37,680 --> 01:27:39,480 Моля, кажете тържествената клетва. 1049 01:27:39,640 --> 01:27:41,320 Никога да не разкривам тайните ни. 1050 01:28:00,880 --> 01:28:01,680 Грозде. 1051 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Защо грозде? 1052 01:28:06,160 --> 01:28:07,560 Това не е обикновено престъпление. 1053 01:28:08,320 --> 01:28:09,600 Не е толкова луд. 1054 01:28:09,600 --> 01:28:10,520 ...МакКуин. 1055 01:28:10,720 --> 01:28:12,320 Намери изкупителна жертва. 1056 01:28:12,560 --> 01:28:13,960 Животът ни ще е застрашен. 1057 01:28:14,320 --> 01:28:15,520 Прерязал й е гърлото... 1058 01:28:16,720 --> 01:28:17,720 Това е ритуал. 1059 01:28:56,880 --> 01:28:58,440 История на Масонството 1060 01:29:15,640 --> 01:29:21,640 И Джубелум каза: "И тялото ми да бъде разсечено на две..." 1061 01:29:23,720 --> 01:29:30,720 Джубела, Джубело, Джубелум. 1062 01:30:01,320 --> 01:30:03,440 Аз съм, Ейда. 1063 01:30:04,640 --> 01:30:06,640 Нося нещо за вечеря. 1064 01:30:10,480 --> 01:30:12,240 Малка крадла! Тези пари ми трябват. 1065 01:30:12,240 --> 01:30:15,360 Взех само малко за храна. 1066 01:30:15,600 --> 01:30:16,800 Сърдиш ли ми се? 1067 01:30:18,400 --> 01:30:21,600 Не, не е това. Ти си добра, но чуй. 1068 01:30:22,120 --> 01:30:25,120 Докато не се махна от Лондон, не е безопасно да излизаш. 1069 01:30:25,440 --> 01:30:26,320 Разбираш ли? 1070 01:30:27,880 --> 01:30:31,280 Ще остана с Мери, красивата Мери. 1071 01:30:32,360 --> 01:30:35,360 Остави, не е необходимо да ми се отплащаш. 1072 01:30:39,800 --> 01:30:41,120 Да пийнем за празника! 1073 01:31:15,400 --> 01:31:18,320 Извинете, че ви посрещам в този вид, инспекторе, 1074 01:31:18,800 --> 01:31:20,440 но закъснявам за една уговорка. 1075 01:31:20,440 --> 01:31:22,880 Имате ли нещо против ако продължа да се обличам докато говорим? 1076 01:31:22,880 --> 01:31:24,880 Не, моля продължавайте. 1077 01:31:24,880 --> 01:31:25,800 Благодаря. 1078 01:31:28,120 --> 01:31:30,520 Бих искал да говорим за масоните, ако позволите, сър. 1079 01:31:30,520 --> 01:31:31,640 О, да... 1080 01:31:33,480 --> 01:31:37,000 Подредбата на монетите в краката на Ани, 1081 01:31:37,920 --> 01:31:41,320 както и разположението на телата 1082 01:31:42,640 --> 01:31:44,520 образуват звезда с пет лъча. 1083 01:31:44,960 --> 01:31:47,520 Пентаграмът е символ на масоните, нали така, сър? 1084 01:31:47,520 --> 01:31:48,520 Да... 1085 01:31:51,160 --> 01:31:53,040 Начинът, по който са убити тези жени, 1086 01:31:53,200 --> 01:31:55,400 гърлото прерязано от ляво на дясно, 1087 01:31:56,760 --> 01:31:58,160 премахнати органи, 1088 01:32:00,800 --> 01:32:02,880 Всичко това е възстановка. 1089 01:32:05,640 --> 01:32:07,040 Възстановка, но на какво? 1090 01:32:08,000 --> 01:32:09,400 Трите Джу. 1091 01:32:10,480 --> 01:32:13,480 Предателите, които са убили Хирам Абиф, основателят на ложата. 1092 01:32:13,720 --> 01:32:15,320 Така са го екзекутирали. 1093 01:32:15,880 --> 01:32:19,000 Да, така ни казва Великата книга. 1094 01:32:20,520 --> 01:32:24,040 Джак Изкормвача не просто убива някакви проститутки, 1095 01:32:25,040 --> 01:32:26,640 той екзекутира предатели. 1096 01:32:27,440 --> 01:32:29,440 Той е масон, който изпълнява дълга си. 1097 01:32:30,160 --> 01:32:31,640 Боя се, инспекторе, 1098 01:32:32,560 --> 01:32:34,560 че няма да ви позволят да го арестувате. 1099 01:32:35,640 --> 01:32:36,920 Не искам да го арестувам. 1100 01:32:40,280 --> 01:32:42,800 Има да убие още един предател. 1101 01:32:43,320 --> 01:32:44,840 А аз ще го спра. 1102 01:32:50,600 --> 01:32:54,600 Те ли дойдоха при вас, като при лоялен масон? 1103 01:32:56,560 --> 01:32:59,840 Помолиха ли ви да прикриете тайната женитба на принца? 1104 01:33:03,480 --> 01:33:04,800 Да, така започна. 1105 01:33:06,240 --> 01:33:08,240 И след това открихте, че принца има сифилис. 1106 01:33:10,600 --> 01:33:12,480 Той ще умре от това, инспекторе. 1107 01:33:14,720 --> 01:33:17,120 Искате ли да обиколите отделението за болни от сифилис? 1108 01:33:20,320 --> 01:33:23,240 Вие сте лекар на служба при Кралицата, 1109 01:33:25,160 --> 01:33:27,960 на който е доверено здравето на наследника на трона. 1110 01:33:29,400 --> 01:33:30,400 Само вие... 1111 01:33:31,360 --> 01:33:33,960 имате причина да вярвате, че тези "клетници", 1112 01:33:34,800 --> 01:33:35,880 тези проститутки, 1113 01:33:37,000 --> 01:33:39,000 тези... предателки... 1114 01:33:41,000 --> 01:33:42,720 унищожават работата на вашия живот. 1115 01:33:51,360 --> 01:33:53,360 Под кожата на историята, 1116 01:33:54,880 --> 01:33:56,880 туптят вените на Лондон. 1117 01:33:57,480 --> 01:33:58,680 Тези символи, 1118 01:33:59,240 --> 01:34:01,840 митрата, пентаграма. 1119 01:34:02,760 --> 01:34:07,360 Дори такъв невежа и пропаднал като вас, 1120 01:34:08,240 --> 01:34:10,920 може да почувства силата 1121 01:34:11,360 --> 01:34:12,640 и смисъла. 1122 01:34:15,880 --> 01:34:17,360 Аз съм Смисъла. 1123 01:34:20,040 --> 01:34:21,320 Аз съм Силата. 1124 01:34:29,120 --> 01:34:32,120 Един ден хората ще си спомнят 1125 01:34:34,080 --> 01:34:37,280 и ще казват, че аз съм дал живот на 20-ти век. 1126 01:34:44,400 --> 01:34:46,080 Няма да видите 20-ти век. 1127 01:35:26,480 --> 01:35:27,680 Запретни му ръкавите. 1128 01:35:33,280 --> 01:35:34,360 Не се съпротивлявай 1129 01:35:36,040 --> 01:35:37,720 или ще бъде по-болезнено. 1130 01:38:54,760 --> 01:38:55,480 Доктор Гъл? 1131 01:38:56,960 --> 01:38:57,640 Доктор Гъл... 1132 01:38:57,840 --> 01:38:58,440 Да! 1133 01:38:59,920 --> 01:39:01,920 Описахте човешкото сърце... 1134 01:39:07,000 --> 01:39:07,680 Да... 1135 01:39:09,720 --> 01:39:14,720 Човешкото сърце е плътен и мощен мускул, 1136 01:39:16,440 --> 01:39:19,160 нещо като органичен еквивалент на махагона, 1137 01:39:20,360 --> 01:39:24,760 но изключително трудно изгаря. 1138 01:39:28,760 --> 01:39:29,960 С размер на юмрук, 1139 01:39:32,120 --> 01:39:34,600 то осигурява енергия за циркулирането на кръвта. 1140 01:39:37,000 --> 01:39:41,600 Има два отвора, две камери и четири клапи. 1141 01:39:43,840 --> 01:39:49,240 Всъщност е една помпа, вършеща две работи. 1142 01:39:52,280 --> 01:39:56,480 При възрастен, пулсът е средно 70 или 80 удара в минута. 1143 01:39:59,760 --> 01:40:01,560 Силата на удара е такава, 1144 01:40:03,120 --> 01:40:07,120 че при разрязване на най-голямата артерия, аортата, 1145 01:40:09,720 --> 01:40:12,720 че кръвта би се изплискала 1146 01:40:14,160 --> 01:40:16,160 на височина от 2 метра. 1147 01:40:49,720 --> 01:40:51,440 "Нека нашият брат съзре светлина!" 1148 01:40:58,880 --> 01:41:03,200 "С вярата в бога, изправи се!" 1149 01:41:41,160 --> 01:41:42,840 Не! Не влизай! Не трябва. 1150 01:41:43,920 --> 01:41:44,920 В какво състояние е? 1151 01:41:46,680 --> 01:41:48,760 На парчета е, сър. 1152 01:41:49,880 --> 01:41:51,280 Може да влезете. 1153 01:42:03,880 --> 01:42:04,880 Дайте ми го! 1154 01:42:04,880 --> 01:42:07,400 - Ще се погрижим, обещавам. - Искам го. 1155 01:42:07,600 --> 01:42:11,400 - Свърши се, той приключи. - Майната ти! 1156 01:42:12,040 --> 01:42:14,360 Ще ви унищожа всички, негодници. 1157 01:42:14,880 --> 01:42:16,760 Вас и извратената ви секта! 1158 01:42:16,840 --> 01:42:19,080 Чуйте ме добре, Абърлин. Положението ви... 1159 01:42:19,120 --> 01:42:22,320 Деликатното ви положение беше разгледано внимателно. 1160 01:42:22,520 --> 01:42:24,160 Реабилитиран сте. 1161 01:42:24,160 --> 01:42:26,560 Дори сте повишен. 1162 01:42:29,120 --> 01:42:31,240 Не, не го правете. 1163 01:42:31,240 --> 01:42:32,840 Хайде. 1164 01:42:33,600 --> 01:42:40,000 Не бъдете глупак, инспекторе. Ще бъдете наблюдаван много внимателно. 1165 01:42:40,640 --> 01:42:43,760 Кой го е направил? 1166 01:42:43,760 --> 01:42:46,880 Нали трябва да ни защитавате! 1167 01:42:47,440 --> 01:42:50,240 Инспектор Абърлин отговаря за разследването. 1168 01:42:50,520 --> 01:42:53,320 Окажете му необходимото съдействие. 1169 01:43:02,040 --> 01:43:03,320 Помни, че те наблюдават. 1170 01:43:05,080 --> 01:43:06,680 Момчета, разчистете пътя. 1171 01:43:06,960 --> 01:43:08,080 Разчистете! 1172 01:43:08,120 --> 01:43:09,800 Назад! 1173 01:43:16,680 --> 01:43:18,480 Да продължим ли, инспекторе? 1174 01:43:38,440 --> 01:43:39,920 Тялото лежи в средата на леглото. 1175 01:43:40,640 --> 01:43:44,160 Раменете са отпуснати, но шията е надясно. 1176 01:43:45,200 --> 01:43:47,480 Лявата ръка е близо до тялото, 1177 01:43:47,920 --> 01:43:51,720 като китката е поставена на коремната област. 1178 01:43:52,840 --> 01:43:56,440 Дясната ръка е леко допряна до тялото, 1179 01:43:57,000 --> 01:43:59,560 отпусната върху матрака със свит лакът 1180 01:43:59,560 --> 01:44:01,480 като сочи назад. 1181 01:44:02,800 --> 01:44:05,920 Пръстите са свити, знак, че се съпротивлявала. 1182 01:44:08,160 --> 01:44:09,680 Забелязахте ли нещо, инспекторе? 1183 01:44:11,040 --> 01:44:11,720 Не... 1184 01:44:13,880 --> 01:44:14,960 Не, продължавайте. 1185 01:44:20,560 --> 01:44:23,280 Дойде малко преди изгрев. Явно бързаше. 1186 01:44:23,680 --> 01:44:24,880 Остави това за вас. 1187 01:44:32,680 --> 01:44:34,280 Знам, че ме накара да чакам, 1188 01:44:34,680 --> 01:44:38,680 но ако трябва да бъда убита, по-добре да умра в родното си село. 1189 01:44:39,480 --> 01:44:41,880 Отивам в сиропиталището, за да взема малката Алис, 1190 01:44:42,560 --> 01:44:46,440 Ето адреса, където можеш да ни откриеш. Ще те чакаме с нетърпение. 1191 01:44:46,880 --> 01:44:51,160 Чувствам в сърцето си, че можем да сме щастливи край морето, 1192 01:44:51,840 --> 01:44:53,360 както ти видя. 1193 01:44:54,440 --> 01:44:56,440 Надявам се скоро да те видя, скъпи. 1194 01:44:57,080 --> 01:44:59,080 С много любов. Мери. 1195 01:45:11,440 --> 01:45:14,360 Силно сме разстроени, лорд Холшъм. 1196 01:45:14,600 --> 01:45:15,680 Помолихме сър Уилиям 1197 01:45:15,680 --> 01:45:18,880 да премахне заплахата от нашето семейство и трона, 1198 01:45:19,520 --> 01:45:22,520 а не да се занимава с тези ужасни ритуали. 1199 01:45:22,840 --> 01:45:26,520 Разбира се, че не, Ваше Величество. Това беше... неочаквано. 1200 01:45:27,040 --> 01:45:29,560 От друга страна, той изпълняваше дълга си. 1201 01:45:29,800 --> 01:45:32,320 Заплахата е вече минало, Ваше величество. 1202 01:45:32,440 --> 01:45:35,240 По свой начин, сър Уилиям беше предан. 1203 01:45:35,880 --> 01:45:37,960 И ние сме му благодарни за това. 1204 01:45:38,560 --> 01:45:41,000 Останалото е във ваши ръце, лорд Холшъм. 1205 01:45:41,600 --> 01:45:44,400 Не желаем да чуваме повече за това. 1206 01:45:45,840 --> 01:45:47,040 Рицари на Изтока, 1207 01:45:47,840 --> 01:45:50,240 събрани сте тук, в името на Божията любов 1208 01:45:50,280 --> 01:45:53,800 и погледа на Великия Архитект, за да отсъдим този случай. 1209 01:45:54,920 --> 01:45:59,120 Обвинен сте в излагане на опасност на Нашето Братство. 1210 01:45:59,360 --> 01:46:02,960 Изправен сте пред равни - масони и лекари... 1211 01:46:03,160 --> 01:46:05,680 Не виждам свои равни тук. 1212 01:46:06,320 --> 01:46:07,320 Какво? 1213 01:46:07,440 --> 01:46:10,160 Никой не способен да съди 1214 01:46:10,680 --> 01:46:13,080 могъщото изкуство, което аз създадох. 1215 01:46:14,280 --> 01:46:18,560 Ритуалите ви са празни клетви, които не разбирате и не почитате. 1216 01:46:22,240 --> 01:46:23,960 Великият Архитект ми говори. 1217 01:46:25,360 --> 01:46:28,360 Той е везната, която ще претегли моите дела. 1218 01:46:30,760 --> 01:46:31,760 Не вие. 1219 01:46:33,520 --> 01:46:36,520 Рицари на Изтока, ето я присъдата. 1220 01:47:25,720 --> 01:47:27,240 Вече не ни наблюдават. 1221 01:47:32,160 --> 01:47:34,560 Казвам ти, вече е безопасно да отидеш при нея. 1222 01:47:35,960 --> 01:47:37,040 Те си мислят, че е мъртва. 1223 01:47:37,800 --> 01:47:40,480 Ако изчезна или променя навиците си, 1224 01:47:40,880 --> 01:47:42,280 може да се усъмнят. 1225 01:47:43,960 --> 01:47:45,640 Знаеш в како ще се превърнеш, нали? 1226 01:47:45,840 --> 01:47:48,880 В досадник, който стои кръчмата и до който никой не иска да седне. 1227 01:47:48,880 --> 01:47:53,000 Който тъжи за момичето, което си е тръгнало. 1228 01:47:53,240 --> 01:47:54,320 Това ли искаш? 1229 01:47:54,800 --> 01:47:56,800 Да изживееш остатъка от живота си като призрак? 1230 01:47:58,320 --> 01:47:58,920 Не. 1231 01:48:01,600 --> 01:48:03,920 Искам да отида при нея. 1232 01:48:05,240 --> 01:48:09,040 При най-малкия знак, че е жива, няма да спестят нито средства, 1233 01:48:09,320 --> 01:48:10,440 нито усилия. 1234 01:48:11,240 --> 01:48:14,760 Така, че ще остана и ще ги наблюдавам. 1235 01:48:50,880 --> 01:48:53,080 Алис! Алис! 1236 01:48:53,520 --> 01:48:54,720 Прибирай се, миличка. 1237 01:49:00,000 --> 01:49:01,000 Идвам, мамо. 1238 01:49:43,760 --> 01:49:44,560 Ставай! 1239 01:49:46,800 --> 01:49:48,480 Ставай! Хайде. 1240 01:50:36,840 --> 01:50:38,320 Лека нощ, мили принце.