1
00:00:56,840 --> 00:01:00,719
НИКОЛ КИДМАН
2
00:01:05,640 --> 00:01:11,438
::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И :::
3
00:01:01,720 --> 00:01:16,610
МАТЮ БРОДЕРИК
4
00:01:16,735 --> 00:01:21,073
БЕТ МИДЛЪР
5
00:01:21,448 --> 00:01:25,494
КРИСТОФЪР УОКЪН
6
00:01:25,535 --> 00:01:29,331
РОДЖЪР БАРТ
7
00:01:29,331 --> 00:01:33,710
ФЕЙТ ХИЛ
8
00:01:33,752 --> 00:01:37,714
ДЖОН ЛОВИЦ
9
00:01:37,547 --> 00:01:41,718
и
ГЛЕН КЛОУЗ
10
00:03:16,813 --> 00:03:19,441
Дами и господа, бих искала
да ви представя
11
00:03:19,649 --> 00:03:21,735
една легенда в нашата сфера.
12
00:03:22,194 --> 00:03:25,614
Тя е най-успешният президент
в историята на нашата медия
13
00:03:25,822 --> 00:03:31,119
и за последните пет години успя
да ни задържи на върха на класациите.
14
00:03:30,786 --> 00:03:32,913
Тя е нашата пътеводна светлина,
нашето скрито оръжие
15
00:03:33,121 --> 00:03:36,166
и днес ще ни отведе дори
отвъд представите ни.
16
00:03:36,375 --> 00:03:38,752
Моля, приветствайте
един гигант, един колос и
17
00:03:38,960 --> 00:03:46,051
най-усърдно работещата жена
в телевизията: Джоана Еберхарт.
18
00:03:46,635 --> 00:03:48,720
Само така, Джоана!
19
00:03:55,519 --> 00:03:59,731
Благодаря ви много.
Благодаря ви.
20
00:04:00,357 --> 00:04:02,442
Джоана!
21
00:04:02,651 --> 00:04:07,322
Почувствах се прекрасно, особено след
като ме приветстват такива прекрасни хора
22
00:04:07,531 --> 00:04:10,909
от цялата ни страна,
нашите сътрудници в медията.
23
00:04:10,909 --> 00:04:15,372
Бурни ръкопляскания за вас.
Заслужавате го.
24
00:04:16,498 --> 00:04:19,501
И искам голяма, тлъста
премия за Коледа.
25
00:04:19,710 --> 00:04:22,295
Шегувам се, но не напълно, защото...
26
00:04:22,546 --> 00:04:26,383
... съм толкова развълнувана,
толкова въодушевена от
27
00:04:26,591 --> 00:04:28,051
това, което сега ще ви покажа.
28
00:04:28,260 --> 00:04:30,554
Пригответе се, защото в
понеделник вечер
29
00:04:30,762 --> 00:04:35,058
целият свят ще гледа един мъж,
една жена и един бутон!
30
00:04:39,479 --> 00:04:42,357
БАЛАНС НА СИЛАТА
31
00:04:43,066 --> 00:04:46,862
Готови ли сте за последното
предизвикателство между половете?
32
00:04:49,114 --> 00:04:50,824
Кой прави повече пари?
- Аз.
33
00:04:51,033 --> 00:04:53,994
Кой участва в най-тежките триатлони
всяка година и печели всеки път?
34
00:04:54,077 --> 00:04:55,120
Аз.
35
00:04:55,328 --> 00:04:58,040
Кой тайно си мечтае да е женен за
сексапилна, страстна лесбийка?
36
00:04:58,540 --> 00:04:59,583
Аз!
- Аз!
37
00:04:59,791 --> 00:05:02,002
Отново Тара!
38
00:05:08,925 --> 00:05:10,510
А...
39
00:05:11,428 --> 00:05:13,180
... в четвъртъците...
40
00:05:13,388 --> 00:05:15,974
Не, това не е просто шоу.
41
00:05:16,183 --> 00:05:19,519
Не, това е истински пробив,
пробив във всички социални норми,
42
00:05:19,519 --> 00:05:22,189
който ще разтърси обществото
из основи!
43
00:05:22,647 --> 00:05:24,399
Да!
44
00:05:24,608 --> 00:05:29,112
Нека ви представя най-големия
феномен на живото предаване в света!
45
00:05:29,404 --> 00:05:32,491
Аз Мога По-Добре!
46
00:05:42,751 --> 00:05:44,503
АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ!
47
00:05:44,628 --> 00:05:47,589
Всички ние ще бъдем там,
когато двойки със щастлив брак
48
00:05:47,798 --> 00:05:51,051
ще прелетят с първа класа
до тропически райски остров,
49
00:05:51,301 --> 00:05:54,971
където ще бъдат изцяло обградени
от професионални проститутки.
50
00:05:55,180 --> 00:05:59,768
А в края на седмицата...
Е, нека видим.
51
00:06:00,018 --> 00:06:03,105
Е, мина една седмица и Ханк,
шеф на отдел "Личен състав" от Омаха,
52
00:06:03,313 --> 00:06:05,857
прекара всичките
седем дни с Ванеса,
53
00:06:06,066 --> 00:06:08,026
нашето момиче на повикване
и екзотична танцьорка.
54
00:06:08,318 --> 00:06:09,820
Да, беше невероятно.
55
00:06:10,362 --> 00:06:14,366
И ще призная, че имахме фантастични
моменти в джакузито и още други.
56
00:06:14,616 --> 00:06:16,493
Но искаш ли да разбереш
нещо, Били?
57
00:06:16,743 --> 00:06:18,662
Всичко, което правихме,
е само да си говорим,...
58
00:06:18,912 --> 00:06:20,122
... защото аз обичам
съпругата си...
59
00:06:20,664 --> 00:06:26,086
... и единственото място, където бих искал
да бъда, е в Омаха с моята Барбара.
60
00:06:26,420 --> 00:06:28,255
Тежка раздяла, Неса.
61
00:06:28,463 --> 00:06:30,340
А Барбара, в понеделник ти бе
с Роки, нашият специалист
62
00:06:30,549 --> 00:06:32,801
по бодибилдинг и компаньон,
63
00:06:33,009 --> 00:06:35,637
от вторник до четвъртък бе
с целия актьорски състав
64
00:06:35,846 --> 00:06:37,931
на супер, мега, ултра еротичния
филм "Надвисналата напаст",
65
00:06:38,140 --> 00:06:42,310
А през уикенда бе с Тонкиро.
66
00:06:48,817 --> 00:06:52,612
Време е да вземеш
финално решение, Барбара.
67
00:06:52,821 --> 00:06:55,365
Омаха ли ще бъде?
68
00:06:57,492 --> 00:06:59,119
Или "О-комата"?
69
00:06:59,327 --> 00:07:01,288
Ами...
70
00:07:02,122 --> 00:07:05,333
преди да дойда на това шоу,
бях правила секс само с един мъж
71
00:07:05,542 --> 00:07:07,044
и това беше Ханк.
72
00:07:07,878 --> 00:07:11,423
Обичам Ханк много и от
цялото си сърце
73
00:07:11,631 --> 00:07:14,342
и никога не бих го наранила.
74
00:07:15,635 --> 00:07:17,262
Но аз мога и по-добре!
75
00:07:25,062 --> 00:07:28,940
Битката между половете е
стара като света, но докато...
76
00:07:29,149 --> 00:07:31,026
Защо?
77
00:07:32,527 --> 00:07:35,906
Извинете?
- Защо го направихте?
78
00:07:36,073 --> 00:07:39,076
О, боже, това е Ханк от
"Аз Мога По-Добре!"
79
00:07:39,284 --> 00:07:41,370
Овации за Ханк.
80
00:07:46,041 --> 00:07:48,585
Не, престанете.
81
00:07:49,086 --> 00:07:52,339
Аз обичам Барбара.
Имах семейство и живот.
82
00:07:53,131 --> 00:07:54,216
Ханк...
83
00:07:54,508 --> 00:07:56,426
Знам, че боли.
84
00:07:56,593 --> 00:07:58,387
Любовта не е лесна.
85
00:07:58,637 --> 00:08:02,891
Отношенията между хората
не са лесни за никого.
86
00:08:03,183 --> 00:08:06,603
Но сега вече знаеш истината
за Барбара,
87
00:08:06,770 --> 00:08:09,564
и ще продължиш напред
със своя живот.
88
00:08:09,773 --> 00:08:11,733
Ще срещнеш някой
по-прекрасен,
89
00:08:11,942 --> 00:08:15,320
и цяла Америка
ще те обича.
90
00:08:23,620 --> 00:08:27,499
Да, бе. Имам страшна идея за едно
ново, страхотно шоу.
91
00:08:27,708 --> 00:08:29,084
Е, кажи ни.
92
00:08:29,292 --> 00:08:30,752
Нарича се...
93
00:08:31,002 --> 00:08:33,422
... Да Убием Всички Жени!
- Той има пистолет!
94
00:08:43,306 --> 00:08:46,685
Джоана, добре ли си?
- Направо чудесно.
95
00:08:46,893 --> 00:08:50,647
Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна.
Нямаше дори една драскотина.
96
00:08:50,856 --> 00:08:54,317
Не си ли чула?
- Какво?
97
00:08:57,487 --> 00:09:01,241
Този мъж, Ханк.
Точно преди да се опита да те убие,
98
00:09:01,450 --> 00:09:04,953
посетил бившата си жена
и петима от новите й гаджета.
99
00:09:05,162 --> 00:09:07,664
Така ли?
- Застрелял ги всичките.
100
00:09:07,831 --> 00:09:09,291
Съпругата му е в критично състояние,
101
00:09:09,499 --> 00:09:11,334
а четирима от момчетата
са на животоподържащи системи.
102
00:09:11,543 --> 00:09:13,045
Тонкиро?
- Той е добре.
103
00:09:13,253 --> 00:09:16,298
Слава богу.
- Значи се досещаш какво значи това.
104
00:09:17,841 --> 00:09:19,051
Разбира се.
105
00:09:19,259 --> 00:09:21,803
Ние изплащаме разноските
по лекарската помощ, всяко пени.
106
00:09:22,012 --> 00:09:25,015
Намираме им най-добрите тераписти,
грижи за децата, рехабилитатори.
107
00:09:25,182 --> 00:09:28,810
От каквото имат нужда, а после
билет за първа класа до Ню Йорк
108
00:09:29,019 --> 00:09:30,145
за извънредно шоу
в най-гледаното време.
109
00:09:30,353 --> 00:09:33,356
Ханк и Барбара:
Нека Лечението Започне Сега!
110
00:09:33,815 --> 00:09:35,484
Ти не ме слушаш.
111
00:09:35,776 --> 00:09:39,362
Не можем да понесем това.
Съдебните дела ще съсипят медията.
112
00:09:39,362 --> 00:09:43,909
А всички твои шоута, цялата програма и
всичките съдружници не трябва да пострадат.
113
00:09:43,909 --> 00:09:45,786
Имаме сериозни акционери.
114
00:09:46,036 --> 00:09:48,789
Не можем да ти позволим
да съсипеш медията.
115
00:09:51,208 --> 00:09:53,835
Но ти пожелаваме
всичко най-хубаво.
116
00:10:25,158 --> 00:10:26,535
Разбира се.
117
00:10:29,705 --> 00:10:34,543
Благодаря ти за професионализма
и че го прие толкова леко.
118
00:11:00,235 --> 00:11:04,406
Джоана, просто искахме да ти кажем,
че това не е справедливо.
119
00:11:09,661 --> 00:11:11,913
Сбогом на всички!
120
00:11:12,497 --> 00:11:14,458
Всичко най-добро!
121
00:11:43,528 --> 00:11:44,988
Джо?
122
00:11:47,532 --> 00:11:49,201
Уолтър?
123
00:11:49,993 --> 00:11:53,580
Какво се случи?
- Ами...
124
00:11:53,830 --> 00:11:56,875
получила си пълен
нервен срив.
125
00:11:57,334 --> 00:11:59,086
Лекарите казват, че
случаят не е лек,
126
00:11:59,294 --> 00:12:01,546
но ще се оправиш.
127
00:12:01,797 --> 00:12:05,759
О, и Пит направи това за теб.
128
00:12:07,177 --> 00:12:10,055
О, колко мило.
- Нали?
129
00:12:10,263 --> 00:12:13,475
Искам да знаеш, че веднага, щом
чух тези новини,
130
00:12:13,683 --> 00:12:16,603
се обадих в телевизията
и подадох оставка.
131
00:12:16,853 --> 00:12:20,273
Направил си това за мен?
- Разбира се.
132
00:12:20,524 --> 00:12:23,318
Зная, че бях само вицепрезидент,
133
00:12:23,527 --> 00:12:26,196
но никога не бих могъл да
работя за тези хора.
134
00:12:26,405 --> 00:12:29,533
Не и след като се отнесоха
така с теб.
135
00:12:29,908 --> 00:12:31,993
О, Уолтър...
136
00:12:32,327 --> 00:12:35,497
Спомняш ли си какъв
ден е днес?
137
00:12:35,831 --> 00:12:37,874
Нашата годишнина.
138
00:12:39,126 --> 00:12:42,963
О, Уолтър...
139
00:12:44,798 --> 00:12:47,384
... толкова съжалявам.
140
00:12:47,759 --> 00:12:51,179
Може би онзи човек, който се
опита да ме застреля, е бил прав.
141
00:12:51,388 --> 00:12:53,432
Може би съм се превърнала
в нов, ужасен вид жена.
142
00:12:53,640 --> 00:12:57,060
Може би всичките ми решения
са били погрешни.
143
00:12:57,769 --> 00:13:02,107
Не можем ли да се махнем оттук
и да започнем отначало?
144
00:13:02,315 --> 00:13:06,027
И да поправим нашия брак?
145
00:13:12,909 --> 00:13:15,245
Но защо се местим?
- В Кънектикът?
146
00:13:15,579 --> 00:13:18,915
Местим се за да поставим ново начало
на нашия нов, прекрасен живот
147
00:13:18,915 --> 00:13:21,710
в този великолепен, нов град.
148
00:13:38,226 --> 00:13:40,562
Име?
- Кресби.
149
00:13:40,771 --> 00:13:43,231
Добре дошли в Степфорд.
- Благодаря.
150
00:14:27,150 --> 00:14:29,361
Какво мислите, деца?
- Страхотно.
151
00:14:29,653 --> 00:14:31,947
Чудесно.
- Скъпа?
152
00:14:39,496 --> 00:14:44,000
Здравейте, всички.
Аз съм г-жа Уелингтън.
153
00:14:44,292 --> 00:14:46,211
Добре дошли в Степфорд.
154
00:14:46,420 --> 00:14:49,673
Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд".
Говорихме по телефона.
155
00:14:49,673 --> 00:14:52,175
Вие трябва да сте Уолтър.
- Прекрасно е да се запознаем лично.
156
00:14:52,175 --> 00:14:53,719
А, ето ги и малките.
157
00:14:53,927 --> 00:14:55,387
Обзалагам се, че ти си Пит.
158
00:14:55,554 --> 00:14:57,055
Ъхъ.
- Пит.
159
00:14:57,556 --> 00:14:59,850
Красавец е като баща си.
160
00:15:00,267 --> 00:15:01,560
Благодаря.
161
00:15:01,768 --> 00:15:05,188
О, Кимбърли, сладка си
като ушенце на малко буболече.
162
00:15:05,188 --> 00:15:06,189
Буболечките нямат уши.
163
00:15:07,274 --> 00:15:10,736
О, колко е дръзка!
И малко мрачна.
164
00:15:11,528 --> 00:15:14,156
А това трябва да е Джоана.
165
00:15:14,448 --> 00:15:17,617
Електрошокова терапия?
- Но се справя отлично.
166
00:15:18,076 --> 00:15:20,412
Здравей, малко акумулаторче.
167
00:15:21,121 --> 00:15:26,376
Още от мига, в който се обади Уолтър,
разбрах, че това е идеалната къща за вас.
168
00:15:26,376 --> 00:15:29,463
Това е върха на имотите,
които предлагаме в Степфорд
169
00:15:29,546 --> 00:15:33,175
и е всичко, от което може да се нуждае
едно американско семейство.
170
00:15:33,508 --> 00:15:36,344
Нека ви представя...
- Я виж това.
171
00:15:36,720 --> 00:15:39,264
Страхотно е.
- ... дневната.
172
00:15:39,681 --> 00:15:41,850
Бих казала, че е уютна.
173
00:15:42,851 --> 00:15:48,356
А също така, това е умна къща.
Това е контролът за охранителната система.
174
00:15:52,027 --> 00:15:56,031
Всичко е заключено.
- И си комуникира с хладилника.
175
00:15:56,281 --> 00:16:00,619
Трябва ни сок,
трябва ни сок.
176
00:16:00,827 --> 00:16:03,705
Системата контролира също
и всички санитарни помещения.
177
00:16:03,747 --> 00:16:07,709
Там ще бъде тествана урината ви
за кръвна захар, протеини и телесна мазнина.
178
00:16:07,709 --> 00:16:10,170
Измиване на тоалетните.
179
00:16:11,421 --> 00:16:12,839
Не е ли чудесно, деца?
180
00:16:12,839 --> 00:16:16,093
Отивам да видя стаята си.
- Аз също.
181
00:16:17,219 --> 00:16:19,096
Така, Уолтър, ще пътуваш ли
много до работата си?
182
00:16:19,096 --> 00:16:20,555
Не.
183
00:16:22,140 --> 00:16:25,394
Не, аз и Джоана напуснахме
телевизията.
184
00:16:26,144 --> 00:16:27,562
О, вижте, това е кученцето.
185
00:16:27,771 --> 00:16:31,942
Робо Роувър 3000. Ела тук, момче.
Хайде, хайде.
186
00:17:50,020 --> 00:17:51,438
Джоана.
187
00:17:51,772 --> 00:17:54,107
Този град има над
200 години история.
188
00:17:54,357 --> 00:17:58,779
Основан е от Джордж Вашингтон,
а Марта просто се е влюбила в него.
189
00:17:58,820 --> 00:18:01,114
Степфорд е райското кътче
за семействата в Кънектикът.
190
00:18:01,239 --> 00:18:04,701
Няма престъпност, няма бедност
и никаква разбързаност.
191
00:18:08,038 --> 00:18:10,624
Какво е това?
Там, на хълма?
192
00:18:11,375 --> 00:18:13,668
Ами, това е Сдружението
на Степфордските Мъже.
193
00:18:13,877 --> 00:18:17,964
Където нашите прекрасни мъжлета
могат да се събират и да починат от нас.
194
00:18:18,799 --> 00:18:20,675
Права съм, нали?
195
00:18:20,884 --> 00:18:25,097
А къде ходят жените?
- В Дневния клуб на Степфорд.
196
00:18:36,900 --> 00:18:41,154
Добро утро, дами.
- Добро утро, Клер.
197
00:18:41,363 --> 00:18:46,827
Бих искала всички да поздравите
новата ни съгражданка: Джоана.
198
00:18:46,910 --> 00:18:50,038
Добро утро, Джоана.
199
00:18:51,081 --> 00:18:55,460
Готови ли сме за работа?
- О, да.
200
00:18:55,669 --> 00:18:59,381
Заемете места със
стикове в ръка, моля.
201
00:19:06,847 --> 00:19:09,766
Чакай малко, така ли работите?
202
00:19:09,933 --> 00:19:15,980
Ама разбира се. Каквото и да правим,
винаги искаме да изглеждаме отлично.
203
00:19:15,981 --> 00:19:20,018
Искам да кажа, представи си, че
някой от съпрузите ни ни види
204
00:19:20,110 --> 00:19:22,400
в износени, мръсни, долнопробни
и потни дрехи,
205
00:19:22,404 --> 00:19:25,741
със разчорлена коса и без грим!
206
00:19:25,949 --> 00:19:27,284
О, небеса.
207
00:19:27,492 --> 00:19:28,827
Сега,
208
00:19:29,119 --> 00:19:32,080
днес попадаш на специално
представление,
209
00:19:32,289 --> 00:19:34,416
защото работим над нови
серии от упражнения,
210
00:19:34,624 --> 00:19:38,378
които аз сама измислих и се
базират на прости домакински действия.
211
00:19:38,670 --> 00:19:40,839
Наричам програмата си Клеробика.
212
00:19:41,048 --> 00:19:42,966
Защото името й е Клер.
213
00:19:44,760 --> 00:19:48,096
Добре, време е да отслабваме
и да чистим в едно.
214
00:19:48,346 --> 00:19:52,100
Нека бъдем миялни машини.
И...
215
00:19:57,189 --> 00:19:58,190
И...
216
00:20:01,985 --> 00:20:04,196
Хайде, Джоана.
217
00:20:05,489 --> 00:20:08,116
Завъртане в кръг, дами, и...
218
00:20:08,909 --> 00:20:10,452
И...
219
00:20:18,627 --> 00:20:21,505
Супер!
- О, да! Кой е най-добър?
220
00:20:21,671 --> 00:20:22,964
Ти си.
221
00:20:23,173 --> 00:20:25,175
Благодаря ти, мила.
222
00:21:05,382 --> 00:21:06,341
Уолтър?
223
00:21:06,550 --> 00:21:08,009
Хей, как я караш?
- Уолтър Кресби.
224
00:21:08,218 --> 00:21:09,511
Радвам се да се запознаем.
- Тед Ван Сант.
225
00:21:09,761 --> 00:21:11,513
Аз съм Стан Питърс.
Хайде, влизай.
226
00:21:11,722 --> 00:21:13,473
Майк каза, че ще идваш.
- Радвам се да се видим.
227
00:21:13,682 --> 00:21:14,891
Хайде, влизай.
228
00:21:17,060 --> 00:21:21,356
Чуйте, чуйте. Елате, елате всички
и честит 4-ти юли.
229
00:21:21,565 --> 00:21:25,610
В 13:30 ще пее детския хор
"Звезди на Райета", боядисване на лица...
230
00:21:25,819 --> 00:21:27,195
Не е ли прекрасно?
231
00:21:27,404 --> 00:21:30,657
Истински староградски пикник.
Такова нещо няма в Манхатън.
232
00:21:30,866 --> 00:21:32,701
Затова и ще останем
точно 10 минути.
233
00:21:32,909 --> 00:21:35,454
Ще се представим на всички
и после ще изчезнем оттук.
234
00:21:35,662 --> 00:21:39,916
Деца, наистина съжалявам за това,
но нека опитаме да се позабавляваме.
235
00:21:39,916 --> 00:21:41,376
Мамо, това е пикник.
236
00:21:41,710 --> 00:21:44,671
Разпусни малко.
- Хайде, вървете да играете.
237
00:21:45,005 --> 00:21:46,548
Десет минути?
238
00:21:46,840 --> 00:21:48,341
Уолтър, ти не разбираш.
239
00:21:48,550 --> 00:21:50,927
Тези жени приличат на психясали
стюардеси.
240
00:21:51,136 --> 00:21:54,473
Веднага ще ме нападнат.
- Джоана!
241
00:21:55,223 --> 00:21:56,475
Ето ти на.
242
00:21:56,683 --> 00:21:59,603
О, Джоана.
- Джоана, здравей.
243
00:22:01,146 --> 00:22:04,107
Здравей, Уолтър.
- Здравейте.
244
00:22:04,316 --> 00:22:07,194
Изглеждаш чудесно.
- Харесваш ми в стил "хаки"
245
00:22:08,820 --> 00:22:11,656
Нови са, малък експеримент.
246
00:22:11,865 --> 00:22:14,409
Сега разбирам защо
ги наричат "Бананови републики".
247
00:22:16,620 --> 00:22:19,122
Извинете.
Извинете ме!
248
00:22:19,331 --> 00:22:21,666
Извинете, дами.
249
00:22:22,125 --> 00:22:24,920
Извинете.
250
00:22:25,212 --> 00:22:26,588
Извинете.
251
00:22:27,089 --> 00:22:29,841
Аз ли съм единствената, която намира
всичко това за малко безпокоящо?
252
00:22:30,050 --> 00:22:31,760
Празнуваме рождеството
на нашата нация,
253
00:22:31,968 --> 00:22:33,762
но тук почти няма афро-американци,
254
00:22:33,970 --> 00:22:36,056
истински индианци,
азиатски американци...
255
00:22:36,264 --> 00:22:37,974
и...
О, боже мой!
256
00:22:38,642 --> 00:22:42,604
Ей, ти си Джоана Еберхарт.
Ама че несправедливо спрямо теб.
257
00:22:42,729 --> 00:22:44,314
Вие не сте ли Боби Марковиц?
258
00:22:44,523 --> 00:22:46,942
Обожавам книгите ви, особено последната.
Как се казваше?
259
00:22:47,150 --> 00:22:48,902
Беше за отношенията с майка ви.
260
00:22:49,111 --> 00:22:52,781
"Обичам Те, Но Моля Те, Умри!"
- Ей, скъпа.
261
00:22:53,031 --> 00:22:55,283
Виж какво направих.
Погледни.
262
00:22:56,868 --> 00:22:59,454
Честит 4-ти юли на всички!
263
00:22:59,663 --> 00:23:01,581
Извинете ме.
Този тип притеснява ли ви?
264
00:23:01,790 --> 00:23:04,459
Да, той е съпруга ми.
- Ей, Кресби-пич.
265
00:23:04,668 --> 00:23:07,087
Здрасти, Дейв.
- Откъде се познавате?
266
00:23:07,295 --> 00:23:09,131
От Мъжкото Сдружение.
- А, онова място.
267
00:23:09,339 --> 00:23:11,466
Приключи ли с прането?
- Не, приключих една глава.
268
00:23:11,675 --> 00:23:13,135
Направи ли сандвичите?
- А ти?
269
00:23:13,343 --> 00:23:14,553
Къде са децата?
- Кои деца?
270
00:23:14,761 --> 00:23:15,762
Нашите деца.
271
00:23:16,012 --> 00:23:17,723
Всичко наред ли с вас двамата?
- О, чудесно!
272
00:23:17,848 --> 00:23:20,559
Хайде, имам нужда от курабийка.
- Видя ли какво имам предвид?
273
00:23:20,684 --> 00:23:23,979
Джери... Джери, това е
истинска разпродажба на сладкиши.
274
00:23:24,187 --> 00:23:26,773
Сякаш е небесна диорама
изложена в Смитсоновия институт,
275
00:23:26,982 --> 00:23:28,817
в Залата на самодейните творци.
276
00:23:29,067 --> 00:23:32,738
О, не. Не, престанете.
Престанете, престанете.
277
00:23:32,946 --> 00:23:34,281
Не може да е плодов сладкиш.
278
00:23:34,489 --> 00:23:37,576
Роджър, можем ли да...
Може ли двамата да се изнесем?
279
00:23:37,826 --> 00:23:39,411
Дами, как пазите фигури?
280
00:23:39,619 --> 00:23:41,830
Има ли някъде голяма купчина
повръщано от плодов сладкиш?
281
00:23:42,039 --> 00:23:43,248
Която да си заслужава?
- Роджър.
282
00:23:43,457 --> 00:23:44,499
О, съжалявам.
283
00:23:44,875 --> 00:23:46,752
Това е...
- Това е възхитително.
284
00:23:46,960 --> 00:23:49,337
Джери смята, че преувеличавам,
нали се сещате, всичко.
285
00:23:49,546 --> 00:23:53,175
Извинете, вие не сте ли
Роджър Банистър?
286
00:23:53,383 --> 00:23:54,843
Изумителния архитект
според "Таймс"?
287
00:23:55,052 --> 00:23:56,386
О, благодаря ви.
Това е Джери Хармън.
288
00:23:56,595 --> 00:23:57,846
Здравейте.
- Корпоративен адвокат.
289
00:23:58,055 --> 00:23:59,681
Но получава помощта,
която му е нужна.
290
00:23:59,890 --> 00:24:00,974
Престани.
- Ти престани.
291
00:24:01,183 --> 00:24:03,226
Ние сме нови тук.
- О, боже мой, Джоана Еберхарт.
292
00:24:03,435 --> 00:24:05,896
Обожавам вашите шоута.
- О, благодаря ви.
293
00:24:06,188 --> 00:24:08,899
И Боби Марковиц.
Харесвам книгите й.
294
00:24:09,107 --> 00:24:11,068
Джери, как се случи това?
Откъде дойде ти?
295
00:24:11,276 --> 00:24:13,362
Искам да кажа, тук, в Степфорд.
296
00:24:13,570 --> 00:24:14,738
"Пийпъл".
297
00:24:16,782 --> 00:24:20,160
Внимание, внимание,
веселяците на 4-ти юли,
298
00:24:20,369 --> 00:24:22,537
грабнете партньор, защото е време
299
00:24:22,746 --> 00:24:27,667
за смайващия четворен танц
на Степфорд.
300
00:24:27,918 --> 00:24:29,711
Четворен танц?
- Краварки?
301
00:24:29,920 --> 00:24:33,840
Ние сме в ада.
- Хайде, Боби.
302
00:24:44,601 --> 00:24:46,895
Здравейте.
- Здравей.
303
00:24:47,604 --> 00:24:49,356
Добре, готови ли са
краката ви за
304
00:24:49,564 --> 00:24:52,734
разтърсващия хамбари
Степфордски танц?
305
00:24:54,736 --> 00:24:55,821
Добре.
306
00:24:56,029 --> 00:24:58,281
Поклонете се на партньора си.
Забравете грижите си.
307
00:25:01,118 --> 00:25:05,122
Ето на.
- Степфордските жребци обичат кобилите си.
308
00:25:06,873 --> 00:25:10,085
Всички мъже наляво,
всички мъже надясно
309
00:25:10,877 --> 00:25:13,588
Хвани за юздата таз кобилка,
тя не хапе
310
00:25:15,006 --> 00:25:18,009
Всички се хванете за ръце
и в кръг се завъртете.
311
00:25:19,052 --> 00:25:21,930
Погали каубоя си с крака.
312
00:25:29,813 --> 00:25:32,774
Хубава риза, Стан.
- Благодаря.
313
00:26:00,802 --> 00:26:01,970
Скъпа.
314
00:26:02,387 --> 00:26:04,181
Успокой се.
315
00:26:11,521 --> 00:26:12,773
Божичко.
316
00:26:14,983 --> 00:26:17,652
Извинете ме, извинете.
- Тя добре ли е?
317
00:26:18,153 --> 00:26:20,906
Всичко е наред.
- Извинете.
318
00:26:21,406 --> 00:26:24,034
Добре, не се опитвайте
да я движите.
319
00:26:24,618 --> 00:26:26,203
Пияна е.
- Няма нужда, благодаря.
320
00:26:26,411 --> 00:26:27,496
Блондинка е.
- Аз съм съпругът й.
321
00:26:27,704 --> 00:26:28,705
Джо, ти не си лекар.
322
00:26:28,997 --> 00:26:29,081
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
323
00:26:29,081 --> 00:26:31,833
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
324
00:26:32,042 --> 00:26:33,502
Някой да се обади в полицията.
- Майк е тук.
325
00:26:33,502 --> 00:26:34,836
Майк.
326
00:26:35,712 --> 00:26:37,255
Майк.
327
00:26:41,343 --> 00:26:43,178
Майк.
- Всичко е наред, тук съм.
328
00:26:43,720 --> 00:26:44,846
Уолтър, госпожата.
329
00:26:45,055 --> 00:26:46,681
Госпожата?
- Джо, Джо.
330
00:26:46,890 --> 00:26:49,017
Уолтър, какъв ти е проблема?
331
00:26:49,226 --> 00:26:51,228
Извинете ме.
- Отдръпнете се , моля.
332
00:26:51,686 --> 00:26:56,108
Хей! Извинете...
- Извинете ме.
333
00:26:59,820 --> 00:27:02,531
Какво беше това?
- Хърб, Дейв,
334
00:27:02,864 --> 00:27:05,450
помогнете ми да отнесем
Сара в моя "Хъмър".
335
00:27:05,659 --> 00:27:07,703
В "Хъмър" ли?
- Прекрасен е.
336
00:27:07,911 --> 00:27:09,705
Просторен.
- Ето.
337
00:27:09,913 --> 00:27:12,207
Трябва ни линейка.
Не трябва да я движите.
338
00:27:12,749 --> 00:27:15,585
Може би се нуждае и от
кислород, медицинска помощ.
339
00:27:15,794 --> 00:27:18,088
Не всичко се върти около
теб, Джо.
340
00:27:18,296 --> 00:27:19,798
Уолтър.
341
00:27:20,006 --> 00:27:24,678
Ще се оправи, прилоша й от слънцето.
Обезводнила се е.
342
00:27:24,886 --> 00:27:28,765
Обезводнила? Да не си полудял?
- Джо. Съжалявам за това, Майк.
343
00:27:29,307 --> 00:27:34,104
Джоана. Джоана, този момент
е уникален.
344
00:27:34,312 --> 00:27:36,690
Бих искала да те запозная с...
- Майк Уелингтън.
345
00:27:36,898 --> 00:27:38,525
Моя съпруг.
346
00:27:38,734 --> 00:27:40,819
О,...
- А вие трябва да сте Джоана.
347
00:27:41,028 --> 00:27:43,238
По-красива сте отколкото
по кориците на списанията.
348
00:27:43,447 --> 00:27:46,199
Не се отнесоха справедливо с вас.
- Извинете ме, но на тази жена й е много зле.
349
00:27:46,199 --> 00:27:47,868
Благодаря.
Може би трябва да ида с нея.
350
00:27:48,076 --> 00:27:51,038
Тя ще получи нужната й помощ.
Повярвай ми, малка лейди.
351
00:27:57,294 --> 00:28:01,882
Тази жена получи удар
и направо колабираше.
352
00:28:02,090 --> 00:28:05,469
Казах ти милион пъти, че
се обадих на Хърб.
353
00:28:05,719 --> 00:28:07,596
Той рече, че Сара си е добре.
354
00:28:07,804 --> 00:28:10,307
Просто имаше нужда от
течности, както каза Майк.
355
00:28:10,474 --> 00:28:13,810
Тя направо искреше, Уолтър.
- Тя танцуваше.
356
00:28:14,019 --> 00:28:17,439
И защо наоколо нямаше никакъв
лекар? И защо...?
357
00:28:19,316 --> 00:28:20,776
Защо...?
358
00:28:22,152 --> 00:28:24,780
Уолтър! Уолтър!
И защо всички веднага
359
00:28:24,988 --> 00:28:26,740
зяпнахте автоматично
в този тип Майк?
360
00:28:26,948 --> 00:28:29,117
Защо всички просто си стояха?
361
00:28:29,326 --> 00:28:31,536
Искаш да кажеш, защо всички
веднага не послушаха теб ли?
362
00:28:31,536 --> 00:28:34,873
Не съм казала това!
- Мили боже, Джоана!
363
00:28:35,082 --> 00:28:37,000
Какво?
- Теб те уволниха,
364
00:28:37,209 --> 00:28:40,337
децата ти едва те познават,
а и бракът ни се разпада.
365
00:28:40,545 --> 00:28:43,507
А и цялото ти поведение предизвиква
желание у хората да те убият.
366
00:28:43,507 --> 00:28:46,259
Караш хората да искат
да те видят мъртва.
367
00:28:46,385 --> 00:28:47,761
Ето затова сме тук.
368
00:28:47,969 --> 00:28:50,222
Хората в този град
бяха повече
369
00:28:50,430 --> 00:28:53,642
от гостоприемни и приятелски
настроени към теб.
370
00:28:53,975 --> 00:28:56,520
А ти бе само надменна
и подозрителна.
371
00:28:56,978 --> 00:28:59,189
На всичкото отгоре, на онзи
пикник се подигра с мен.
372
00:28:59,398 --> 00:29:00,607
Е, повече така не мога.
373
00:29:00,816 --> 00:29:05,278
Не мога да се карам с теб за
всеки инч от всичко. Играта свърши.
374
00:29:05,487 --> 00:29:08,490
Бракът свърши.
- О, не!
375
00:29:09,116 --> 00:29:10,492
Не!
- Какво не?
376
00:29:10,867 --> 00:29:12,494
Моля те, не си отивай.
377
00:29:12,703 --> 00:29:14,996
Защо не?
- Защото си прав.
378
00:29:18,250 --> 00:29:21,670
Чакай малко. Май не чух добре.
Какво каза току-що?
379
00:29:24,423 --> 00:29:26,383
Казах, че си прав.
380
00:29:27,050 --> 00:29:28,093
За?
381
00:29:28,760 --> 00:29:30,762
За всичко.
382
00:29:33,849 --> 00:29:36,101
За мен.
383
00:30:02,252 --> 00:30:05,047
Знаеш ли защо подписах
в телевизията?
384
00:30:06,548 --> 00:30:10,052
Защото мислех, че ако бъда до теб,
ще ти помагам да се отпуснеш.
385
00:30:10,844 --> 00:30:12,596
Наистина ли?
386
00:30:13,055 --> 00:30:15,223
Да, наистина.
Как се казваше онова шоу?
387
00:30:15,515 --> 00:30:16,892
Мога да Оправя Всеки!
388
00:30:17,768 --> 00:30:21,188
Виждаш ли, това имах предвид.
Исках да те разсмивам.
389
00:30:23,106 --> 00:30:25,734
Това е много мило, но...
390
00:30:26,902 --> 00:30:32,282
Аз бях заета.
Занимавах се цялата мрежа, Уолтър.
391
00:30:32,532 --> 00:30:34,993
Беше толкова заета, че не сме
правили любов повече от година.
392
00:30:35,202 --> 00:30:38,789
Знам, аз...
- Е, липсваш ми.
393
00:30:39,998 --> 00:30:44,836
Но аз винаги съм те обичала
толкова много. Аз...
394
00:30:45,379 --> 00:30:47,255
Знаеш го.
395
00:30:48,090 --> 00:30:49,716
Защо?
396
00:30:50,967 --> 00:30:53,470
Защото... защото...
397
00:30:54,638 --> 00:30:56,598
... си моят глупчо, и си...
398
00:30:57,599 --> 00:31:00,560
И си прекрасен и...
399
00:31:00,977 --> 00:31:03,438
И си моят Уолтър.
400
00:31:05,023 --> 00:31:07,401
И защото когато играеш
шах на компютъра
401
00:31:07,609 --> 00:31:09,361
винаги правиш...
402
00:31:09,611 --> 00:31:13,699
Винаги завършваш с този твой победен танц.
- Не, това не го правя.
403
00:31:13,699 --> 00:31:16,410
Да, правиш го.
- Не, не го правя.
404
00:31:21,832 --> 00:31:24,835
Но щом не съм най-умната,
405
00:31:25,043 --> 00:31:27,212
най-добрата от най-добрите
и най-успялата...
406
00:31:27,462 --> 00:31:29,756
Тогава не знам, коя съм?
407
00:31:30,298 --> 00:31:32,175
Искаш ли да разбереш?
408
00:31:34,052 --> 00:31:35,303
Как?
409
00:31:37,180 --> 00:31:40,350
Най-напред, вече сме
в провинцията, стига с това черно.
410
00:31:40,475 --> 00:31:42,936
Без повече черно? Да не си луд?
- Чу ме.
411
00:31:43,186 --> 00:31:45,063
Само невротичните, кастрирани,
надъхани за кариера,
412
00:31:45,188 --> 00:31:48,483
кучки от Манхатън носят черно.
Такава ли искаш да бъдеш?
413
00:31:49,568 --> 00:31:52,195
Още от малко момиченце.
414
00:31:56,241 --> 00:31:58,744
Наистина ли изглеждам добре?
415
00:32:01,121 --> 00:32:02,914
Да бъда ли честна?
416
00:32:03,582 --> 00:32:05,709
Изглеждаш като Бети Крукър.
- Знам.
417
00:32:06,293 --> 00:32:08,503
В клиниката "Бети Форд".
- Трябва ни мляко.
418
00:32:08,712 --> 00:32:11,089
Трябва ни мляко.
- Благодаря ти.
419
00:32:11,339 --> 00:32:13,842
Вижте, аз полагам
усилия за да се променя.
420
00:32:14,051 --> 00:32:16,178
Тоест, миналата нощ
моят съпруг сякаш не бе същия.
421
00:32:16,219 --> 00:32:19,639
Беше силен, решителен и властен.
422
00:32:19,848 --> 00:32:21,308
Също като хладилника ви.
423
00:32:21,600 --> 00:32:24,311
Е, никой не е казал, че ще е лесно
да бъда домакиня
424
00:32:24,394 --> 00:32:25,937
и майка-домошарка.
425
00:32:26,396 --> 00:32:28,607
Най-тежката работа на света, нали?
426
00:32:28,815 --> 00:32:30,817
Е, може и така да е, но тези
Степфордски съпруги,...
427
00:32:31,068 --> 00:32:33,403
те сякаш са от друго измерение.
- О, като вчера,
428
00:32:33,612 --> 00:32:36,031
тази бедна жена, Сара Съндерсън.
429
00:32:36,239 --> 00:32:37,783
Уолтър каза, че тя е добре.
430
00:32:37,991 --> 00:32:39,993
Но ти каза, че излизали
искри от ушите й.
431
00:32:40,243 --> 00:32:41,703
Така, това е първия признак.
- На какво?
432
00:32:41,912 --> 00:32:43,663
Евтините бижута.
433
00:32:44,289 --> 00:32:46,917
Може би трябва да идем да я видим.
- Защо?
434
00:32:47,125 --> 00:32:49,211
Защото трябва да се подкрепяме.
435
00:32:49,419 --> 00:32:51,421
Така се държат хората
извън Манхатън.
436
00:32:51,671 --> 00:32:52,964
Грижат се един за друг.
437
00:32:53,256 --> 00:32:55,717
Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк
и някой от съседките ти се разболее,
438
00:32:55,926 --> 00:32:57,260
какво щеше да направиш?
- Щях да й се обадя.
439
00:32:57,469 --> 00:32:59,930
За да разбера дали умира вече.
- За да й вземем апартамента после.
440
00:33:00,263 --> 00:33:03,100
Да вървим.
Хайде, ставайте.
441
00:33:05,477 --> 00:33:07,270
Сара?
442
00:33:08,438 --> 00:33:12,067
Ехо?
- Ехо? Там ли е?
443
00:33:12,275 --> 00:33:13,610
Какво правиш?
- Отворено е.
444
00:33:13,819 --> 00:33:16,029
Удивително.
- Прекрасно е.
445
00:33:16,238 --> 00:33:17,906
Толкова доверчиво.
446
00:33:21,827 --> 00:33:23,120
Роджър.
447
00:33:23,328 --> 00:33:24,746
Роджър.
448
00:33:24,955 --> 00:33:27,791
Погледнете това място.
449
00:33:27,999 --> 00:33:31,378
Сара?
450
00:33:35,465 --> 00:33:37,384
Роджър.
451
00:33:40,303 --> 00:33:42,514
О, Хърб.
452
00:33:42,889 --> 00:33:46,893
О, миличка.
- О, да. О, да.
453
00:33:47,144 --> 00:33:49,521
Накарай ме да ти се моля.
- О, да!
454
00:33:50,689 --> 00:33:53,275
О, каква съм късметлийка.
455
00:33:53,692 --> 00:33:55,736
О, мили боже.
Това DVD ли е?
456
00:33:55,986 --> 00:33:58,405
Не, това са те.
457
00:34:00,657 --> 00:34:03,201
О, ти си Краля!
458
00:34:04,661 --> 00:34:06,496
Да!
459
00:34:21,511 --> 00:34:24,056
Качвам се горе.
- Защо?
460
00:34:24,264 --> 00:34:25,682
Роджър!
- Искам още.
461
00:34:25,891 --> 00:34:28,518
Роджър.
- Роджър.
462
00:34:36,360 --> 00:34:40,072
Скъпа, донеси ми още начос.
- Да, мили.
463
00:34:44,993 --> 00:34:46,787
Какво е това?
464
00:34:48,997 --> 00:34:51,583
Роджър, остави го.
- Какво? О, я стига.
465
00:34:51,792 --> 00:34:53,752
Роджър.
- Защо тук пише "Сара"?
466
00:34:53,960 --> 00:34:55,212
Роджър, остави го.
467
00:34:55,420 --> 00:34:57,172
Да се махаме от тук.
- Не сме си у дома.
468
00:34:57,381 --> 00:34:59,091
О, стига де.
Ще престанеш ли вече?
469
00:34:59,549 --> 00:35:02,552
Трябва, Роджър.
- За бога, та ние сме влезли с взлом.
470
00:35:02,677 --> 00:35:04,471
Трябва да изчезваме.
471
00:35:04,679 --> 00:35:06,807
Остави го, хайде.
- Добре, да опитаме това.
472
00:35:07,015 --> 00:35:09,267
Да си вървим.
473
00:35:26,702 --> 00:35:28,662
Толкова ме е срам.
474
00:35:28,912 --> 00:35:31,707
Направо съм сразена.
Направо потресена.
475
00:35:35,919 --> 00:35:38,004
Боби?
- Да?
476
00:35:38,630 --> 00:35:40,924
Да не приготвяш антракс?
- Извинете ме.
477
00:35:41,133 --> 00:35:42,426
Бях доста заета.
С новата си книга.
478
00:35:42,634 --> 00:35:44,803
Но не можеше ли да наемеш
някой да почисти?
479
00:35:44,928 --> 00:35:46,138
Някой смелчага?
480
00:35:46,346 --> 00:35:48,932
Дейв казва, че трябва сама да се оправям
с това, като Сара Съндерсън.
481
00:35:49,141 --> 00:35:52,144
О, вярваш ли й?
- Но, миличка, домът й е безупречен.
482
00:35:52,769 --> 00:35:55,355
И прави невероятен секс
посред бял ден
483
00:35:55,564 --> 00:35:56,732
със собствения й съпруг.
484
00:35:56,940 --> 00:35:59,943
Е, съжалявам, но моят психиатър казва,
че ми е нужен съзидателен хаос.
485
00:35:59,985 --> 00:36:02,487
Моят терапевт казва, че ми трябват граници.
- Лекарят ми казва, че имам нужда
486
00:36:02,487 --> 00:36:05,449
от електричество достатъчно
за цял Лас Вегас.
487
00:36:05,449 --> 00:36:07,409
Някога опитвала ли си Золофт?
- Детска играчка.
488
00:36:07,617 --> 00:36:11,038
ХХХанакс. Боготворя го.
Аз съм старомодна.
489
00:36:11,246 --> 00:36:13,123
Обичам Прозак с малко виагра.
490
00:36:13,331 --> 00:36:15,333
Горе си и все горе.
491
00:36:15,542 --> 00:36:19,087
О, Роджър.
- Виагра.
492
00:36:19,296 --> 00:36:22,507
Хей, има ли нещо, което
трябва да ни кажеш?
493
00:36:22,716 --> 00:36:25,594
Ами,... споделяне.
494
00:36:25,802 --> 00:36:28,472
Добре, добре.
495
00:36:30,640 --> 00:36:33,018
Джери и аз бяхме на брачен
консултант...
496
00:36:33,226 --> 00:36:35,228
... за повече от година...
497
00:36:35,479 --> 00:36:38,273
... и най-накрая... най-накрая
повече не можех да го понасям.
498
00:36:38,482 --> 00:36:41,485
Изревах му:
"Станал си гей-републиканец!"
499
00:36:42,152 --> 00:36:44,571
А той отвърна:
"Че какво му е лошото?"
500
00:36:45,280 --> 00:36:46,531
А аз казах:
"Какво му е лошото ли?"
501
00:36:46,740 --> 00:36:48,700
"Това е все едно да искаш да си
гей с лоша прическа."
502
00:36:48,909 --> 00:36:50,202
Абсолютно.
503
00:36:50,410 --> 00:36:53,372
Затова консултантът ни предложи
да се преместим в провинцията.
504
00:36:53,580 --> 00:36:57,084
За да намерим общ път един към друг.
- Преместихме се тук като последна надежда.
505
00:36:57,125 --> 00:36:59,336
Съдебно решение.
Не питайте.
506
00:36:59,544 --> 00:37:02,422
Добре, знам, че е немислимо,
507
00:37:02,631 --> 00:37:07,302
но какво ще стане, ако наистина можехме
да се научим да бъдем щастливи
508
00:37:07,302 --> 00:37:11,014
... без помощта на хапчета или
импулсивно преяждане?
509
00:37:11,223 --> 00:37:14,601
Ако наистина дадем шанс
на целия този
510
00:37:14,810 --> 00:37:16,395
Степфордски дух?
511
00:37:35,330 --> 00:37:38,500
Ей, да бе!
- Само един ще оцелее.
512
00:37:38,709 --> 00:37:41,503
Зевс!
513
00:37:41,712 --> 00:37:43,880
Зевс!
514
00:37:44,089 --> 00:37:48,468
Зевс!
- Хайде, Кресбо, скъпи.
515
00:37:48,677 --> 00:37:49,886
Зевс!
- Разкъсай й сутиена!
516
00:37:50,095 --> 00:37:52,097
Зевс!
517
00:37:52,305 --> 00:37:53,432
Да!
518
00:37:53,640 --> 00:37:58,103
Да!
- Зевс е повелителят на Вселената!
519
00:37:59,688 --> 00:38:03,650
А Тед дължи 20 кинта
на Уолтър.
520
00:38:04,401 --> 00:38:06,278
Ах, това е да бъдеш мъж.
521
00:38:10,615 --> 00:38:13,076
Е, Уолт,
522
00:38:13,410 --> 00:38:16,371
явно добре ти пасна
нашия Степфорд.
523
00:38:16,580 --> 00:38:22,210
Бих казал, да. Това е градът,
къщите, цялото място.
524
00:38:22,419 --> 00:38:24,546
Като в сън е.
Като...
525
00:38:24,755 --> 00:38:27,424
Като животът, какъвто
би трябвало да бъде.
526
00:38:27,591 --> 00:38:31,344
И всичките ви съпруги...
О, боже мой.
527
00:38:31,553 --> 00:38:35,682
Боже. Те са толкова...
Толкова...
528
00:38:36,099 --> 00:38:37,684
Мили?
529
00:38:37,893 --> 00:38:39,478
Зашеметяващи?
530
00:38:39,686 --> 00:38:41,021
Перфектни?
531
00:39:04,461 --> 00:39:05,670
Ами...
532
00:39:07,130 --> 00:39:12,761
Всички адски се радваме да бъдем тук,
в Степфордския читателски клуб.
533
00:39:13,887 --> 00:39:16,723
Така, току-що приключих
трети том
534
00:39:16,932 --> 00:39:19,393
от "Животът на Линдън Джонсън"
на Робърт Каро,...
535
00:39:19,643 --> 00:39:23,980
и умирам от нетърпение да
започна следващия.
536
00:39:24,564 --> 00:39:26,233
Е,...
537
00:39:26,441 --> 00:39:30,779
Това е прекрасно, но днес ще
обсъждаме...
538
00:39:30,987 --> 00:39:35,742
Сигурно това е най-значимата книга,
която някой от нас някога е чел.
539
00:39:35,951 --> 00:39:39,746
Да, провокираща,
но и вдъхновяваща.
540
00:39:41,331 --> 00:39:45,001
Специалното, луксозно
изключително издание на
541
00:39:45,252 --> 00:39:48,672
"Коледни картички
и украса."
542
00:39:58,098 --> 00:39:59,307
Тази книга сякаш ни казва:
543
00:39:59,516 --> 00:40:03,854
"Нека празнуваме рождеството
на нашия спасител с възторг."
544
00:40:06,064 --> 00:40:09,776
Така, Боби, осъзнаваме, че ти
вероятно се чувстваш малко неудобно
545
00:40:09,985 --> 00:40:11,611
заради тази книга, защото ти си...
546
00:40:11,820 --> 00:40:14,531
О, каква беше думата?
- Нова?
547
00:40:14,740 --> 00:40:16,199
Уплашена?
- Откачена?
548
00:40:16,575 --> 00:40:18,785
Еврейка.
- Все тая.
549
00:40:18,994 --> 00:40:21,788
Но сериите от това
издателство са всеобхватни.
550
00:40:22,164 --> 00:40:26,209
Всъщност, има дори цяла глава
за еврейската нова година - Ханука.
551
00:40:26,418 --> 00:40:29,004
Обожавам главата
за боровите шишарки.
552
00:40:29,212 --> 00:40:31,631
Те не са само за украса
и декориране.
553
00:40:31,840 --> 00:40:35,427
Може да използвате шишарки
за да създадете пламтяща менора.
554
00:40:35,635 --> 00:40:37,471
Снежният човек с шишарки
може да бъде еврейски.
555
00:40:37,679 --> 00:40:39,264
Само добавете едно от
тези малки овалчета.
556
00:40:39,931 --> 00:40:42,142
А дали да не използвам
хиляди шишарки за да
557
00:40:42,267 --> 00:40:44,561
изпиша думите
"Голям Чифут"
558
00:40:44,686 --> 00:40:49,191
с 5 метрови букви на снега
в предния ми двор?
559
00:40:53,403 --> 00:40:56,073
Каква прекрасна идея!
560
00:40:56,281 --> 00:40:58,950
О, да, да.
- Това е чудесно.
561
00:40:59,159 --> 00:41:01,161
Да.
- Толкова е умна.
562
00:41:01,370 --> 00:41:04,039
Влюбих се в идеята за
създаване на истински Дядо Коледа,
563
00:41:04,247 --> 00:41:06,833
целия от борови шишарки.
- Добре, това ми хареса.
564
00:41:07,334 --> 00:41:11,338
Ще използвам шишарки в моето
Рождество за да изобразя бебето Исус.
565
00:41:11,755 --> 00:41:14,549
Аз пък ще привържа
една шишарка за вибратора си
566
00:41:14,633 --> 00:41:18,011
и така ще си изкарам
една страхотна Коледа.
567
00:41:21,014 --> 00:41:22,891
Ето идва Дядо Коледа,
идва Дядо Коледа,
568
00:41:23,100 --> 00:41:24,601
точно по улица "Дядо Коледа"
569
00:41:25,060 --> 00:41:29,106
Носи си чувал с играчки,
за момчета и момиченца.
570
00:41:29,314 --> 00:41:32,859
Чуйте как звъни шейната,
Ах, каква прекрасна гледка.
571
00:41:33,068 --> 00:41:36,613
Скачай във леглото, скрий се през глава,
защото идва Дядо Коледа.
572
00:41:36,822 --> 00:41:39,324
Кой?
- Идва Дядо Коледа.
573
00:41:41,284 --> 00:41:43,745
Е, как се чувства тук Джоана?
574
00:41:43,954 --> 00:41:45,247
Ами...
575
00:41:46,957 --> 00:41:48,625
Добре...
576
00:41:48,959 --> 00:41:50,335
Тук съм сред приятели, нали?
577
00:41:50,544 --> 00:41:51,545
Разбира се.
- Да.
578
00:41:51,753 --> 00:41:52,963
Така,...
579
00:41:53,755 --> 00:41:56,842
Джоана и аз проведохме
сериозен разговор
580
00:41:57,050 --> 00:41:58,552
и бяхме съвсем
искрени един с друг.
581
00:41:58,802 --> 00:42:02,514
Тоест, наистина
си казахме всичко.
582
00:42:02,723 --> 00:42:04,099
И мисля, че отсега нататък...
583
00:42:06,101 --> 00:42:08,270
... тя ще бъде много, много различна.
584
00:42:12,816 --> 00:42:16,278
Мислиш ли, че Джоана
наистина ще се промени?
585
00:42:16,987 --> 00:42:19,948
Да, напълно.
586
00:42:21,158 --> 00:42:23,326
А от колко време сте женени?
587
00:42:32,961 --> 00:42:34,755
Тед!
- Да.
588
00:42:34,963 --> 00:42:38,049
Не дължиш ли на Уолтър 20 долара?
589
00:42:42,136 --> 00:42:44,264
Абсолютно вярно, дължа му.
590
00:42:45,098 --> 00:42:46,766
Скъпа!
591
00:42:55,358 --> 00:42:56,901
Да, мили?
592
00:42:57,110 --> 00:43:00,071
Уолт, седни.
593
00:43:04,409 --> 00:43:06,244
Трябва ми двайсетачка.
594
00:43:06,452 --> 00:43:09,330
Знаеш ми кода.
- Разбира се.
595
00:43:58,755 --> 00:44:00,506
И ги дава по единични?
596
00:44:32,622 --> 00:44:34,540
Всички тези за детския
лагер за утре ли са?
597
00:44:34,749 --> 00:44:37,961
Искам само да се гордееш
с мен, миличкa.
598
00:44:38,962 --> 00:44:40,755
Тате, гледай.
599
00:44:40,964 --> 00:44:42,757
Топка.
600
00:44:45,385 --> 00:44:49,347
Роботите са жестоки, нали?
- О, да.
601
00:44:49,764 --> 00:44:52,141
Може ли да говоря
с главата на семейството?
602
00:44:52,684 --> 00:44:54,769
Сополане!
- Смрадльото Марковиц!
603
00:44:54,978 --> 00:44:58,022
Ледения убиец Кресбо.
- Тарталетки?
604
00:44:58,231 --> 00:45:00,066
Тарталетки!
- Тарталетки.
605
00:45:00,275 --> 00:45:01,609
Хей, точно навреме.
606
00:45:01,818 --> 00:45:03,403
Джо, тези са страхотни.
607
00:45:03,611 --> 00:45:05,780
Защо и ти не правиш такива неща?
- А ти?
608
00:45:06,114 --> 00:45:08,616
Защото си имам пенис.
609
00:45:09,033 --> 00:45:11,411
Трябва да вървим.
- Да, имаме среща.
610
00:45:11,619 --> 00:45:15,790
В Мъжкото Сдружение.
- Кога ще си си у дома, скъпи?
611
00:45:19,460 --> 00:45:21,421
Когато се прибера.
612
00:45:41,316 --> 00:45:43,526
Обади се на гледачка.
613
00:45:51,701 --> 00:45:53,828
Боби, сигурна ли си за това?
614
00:45:54,037 --> 00:45:57,165
Ние не шпионираме.
Просто наминаваме.
615
00:45:57,373 --> 00:46:00,251
Приятели, не мога да ви опиша
колко щастливи сме,
616
00:46:00,460 --> 00:46:01,794
че приемаме тази свежа
кръв тук.
617
00:46:02,003 --> 00:46:03,671
Ти го каза, Майк.
- Точно така.
618
00:46:03,880 --> 00:46:06,507
Обичам, обожавам това място.
619
00:46:06,966 --> 00:46:10,136
Все едно Ралф Лорен
се е слял със Шерлок Холмс.
620
00:46:10,345 --> 00:46:11,930
Сякаш ти казва:
"Аз имам вкус и топки."
621
00:46:12,138 --> 00:46:13,348
Роджър, ти обеща.
- Какво?
622
00:46:13,514 --> 00:46:15,475
Курва.
- Мърморко.
623
00:46:15,975 --> 00:46:17,227
Съжалявам.
- Не, не, не.
624
00:46:17,435 --> 00:46:20,188
Джери, ще откриеш, че тук, в Степфорд,
сме много разкрепостени.
625
00:46:20,396 --> 00:46:22,732
О, да.
- Ние приветстваме теб и твоя партньор,
626
00:46:22,941 --> 00:46:24,359
както всяка друга двойка.
627
00:46:24,567 --> 00:46:25,860
Абсолютно.
Като всяка друга.
628
00:46:26,069 --> 00:46:27,737
Точно така.
- Приятелка.
629
00:46:29,739 --> 00:46:32,367
Госпожица... г-ца Нещо.
630
00:46:33,451 --> 00:46:37,163
За Степфорд!
- За Степфорд!
631
00:46:39,540 --> 00:46:40,959
И още как!
632
00:46:41,167 --> 00:46:42,669
Да.
633
00:46:46,256 --> 00:46:47,674
Проклятие!
Хайде, да вървим.
634
00:46:47,882 --> 00:46:50,343
Мислиш ли, че е редно?
Да се промъкваме така...
635
00:46:50,552 --> 00:46:51,886
Я си помисли.
636
00:46:52,095 --> 00:46:55,890
Всички жени тук са перфектни
секс бомби.
637
00:46:56,099 --> 00:46:58,726
А мъжете са като малоумни
задръстеняци.
638
00:46:58,935 --> 00:47:01,145
Не ти ли се струва странно?
- Не и на мен.
639
00:47:01,354 --> 00:47:03,314
Защо не?
- Работех в телевизията.
640
00:47:03,523 --> 00:47:05,608
О, я стига.
641
00:47:06,401 --> 00:47:08,361
Знаеш ли, Уолтър, мисля, че
Джоана е права.
642
00:47:08,570 --> 00:47:10,697
Мисля, че Степфорд е отговора.
- Тя е прекрасно момиче.
643
00:47:10,905 --> 00:47:12,907
Или поне - ще бъде.
644
00:47:18,037 --> 00:47:21,332
Хайде, помогни ми.
- Не би трябвало да сме тук.
645
00:47:21,541 --> 00:47:24,043
О, стига де.
Не бъди такава пъзла.
646
00:47:24,252 --> 00:47:28,047
Би трябвало да съм вкъщи при тарталетките.
- И защо?
647
00:47:28,131 --> 00:47:30,800
Защото изпраска само около
5000 такива ли?
648
00:47:30,800 --> 00:47:34,929
Нарушители сме.
- Само ако ни гепят.
649
00:47:36,097 --> 00:47:38,391
Мамка му, нищо не виждам.
650
00:47:38,600 --> 00:47:40,059
О, ето я лампата.
Ето я.
651
00:47:40,310 --> 00:47:42,520
Не, Боби.
652
00:47:58,244 --> 00:48:00,538
Това е като изложба на
някакви извънземни изроди.
653
00:48:00,747 --> 00:48:02,832
Защо?
Това са просто семейни портрети.
654
00:48:03,041 --> 00:48:04,292
Да, точно това казах и аз.
655
00:48:09,088 --> 00:48:10,715
Светлините.
656
00:48:14,302 --> 00:48:16,471
Трябва да се махаме от тук.
657
00:48:19,807 --> 00:48:21,684
Да бягаме ли?
658
00:48:27,565 --> 00:48:29,192
О, мили боже.
659
00:49:02,642 --> 00:49:04,519
Кларис?
660
00:49:05,687 --> 00:49:08,022
Здравейте, момичета!
- Роджър!
661
00:49:08,231 --> 00:49:09,649
Изкара ни акъла.
662
00:49:09,857 --> 00:49:11,776
Какви ги вършите тук?
- Какво става?
663
00:49:11,985 --> 00:49:15,029
Проститутки ли си взимат,
Плейбой или гледат порно по кабелната?
664
00:49:15,071 --> 00:49:17,323
О, моля ви се.
Че те едва мърдат.
665
00:49:19,409 --> 00:49:21,536
Идват.
- Мъжкото братство.
666
00:49:21,744 --> 00:49:23,663
Обади ни се.
- Добре.
667
00:49:24,789 --> 00:49:26,541
Родж?
668
00:49:28,668 --> 00:49:31,170
Какво има?
Видя ли някого?
669
00:49:31,379 --> 00:49:32,547
Жива душа няма.
670
00:49:32,755 --> 00:49:35,842
Но какво все пак
има в тези стаи?
671
00:49:36,050 --> 00:49:37,677
Складове ли са?
За пуловери?
672
00:49:37,886 --> 00:49:39,262
Тела?
673
00:49:39,679 --> 00:49:43,099
Джери.
- Виждаш ли тази врата вляво?
674
00:49:43,975 --> 00:49:45,810
Отвори я.
675
00:49:46,019 --> 00:49:47,687
О, боже.
676
00:49:51,065 --> 00:49:53,234
Ама аз нищо не виждам тук.
Тъмно е.
677
00:49:53,443 --> 00:49:54,777
Използвай фенерчето си.
678
00:49:54,986 --> 00:49:59,949
Чувствам се като Нанси Дрю в
"Мистерията на кризата от средната възраст".
679
00:50:05,955 --> 00:50:07,206
Какво трябва да търся?
680
00:50:07,624 --> 00:50:09,375
Погледни надолу.
681
00:50:23,181 --> 00:50:24,974
Джери?
682
00:50:29,646 --> 00:50:31,731
Роджър!
683
00:50:33,149 --> 00:50:34,359
Роджър!
684
00:50:34,567 --> 00:50:37,070
Боби.
- Роджър!
685
00:50:37,278 --> 00:50:40,490
Боби?
- Роджър!
686
00:50:41,783 --> 00:50:44,911
Роджър каза, че нищо особено
не ставало в Мъжкото Сдружение.
687
00:50:45,119 --> 00:50:47,121
А защо тогава не вдига телефона?
688
00:50:47,330 --> 00:50:49,123
Минаха два дни вече.
- Боби.
689
00:50:49,332 --> 00:50:51,292
Роджър!
690
00:50:51,501 --> 00:50:53,378
Роджър!
691
00:50:56,673 --> 00:51:00,802
Това не е ли любимата му риза,
от "Долче и Габана"?
692
00:51:05,723 --> 00:51:07,267
Всичките му "Гучи".
693
00:51:07,475 --> 00:51:09,811
И "Версаче".
- Може би ще ги дарява.
694
00:51:10,019 --> 00:51:12,355
На кого?
На бездомните гейове?
695
00:51:13,314 --> 00:51:14,649
Той обожаваше това.
696
00:51:15,942 --> 00:51:18,570
Проспектът му
за гелове.
697
00:51:18,778 --> 00:51:20,738
О, боже.
- Какво е това?
698
00:51:23,032 --> 00:51:24,867
Виго.
699
00:51:42,051 --> 00:51:44,262
Благодаря ви, дами и господа.
Аз съм Джери Хармън и...
700
00:51:44,470 --> 00:51:48,892
Знам, че съм доста нов тук, но
вече се чувствам като у дома си.
701
00:51:49,350 --> 00:51:51,227
Защо Джери ни помоли
да се срещнем тук?
702
00:51:51,811 --> 00:51:56,649
Горд съм да ви представя новия
кандидат за щатски сенатор от Степфорд.
703
00:51:56,733 --> 00:52:01,821
Дами и господа, представям ви
г-н Роджър Банистър.
704
00:52:01,946 --> 00:52:03,364
Какво?
705
00:52:08,912 --> 00:52:10,622
Прекрасен е.
706
00:52:20,548 --> 00:52:21,716
Благодаря.
707
00:52:22,258 --> 00:52:24,260
Много ви благодаря.
708
00:52:24,552 --> 00:52:27,764
Може би се питате какви са моите
квалификации за този висок пост?
709
00:52:27,764 --> 00:52:33,061
Е, аз вярвам в Степфорд, Америка
и силата на молитвите.
710
00:52:33,228 --> 00:52:36,648
Ценности, които открих
благодарение на моя партньор
711
00:52:36,689 --> 00:52:40,985
в живота и по волята господна,
Джери Хармън.
712
00:52:44,322 --> 00:52:45,865
Роджър.
Роджър!
713
00:52:46,074 --> 00:52:48,284
Да, въпрос ли има?
Г-жо Марковиц?
714
00:52:49,244 --> 00:52:52,330
Значи вие двамата сте
щастливи сега?
715
00:52:52,538 --> 00:52:55,124
Повече от всякога. Защото сега
осъзнах, че да бъдеш гей не означава
716
00:52:55,333 --> 00:52:59,587
да бъдеш само женствен, превзет
или прекалено чувствителен.
717
00:52:59,587 --> 00:53:01,381
Аз не съм женчо.
- Не.
718
00:53:01,589 --> 00:53:03,216
Само така, Роджър.
- Това е човека!
719
00:53:03,424 --> 00:53:06,594
Роджър?
- Да, г-жо Уолтър Кресби?
720
00:53:06,803 --> 00:53:09,264
Роджър, не разбирам.
Ти беше там, беше истински Роджър.
721
00:53:09,472 --> 00:53:10,890
А сега...
722
00:53:11,099 --> 00:53:12,850
Сега си различен.
Косата ти, костюмът ти.
723
00:53:13,059 --> 00:53:16,020
Сякаш си някой друг.
- Хората се променят.
724
00:53:16,229 --> 00:53:18,064
Не можеш да възпреш Степфорд.
725
00:53:18,189 --> 00:53:22,068
Не можеш да възпреш Степфорд!
726
00:53:22,277 --> 00:53:25,572
Не можеш да възпреш Степфорд!
727
00:53:25,780 --> 00:53:28,866
Не можеш да възпреш Степфорд!
728
00:53:44,340 --> 00:53:47,218
Не можеш да възпреш Степфорд!
729
00:53:47,427 --> 00:53:48,845
И заради това трябва да
напуснем Степфорд?
730
00:53:49,053 --> 00:53:51,306
Нещо не схващам.
- Добре.
731
00:53:51,514 --> 00:53:56,227
Преди, Роджър беше остроумен,
стилен и ироничен.
732
00:53:56,311 --> 00:53:58,229
Сигурен съм, че продължава да бъде.
- Не.
733
00:53:58,313 --> 00:54:01,149
Сега държи речи в костюми
от "Брукс Брадърс".
734
00:54:01,357 --> 00:54:03,192
Ей, има много начини да
бъдеш гей.
735
00:54:03,401 --> 00:54:06,613
Не искай от него да следва
стереотипа.
736
00:54:07,655 --> 00:54:10,199
Боби е права, а и тя
също си тръгва.
737
00:54:10,408 --> 00:54:13,286
Това място причинява
нещо на хората.
738
00:54:13,912 --> 00:54:17,874
Всички жени тук са постоянно
прекрасни и усмихващи се,
739
00:54:17,874 --> 00:54:19,834
а всички мъже са щастливи
непрекъснато.
740
00:54:19,918 --> 00:54:23,880
И това е проблем, защото...?
- Защото не е нормално, Уолтър!
741
00:54:24,088 --> 00:54:27,383
Не е... не е истинския свят.
Не сме ние.
742
00:54:28,092 --> 00:54:30,762
Ще ида да взема децата от лагера
743
00:54:30,970 --> 00:54:33,848
и се махаме оттук.
744
00:54:35,391 --> 00:54:37,936
Със или без теб.
745
00:54:57,205 --> 00:54:59,123
Заключено.
746
00:55:00,416 --> 00:55:02,377
Никога няма да се промениш, нали?
747
00:55:03,253 --> 00:55:05,088
Ни най-малко.
748
00:55:05,296 --> 00:55:07,006
Отвори вратата.
749
00:55:13,763 --> 00:55:15,848
Отключена предна врата.
750
00:55:16,349 --> 00:55:18,226
И беше права.
751
00:55:22,146 --> 00:55:23,648
За какво?
752
00:55:25,775 --> 00:55:29,988
Щом си толкова нещастна,
може би трябва да се преместим.
753
00:55:29,988 --> 00:55:32,490
Да се върнем в града може би.
754
00:55:32,907 --> 00:55:35,159
Можем да си тръгнем утре.
755
00:55:36,786 --> 00:55:38,204
Благодаря ти.
756
00:55:42,584 --> 00:55:44,168
Благодаря ти.
757
00:56:18,953 --> 00:56:22,999
Какво си имаш там?
А?
758
00:56:29,172 --> 00:56:33,593
ДЖОАНА
759
00:57:03,331 --> 00:57:06,417
САРА СЪНДЕРСЪН: изпълнителен директор
на "Транс-Глобал Еърлайнс"
760
00:57:14,676 --> 00:57:17,887
КАРМАЙН КАЛОУЕЙ-ВАН САНТ:
номинирана за съдия на Апелативния съд.
761
00:57:23,393 --> 00:57:26,854
Изчезнал шампион - териер!
762
00:57:34,779 --> 00:57:36,823
Миличко?
763
00:57:37,532 --> 00:57:39,909
Четири през нощта е.
Какво правиш?
764
00:57:40,118 --> 00:57:43,580
Приготвям си рецепти за утре.
Бих искала да съм подготвена.
765
00:57:43,788 --> 00:57:46,749
За какво?
- Ябълков пай. Боби ми го препоръча.
766
00:57:46,749 --> 00:57:48,668
Ей сега се качвам.
767
00:57:51,713 --> 00:57:53,172
Уолтър?
768
00:57:54,883 --> 00:57:56,426
Скъпа?
769
00:58:19,908 --> 00:58:23,453
Боби?
Боби!
770
00:58:26,414 --> 00:58:27,749
Мили боже.
771
00:58:37,926 --> 00:58:39,761
Боби?
772
00:58:53,650 --> 00:58:55,985
Добро утро, Джоана.
773
00:58:59,739 --> 00:59:01,449
Утрото е прекрасно, нали?
774
00:59:03,743 --> 00:59:05,119
Това е чудесен цвят.
775
00:59:05,286 --> 00:59:06,412
Мамо!
- Мамо!
776
00:59:06,621 --> 00:59:08,581
Добро утро, скъпоценните ми.
777
00:59:08,790 --> 00:59:12,418
И ви благодаря
за изпратените имейли.
778
00:59:12,627 --> 00:59:15,797
Адам, ти искаше фъстъчено
масло и сладко, без коричка,
779
00:59:15,964 --> 00:59:18,132
шоколадче "Сникърс"
и "Ролекс".
780
00:59:18,341 --> 00:59:20,343
Бен, ето ти, пълнозърнест бурито,
781
00:59:20,552 --> 00:59:23,972
шейк със соеви протеини и три
парчета Немска шоколадова торта.
782
00:59:24,180 --> 00:59:26,266
От огризки?
- Разбира се.
783
00:59:26,474 --> 00:59:29,060
А, Макс, ти получаваш бекон,
марули и домати на
784
00:59:29,269 --> 00:59:31,062
леко препечени сусамени
филийки.
785
00:59:31,271 --> 00:59:32,730
Ами моите екшън герои?
786
00:59:32,939 --> 00:59:34,399
Ето ги.
Мейс Уинду и Амидала.
787
00:59:34,607 --> 00:59:36,693
А къде е Боба Фет?
- Бяха ги свършили.
788
00:59:36,901 --> 00:59:39,696
Мамо!
- Ето ти 500 долара.
789
00:59:40,238 --> 00:59:42,365
О, добре, де.
790
00:59:42,574 --> 00:59:44,742
Чао, мамо.
Чао, Джоана.
791
00:59:44,951 --> 00:59:47,662
О, порастват толкова бързо.
Мисля да си родя още трички.
792
00:59:47,829 --> 00:59:50,456
Боби, чуй ме.
Какво са ти сторили, а?
793
00:59:50,665 --> 00:59:53,543
Какво ти направиха?
Наркотици ли ти дадоха?
794
00:59:53,626 --> 00:59:57,088
Мозъка ли ти промиха?
Хайде, говори ми.
795
00:59:57,297 --> 00:59:59,757
Разбира се, но само за минутка.
След това трябва да се захващам
796
00:59:59,966 --> 01:00:01,968
с тази кочина.
Кафе?
797
01:00:02,176 --> 01:00:04,095
Не, не искам кафе.
Боби, Боби.
798
01:00:04,304 --> 01:00:07,098
Миналата нощ влязох в интернет.
И открих, че всички
799
01:00:07,307 --> 01:00:09,267
жени тук са били много
преуспели.
800
01:00:09,475 --> 01:00:10,476
Ама наистина преуспели.
801
01:00:10,685 --> 01:00:12,979
Изпълнителни директори,
съдии, президенти.
802
01:00:13,187 --> 01:00:16,065
Сара Съндерсън е ръководила
авиокомпания.
803
01:00:16,274 --> 01:00:18,401
С тази прекрасна кожа?
804
01:00:18,610 --> 01:00:20,737
Не, не, не.
Не е изглеждала така.
805
01:00:20,945 --> 01:00:22,614
Нито една от тях. Те...
- Кафе?
806
01:00:23,114 --> 01:00:25,366
Кафе?
- Не, без кафе.
807
01:00:25,533 --> 01:00:29,621
Боби, Боби.
Това не си ти.
808
01:00:29,996 --> 01:00:33,374
Точно така, Джоана.
Не съм аз.
809
01:00:33,541 --> 01:00:35,668
Аз съм изцяло нова.
810
01:00:35,877 --> 01:00:39,505
И съм щастлива, защото
осъзнавам
811
01:00:39,714 --> 01:00:41,674
важните неща в живота.
- Да.
812
01:00:41,883 --> 01:00:43,134
Новата ти книга.
- Точно така.
813
01:00:43,343 --> 01:00:45,470
Точно това е важното,
новата ми готварска книга.
814
01:00:45,678 --> 01:00:49,224
Моят съпруг и семейството ми
и създаването на прекрасен дом.
815
01:00:49,432 --> 01:00:51,476
Това е урок, който всяка
съпруга трябва да научи.
816
01:00:51,684 --> 01:00:52,810
Особено ти.
817
01:00:53,019 --> 01:00:56,147
Аз съм ти приятелка, Джоана.
Ще ти помогна.
818
01:00:56,356 --> 01:00:57,857
Имаш нужда от мен.
- Стой далеч от мен!
819
01:00:58,066 --> 01:00:59,442
Теб те управляват.
820
01:00:59,651 --> 01:01:01,903
Ами да, понякога.
- И си егоистична.
821
01:01:02,237 --> 01:01:04,697
Искаш да управляваш света.
- Не.
822
01:01:04,906 --> 01:01:08,326
Мога да те поправя.
Да те променя.
823
01:01:08,534 --> 01:01:13,039
Какво... са... ти... направили?
824
01:01:13,873 --> 01:01:15,250
Да се заемаме.
825
01:01:17,669 --> 01:01:19,921
Вдигни телефона.
826
01:01:20,129 --> 01:01:23,091
Ало, това...?
Детската градина ли е?
827
01:01:24,717 --> 01:01:28,888
Да, това е... това е Джоана Еберхарт.
Бих искала да говоря с децата си.
828
01:01:29,097 --> 01:01:32,183
Идвам да ги взема веднага.
829
01:01:34,435 --> 01:01:35,937
Какво?
830
01:01:39,857 --> 01:01:41,901
Уолтър!
831
01:01:42,402 --> 01:01:44,279
Уолтър, къде си?
832
01:01:44,487 --> 01:01:46,573
Знам, че ти си взел децата.
833
01:01:46,781 --> 01:01:49,117
Пит, Кимбърли!
834
01:02:51,638 --> 01:02:54,057
О, момчета.
835
01:02:56,017 --> 01:02:57,101
Добре дошла.
836
01:03:14,744 --> 01:03:16,079
Къде са децата ми?
837
01:03:16,287 --> 01:03:19,457
В пълна безопасност.
- Къде са децата ми?
838
01:03:20,416 --> 01:03:22,669
Скоро ще ги видиш.
- Къде е Уолтър?
839
01:03:29,384 --> 01:03:31,511
Как можа да направиш това?
840
01:03:32,387 --> 01:03:36,224
Още откакто се срещнахме,
ти ме побеждаваш във всичко.
841
01:03:36,432 --> 01:03:37,850
Ти си по-образована.
842
01:03:38,351 --> 01:03:40,144
По-силна, по-бърза.
843
01:03:40,353 --> 01:03:42,689
Танцуваш по-добре,
играеш тенис по-добре.
844
01:03:42,981 --> 01:03:44,899
Спечелиш поне шест статуетки.
Повече, отколкото
845
01:03:45,066 --> 01:03:46,985
аз само съм си мечтал.
846
01:03:47,402 --> 01:03:49,028
По-добър оратор си,
847
01:03:49,237 --> 01:03:51,531
и по-добър директор.
848
01:03:52,365 --> 01:03:54,409
Дори си по-добра в секса.
Не го отричай.
849
01:03:55,243 --> 01:03:57,161
Нямаше.
850
01:03:57,829 --> 01:03:59,122
Е, аз нищо ли не заслужавам?
851
01:03:59,330 --> 01:04:00,498
Имаш мен.
852
01:04:00,748 --> 01:04:02,917
Не, аз трябва да ти държа
дамската чантичка.
853
01:04:02,917 --> 01:04:06,045
Трябва да казвам на децата,
че майка им пак ще закъснее.
854
01:04:06,170 --> 01:04:08,715
Да казвам пред пресата,
че нямаш коментар.
855
01:04:08,923 --> 01:04:10,258
Трябва да работя за теб.
856
01:04:10,466 --> 01:04:11,551
Със мен.
857
01:04:11,759 --> 01:04:13,636
Под теб.
858
01:04:13,928 --> 01:04:15,597
Всички ние.
859
01:04:15,805 --> 01:04:18,266
Ние сме се оженили
за жени-чудо.
860
01:04:18,433 --> 01:04:20,310
Супремомичета.
861
01:04:20,518 --> 01:04:23,521
Амазонски кралици.
Е, знаеш ли какви ни прави това?
862
01:04:23,897 --> 01:04:27,317
Умни, щастливи, полезни.
863
01:04:27,525 --> 01:04:29,277
Путьовци.
864
01:04:30,028 --> 01:04:31,696
Вятърът под крилете ви.
865
01:04:31,905 --> 01:04:33,615
Животоподържащи системи.
866
01:04:33,823 --> 01:04:35,325
Ние сме момичетата.
- И не ни харесва.
867
01:04:35,533 --> 01:04:36,868
Не, никак даже.
- Да, точно така.
868
01:04:37,076 --> 01:04:38,661
Много си прав.
- Да, точно.
869
01:04:38,870 --> 01:04:41,122
И това ли е вашия отговор,
да избиете всички ни?
870
01:04:41,289 --> 01:04:44,959
О, не. Нищо подобно.
Ние ви помагаме, усъвършенстваме ви.
871
01:04:44,959 --> 01:04:46,628
Като ни превръщате в роботи?
872
01:04:46,961 --> 01:04:49,881
Съществува ли и частица
от предишните жени в тях?
873
01:04:50,089 --> 01:04:53,218
Разбира се, почти всичко.
874
01:04:53,426 --> 01:04:56,054
Да й покажем ли?
- Да ми покажете какво?
875
01:04:56,262 --> 01:05:02,060
Ново нещо, върху което още работим
преди да го пуснем за масова употреба.
876
01:05:02,060 --> 01:05:04,646
Уолтър, не мисля, че си виждал това.
877
01:05:17,575 --> 01:05:19,827
Някои хора ни питат,
как го правим?
878
01:05:20,036 --> 01:05:23,248
С прости думи,
наистина е много лесно.
879
01:05:23,456 --> 01:05:25,375
Елате.
880
01:05:32,215 --> 01:05:35,426
Най-напред, вземаме една
мрачна и незадоволена жена.
881
01:05:35,635 --> 01:05:40,348
След това, посредством
нежно насочване в семейния живот
882
01:05:40,557 --> 01:05:45,562
съпругът бавно я подтиква
към нашата женска подобряваща система.
883
01:05:46,563 --> 01:05:48,815
Тя е напълно автоматизирана.
884
01:05:49,023 --> 01:05:50,984
А после - фокус-мокус.
885
01:05:51,192 --> 01:05:53,361
Нейното преобразяване
започва.
886
01:05:53,528 --> 01:05:56,864
Най-напред, откриваме
централния й мозък.
887
01:05:57,073 --> 01:06:00,076
Поставяме няколко наночипа.
888
01:06:00,285 --> 01:06:01,536
После ги програмираме.
889
01:06:02,620 --> 01:06:05,206
Също така добавяме
някои тайни, специални съставки.
890
01:06:09,043 --> 01:06:10,879
За да се избегнат
инциденти,
891
01:06:11,045 --> 01:06:14,299
съпругът се държи на
разстояние по това време.
892
01:06:14,507 --> 01:06:16,384
Безопасността е на първо място.
893
01:06:19,888 --> 01:06:22,056
Най-накрая я подобряваме
894
01:06:22,265 --> 01:06:26,394
за да покрие идеалните
норми на Степфорд.
895
01:06:26,603 --> 01:06:27,562
И...
896
01:06:28,897 --> 01:06:30,231
... ето!
897
01:06:34,319 --> 01:06:36,821
Всичко е отлично.
898
01:06:39,699 --> 01:06:40,867
Добре дошли в бъдещето!
899
01:06:46,080 --> 01:06:47,373
Отново се появи картината.
900
01:06:50,293 --> 01:06:52,212
Трябва да поясня.
Виждате ли,
901
01:06:52,629 --> 01:06:54,797
истинското ми име не е Майк.
902
01:06:55,006 --> 01:06:57,258
Това е просто псевдоним,
който използвах в работата си.
903
01:06:57,634 --> 01:07:00,136
Къде?
- В "Майкрософт".
904
01:07:00,678 --> 01:07:02,513
"НАСА".
- "Дисни".
905
01:07:03,264 --> 01:07:04,224
"Америка ОнЛайн".
906
01:07:04,432 --> 01:07:05,934
Затова ли жените
са толкова бавни?
907
01:07:06,476 --> 01:07:07,435
Джоана.
908
01:07:07,810 --> 01:07:11,105
Това ли искате наистина?
909
01:07:11,606 --> 01:07:13,566
Жени, които се държат като робини,
910
01:07:13,775 --> 01:07:17,362
обсебени от почистването
на кухните си
911
01:07:17,570 --> 01:07:18,529
и своите прически?
912
01:07:18,738 --> 01:07:21,366
Жени, които да не могат
да ви предизвикват по никакъв начин?
913
01:07:21,574 --> 01:07:24,244
Жени, които съществуват само
за да ви чакат на четири крака?
914
01:07:24,786 --> 01:07:26,120
Да.
- Звучи ми добре.
915
01:07:26,287 --> 01:07:28,122
Джоана, ти си прекрасна жена.
916
01:07:28,289 --> 01:07:30,333
Със сигурност би
оценила поне гениалността
917
01:07:30,542 --> 01:07:31,960
на цялата тази идея.
918
01:07:32,168 --> 01:07:35,380
Представи си да можеш
да управляваш половинката си
919
01:07:36,130 --> 01:07:39,300
да премахнеш всеки
досаден навик,
920
01:07:39,509 --> 01:07:41,177
всяко физическо несъвършенство,
921
01:07:41,386 --> 01:07:44,639
всеки момент на мрънкане,
похъркване и пърдене в леглото.
922
01:07:44,847 --> 01:07:46,391
Представи си...
923
01:07:46,766 --> 01:07:49,352
... да можеш да се наслаждаваш
на личността, която обичаш,
924
01:07:49,561 --> 01:07:51,271
но само в най-добрия й вид.
925
01:07:53,106 --> 01:07:56,776
И единствената причина
за твоя гняв,
926
01:07:57,318 --> 01:08:00,572
твоето отхвърляне, твоята ярост
е наистина много проста.
927
01:08:00,863 --> 01:08:03,783
Бясна си, защото
ние сме се сетили първи.
928
01:08:03,992 --> 01:08:05,285
Докато вие се опитвахте
да се превърнете в мъже,
929
01:08:05,493 --> 01:08:07,412
ние решихме да станем богове.
930
01:08:09,455 --> 01:08:10,415
Нека те попитам нещо,
931
01:08:10,623 --> 01:08:14,294
тези машини, тези
Степфордски съпруги,
932
01:08:14,502 --> 01:08:16,045
те могат ли да казват:
"Обичам те!"?
933
01:08:17,547 --> 01:08:18,506
Майк?
934
01:08:18,882 --> 01:08:19,966
Разбира се.
935
01:08:20,174 --> 01:08:21,384
На 58 езика.
936
01:08:23,636 --> 01:08:25,889
Но наистина ли го мислят?
937
01:08:55,126 --> 01:08:56,377
Наслаждавай се.
938
01:09:33,456 --> 01:09:35,166
Уолтър.
939
01:09:56,938 --> 01:09:58,314
Уолт.
940
01:10:09,617 --> 01:10:12,412
Джоана.
Насам.
941
01:10:57,665 --> 01:11:00,585
Сара.
- Клер.
942
01:11:08,551 --> 01:11:11,471
Мариан.
- Кармайн.
943
01:11:15,850 --> 01:11:18,394
Роджър.
- Роберта.
944
01:11:56,891 --> 01:11:59,018
О, Майк.
945
01:12:02,522 --> 01:12:04,274
Майк, Майк, Майк!
946
01:12:04,482 --> 01:12:07,819
Майк, Майк, Майк!
947
01:12:15,326 --> 01:12:17,078
Добър вечер на всички.
948
01:12:17,245 --> 01:12:18,580
Каква радост е да видя
949
01:12:18,913 --> 01:12:22,417
нашите прекрасни съпруги
и техните щастливи, щастливи съпрузи.
950
01:12:22,625 --> 01:12:26,588
Тази вечер е най-ярката в
цялата година, защото днес
951
01:12:26,796 --> 01:12:31,009
ще почетем нашите
най-нови граждани на Степфорд.
952
01:12:31,217 --> 01:12:34,012
По мое мнение те са
прекрасна двойка,
953
01:12:34,429 --> 01:12:36,681
която е пример
за Степфорд и
954
01:12:38,433 --> 01:12:39,851
американския начин на любов.
955
01:13:07,879 --> 01:13:09,547
Сега...
956
01:13:11,341 --> 01:13:14,052
бих помолил моята възхитителна съпруга,
моята възлюблена жена
957
01:13:14,135 --> 01:13:15,553
моята невеста, най-добър приятел,
958
01:13:15,970 --> 01:13:21,059
да танцува с мен този
среднощен летен валс.
959
01:13:36,616 --> 01:13:38,243
Да.
960
01:14:12,443 --> 01:14:13,778
Всичко наред ли е?
961
01:14:13,987 --> 01:14:15,363
Абсолютно.
962
01:14:16,739 --> 01:14:18,533
Майк.
- Да.
963
01:14:18,700 --> 01:14:19,993
Скъпа.
964
01:14:21,578 --> 01:14:24,914
Удоволствието е мое.
- За мен е чест.
965
01:14:27,292 --> 01:14:30,587
Шампанско?
- Позволи ми.
966
01:14:51,232 --> 01:14:52,692
Активиране на вратите.
967
01:14:52,901 --> 01:14:55,653
Добре дошъл, член 1956.
968
01:14:55,862 --> 01:14:58,031
Кресби, Уолтър.
969
01:15:05,830 --> 01:15:08,583
Навлизате в секретна зона.
970
01:15:58,341 --> 01:15:59,634
Внимание.
971
01:15:59,842 --> 01:16:01,678
Внимание.
972
01:16:03,012 --> 01:16:04,055
Внимание.
973
01:16:17,694 --> 01:16:20,363
Е, Джоана, харесва ли ти Степфорд?
974
01:16:20,572 --> 01:16:24,075
О, да.
Градът е разкошен.
975
01:16:24,284 --> 01:16:26,870
Всички са толкова мили.
976
01:16:27,787 --> 01:16:30,665
И освен това, ти си тук.
977
01:16:33,293 --> 01:16:34,669
Аз?
978
01:16:43,928 --> 01:16:44,971
Наистина е много просто.
979
01:16:45,179 --> 01:16:47,265
Скъпа, донеси ми още един скоч.
980
01:16:47,473 --> 01:16:49,475
Веднага, мили.
981
01:16:54,731 --> 01:16:57,483
Започване на обратна реакция.
982
01:16:57,692 --> 01:17:00,194
Започване на обратна реакция.
983
01:17:05,700 --> 01:17:07,493
Обратната реакция завършена.
984
01:17:10,788 --> 01:17:13,583
Изтриване на програма "Степфорд".
985
01:17:24,636 --> 01:17:26,554
Файлът е повреден.
986
01:17:26,721 --> 01:17:28,890
Изтриване на
почистващата функция.
987
01:17:35,313 --> 01:17:36,356
Скъпа.
988
01:17:36,731 --> 01:17:38,316
О, Хърбърт.
989
01:17:39,984 --> 01:17:44,489
Възвръщане на оригиналната личност.
Изтриване на програма "Степфорд".
990
01:17:47,575 --> 01:17:48,535
Какво е това?
991
01:17:57,752 --> 01:17:59,504
С какво съм облечен?
992
01:18:13,226 --> 01:18:14,227
Майк!
993
01:18:14,435 --> 01:18:15,812
Майк, нещо...
994
01:18:18,064 --> 01:18:20,066
... неописуемо се случва
в балната зала.
995
01:18:20,275 --> 01:18:21,693
Трябва да дойдеш веднага!
996
01:18:21,901 --> 01:18:24,404
Това е апокалипсис!
997
01:18:34,497 --> 01:18:35,456
Какво сте направили с нас?
998
01:18:36,833 --> 01:18:38,251
Майк!
- Майк!
999
01:18:41,671 --> 01:18:43,673
Мъже, обуздайте жените си!
1000
01:18:44,048 --> 01:18:45,758
Контролирайте ги.
1001
01:18:47,844 --> 01:18:49,137
Не работят!
1002
01:18:55,810 --> 01:18:58,438
Това не е Степфорд.
1003
01:19:00,231 --> 01:19:02,775
Майк, какво става?
1004
01:19:03,359 --> 01:19:05,987
Бях в градината и си мечтаех
за твоят...
1005
01:19:06,195 --> 01:19:08,323
За твоята усмивка и афтършейв.
1006
01:19:08,948 --> 01:19:10,325
Когато осъзнах...
1007
01:19:12,243 --> 01:19:14,495
... аз мога по-добре!
1008
01:19:25,506 --> 01:19:27,967
Уолт.
- Тя не е робот.
1009
01:19:28,301 --> 01:19:29,260
Какво?
- Какво?
1010
01:19:29,469 --> 01:19:30,720
Как така не е робот?
1011
01:19:31,221 --> 01:19:32,472
Никога не е била.
1012
01:19:39,562 --> 01:19:40,772
Я чакай малко.
1013
01:19:42,273 --> 01:19:44,901
Не можах да го направя.
- Какво?
1014
01:19:45,401 --> 01:19:46,361
Защо не?
1015
01:19:46,986 --> 01:19:49,155
Защото тя не е научен експеримент.
1016
01:19:49,364 --> 01:19:52,575
Защото не съм се омъжил
за някакво портативно радио.
1017
01:19:53,576 --> 01:19:54,536
Това е срамота.
1018
01:19:55,203 --> 01:19:56,538
Не.
1019
01:19:57,163 --> 01:19:58,831
Това е истински мъж.
1020
01:20:06,381 --> 01:20:07,674
Мислех, че си готов.
1021
01:20:08,841 --> 01:20:12,095
Мислех... мислех, че сте готови.
Мислех, че те познавам.
1022
01:20:13,513 --> 01:20:15,515
Ти си позор.
1023
01:20:17,934 --> 01:20:19,978
За всичко, за което този
град се бори.
1024
01:20:21,980 --> 01:20:23,189
За бъдещето.
1025
01:20:23,398 --> 01:20:25,275
Точно така, точно така.
кажи му го.
1026
01:20:25,942 --> 01:20:27,652
И ще си платиш за това.
1027
01:20:33,616 --> 01:20:35,118
Да не си го докоснал.
1028
01:20:35,326 --> 01:20:36,578
Не!
1029
01:21:12,572 --> 01:21:15,325
Той е Степфордски съпруг?
1030
01:21:17,076 --> 01:21:19,329
Истински ангел.
1031
01:21:20,622 --> 01:21:23,082
А сега...
1032
01:21:23,666 --> 01:21:27,128
... става само за резервни части.
Благодарение на теб!
1033
01:21:27,337 --> 01:21:30,089
Но какво си ти?
Човек или машина?
1034
01:21:30,632 --> 01:21:31,966
Аз съм дама.
1035
01:21:32,175 --> 01:21:34,594
Истинска дама?
1036
01:21:34,802 --> 01:21:36,012
Всеки инч от мен.
- Почакай.
1037
01:21:36,221 --> 01:21:38,681
Чакай, истински истинска дама?
Човешко същество?
1038
01:21:38,890 --> 01:21:42,310
Да, и по всяка вероятност съм
последното свястно човешко същество.
1039
01:21:42,518 --> 01:21:44,979
В Степфорд?
- В целия свят!
1040
01:21:45,647 --> 01:21:46,731
Тя е зашеметяваща.
1041
01:21:46,940 --> 01:21:51,069
Всичко това, Майк, съпругите,
Степфорд, твоя идея ли бяха?
1042
01:21:51,277 --> 01:21:54,280
Да. Исках само
един по-добър свят.
1043
01:21:54,489 --> 01:21:59,160
Свят, в който мъжете са мъже, а
жените са нежни и любящи.
1044
01:21:59,369 --> 01:22:02,622
На някой да му се намира отвертка?!
1045
01:22:03,456 --> 01:22:04,666
Тая е откачена.
1046
01:22:13,591 --> 01:22:16,636
Свят на романтика и красота,
1047
01:22:16,844 --> 01:22:21,015
на смокинги и бални рокли,
перфектен свят.
1048
01:22:21,224 --> 01:22:23,268
Но бе омъжена за робот.
1049
01:22:23,726 --> 01:22:25,728
Перфектният мъж.
1050
01:22:26,688 --> 01:22:29,107
А всичко, което исках е да
превърна всички вас...
1051
01:22:29,816 --> 01:22:31,484
... в перфектните жени.
1052
01:22:31,818 --> 01:22:34,529
Няма нужда да бъдем перфектни.
1053
01:22:34,696 --> 01:22:36,281
Как можа да ни причиниш това?
1054
01:22:36,489 --> 01:22:38,366
Защото аз бях точно като вас.
1055
01:22:38,575 --> 01:22:40,952
Преизнервена, преуморена
и необичана.
1056
01:22:41,995 --> 01:22:46,538
Бях най-напредничавият мозъчен хирург
и генен инженер.
1057
01:22:46,541 --> 01:22:51,170
Имах секретни договори
с Пентагона, "Епъл" и "Мател".
1058
01:22:51,379 --> 01:22:52,505
Аз бях управлявана.
1059
01:22:52,714 --> 01:22:54,173
Изтощена.
1060
01:22:54,382 --> 01:22:57,677
Докато една нощ
не открих...
1061
01:22:59,345 --> 01:23:00,972
... Майк.
1062
01:23:02,640 --> 01:23:04,684
С Патриша.
1063
01:23:05,894 --> 01:23:07,854
Моята брилянтна...
1064
01:23:08,438 --> 01:23:10,231
... русокоса...
1065
01:23:11,357 --> 01:23:15,236
... 21 годишна асистентка.
1066
01:23:15,445 --> 01:23:17,530
Беше толкова...
1067
01:23:19,991 --> 01:23:21,743
... грозно.
1068
01:23:23,620 --> 01:23:28,081
Рано на следващата сутрин,
докато се взирах празно над масата
1069
01:23:28,082 --> 01:23:31,911
в безжизнените им тела, си помислих...
1070
01:23:31,920 --> 01:23:34,088
... "Какво направих?"
1071
01:23:34,297 --> 01:23:36,674
Но по-важното бе...
1072
01:23:36,883 --> 01:23:40,044
... какво бих могла да направя
за да променя света към по-добро?
1073
01:23:40,178 --> 01:23:41,846
Имах уменията.
1074
01:23:42,263 --> 01:23:45,642
Но имах и нужда от помощ
за да реализирам мечтите си.
1075
01:23:45,850 --> 01:23:47,018
И така направих...
1076
01:23:48,770 --> 01:23:50,313
... Майк.
1077
01:23:51,231 --> 01:23:53,983
Защото той бе този, когото
другите мъже биха послушали.
1078
01:23:54,442 --> 01:23:56,778
И тогава се запитах...
1079
01:23:56,945 --> 01:24:02,548
"Къде хората никога не биха
забелязали град, пълен с роботи?"
1080
01:24:02,617 --> 01:24:05,078
"В Кънектикът."
1081
01:24:05,286 --> 01:24:08,915
Затова реших да върна
часовника назад,
1082
01:24:09,123 --> 01:24:11,626
към време преди сегашното,
1083
01:24:11,834 --> 01:24:13,586
преди днешното време,
1084
01:24:13,795 --> 01:24:16,755
в което жените сами
превърнаха себе си в роботи.
1085
01:24:17,715 --> 01:24:19,217
Назад!
- Съжалявам.
1086
01:24:19,801 --> 01:24:22,095
Защо не промени и мъжете?
1087
01:24:22,303 --> 01:24:23,263
Това следваше.
1088
01:24:24,806 --> 01:24:26,307
Ти си побъркана.
1089
01:24:26,849 --> 01:24:31,563
Аз съм влюбена във валса,
един град...
1090
01:24:33,982 --> 01:24:36,067
... и един мъж.
1091
01:25:28,589 --> 01:25:30,454
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1092
01:25:30,455 --> 01:25:32,207
Е, Джоана, ти направи
един хитов документален материал,
1093
01:25:32,373 --> 01:25:34,209
"Степфорд: Тайната
от предградията."
1094
01:25:34,417 --> 01:25:37,212
И спечели... пет "Еми" ли бяха?
1095
01:25:37,420 --> 01:25:38,588
О, шест.
1096
01:25:38,796 --> 01:25:41,049
Скромна е.
- И толкова смирена.
1097
01:25:41,257 --> 01:25:44,669
А, Боби, твоите мъчения
направиха книгата ти бестселър.
1098
01:25:44,677 --> 01:25:46,179
Да знаеш, не мога
да сдържам яд в себе си.
1099
01:25:46,387 --> 01:25:48,014
Затова написах моята
първа книга с поезия.
1100
01:25:48,223 --> 01:25:52,060
За надеждата, общуването
1101
01:25:52,268 --> 01:25:53,519
и целебната сила на любовта.
1102
01:25:53,728 --> 01:25:54,979
Как се нарича?
1103
01:25:55,188 --> 01:25:57,390
Изчакай Го Да Заспи,
И Тогава Му Го Отрежи!
1104
01:25:57,398 --> 01:25:59,275
Направо е страхотна.
- Плаках на нея.
1105
01:25:59,484 --> 01:26:00,902
Така, Роджър, имам добри новини.
1106
01:26:01,110 --> 01:26:03,613
Ти се кандидатира и спечели.
Вече си в щатския сенат.
1107
01:26:04,072 --> 01:26:05,990
Като независим.
- Следваща спирка - Белия дом.
1108
01:26:06,199 --> 01:26:09,277
На тази страна трябва да й се отворят очите.
- Това е нашият герой.
1109
01:26:09,285 --> 01:26:11,371
И, Джо, Уолтър, наистина
премина всичко заради теб,
1110
01:26:11,579 --> 01:26:16,125
така че как е бракът ви сега?
Всичко е просто перфектно, нали?
1111
01:26:16,334 --> 01:26:17,293
Няма начин.
1112
01:26:17,502 --> 01:26:19,712
Но се справяме чудесно.
1113
01:26:19,921 --> 01:26:21,506
Защото...
1114
01:26:22,006 --> 01:26:25,135
Защото сега знаем със сигурност,
че въпросът не е в съвършенството.
1115
01:26:25,134 --> 01:26:27,720
Перфектно.
Перфектното не върши работа.
1116
01:26:27,929 --> 01:26:29,556
Ами другите съпрузи?
1117
01:26:29,764 --> 01:26:33,184
Те все още ли са ядосани? Още ли
искат жените им да бъдат роботи?
1118
01:26:33,393 --> 01:26:34,978
Разбира се.
Мъжете са свине.
1119
01:26:35,186 --> 01:26:38,606
Те са отвратителни, уплашени
отблъскващи малки плъхове.
1120
01:26:38,773 --> 01:26:40,400
Но ние се опитваме да им
помогнем, нали, Боби?
1121
01:26:40,608 --> 01:26:43,519
Точно.
- Да, опитваме се да ги превъзпитаме.
1122
01:26:43,528 --> 01:26:44,696
А къде са те?
1123
01:26:44,946 --> 01:26:47,282
О, все още са в Степфорд.
1124
01:26:47,448 --> 01:26:49,200
Под домашен арест.
1125
01:26:55,415 --> 01:26:56,374
Здравейте, момчета.
1126
01:26:56,583 --> 01:26:58,293
На коя редица са
хартиените салфетки?
1127
01:26:58,501 --> 01:27:00,945
Ако не взема от правилния вид,
жена ми ще ме убие.
1128
01:27:00,962 --> 01:27:02,839
О, на трети ред.
А на мен ми трябват и...
1129
01:27:03,047 --> 01:27:05,592
Стига приказки,
продължавайте с пазара.
1130
01:27:12,774 --> 01:27:13,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1131
01:27:13,774 --> 01:27:14,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1132
01:27:14,774 --> 01:27:15,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1133
01:27:15,774 --> 01:27:16,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1134
01:27:16,774 --> 01:27:17,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1135
01:27:17,774 --> 01:27:18,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1136
01:27:18,774 --> 01:27:19,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1137
01:27:19,774 --> 01:27:20,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1138
01:27:20,774 --> 01:27:21,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1139
01:27:21,774 --> 01:27:22,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1140
01:27:22,774 --> 01:27:24,274
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /