0 00:00:17,400 --> 00:00:21,600 ДЕДУКТИВНО МИСЛЕНЕ 1 00:00:33,059 --> 00:00:36,051 Когато гледам моите записки и документи на разрешените случаи... 2 00:00:36,128 --> 00:00:38,756 от големия детектив, Дорлок Холмс... 3 00:00:38,864 --> 00:00:40,889 неизбежно си припомням за един: 4 00:00:40,967 --> 00:00:43,629 Случая на Шропширския Изкормвач. 5 00:00:44,136 --> 00:00:47,833 Всичко започна през една мрачна септемврийска нощ при дупките на нашата улица Бийкър. 6 00:00:47,907 --> 00:00:50,171 Достатъчно тиха вечер както си спомням. 7 00:00:50,409 --> 00:00:55,369 Холмс беше се заел в любимото си развлечение: изваждане. 8 00:00:56,916 --> 00:00:59,942 Нека да видим сега. Мога да извадя 6 гвинеи и 8 шилинга... 9 00:01:00,019 --> 00:01:02,146 за лупи и галоши. 10 00:01:02,221 --> 00:01:04,917 2 гвинеи, 6 пенса за разбонически забавления... 11 00:01:04,991 --> 00:01:06,822 джебчии и дебнещи крадци. 12 00:01:06,892 --> 00:01:10,157 Има цена да убиеш и да бъдеш убит. 13 00:01:10,396 --> 00:01:13,160 Уоткинс, след миг някой ще чукне на вратата... 14 00:01:13,232 --> 00:01:16,793 обявявайки началото на Тайната на Шропширкия Изкормвач. 15 00:01:17,003 --> 00:01:19,563 Отговори. Моите панталони са се закачили на пирон... 16 00:01:26,445 --> 00:01:28,037 Не докосвай това тяло! 17 00:01:28,381 --> 00:01:30,474 Чист случай на отравяне... 18 00:01:30,549 --> 00:01:33,474 на един от козметичната охрана на Нейно Величество. 19 00:01:33,686 --> 00:01:34,948 Телеграма. 20 00:01:35,721 --> 00:01:38,851 Вие по-добре поправете това стъпало, губернаторе! 21 00:01:40,426 --> 00:01:43,456 Точно за това, вие няма да получите никакъв бакшиш. 22 00:01:43,863 --> 00:01:47,230 Бих могъл да кажа от неговата напрегнатост и нетърпеливо изражение... 23 00:01:47,233 --> 00:01:51,329 че Холмс проявяваше неговите безмерни способности на наблюдение. 24 00:01:51,404 --> 00:01:53,372 Ей-богу, реших го! 25 00:01:53,439 --> 00:01:55,930 Наистина ли, Холмс? Това е чудесно. 26 00:01:56,008 --> 00:02:00,600 Да, ей-богу, мога да взема старата мома леля ми Клотилда, като подчинена. 27 00:02:01,000 --> 00:02:05,150 Като прочетох съобщението, осъзнах, че се бяхме замесили в странна работа. 27 00:02:05,250 --> 00:02:19,000 Мр ДОРЛОК ХОЛМС ИЗБЕГАХ ОТ ДАТМУРСКИЯ ЗАТВОР И ОТНОВО ША ЗАПОЧНА ДА СЪСИЧАМ НЕВИННИ ГРАЖДАНИ. МИСЛИШ, ЧЕ СИ МНОГО ТФЪРД НО ЩЕ ТИ ПОКАЖА ЧЕ АЗ СЪМ ПО-ТФЪРД ОТ ТЕБ. ШРОПШИРСКИЯ ИЗКОРМВАЧ 28 00:02:19,332 --> 00:02:23,434 Беше точно 3:00 сутринта, когато тръгнахме от улица Бийкър... 29 00:02:23,502 --> 00:02:26,300 по следата на Шропширския Изкормвач. 30 00:02:36,882 --> 00:02:39,043 Не бяха минали и десет минути... 31 00:02:39,118 --> 00:02:42,383 когато се приближихме до известното свърталище на Шропширския Изкормвач. 32 00:02:54,100 --> 00:02:57,100 Може да съм долу, но не съм пропаднал. 33 00:03:08,280 --> 00:03:09,338 Улики. 34 00:03:14,000 --> 00:03:17,118 Лейди Аштабула, последния път, когато се срещнахме в Аскот... 35 00:03:17,189 --> 00:03:18,884 или не беше в Аскот?... 36 00:03:19,892 --> 00:03:22,400 Вие още имате много добра фигура на жена. 37 00:03:25,000 --> 00:03:27,400 Това прилича на отпечатъци на жена. 38 00:03:27,450 --> 00:03:31,000 Може ли да е възможно това, че Шропширския Изкормвач е.... 39 00:03:31,300 --> 00:03:34,702 Алфи, този гребен ме дразни. 40 00:03:34,774 --> 00:03:36,469 Така ли? 41 00:03:37,543 --> 00:03:40,444 Алфи, нали? Къде бяхте в нощта на.... 42 00:03:43,249 --> 00:03:45,649 Този го елиминирам като заподозрян. 43 00:03:46,118 --> 00:03:48,086 Какво ще поръчате сега, губернатори? 44 00:03:48,100 --> 00:03:52,160 -Горещ маслен джин и орехова тъмна октомврийска бира "над скалите". 45 00:03:52,191 --> 00:03:56,025 -Малко и за мен, румен плажен продавачо! 46 00:03:59,064 --> 00:04:00,156 Улика! 47 00:04:00,633 --> 00:04:03,625 Наистина, Холмс, вие никога не спирате да ме учудвате. 47 00:04:04,000 --> 00:04:08,550 Моля да се върне на ул "30-те пудинга", като услуга на Шропширския Изкормвач 48 00:04:08,607 --> 00:04:13,435 Това оръжие принадлежи на никой друг освен на Шропширския Изкормвач! 49 00:04:15,114 --> 00:04:17,548 Гледай и се учи, Уоткинс! 50 00:04:17,883 --> 00:04:19,111 Учудващ приятел! 51 00:04:19,185 --> 00:04:23,200 Казвам, стари приятелю, ужасно време ни се е случило, нали? 52 00:04:23,500 --> 00:04:24,784 Отречи го, ако се осмеляваш! 53 00:04:24,800 --> 00:04:28,156 Отречи също, че си Шропширкия Изкормвач! 54 00:04:28,200 --> 00:04:31,321 Помисли, че можеш да се състезаваш с ума на великия Дорлок Холмс, нали? 55 00:04:31,397 --> 00:04:33,126 Защо, глупако? 56 00:04:33,966 --> 00:04:36,230 Ти, бедно момче, това е твърде.... 57 00:04:38,771 --> 00:04:40,329 Аз, ти.... 58 00:04:42,174 --> 00:04:43,505 Ела с мен, момчето ми. 59 00:04:43,576 --> 00:04:46,400 Имаме ангажимент със Скотланд Ярд. 60 00:04:46,846 --> 00:04:49,400 Не трябва да караш полицаите да чакат. 61 00:04:50,720 --> 00:04:51,800 Да тръгваме. 62 00:04:52,700 --> 00:04:56,754 Мисля, че е редно да те предупредя, че съм учил джиу-джитцу. 63 00:04:56,822 --> 00:04:59,450 Ти може да си голям, но аз съм малък. 64 00:05:05,600 --> 00:05:09,834 Не виждам как ще издържиш на моето висше умение. 65 00:05:17,543 --> 00:05:18,703 Поеми управлението. 66 00:05:20,412 --> 00:05:23,210 Вашето име? Говорете високо и ясно. 67 00:05:23,315 --> 00:05:25,146 Шропширски Изкормвач. 68 00:05:25,217 --> 00:05:28,084 -Професия? -Шропширски Изкормвач. 69 00:05:28,687 --> 00:05:31,281 Добре, Уоткинс, достатъчно със вашите щуротии. 70 00:05:31,557 --> 00:05:34,117 Щуротиите напразно разстройстват Холмс. 71 00:05:34,226 --> 00:05:38,185 Много добре, мазнико. Сега ще ти отвея капелата 72 00:05:38,397 --> 00:05:41,833 Твърд съм като орех и жилав като летва. Ще си поиграеш ли с мен? 73 00:05:41,901 --> 00:05:45,132 С моята жестока енергия, ще.... 74 00:05:45,871 --> 00:05:48,271 Не ме разбирай погрешно, глупако. 75 00:05:51,143 --> 00:05:54,704 Трудно е за Изкормвача, но глупавото момче си го изпроси. 76 00:05:57,249 --> 00:06:00,047 Можете да подновите разпита, Уоткинс. 77 00:06:01,120 --> 00:06:04,550 Виж, старче, как е, например да се върнеш в затвора? Ти си симпатичен човек. 78 00:06:04,560 --> 00:06:06,114 -Да, господине. 79 00:06:06,191 --> 00:06:09,800 Искам да направя това, което е правилно. 80 00:06:11,463 --> 00:06:15,297 Искате ли да си купите хубави цветенца, губернаторе? 81 00:06:17,236 --> 00:06:20,205 Това е! Ще ви арестувам. 82 00:06:20,272 --> 00:06:22,672 Късате глухарчета без разрешително. 83 00:06:24,310 --> 00:06:25,334 Майко! 84 00:06:28,247 --> 00:06:29,236 Наистина? 85 00:06:40,359 --> 00:06:44,762 Аз обещах на милите господа да се предам, майко. 86 00:06:44,830 --> 00:06:48,288 Винаги си бил добро момче, Изкормвач. 87 00:06:49,268 --> 00:06:53,364 Кажи ми, Холмс, в какво училище си се научил да бъдеш детектив? 88 00:06:53,505 --> 00:06:55,803 Елементарно, скъпи Уоткинс! ЕЛЕМЕНТАРНО... 89 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 превод: emo.bg