0 00:00:17,600 --> 00:00:19,600 БЪГС БЪНИ в 0 00:00:19,700 --> 00:00:24,200 ЗАЕШКИ ОГЪН 1 00:00:45,133 --> 00:00:47,226 Тихо, тихо! 2 00:00:47,302 --> 00:00:48,929 Ловувам зайци! 3 00:00:55,243 --> 00:00:57,711 О, боже! Заешки следи! 4 00:01:06,821 --> 00:01:10,120 Бъгси, приятелю, тук има един човек, който иска да те види. 5 00:01:11,859 --> 00:01:13,622 Оцеляват най-силните... 6 00:01:13,695 --> 00:01:15,629 освен това е забавно. 7 00:01:18,299 --> 00:01:19,823 Почука ли някой? 8 00:01:24,305 --> 00:01:25,636 Какво става, шефе? 9 00:01:26,774 --> 00:01:29,368 Сега те хванах, заеко! 10 00:01:40,088 --> 00:01:44,354 Кажи, шефе, да си докараш проблеми със закона ли искаш? 11 00:01:44,792 --> 00:01:47,693 -Сега не е сезона за зайци. -Не е ли? 12 00:01:48,463 --> 00:01:50,693 Не, сега е сезон за патици. 13 00:01:51,299 --> 00:01:54,666 Това, сър, е една пълна измислица. 14 00:01:54,736 --> 00:01:56,499 Сега е сезон за зайци! 15 00:01:56,771 --> 00:01:59,239 -Сезон за патици! -Сезон за зайци! 16 00:02:04,512 --> 00:02:07,003 -Сезон за зайци! -Сезон за патици! 17 00:02:07,081 --> 00:02:08,343 Сезон за зайци! 18 00:02:08,416 --> 00:02:12,250 Казвам, че е сезон за патици, и казвам "Огън!" 19 00:02:19,527 --> 00:02:21,688 Нека да опитаме отново. 20 00:02:21,996 --> 00:02:23,020 Добре. 21 00:02:23,097 --> 00:02:26,362 -Аз ще започна първи. -Добре. 22 00:02:27,635 --> 00:02:30,433 -Сезон за зайци! -Сезон за патици! 23 00:02:30,905 --> 00:02:32,167 Сезон за зайци! 23 00:02:32,905 --> 00:02:34,167 Сезон за зайци! 24 00:02:34,308 --> 00:02:35,798 Сезон за патици! Огън! 25 00:02:42,216 --> 00:02:45,811 Добре, сега ти започни. 26 00:02:45,953 --> 00:02:47,580 Както кажеш. 27 00:02:49,123 --> 00:02:51,318 -Зайци! -Патици! Огън! 28 00:02:54,328 --> 00:02:56,819 Какъв е проблема? Всичко е обърнато. 29 00:02:57,832 --> 00:03:00,767 Странно, не могат да направят ези-тура на нещата. 30 00:03:00,835 --> 00:03:03,201 Хей ти, върни се обратно тук! 31 00:03:05,106 --> 00:03:08,007 Какво ли знаеш? Няма повече патрони. 32 00:03:08,076 --> 00:03:09,407 Няма патрони? 33 00:03:10,011 --> 00:03:12,912 Смешко, никакви патрони. 34 00:03:13,114 --> 00:03:14,581 Няма патрони? 35 00:03:15,383 --> 00:03:17,374 Дай да видя това. 36 00:03:19,420 --> 00:03:22,583 Какво ли знаеш? Останал е един патрон. 37 00:03:22,824 --> 00:03:24,553 Останал е един патрон? 38 00:03:25,660 --> 00:03:28,959 -Смешко, имаше... -Знам! 38 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 открит сезон за патици 39 00:03:36,804 --> 00:03:38,567 Дяволски умно. 40 00:03:46,380 --> 00:03:47,642 Какво става, шефе? 41 00:03:48,349 --> 00:03:51,750 Провървя ли ти с някоя патица? Сега е сезона за патици, знаеш. 42 00:03:52,086 --> 00:03:56,614 Една минутка. Откъде го взе това "сезон за патици"? 43 00:03:56,791 --> 00:03:59,692 Така пише на онази табела. Толкова си умен. 43 00:04:00,000 --> 00:04:02,200 открит сезон за зайци 44 00:04:02,330 --> 00:04:05,026 Знаеш какво да направиш с пушката, шефе. 45 00:04:14,408 --> 00:04:16,603 Ти си жалък. 46 00:04:17,779 --> 00:04:19,644 Да, ти си жалък. 47 00:04:20,815 --> 00:04:24,945 Жалък, но най-вече жалък. 48 00:04:25,019 --> 00:04:29,183 Не съм срещал толкова жалък човек през целия си живот! 49 00:04:29,423 --> 00:04:32,085 Не, че не се срещам с много хора. 50 00:04:32,160 --> 00:04:36,290 Бог знае, че не е така. Не е така, Бог знае. 50 00:04:36,990 --> 00:04:40,900 1000 начина да сготвим патица 51 00:04:41,636 --> 00:04:44,400 "Патешко бонфиле в масло" 52 00:04:46,574 --> 00:04:48,940 "Патешка полонеза под похлупак" 50 00:04:49,000 --> 00:04:51,400 1000 начина да сготвим заек 53 00:04:51,579 --> 00:04:55,447 "Желиран заек на фурна" 54 00:04:56,117 --> 00:04:57,778 Вкусотия! 55 00:04:58,519 --> 00:05:02,580 "Печено патешко на барбекю с майонезен сос" 56 00:05:04,759 --> 00:05:07,592 "Пържен Заек с бял сос..." 57 00:05:07,762 --> 00:05:09,753 "задушен с моркови" 58 00:05:12,066 --> 00:05:14,694 Съжалявам, приятели, но съм вегетарианец. 59 00:05:14,936 --> 00:05:16,961 Ловувам за спорта. 60 00:05:17,672 --> 00:05:21,199 Така ли? Има и други спортове освен ловуването. 61 00:05:22,276 --> 00:05:23,641 Някой за тенис? 62 00:05:26,280 --> 00:05:27,679 Хубава игра. 63 00:05:27,849 --> 00:05:31,410 Сега, шантав заеко, ти си следващия! 64 00:05:38,693 --> 00:05:41,924 Добре, излизай или ще те гръмна. 65 00:05:44,065 --> 00:05:45,862 Засрами се, шефе. 66 00:05:46,167 --> 00:05:48,533 Ловуваш зайци с пушка за слонове. 67 00:05:48,870 --> 00:05:50,167 Пушка за слонове? 68 00:05:50,638 --> 00:05:51,900 Точно така, шефе. 69 00:05:51,973 --> 00:05:54,669 И защо не излезеш да стреляш по слоновете? 70 00:05:55,076 --> 00:05:58,307 Само посмей и такъв ще ти фрасна! 71 00:06:03,484 --> 00:06:07,443 Само почакайте да се докопам до шантавия заек и откачената патица. 72 00:06:15,997 --> 00:06:19,091 Каква е идеята? Защо не гледате къде... 73 00:06:22,169 --> 00:06:24,137 Колко ужасно! 74 00:06:25,573 --> 00:06:27,541 Бедния малък човек. 75 00:06:27,608 --> 00:06:30,099 Нараних ли те с непослушната си пушка? 76 00:06:31,112 --> 00:06:33,637 Глупости, ами аз... 77 00:06:40,321 --> 00:06:43,188 Мурджо, непослушно бау-бау. Спри. 78 00:06:46,928 --> 00:06:49,829 Добре, заеко, виждам те под маскировката. 79 00:06:49,897 --> 00:06:51,990 Кажи си молитвите. 80 00:06:52,199 --> 00:06:54,030 Ти също, патицо. 81 00:06:55,000 --> 00:06:55,800 сезон за зайци 82 00:06:56,000 --> 00:06:56,800 сезон за патици 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,800 сезон за зайци 84 00:06:58,000 --> 00:06:58,800 сезон за патици 85 00:07:01,000 --> 00:07:02,800 сезон за Елмъри 86 00:07:16,023 --> 00:07:19,481 Тихо, тихо. Ловуваме Елмъри. 87 00:07:21,800 --> 00:07:23,800 превод: emo.bg