0
00:00:17,400 --> 00:00:21,600
ДЕДУКТИВНО МИСЛЕНЕ
1
00:00:33,059 --> 00:00:36,051
Когато гледам моите записки и документи
на разрешените случаи...
2
00:00:36,128 --> 00:00:38,756
от големия детектив, Дорлок Холмс...
3
00:00:38,864 --> 00:00:40,889
неизбежно си припомням за един:
4
00:00:40,967 --> 00:00:43,629
Случая на Шропширския Изкормвач.
5
00:00:44,136 --> 00:00:47,833
Всичко започна през една мрачна
септемврийска нощ при дупките
на нашата улица Бийкър.
6
00:00:47,907 --> 00:00:50,171
Достатъчно тиха вечер както си спомням.
7
00:00:50,409 --> 00:00:55,369
Холмс беше се заел
в любимото си развлечение: изваждане.
8
00:00:56,916 --> 00:00:59,942
Нека да видим сега.
Мога да извадя 6 гвинеи и 8 шилинга...
9
00:01:00,019 --> 00:01:02,146
за лупи и галоши.
10
00:01:02,221 --> 00:01:04,917
2 гвинеи, 6 пенса
за разбонически забавления...
11
00:01:04,991 --> 00:01:06,822
джебчии и дебнещи крадци.
12
00:01:06,892 --> 00:01:10,157
Има цена да убиеш и да бъдеш убит.
13
00:01:10,396 --> 00:01:13,160
Уоткинс, след миг
някой ще чукне на вратата...
14
00:01:13,232 --> 00:01:16,793
обявявайки началото на
Тайната на Шропширкия Изкормвач.
15
00:01:17,003 --> 00:01:19,563
Отговори. Моите панталони са се закачили на пирон...
16
00:01:26,445 --> 00:01:28,037
Не докосвай това тяло!
17
00:01:28,381 --> 00:01:30,474
Чист случай на отравяне...
18
00:01:30,549 --> 00:01:33,474
на един от козметичната охрана на Нейно Величество.
19
00:01:33,686 --> 00:01:34,948
Телеграма.
20
00:01:35,721 --> 00:01:38,851
Вие по-добре поправете
това стъпало, губернаторе!
21
00:01:40,426 --> 00:01:43,456
Точно за това, вие няма да получите никакъв бакшиш.
22
00:01:43,863 --> 00:01:47,230
Бих могъл да кажа от неговата напрегнатост
и нетърпеливо изражение...
23
00:01:47,233 --> 00:01:51,329
че Холмс проявяваше неговите
безмерни способности на наблюдение.
24
00:01:51,404 --> 00:01:53,372
Ей-богу, реших го!
25
00:01:53,439 --> 00:01:55,930
Наистина ли, Холмс? Това е чудесно.
26
00:01:56,008 --> 00:02:00,600
Да, ей-богу, мога да взема старата мома
леля ми Клотилда, като подчинена.
27
00:02:01,000 --> 00:02:05,150
Като прочетох съобщението,
осъзнах, че се бяхме замесили в странна работа.
27
00:02:05,250 --> 00:02:19,000
Мр ДОРЛОК ХОЛМС
ИЗБЕГАХ ОТ ДАТМУРСКИЯ ЗАТВОР И ОТНОВО ША ЗАПОЧНА ДА СЪСИЧАМ НЕВИННИ ГРАЖДАНИ.
МИСЛИШ, ЧЕ СИ МНОГО ТФЪРД НО ЩЕ ТИ ПОКАЖА ЧЕ АЗ СЪМ ПО-ТФЪРД ОТ ТЕБ.
ШРОПШИРСКИЯ ИЗКОРМВАЧ
28
00:02:19,332 --> 00:02:23,434
Беше точно 3:00 сутринта,
когато тръгнахме от улица Бийкър...
29
00:02:23,502 --> 00:02:26,300
по следата на Шропширския Изкормвач.
30
00:02:36,882 --> 00:02:39,043
Не бяха минали и десет минути...
31
00:02:39,118 --> 00:02:42,383
когато се приближихме до известното свърталище
на Шропширския Изкормвач.
32
00:02:54,100 --> 00:02:57,100
Може да съм долу, но не съм пропаднал.
33
00:03:08,280 --> 00:03:09,338
Улики.
34
00:03:14,000 --> 00:03:17,118
Лейди Аштабула,
последния път, когато се срещнахме в Аскот...
35
00:03:17,189 --> 00:03:18,884
или не беше в Аскот?...
36
00:03:19,892 --> 00:03:22,400
Вие още имате много добра фигура на жена.
37
00:03:25,000 --> 00:03:27,400
Това прилича на отпечатъци на жена.
38
00:03:27,450 --> 00:03:31,000
Може ли да е възможно
това, че Шропширския Изкормвач е....
39
00:03:31,300 --> 00:03:34,702
Алфи, този гребен ме дразни.
40
00:03:34,774 --> 00:03:36,469
Така ли?
41
00:03:37,543 --> 00:03:40,444
Алфи, нали?
Къде бяхте в нощта на....
42
00:03:43,249 --> 00:03:45,649
Този го елиминирам като заподозрян.
43
00:03:46,118 --> 00:03:48,086
Какво ще поръчате сега, губернатори?
44
00:03:48,100 --> 00:03:52,160
-Горещ маслен джин и орехова тъмна
октомврийска бира "над скалите".
45
00:03:52,191 --> 00:03:56,025
-Малко и за мен,
румен плажен продавачо!
46
00:03:59,064 --> 00:04:00,156
Улика!
47
00:04:00,633 --> 00:04:03,625
Наистина, Холмс,
вие никога не спирате да ме учудвате.
47
00:04:04,000 --> 00:04:08,550
Моля да се върне на ул "30-те пудинга",
като услуга на Шропширския Изкормвач
48
00:04:08,607 --> 00:04:13,435
Това оръжие принадлежи на никой друг
освен на Шропширския Изкормвач!
49
00:04:15,114 --> 00:04:17,548
Гледай и се учи, Уоткинс!
50
00:04:17,883 --> 00:04:19,111
Учудващ приятел!
51
00:04:19,185 --> 00:04:23,200
Казвам, стари приятелю,
ужасно време ни се е случило, нали?
52
00:04:23,500 --> 00:04:24,784
Отречи го, ако се осмеляваш!
53
00:04:24,800 --> 00:04:28,156
Отречи също, че си
Шропширкия Изкормвач!
54
00:04:28,200 --> 00:04:31,321
Помисли, че можеш да се състезаваш с ума
на великия Дорлок Холмс, нали?
55
00:04:31,397 --> 00:04:33,126
Защо, глупако?
56
00:04:33,966 --> 00:04:36,230
Ти, бедно момче, това е твърде....
57
00:04:38,771 --> 00:04:40,329
Аз, ти....
58
00:04:42,174 --> 00:04:43,505
Ела с мен, момчето ми.
59
00:04:43,576 --> 00:04:46,400
Имаме ангажимент
със Скотланд Ярд.
60
00:04:46,846 --> 00:04:49,400
Не трябва да караш полицаите да чакат.
61
00:04:50,720 --> 00:04:51,800
Да тръгваме.
62
00:04:52,700 --> 00:04:56,754
Мисля, че е редно да те предупредя,
че съм учил джиу-джитцу.
63
00:04:56,822 --> 00:04:59,450
Ти може да си голям, но аз съм малък.
64
00:05:05,600 --> 00:05:09,834
Не виждам как ще издържиш на моето висше умение.
65
00:05:17,543 --> 00:05:18,703
Поеми управлението.
66
00:05:20,412 --> 00:05:23,210
Вашето име? Говорете високо и ясно.
67
00:05:23,315 --> 00:05:25,146
Шропширски Изкормвач.
68
00:05:25,217 --> 00:05:28,084
-Професия?
-Шропширски Изкормвач.
69
00:05:28,687 --> 00:05:31,281
Добре, Уоткинс,
достатъчно със вашите щуротии.
70
00:05:31,557 --> 00:05:34,117
Щуротиите напразно разстройстват Холмс.
71
00:05:34,226 --> 00:05:38,185
Много добре, мазнико.
Сега ще ти отвея капелата
72
00:05:38,397 --> 00:05:41,833
Твърд съм като орех и жилав като летва.
Ще си поиграеш ли с мен?
73
00:05:41,901 --> 00:05:45,132
С моята жестока енергия, ще....
74
00:05:45,871 --> 00:05:48,271
Не ме разбирай погрешно, глупако.
75
00:05:51,143 --> 00:05:54,704
Трудно е за Изкормвача,
но глупавото момче си го изпроси.
76
00:05:57,249 --> 00:06:00,047
Можете да подновите
разпита, Уоткинс.
77
00:06:01,120 --> 00:06:04,550
Виж, старче, как е, например да се върнеш в затвора?
Ти си симпатичен човек.
78
00:06:04,560 --> 00:06:06,114
-Да, господине.
79
00:06:06,191 --> 00:06:09,800
Искам да направя това, което е правилно.
80
00:06:11,463 --> 00:06:15,297
Искате ли да си купите хубави цветенца, губернаторе?
81
00:06:17,236 --> 00:06:20,205
Това е! Ще ви арестувам.
82
00:06:20,272 --> 00:06:22,672
Късате глухарчета без разрешително.
83
00:06:24,310 --> 00:06:25,334
Майко!
84
00:06:28,247 --> 00:06:29,236
Наистина?
85
00:06:40,359 --> 00:06:44,762
Аз обещах на милите господа
да се предам, майко.
86
00:06:44,830 --> 00:06:48,288
Винаги си бил добро момче, Изкормвач.
87
00:06:49,268 --> 00:06:53,364
Кажи ми, Холмс, в какво училище
си се научил да бъдеш детектив?
88
00:06:53,505 --> 00:06:55,803
Елементарно, скъпи Уоткинс!
ЕЛЕМЕНТАРНО...
89
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
превод:
emo.bg