0
00:00:17,600 --> 00:00:19,600
БЪГС БЪНИ
в
0
00:00:19,700 --> 00:00:24,200
ЗАЕШКИ ОГЪН
1
00:00:45,133 --> 00:00:47,226
Тихо, тихо!
2
00:00:47,302 --> 00:00:48,929
Ловувам зайци!
3
00:00:55,243 --> 00:00:57,711
О, боже! Заешки следи!
4
00:01:06,821 --> 00:01:10,120
Бъгси, приятелю, тук има един
човек, който иска да те види.
5
00:01:11,859 --> 00:01:13,622
Оцеляват най-силните...
6
00:01:13,695 --> 00:01:15,629
освен това е забавно.
7
00:01:18,299 --> 00:01:19,823
Почука ли някой?
8
00:01:24,305 --> 00:01:25,636
Какво става, шефе?
9
00:01:26,774 --> 00:01:29,368
Сега те хванах, заеко!
10
00:01:40,088 --> 00:01:44,354
Кажи, шефе, да си докараш проблеми
със закона ли искаш?
11
00:01:44,792 --> 00:01:47,693
-Сега не е сезона за зайци.
-Не е ли?
12
00:01:48,463 --> 00:01:50,693
Не, сега е сезон за патици.
13
00:01:51,299 --> 00:01:54,666
Това, сър, е една пълна измислица.
14
00:01:54,736 --> 00:01:56,499
Сега е сезон за зайци!
15
00:01:56,771 --> 00:01:59,239
-Сезон за патици!
-Сезон за зайци!
16
00:02:04,512 --> 00:02:07,003
-Сезон за зайци!
-Сезон за патици!
17
00:02:07,081 --> 00:02:08,343
Сезон за зайци!
18
00:02:08,416 --> 00:02:12,250
Казвам, че е сезон за патици,
и казвам "Огън!"
19
00:02:19,527 --> 00:02:21,688
Нека да опитаме отново.
20
00:02:21,996 --> 00:02:23,020
Добре.
21
00:02:23,097 --> 00:02:26,362
-Аз ще започна първи.
-Добре.
22
00:02:27,635 --> 00:02:30,433
-Сезон за зайци!
-Сезон за патици!
23
00:02:30,905 --> 00:02:32,167
Сезон за зайци!
23
00:02:32,905 --> 00:02:34,167
Сезон за зайци!
24
00:02:34,308 --> 00:02:35,798
Сезон за патици! Огън!
25
00:02:42,216 --> 00:02:45,811
Добре, сега ти започни.
26
00:02:45,953 --> 00:02:47,580
Както кажеш.
27
00:02:49,123 --> 00:02:51,318
-Зайци!
-Патици! Огън!
28
00:02:54,328 --> 00:02:56,819
Какъв е проблема?
Всичко е обърнато.
29
00:02:57,832 --> 00:03:00,767
Странно, не могат да направят
ези-тура на нещата.
30
00:03:00,835 --> 00:03:03,201
Хей ти, върни се обратно тук!
31
00:03:05,106 --> 00:03:08,007
Какво ли знаеш?
Няма повече патрони.
32
00:03:08,076 --> 00:03:09,407
Няма патрони?
33
00:03:10,011 --> 00:03:12,912
Смешко, никакви патрони.
34
00:03:13,114 --> 00:03:14,581
Няма патрони?
35
00:03:15,383 --> 00:03:17,374
Дай да видя това.
36
00:03:19,420 --> 00:03:22,583
Какво ли знаеш?
Останал е един патрон.
37
00:03:22,824 --> 00:03:24,553
Останал е един патрон?
38
00:03:25,660 --> 00:03:28,959
-Смешко, имаше...
-Знам!
38
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
открит сезон за патици
39
00:03:36,804 --> 00:03:38,567
Дяволски умно.
40
00:03:46,380 --> 00:03:47,642
Какво става, шефе?
41
00:03:48,349 --> 00:03:51,750
Провървя ли ти с някоя патица?
Сега е сезона за патици, знаеш.
42
00:03:52,086 --> 00:03:56,614
Една минутка.
Откъде го взе това "сезон за патици"?
43
00:03:56,791 --> 00:03:59,692
Така пише на онази табела.
Толкова си умен.
43
00:04:00,000 --> 00:04:02,200
открит сезон за зайци
44
00:04:02,330 --> 00:04:05,026
Знаеш какво да направиш с пушката, шефе.
45
00:04:14,408 --> 00:04:16,603
Ти си жалък.
46
00:04:17,779 --> 00:04:19,644
Да, ти си жалък.
47
00:04:20,815 --> 00:04:24,945
Жалък, но най-вече жалък.
48
00:04:25,019 --> 00:04:29,183
Не съм срещал толкова жалък човек
през целия си живот!
49
00:04:29,423 --> 00:04:32,085
Не, че не се срещам
с много хора.
50
00:04:32,160 --> 00:04:36,290
Бог знае, че не е така.
Не е така, Бог знае.
50
00:04:36,990 --> 00:04:40,900
1000 начина да сготвим патица
51
00:04:41,636 --> 00:04:44,400
"Патешко бонфиле в масло"
52
00:04:46,574 --> 00:04:48,940
"Патешка полонеза под похлупак"
50
00:04:49,000 --> 00:04:51,400
1000 начина да сготвим заек
53
00:04:51,579 --> 00:04:55,447
"Желиран заек на фурна"
54
00:04:56,117 --> 00:04:57,778
Вкусотия!
55
00:04:58,519 --> 00:05:02,580
"Печено патешко на барбекю
с майонезен сос"
56
00:05:04,759 --> 00:05:07,592
"Пържен Заек с бял сос..."
57
00:05:07,762 --> 00:05:09,753
"задушен с моркови"
58
00:05:12,066 --> 00:05:14,694
Съжалявам, приятели, но съм вегетарианец.
59
00:05:14,936 --> 00:05:16,961
Ловувам за спорта.
60
00:05:17,672 --> 00:05:21,199
Така ли? Има и други спортове
освен ловуването.
61
00:05:22,276 --> 00:05:23,641
Някой за тенис?
62
00:05:26,280 --> 00:05:27,679
Хубава игра.
63
00:05:27,849 --> 00:05:31,410
Сега, шантав заеко, ти си следващия!
64
00:05:38,693 --> 00:05:41,924
Добре, излизай или ще те гръмна.
65
00:05:44,065 --> 00:05:45,862
Засрами се, шефе.
66
00:05:46,167 --> 00:05:48,533
Ловуваш зайци с пушка за слонове.
67
00:05:48,870 --> 00:05:50,167
Пушка за слонове?
68
00:05:50,638 --> 00:05:51,900
Точно така, шефе.
69
00:05:51,973 --> 00:05:54,669
И защо не излезеш
да стреляш по слоновете?
70
00:05:55,076 --> 00:05:58,307
Само посмей и такъв ще ти фрасна!
71
00:06:03,484 --> 00:06:07,443
Само почакайте да се докопам до
шантавия заек и откачената патица.
72
00:06:15,997 --> 00:06:19,091
Каква е идеята?
Защо не гледате къде...
73
00:06:22,169 --> 00:06:24,137
Колко ужасно!
74
00:06:25,573 --> 00:06:27,541
Бедния малък човек.
75
00:06:27,608 --> 00:06:30,099
Нараних ли те с
непослушната си пушка?
76
00:06:31,112 --> 00:06:33,637
Глупости, ами аз...
77
00:06:40,321 --> 00:06:43,188
Мурджо, непослушно бау-бау. Спри.
78
00:06:46,928 --> 00:06:49,829
Добре, заеко, виждам
те под маскировката.
79
00:06:49,897 --> 00:06:51,990
Кажи си молитвите.
80
00:06:52,199 --> 00:06:54,030
Ти също, патицо.
81
00:06:55,000 --> 00:06:55,800
сезон за зайци
82
00:06:56,000 --> 00:06:56,800
сезон за патици
83
00:06:57,000 --> 00:06:57,800
сезон за зайци
84
00:06:58,000 --> 00:06:58,800
сезон за патици
85
00:07:01,000 --> 00:07:02,800
сезон за Елмъри
86
00:07:16,023 --> 00:07:19,481
Тихо, тихо. Ловуваме Елмъри.
87
00:07:21,800 --> 00:07:23,800
превод:
emo.bg