1 00:00:56,840 --> 00:01:00,719 НИКОЛ КИДМАН 2 00:01:05,640 --> 00:01:11,438 ::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И ::: 3 00:01:01,720 --> 00:01:16,610 МАТЮ БРОДЕРИК 4 00:01:16,735 --> 00:01:21,073 БЕТ МИДЛЪР 5 00:01:21,448 --> 00:01:25,494 КРИСТОФЪР УОКЪН 6 00:01:25,535 --> 00:01:29,331 РОДЖЪР БАРТ 7 00:01:29,331 --> 00:01:33,710 ФЕЙТ ХИЛ 8 00:01:33,752 --> 00:01:37,714 ДЖОН ЛОВИЦ 9 00:01:37,547 --> 00:01:41,718 и ГЛЕН КЛОУЗ 10 00:03:16,813 --> 00:03:19,441 Дами и господа, бих искала да ви представя 11 00:03:19,649 --> 00:03:21,735 една легенда в нашата сфера. 12 00:03:22,194 --> 00:03:25,614 Тя е най-успешният президент в историята на нашата медия 13 00:03:25,822 --> 00:03:31,119 и за последните пет години успя да ни задържи на върха на класациите. 14 00:03:30,786 --> 00:03:32,913 Тя е нашата пътеводна светлина, нашето скрито оръжие 15 00:03:33,121 --> 00:03:36,166 и днес ще ни отведе дори отвъд представите ни. 16 00:03:36,375 --> 00:03:38,752 Моля, приветствайте един гигант, един колос и 17 00:03:38,960 --> 00:03:46,051 най-усърдно работещата жена в телевизията: Джоана Еберхарт. 18 00:03:46,635 --> 00:03:48,720 Само така, Джоана! 19 00:03:55,519 --> 00:03:59,731 Благодаря ви много. Благодаря ви. 20 00:04:00,357 --> 00:04:02,442 Джоана! 21 00:04:02,651 --> 00:04:07,322 Почувствах се прекрасно, особено след като ме приветстват такива прекрасни хора 22 00:04:07,531 --> 00:04:10,909 от цялата ни страна, нашите сътрудници в медията. 23 00:04:10,909 --> 00:04:15,372 Бурни ръкопляскания за вас. Заслужавате го. 24 00:04:16,498 --> 00:04:19,501 И искам голяма, тлъста премия за Коледа. 25 00:04:19,710 --> 00:04:22,295 Шегувам се, но не напълно, защото... 26 00:04:22,546 --> 00:04:26,383 ... съм толкова развълнувана, толкова въодушевена от 27 00:04:26,591 --> 00:04:28,051 това, което сега ще ви покажа. 28 00:04:28,260 --> 00:04:30,554 Пригответе се, защото в понеделник вечер 29 00:04:30,762 --> 00:04:35,058 целият свят ще гледа един мъж, една жена и един бутон! 30 00:04:39,479 --> 00:04:42,357 БАЛАНС НА СИЛАТА 31 00:04:43,066 --> 00:04:46,862 Готови ли сте за последното предизвикателство между половете? 32 00:04:49,114 --> 00:04:50,824 Кой прави повече пари? - Аз. 33 00:04:51,033 --> 00:04:53,994 Кой участва в най-тежките триатлони всяка година и печели всеки път? 34 00:04:54,077 --> 00:04:55,120 Аз. 35 00:04:55,328 --> 00:04:58,040 Кой тайно си мечтае да е женен за сексапилна, страстна лесбийка? 36 00:04:58,540 --> 00:04:59,583 Аз! - Аз! 37 00:04:59,791 --> 00:05:02,002 Отново Тара! 38 00:05:08,925 --> 00:05:10,510 А... 39 00:05:11,428 --> 00:05:13,180 ... в четвъртъците... 40 00:05:13,388 --> 00:05:15,974 Не, това не е просто шоу. 41 00:05:16,183 --> 00:05:19,519 Не, това е истински пробив, пробив във всички социални норми, 42 00:05:19,519 --> 00:05:22,189 който ще разтърси обществото из основи! 43 00:05:22,647 --> 00:05:24,399 Да! 44 00:05:24,608 --> 00:05:29,112 Нека ви представя най-големия феномен на живото предаване в света! 45 00:05:29,404 --> 00:05:32,491 Аз Мога По-Добре! 46 00:05:42,751 --> 00:05:44,503 АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ! 47 00:05:44,628 --> 00:05:47,589 Всички ние ще бъдем там, когато двойки със щастлив брак 48 00:05:47,798 --> 00:05:51,051 ще прелетят с първа класа до тропически райски остров, 49 00:05:51,301 --> 00:05:54,971 където ще бъдат изцяло обградени от професионални проститутки. 50 00:05:55,180 --> 00:05:59,768 А в края на седмицата... Е, нека видим. 51 00:06:00,018 --> 00:06:03,105 Е, мина една седмица и Ханк, шеф на отдел "Личен състав" от Омаха, 52 00:06:03,313 --> 00:06:05,857 прекара всичките седем дни с Ванеса, 53 00:06:06,066 --> 00:06:08,026 нашето момиче на повикване и екзотична танцьорка. 54 00:06:08,318 --> 00:06:09,820 Да, беше невероятно. 55 00:06:10,362 --> 00:06:14,366 И ще призная, че имахме фантастични моменти в джакузито и още други. 56 00:06:14,616 --> 00:06:16,493 Но искаш ли да разбереш нещо, Били? 57 00:06:16,743 --> 00:06:18,662 Всичко, което правихме, е само да си говорим,... 58 00:06:18,912 --> 00:06:20,122 ... защото аз обичам съпругата си... 59 00:06:20,664 --> 00:06:26,086 ... и единственото място, където бих искал да бъда, е в Омаха с моята Барбара. 60 00:06:26,420 --> 00:06:28,255 Тежка раздяла, Неса. 61 00:06:28,463 --> 00:06:30,340 А Барбара, в понеделник ти бе с Роки, нашият специалист 62 00:06:30,549 --> 00:06:32,801 по бодибилдинг и компаньон, 63 00:06:33,009 --> 00:06:35,637 от вторник до четвъртък бе с целия актьорски състав 64 00:06:35,846 --> 00:06:37,931 на супер, мега, ултра еротичния филм "Надвисналата напаст", 65 00:06:38,140 --> 00:06:42,310 А през уикенда бе с Тонкиро. 66 00:06:48,817 --> 00:06:52,612 Време е да вземеш финално решение, Барбара. 67 00:06:52,821 --> 00:06:55,365 Омаха ли ще бъде? 68 00:06:57,492 --> 00:06:59,119 Или "О-комата"? 69 00:06:59,327 --> 00:07:01,288 Ами... 70 00:07:02,122 --> 00:07:05,333 преди да дойда на това шоу, бях правила секс само с един мъж 71 00:07:05,542 --> 00:07:07,044 и това беше Ханк. 72 00:07:07,878 --> 00:07:11,423 Обичам Ханк много и от цялото си сърце 73 00:07:11,631 --> 00:07:14,342 и никога не бих го наранила. 74 00:07:15,635 --> 00:07:17,262 Но аз мога и по-добре! 75 00:07:25,062 --> 00:07:28,940 Битката между половете е стара като света, но докато... 76 00:07:29,149 --> 00:07:31,026 Защо? 77 00:07:32,527 --> 00:07:35,906 Извинете? - Защо го направихте? 78 00:07:36,073 --> 00:07:39,076 О, боже, това е Ханк от "Аз Мога По-Добре!" 79 00:07:39,284 --> 00:07:41,370 Овации за Ханк. 80 00:07:46,041 --> 00:07:48,585 Не, престанете. 81 00:07:49,086 --> 00:07:52,339 Аз обичам Барбара. Имах семейство и живот. 82 00:07:53,131 --> 00:07:54,216 Ханк... 83 00:07:54,508 --> 00:07:56,426 Знам, че боли. 84 00:07:56,593 --> 00:07:58,387 Любовта не е лесна. 85 00:07:58,637 --> 00:08:02,891 Отношенията между хората не са лесни за никого. 86 00:08:03,183 --> 00:08:06,603 Но сега вече знаеш истината за Барбара, 87 00:08:06,770 --> 00:08:09,564 и ще продължиш напред със своя живот. 88 00:08:09,773 --> 00:08:11,733 Ще срещнеш някой по-прекрасен, 89 00:08:11,942 --> 00:08:15,320 и цяла Америка ще те обича. 90 00:08:23,620 --> 00:08:27,499 Да, бе. Имам страшна идея за едно ново, страхотно шоу. 91 00:08:27,708 --> 00:08:29,084 Е, кажи ни. 92 00:08:29,292 --> 00:08:30,752 Нарича се... 93 00:08:31,002 --> 00:08:33,422 ... Да Убием Всички Жени! - Той има пистолет! 94 00:08:43,306 --> 00:08:46,685 Джоана, добре ли си? - Направо чудесно. 95 00:08:46,893 --> 00:08:50,647 Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна. Нямаше дори една драскотина. 96 00:08:50,856 --> 00:08:54,317 Не си ли чула? - Какво? 97 00:08:57,487 --> 00:09:01,241 Този мъж, Ханк. Точно преди да се опита да те убие, 98 00:09:01,450 --> 00:09:04,953 посетил бившата си жена и петима от новите й гаджета. 99 00:09:05,162 --> 00:09:07,664 Така ли? - Застрелял ги всичките. 100 00:09:07,831 --> 00:09:09,291 Съпругата му е в критично състояние, 101 00:09:09,499 --> 00:09:11,334 а четирима от момчетата са на животоподържащи системи. 102 00:09:11,543 --> 00:09:13,045 Тонкиро? - Той е добре. 103 00:09:13,253 --> 00:09:16,298 Слава богу. - Значи се досещаш какво значи това. 104 00:09:17,841 --> 00:09:19,051 Разбира се. 105 00:09:19,259 --> 00:09:21,803 Ние изплащаме разноските по лекарската помощ, всяко пени. 106 00:09:22,012 --> 00:09:25,015 Намираме им най-добрите тераписти, грижи за децата, рехабилитатори. 107 00:09:25,182 --> 00:09:28,810 От каквото имат нужда, а после билет за първа класа до Ню Йорк 108 00:09:29,019 --> 00:09:30,145 за извънредно шоу в най-гледаното време. 109 00:09:30,353 --> 00:09:33,356 Ханк и Барбара: Нека Лечението Започне Сега! 110 00:09:33,815 --> 00:09:35,484 Ти не ме слушаш. 111 00:09:35,776 --> 00:09:39,362 Не можем да понесем това. Съдебните дела ще съсипят медията. 112 00:09:39,362 --> 00:09:43,909 А всички твои шоута, цялата програма и всичките съдружници не трябва да пострадат. 113 00:09:43,909 --> 00:09:45,786 Имаме сериозни акционери. 114 00:09:46,036 --> 00:09:48,789 Не можем да ти позволим да съсипеш медията. 115 00:09:51,208 --> 00:09:53,835 Но ти пожелаваме всичко най-хубаво. 116 00:10:25,158 --> 00:10:26,535 Разбира се. 117 00:10:29,705 --> 00:10:34,543 Благодаря ти за професионализма и че го прие толкова леко. 118 00:11:00,235 --> 00:11:04,406 Джоана, просто искахме да ти кажем, че това не е справедливо. 119 00:11:09,661 --> 00:11:11,913 Сбогом на всички! 120 00:11:12,497 --> 00:11:14,458 Всичко най-добро! 121 00:11:43,528 --> 00:11:44,988 Джо? 122 00:11:47,532 --> 00:11:49,201 Уолтър? 123 00:11:49,993 --> 00:11:53,580 Какво се случи? - Ами... 124 00:11:53,830 --> 00:11:56,875 получила си пълен нервен срив. 125 00:11:57,334 --> 00:11:59,086 Лекарите казват, че случаят не е лек, 126 00:11:59,294 --> 00:12:01,546 но ще се оправиш. 127 00:12:01,797 --> 00:12:05,759 О, и Пит направи това за теб. 128 00:12:07,177 --> 00:12:10,055 О, колко мило. - Нали? 129 00:12:10,263 --> 00:12:13,475 Искам да знаеш, че веднага, щом чух тези новини, 130 00:12:13,683 --> 00:12:16,603 се обадих в телевизията и подадох оставка. 131 00:12:16,853 --> 00:12:20,273 Направил си това за мен? - Разбира се. 132 00:12:20,524 --> 00:12:23,318 Зная, че бях само вицепрезидент, 133 00:12:23,527 --> 00:12:26,196 но никога не бих могъл да работя за тези хора. 134 00:12:26,405 --> 00:12:29,533 Не и след като се отнесоха така с теб. 135 00:12:29,908 --> 00:12:31,993 О, Уолтър... 136 00:12:32,327 --> 00:12:35,497 Спомняш ли си какъв ден е днес? 137 00:12:35,831 --> 00:12:37,874 Нашата годишнина. 138 00:12:39,126 --> 00:12:42,963 О, Уолтър... 139 00:12:44,798 --> 00:12:47,384 ... толкова съжалявам. 140 00:12:47,759 --> 00:12:51,179 Може би онзи човек, който се опита да ме застреля, е бил прав. 141 00:12:51,388 --> 00:12:53,432 Може би съм се превърнала в нов, ужасен вид жена. 142 00:12:53,640 --> 00:12:57,060 Може би всичките ми решения са били погрешни. 143 00:12:57,769 --> 00:13:02,107 Не можем ли да се махнем оттук и да започнем отначало? 144 00:13:02,315 --> 00:13:06,027 И да поправим нашия брак? 145 00:13:12,909 --> 00:13:15,245 Но защо се местим? - В Кънектикът? 146 00:13:15,579 --> 00:13:18,915 Местим се за да поставим ново начало на нашия нов, прекрасен живот 147 00:13:18,915 --> 00:13:21,710 в този великолепен, нов град. 148 00:13:38,226 --> 00:13:40,562 Име? - Кресби. 149 00:13:40,771 --> 00:13:43,231 Добре дошли в Степфорд. - Благодаря. 150 00:14:27,150 --> 00:14:29,361 Какво мислите, деца? - Страхотно. 151 00:14:29,653 --> 00:14:31,947 Чудесно. - Скъпа? 152 00:14:39,496 --> 00:14:44,000 Здравейте, всички. Аз съм г-жа Уелингтън. 153 00:14:44,292 --> 00:14:46,211 Добре дошли в Степфорд. 154 00:14:46,420 --> 00:14:49,673 Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд". Говорихме по телефона. 155 00:14:49,673 --> 00:14:52,175 Вие трябва да сте Уолтър. - Прекрасно е да се запознаем лично. 156 00:14:52,175 --> 00:14:53,719 А, ето ги и малките. 157 00:14:53,927 --> 00:14:55,387 Обзалагам се, че ти си Пит. 158 00:14:55,554 --> 00:14:57,055 Ъхъ. - Пит. 159 00:14:57,556 --> 00:14:59,850 Красавец е като баща си. 160 00:15:00,267 --> 00:15:01,560 Благодаря. 161 00:15:01,768 --> 00:15:05,188 О, Кимбърли, сладка си като ушенце на малко буболече. 162 00:15:05,188 --> 00:15:06,189 Буболечките нямат уши. 163 00:15:07,274 --> 00:15:10,736 О, колко е дръзка! И малко мрачна. 164 00:15:11,528 --> 00:15:14,156 А това трябва да е Джоана. 165 00:15:14,448 --> 00:15:17,617 Електрошокова терапия? - Но се справя отлично. 166 00:15:18,076 --> 00:15:20,412 Здравей, малко акумулаторче. 167 00:15:21,121 --> 00:15:26,376 Още от мига, в който се обади Уолтър, разбрах, че това е идеалната къща за вас. 168 00:15:26,376 --> 00:15:29,463 Това е върха на имотите, които предлагаме в Степфорд 169 00:15:29,546 --> 00:15:33,175 и е всичко, от което може да се нуждае едно американско семейство. 170 00:15:33,508 --> 00:15:36,344 Нека ви представя... - Я виж това. 171 00:15:36,720 --> 00:15:39,264 Страхотно е. - ... дневната. 172 00:15:39,681 --> 00:15:41,850 Бих казала, че е уютна. 173 00:15:42,851 --> 00:15:48,356 А също така, това е умна къща. Това е контролът за охранителната система. 174 00:15:52,027 --> 00:15:56,031 Всичко е заключено. - И си комуникира с хладилника. 175 00:15:56,281 --> 00:16:00,619 Трябва ни сок, трябва ни сок. 176 00:16:00,827 --> 00:16:03,705 Системата контролира също и всички санитарни помещения. 177 00:16:03,747 --> 00:16:07,709 Там ще бъде тествана урината ви за кръвна захар, протеини и телесна мазнина. 178 00:16:07,709 --> 00:16:10,170 Измиване на тоалетните. 179 00:16:11,421 --> 00:16:12,839 Не е ли чудесно, деца? 180 00:16:12,839 --> 00:16:16,093 Отивам да видя стаята си. - Аз също. 181 00:16:17,219 --> 00:16:19,096 Така, Уолтър, ще пътуваш ли много до работата си? 182 00:16:19,096 --> 00:16:20,555 Не. 183 00:16:22,140 --> 00:16:25,394 Не, аз и Джоана напуснахме телевизията. 184 00:16:26,144 --> 00:16:27,562 О, вижте, това е кученцето. 185 00:16:27,771 --> 00:16:31,942 Робо Роувър 3000. Ела тук, момче. Хайде, хайде. 186 00:17:50,020 --> 00:17:51,438 Джоана. 187 00:17:51,772 --> 00:17:54,107 Този град има над 200 години история. 188 00:17:54,357 --> 00:17:58,779 Основан е от Джордж Вашингтон, а Марта просто се е влюбила в него. 189 00:17:58,820 --> 00:18:01,114 Степфорд е райското кътче за семействата в Кънектикът. 190 00:18:01,239 --> 00:18:04,701 Няма престъпност, няма бедност и никаква разбързаност. 191 00:18:08,038 --> 00:18:10,624 Какво е това? Там, на хълма? 192 00:18:11,375 --> 00:18:13,668 Ами, това е Сдружението на Степфордските Мъже. 193 00:18:13,877 --> 00:18:17,964 Където нашите прекрасни мъжлета могат да се събират и да починат от нас. 194 00:18:18,799 --> 00:18:20,675 Права съм, нали? 195 00:18:20,884 --> 00:18:25,097 А къде ходят жените? - В Дневния клуб на Степфорд. 196 00:18:36,900 --> 00:18:41,154 Добро утро, дами. - Добро утро, Клер. 197 00:18:41,363 --> 00:18:46,827 Бих искала всички да поздравите новата ни съгражданка: Джоана. 198 00:18:46,910 --> 00:18:50,038 Добро утро, Джоана. 199 00:18:51,081 --> 00:18:55,460 Готови ли сме за работа? - О, да. 200 00:18:55,669 --> 00:18:59,381 Заемете места със стикове в ръка, моля. 201 00:19:06,847 --> 00:19:09,766 Чакай малко, така ли работите? 202 00:19:09,933 --> 00:19:15,980 Ама разбира се. Каквото и да правим, винаги искаме да изглеждаме отлично. 203 00:19:15,981 --> 00:19:20,018 Искам да кажа, представи си, че някой от съпрузите ни ни види 204 00:19:20,110 --> 00:19:22,400 в износени, мръсни, долнопробни и потни дрехи, 205 00:19:22,404 --> 00:19:25,741 със разчорлена коса и без грим! 206 00:19:25,949 --> 00:19:27,284 О, небеса. 207 00:19:27,492 --> 00:19:28,827 Сега, 208 00:19:29,119 --> 00:19:32,080 днес попадаш на специално представление, 209 00:19:32,289 --> 00:19:34,416 защото работим над нови серии от упражнения, 210 00:19:34,624 --> 00:19:38,378 които аз сама измислих и се базират на прости домакински действия. 211 00:19:38,670 --> 00:19:40,839 Наричам програмата си Клеробика. 212 00:19:41,048 --> 00:19:42,966 Защото името й е Клер. 213 00:19:44,760 --> 00:19:48,096 Добре, време е да отслабваме и да чистим в едно. 214 00:19:48,346 --> 00:19:52,100 Нека бъдем миялни машини. И... 215 00:19:57,189 --> 00:19:58,190 И... 216 00:20:01,985 --> 00:20:04,196 Хайде, Джоана. 217 00:20:05,489 --> 00:20:08,116 Завъртане в кръг, дами, и... 218 00:20:08,909 --> 00:20:10,452 И... 219 00:20:18,627 --> 00:20:21,505 Супер! - О, да! Кой е най-добър? 220 00:20:21,671 --> 00:20:22,964 Ти си. 221 00:20:23,173 --> 00:20:25,175 Благодаря ти, мила. 222 00:21:05,382 --> 00:21:06,341 Уолтър? 223 00:21:06,550 --> 00:21:08,009 Хей, как я караш? - Уолтър Кресби. 224 00:21:08,218 --> 00:21:09,511 Радвам се да се запознаем. - Тед Ван Сант. 225 00:21:09,761 --> 00:21:11,513 Аз съм Стан Питърс. Хайде, влизай. 226 00:21:11,722 --> 00:21:13,473 Майк каза, че ще идваш. - Радвам се да се видим. 227 00:21:13,682 --> 00:21:14,891 Хайде, влизай. 228 00:21:17,060 --> 00:21:21,356 Чуйте, чуйте. Елате, елате всички и честит 4-ти юли. 229 00:21:21,565 --> 00:21:25,610 В 13:30 ще пее детския хор "Звезди на Райета", боядисване на лица... 230 00:21:25,819 --> 00:21:27,195 Не е ли прекрасно? 231 00:21:27,404 --> 00:21:30,657 Истински староградски пикник. Такова нещо няма в Манхатън. 232 00:21:30,866 --> 00:21:32,701 Затова и ще останем точно 10 минути. 233 00:21:32,909 --> 00:21:35,454 Ще се представим на всички и после ще изчезнем оттук. 234 00:21:35,662 --> 00:21:39,916 Деца, наистина съжалявам за това, но нека опитаме да се позабавляваме. 235 00:21:39,916 --> 00:21:41,376 Мамо, това е пикник. 236 00:21:41,710 --> 00:21:44,671 Разпусни малко. - Хайде, вървете да играете. 237 00:21:45,005 --> 00:21:46,548 Десет минути? 238 00:21:46,840 --> 00:21:48,341 Уолтър, ти не разбираш. 239 00:21:48,550 --> 00:21:50,927 Тези жени приличат на психясали стюардеси. 240 00:21:51,136 --> 00:21:54,473 Веднага ще ме нападнат. - Джоана! 241 00:21:55,223 --> 00:21:56,475 Ето ти на. 242 00:21:56,683 --> 00:21:59,603 О, Джоана. - Джоана, здравей. 243 00:22:01,146 --> 00:22:04,107 Здравей, Уолтър. - Здравейте. 244 00:22:04,316 --> 00:22:07,194 Изглеждаш чудесно. - Харесваш ми в стил "хаки" 245 00:22:08,820 --> 00:22:11,656 Нови са, малък експеримент. 246 00:22:11,865 --> 00:22:14,409 Сега разбирам защо ги наричат "Бананови републики". 247 00:22:16,620 --> 00:22:19,122 Извинете. Извинете ме! 248 00:22:19,331 --> 00:22:21,666 Извинете, дами. 249 00:22:22,125 --> 00:22:24,920 Извинете. 250 00:22:25,212 --> 00:22:26,588 Извинете. 251 00:22:27,089 --> 00:22:29,841 Аз ли съм единствената, която намира всичко това за малко безпокоящо? 252 00:22:30,050 --> 00:22:31,760 Празнуваме рождеството на нашата нация, 253 00:22:31,968 --> 00:22:33,762 но тук почти няма афро-американци, 254 00:22:33,970 --> 00:22:36,056 истински индианци, азиатски американци... 255 00:22:36,264 --> 00:22:37,974 и... О, боже мой! 256 00:22:38,642 --> 00:22:42,604 Ей, ти си Джоана Еберхарт. Ама че несправедливо спрямо теб. 257 00:22:42,729 --> 00:22:44,314 Вие не сте ли Боби Марковиц? 258 00:22:44,523 --> 00:22:46,942 Обожавам книгите ви, особено последната. Как се казваше? 259 00:22:47,150 --> 00:22:48,902 Беше за отношенията с майка ви. 260 00:22:49,111 --> 00:22:52,781 "Обичам Те, Но Моля Те, Умри!" - Ей, скъпа. 261 00:22:53,031 --> 00:22:55,283 Виж какво направих. Погледни. 262 00:22:56,868 --> 00:22:59,454 Честит 4-ти юли на всички! 263 00:22:59,663 --> 00:23:01,581 Извинете ме. Този тип притеснява ли ви? 264 00:23:01,790 --> 00:23:04,459 Да, той е съпруга ми. - Ей, Кресби-пич. 265 00:23:04,668 --> 00:23:07,087 Здрасти, Дейв. - Откъде се познавате? 266 00:23:07,295 --> 00:23:09,131 От Мъжкото Сдружение. - А, онова място. 267 00:23:09,339 --> 00:23:11,466 Приключи ли с прането? - Не, приключих една глава. 268 00:23:11,675 --> 00:23:13,135 Направи ли сандвичите? - А ти? 269 00:23:13,343 --> 00:23:14,553 Къде са децата? - Кои деца? 270 00:23:14,761 --> 00:23:15,762 Нашите деца. 271 00:23:16,012 --> 00:23:17,723 Всичко наред ли с вас двамата? - О, чудесно! 272 00:23:17,848 --> 00:23:20,559 Хайде, имам нужда от курабийка. - Видя ли какво имам предвид? 273 00:23:20,684 --> 00:23:23,979 Джери... Джери, това е истинска разпродажба на сладкиши. 274 00:23:24,187 --> 00:23:26,773 Сякаш е небесна диорама изложена в Смитсоновия институт, 275 00:23:26,982 --> 00:23:28,817 в Залата на самодейните творци. 276 00:23:29,067 --> 00:23:32,738 О, не. Не, престанете. Престанете, престанете. 277 00:23:32,946 --> 00:23:34,281 Не може да е плодов сладкиш. 278 00:23:34,489 --> 00:23:37,576 Роджър, можем ли да... Може ли двамата да се изнесем? 279 00:23:37,826 --> 00:23:39,411 Дами, как пазите фигури? 280 00:23:39,619 --> 00:23:41,830 Има ли някъде голяма купчина повръщано от плодов сладкиш? 281 00:23:42,039 --> 00:23:43,248 Която да си заслужава? - Роджър. 282 00:23:43,457 --> 00:23:44,499 О, съжалявам. 283 00:23:44,875 --> 00:23:46,752 Това е... - Това е възхитително. 284 00:23:46,960 --> 00:23:49,337 Джери смята, че преувеличавам, нали се сещате, всичко. 285 00:23:49,546 --> 00:23:53,175 Извинете, вие не сте ли Роджър Банистър? 286 00:23:53,383 --> 00:23:54,843 Изумителния архитект според "Таймс"? 287 00:23:55,052 --> 00:23:56,386 О, благодаря ви. Това е Джери Хармън. 288 00:23:56,595 --> 00:23:57,846 Здравейте. - Корпоративен адвокат. 289 00:23:58,055 --> 00:23:59,681 Но получава помощта, която му е нужна. 290 00:23:59,890 --> 00:24:00,974 Престани. - Ти престани. 291 00:24:01,183 --> 00:24:03,226 Ние сме нови тук. - О, боже мой, Джоана Еберхарт. 292 00:24:03,435 --> 00:24:05,896 Обожавам вашите шоута. - О, благодаря ви. 293 00:24:06,188 --> 00:24:08,899 И Боби Марковиц. Харесвам книгите й. 294 00:24:09,107 --> 00:24:11,068 Джери, как се случи това? Откъде дойде ти? 295 00:24:11,276 --> 00:24:13,362 Искам да кажа, тук, в Степфорд. 296 00:24:13,570 --> 00:24:14,738 "Пийпъл". 297 00:24:16,782 --> 00:24:20,160 Внимание, внимание, веселяците на 4-ти юли, 298 00:24:20,369 --> 00:24:22,537 грабнете партньор, защото е време 299 00:24:22,746 --> 00:24:27,667 за смайващия четворен танц на Степфорд. 300 00:24:27,918 --> 00:24:29,711 Четворен танц? - Краварки? 301 00:24:29,920 --> 00:24:33,840 Ние сме в ада. - Хайде, Боби. 302 00:24:44,601 --> 00:24:46,895 Здравейте. - Здравей. 303 00:24:47,604 --> 00:24:49,356 Добре, готови ли са краката ви за 304 00:24:49,564 --> 00:24:52,734 разтърсващия хамбари Степфордски танц? 305 00:24:54,736 --> 00:24:55,821 Добре. 306 00:24:56,029 --> 00:24:58,281 Поклонете се на партньора си. Забравете грижите си. 307 00:25:01,118 --> 00:25:05,122 Ето на. - Степфордските жребци обичат кобилите си. 308 00:25:06,873 --> 00:25:10,085 Всички мъже наляво, всички мъже надясно 309 00:25:10,877 --> 00:25:13,588 Хвани за юздата таз кобилка, тя не хапе 310 00:25:15,006 --> 00:25:18,009 Всички се хванете за ръце и в кръг се завъртете. 311 00:25:19,052 --> 00:25:21,930 Погали каубоя си с крака. 312 00:25:29,813 --> 00:25:32,774 Хубава риза, Стан. - Благодаря. 313 00:26:00,802 --> 00:26:01,970 Скъпа. 314 00:26:02,387 --> 00:26:04,181 Успокой се. 315 00:26:11,521 --> 00:26:12,773 Божичко. 316 00:26:14,983 --> 00:26:17,652 Извинете ме, извинете. - Тя добре ли е? 317 00:26:18,153 --> 00:26:20,906 Всичко е наред. - Извинете. 318 00:26:21,406 --> 00:26:24,034 Добре, не се опитвайте да я движите. 319 00:26:24,618 --> 00:26:26,203 Пияна е. - Няма нужда, благодаря. 320 00:26:26,411 --> 00:26:27,496 Блондинка е. - Аз съм съпругът й. 321 00:26:27,704 --> 00:26:28,705 Джо, ти не си лекар. 322 00:26:28,997 --> 00:26:29,081 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 323 00:26:29,081 --> 00:26:31,833 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 324 00:26:32,042 --> 00:26:33,502 Някой да се обади в полицията. - Майк е тук. 325 00:26:33,502 --> 00:26:34,836 Майк. 326 00:26:35,712 --> 00:26:37,255 Майк. 327 00:26:41,343 --> 00:26:43,178 Майк. - Всичко е наред, тук съм. 328 00:26:43,720 --> 00:26:44,846 Уолтър, госпожата. 329 00:26:45,055 --> 00:26:46,681 Госпожата? - Джо, Джо. 330 00:26:46,890 --> 00:26:49,017 Уолтър, какъв ти е проблема? 331 00:26:49,226 --> 00:26:51,228 Извинете ме. - Отдръпнете се , моля. 332 00:26:51,686 --> 00:26:56,108 Хей! Извинете... - Извинете ме. 333 00:26:59,820 --> 00:27:02,531 Какво беше това? - Хърб, Дейв, 334 00:27:02,864 --> 00:27:05,450 помогнете ми да отнесем Сара в моя "Хъмър". 335 00:27:05,659 --> 00:27:07,703 В "Хъмър" ли? - Прекрасен е. 336 00:27:07,911 --> 00:27:09,705 Просторен. - Ето. 337 00:27:09,913 --> 00:27:12,207 Трябва ни линейка. Не трябва да я движите. 338 00:27:12,749 --> 00:27:15,585 Може би се нуждае и от кислород, медицинска помощ. 339 00:27:15,794 --> 00:27:18,088 Не всичко се върти около теб, Джо. 340 00:27:18,296 --> 00:27:19,798 Уолтър. 341 00:27:20,006 --> 00:27:24,678 Ще се оправи, прилоша й от слънцето. Обезводнила се е. 342 00:27:24,886 --> 00:27:28,765 Обезводнила? Да не си полудял? - Джо. Съжалявам за това, Майк. 343 00:27:29,307 --> 00:27:34,104 Джоана. Джоана, този момент е уникален. 344 00:27:34,312 --> 00:27:36,690 Бих искала да те запозная с... - Майк Уелингтън. 345 00:27:36,898 --> 00:27:38,525 Моя съпруг. 346 00:27:38,734 --> 00:27:40,819 О,... - А вие трябва да сте Джоана. 347 00:27:41,028 --> 00:27:43,238 По-красива сте отколкото по кориците на списанията. 348 00:27:43,447 --> 00:27:46,199 Не се отнесоха справедливо с вас. - Извинете ме, но на тази жена й е много зле. 349 00:27:46,199 --> 00:27:47,868 Благодаря. Може би трябва да ида с нея. 350 00:27:48,076 --> 00:27:51,038 Тя ще получи нужната й помощ. Повярвай ми, малка лейди. 351 00:27:57,294 --> 00:28:01,882 Тази жена получи удар и направо колабираше. 352 00:28:02,090 --> 00:28:05,469 Казах ти милион пъти, че се обадих на Хърб. 353 00:28:05,719 --> 00:28:07,596 Той рече, че Сара си е добре. 354 00:28:07,804 --> 00:28:10,307 Просто имаше нужда от течности, както каза Майк. 355 00:28:10,474 --> 00:28:13,810 Тя направо искреше, Уолтър. - Тя танцуваше. 356 00:28:14,019 --> 00:28:17,439 И защо наоколо нямаше никакъв лекар? И защо...? 357 00:28:19,316 --> 00:28:20,776 Защо...? 358 00:28:22,152 --> 00:28:24,780 Уолтър! Уолтър! И защо всички веднага 359 00:28:24,988 --> 00:28:26,740 зяпнахте автоматично в този тип Майк? 360 00:28:26,948 --> 00:28:29,117 Защо всички просто си стояха? 361 00:28:29,326 --> 00:28:31,536 Искаш да кажеш, защо всички веднага не послушаха теб ли? 362 00:28:31,536 --> 00:28:34,873 Не съм казала това! - Мили боже, Джоана! 363 00:28:35,082 --> 00:28:37,000 Какво? - Теб те уволниха, 364 00:28:37,209 --> 00:28:40,337 децата ти едва те познават, а и бракът ни се разпада. 365 00:28:40,545 --> 00:28:43,507 А и цялото ти поведение предизвиква желание у хората да те убият. 366 00:28:43,507 --> 00:28:46,259 Караш хората да искат да те видят мъртва. 367 00:28:46,385 --> 00:28:47,761 Ето затова сме тук. 368 00:28:47,969 --> 00:28:50,222 Хората в този град бяха повече 369 00:28:50,430 --> 00:28:53,642 от гостоприемни и приятелски настроени към теб. 370 00:28:53,975 --> 00:28:56,520 А ти бе само надменна и подозрителна. 371 00:28:56,978 --> 00:28:59,189 На всичкото отгоре, на онзи пикник се подигра с мен. 372 00:28:59,398 --> 00:29:00,607 Е, повече така не мога. 373 00:29:00,816 --> 00:29:05,278 Не мога да се карам с теб за всеки инч от всичко. Играта свърши. 374 00:29:05,487 --> 00:29:08,490 Бракът свърши. - О, не! 375 00:29:09,116 --> 00:29:10,492 Не! - Какво не? 376 00:29:10,867 --> 00:29:12,494 Моля те, не си отивай. 377 00:29:12,703 --> 00:29:14,996 Защо не? - Защото си прав. 378 00:29:18,250 --> 00:29:21,670 Чакай малко. Май не чух добре. Какво каза току-що? 379 00:29:24,423 --> 00:29:26,383 Казах, че си прав. 380 00:29:27,050 --> 00:29:28,093 За? 381 00:29:28,760 --> 00:29:30,762 За всичко. 382 00:29:33,849 --> 00:29:36,101 За мен. 383 00:30:02,252 --> 00:30:05,047 Знаеш ли защо подписах в телевизията? 384 00:30:06,548 --> 00:30:10,052 Защото мислех, че ако бъда до теб, ще ти помагам да се отпуснеш. 385 00:30:10,844 --> 00:30:12,596 Наистина ли? 386 00:30:13,055 --> 00:30:15,223 Да, наистина. Как се казваше онова шоу? 387 00:30:15,515 --> 00:30:16,892 Мога да Оправя Всеки! 388 00:30:17,768 --> 00:30:21,188 Виждаш ли, това имах предвид. Исках да те разсмивам. 389 00:30:23,106 --> 00:30:25,734 Това е много мило, но... 390 00:30:26,902 --> 00:30:32,282 Аз бях заета. Занимавах се цялата мрежа, Уолтър. 391 00:30:32,532 --> 00:30:34,993 Беше толкова заета, че не сме правили любов повече от година. 392 00:30:35,202 --> 00:30:38,789 Знам, аз... - Е, липсваш ми. 393 00:30:39,998 --> 00:30:44,836 Но аз винаги съм те обичала толкова много. Аз... 394 00:30:45,379 --> 00:30:47,255 Знаеш го. 395 00:30:48,090 --> 00:30:49,716 Защо? 396 00:30:50,967 --> 00:30:53,470 Защото... защото... 397 00:30:54,638 --> 00:30:56,598 ... си моят глупчо, и си... 398 00:30:57,599 --> 00:31:00,560 И си прекрасен и... 399 00:31:00,977 --> 00:31:03,438 И си моят Уолтър. 400 00:31:05,023 --> 00:31:07,401 И защото когато играеш шах на компютъра 401 00:31:07,609 --> 00:31:09,361 винаги правиш... 402 00:31:09,611 --> 00:31:13,699 Винаги завършваш с този твой победен танц. - Не, това не го правя. 403 00:31:13,699 --> 00:31:16,410 Да, правиш го. - Не, не го правя. 404 00:31:21,832 --> 00:31:24,835 Но щом не съм най-умната, 405 00:31:25,043 --> 00:31:27,212 най-добрата от най-добрите и най-успялата... 406 00:31:27,462 --> 00:31:29,756 Тогава не знам, коя съм? 407 00:31:30,298 --> 00:31:32,175 Искаш ли да разбереш? 408 00:31:34,052 --> 00:31:35,303 Как? 409 00:31:37,180 --> 00:31:40,350 Най-напред, вече сме в провинцията, стига с това черно. 410 00:31:40,475 --> 00:31:42,936 Без повече черно? Да не си луд? - Чу ме. 411 00:31:43,186 --> 00:31:45,063 Само невротичните, кастрирани, надъхани за кариера, 412 00:31:45,188 --> 00:31:48,483 кучки от Манхатън носят черно. Такава ли искаш да бъдеш? 413 00:31:49,568 --> 00:31:52,195 Още от малко момиченце. 414 00:31:56,241 --> 00:31:58,744 Наистина ли изглеждам добре? 415 00:32:01,121 --> 00:32:02,914 Да бъда ли честна? 416 00:32:03,582 --> 00:32:05,709 Изглеждаш като Бети Крукър. - Знам. 417 00:32:06,293 --> 00:32:08,503 В клиниката "Бети Форд". - Трябва ни мляко. 418 00:32:08,712 --> 00:32:11,089 Трябва ни мляко. - Благодаря ти. 419 00:32:11,339 --> 00:32:13,842 Вижте, аз полагам усилия за да се променя. 420 00:32:14,051 --> 00:32:16,178 Тоест, миналата нощ моят съпруг сякаш не бе същия. 421 00:32:16,219 --> 00:32:19,639 Беше силен, решителен и властен. 422 00:32:19,848 --> 00:32:21,308 Също като хладилника ви. 423 00:32:21,600 --> 00:32:24,311 Е, никой не е казал, че ще е лесно да бъда домакиня 424 00:32:24,394 --> 00:32:25,937 и майка-домошарка. 425 00:32:26,396 --> 00:32:28,607 Най-тежката работа на света, нали? 426 00:32:28,815 --> 00:32:30,817 Е, може и така да е, но тези Степфордски съпруги,... 427 00:32:31,068 --> 00:32:33,403 те сякаш са от друго измерение. - О, като вчера, 428 00:32:33,612 --> 00:32:36,031 тази бедна жена, Сара Съндерсън. 429 00:32:36,239 --> 00:32:37,783 Уолтър каза, че тя е добре. 430 00:32:37,991 --> 00:32:39,993 Но ти каза, че излизали искри от ушите й. 431 00:32:40,243 --> 00:32:41,703 Така, това е първия признак. - На какво? 432 00:32:41,912 --> 00:32:43,663 Евтините бижута. 433 00:32:44,289 --> 00:32:46,917 Може би трябва да идем да я видим. - Защо? 434 00:32:47,125 --> 00:32:49,211 Защото трябва да се подкрепяме. 435 00:32:49,419 --> 00:32:51,421 Така се държат хората извън Манхатън. 436 00:32:51,671 --> 00:32:52,964 Грижат се един за друг. 437 00:32:53,256 --> 00:32:55,717 Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк и някой от съседките ти се разболее, 438 00:32:55,926 --> 00:32:57,260 какво щеше да направиш? - Щях да й се обадя. 439 00:32:57,469 --> 00:32:59,930 За да разбера дали умира вече. - За да й вземем апартамента после. 440 00:33:00,263 --> 00:33:03,100 Да вървим. Хайде, ставайте. 441 00:33:05,477 --> 00:33:07,270 Сара? 442 00:33:08,438 --> 00:33:12,067 Ехо? - Ехо? Там ли е? 443 00:33:12,275 --> 00:33:13,610 Какво правиш? - Отворено е. 444 00:33:13,819 --> 00:33:16,029 Удивително. - Прекрасно е. 445 00:33:16,238 --> 00:33:17,906 Толкова доверчиво. 446 00:33:21,827 --> 00:33:23,120 Роджър. 447 00:33:23,328 --> 00:33:24,746 Роджър. 448 00:33:24,955 --> 00:33:27,791 Погледнете това място. 449 00:33:27,999 --> 00:33:31,378 Сара? 450 00:33:35,465 --> 00:33:37,384 Роджър. 451 00:33:40,303 --> 00:33:42,514 О, Хърб. 452 00:33:42,889 --> 00:33:46,893 О, миличка. - О, да. О, да. 453 00:33:47,144 --> 00:33:49,521 Накарай ме да ти се моля. - О, да! 454 00:33:50,689 --> 00:33:53,275 О, каква съм късметлийка. 455 00:33:53,692 --> 00:33:55,736 О, мили боже. Това DVD ли е? 456 00:33:55,986 --> 00:33:58,405 Не, това са те. 457 00:34:00,657 --> 00:34:03,201 О, ти си Краля! 458 00:34:04,661 --> 00:34:06,496 Да! 459 00:34:21,511 --> 00:34:24,056 Качвам се горе. - Защо? 460 00:34:24,264 --> 00:34:25,682 Роджър! - Искам още. 461 00:34:25,891 --> 00:34:28,518 Роджър. - Роджър. 462 00:34:36,360 --> 00:34:40,072 Скъпа, донеси ми още начос. - Да, мили. 463 00:34:44,993 --> 00:34:46,787 Какво е това? 464 00:34:48,997 --> 00:34:51,583 Роджър, остави го. - Какво? О, я стига. 465 00:34:51,792 --> 00:34:53,752 Роджър. - Защо тук пише "Сара"? 466 00:34:53,960 --> 00:34:55,212 Роджър, остави го. 467 00:34:55,420 --> 00:34:57,172 Да се махаме от тук. - Не сме си у дома. 468 00:34:57,381 --> 00:34:59,091 О, стига де. Ще престанеш ли вече? 469 00:34:59,549 --> 00:35:02,552 Трябва, Роджър. - За бога, та ние сме влезли с взлом. 470 00:35:02,677 --> 00:35:04,471 Трябва да изчезваме. 471 00:35:04,679 --> 00:35:06,807 Остави го, хайде. - Добре, да опитаме това. 472 00:35:07,015 --> 00:35:09,267 Да си вървим. 473 00:35:26,702 --> 00:35:28,662 Толкова ме е срам. 474 00:35:28,912 --> 00:35:31,707 Направо съм сразена. Направо потресена. 475 00:35:35,919 --> 00:35:38,004 Боби? - Да? 476 00:35:38,630 --> 00:35:40,924 Да не приготвяш антракс? - Извинете ме. 477 00:35:41,133 --> 00:35:42,426 Бях доста заета. С новата си книга. 478 00:35:42,634 --> 00:35:44,803 Но не можеше ли да наемеш някой да почисти? 479 00:35:44,928 --> 00:35:46,138 Някой смелчага? 480 00:35:46,346 --> 00:35:48,932 Дейв казва, че трябва сама да се оправям с това, като Сара Съндерсън. 481 00:35:49,141 --> 00:35:52,144 О, вярваш ли й? - Но, миличка, домът й е безупречен. 482 00:35:52,769 --> 00:35:55,355 И прави невероятен секс посред бял ден 483 00:35:55,564 --> 00:35:56,732 със собствения й съпруг. 484 00:35:56,940 --> 00:35:59,943 Е, съжалявам, но моят психиатър казва, че ми е нужен съзидателен хаос. 485 00:35:59,985 --> 00:36:02,487 Моят терапевт казва, че ми трябват граници. - Лекарят ми казва, че имам нужда 486 00:36:02,487 --> 00:36:05,449 от електричество достатъчно за цял Лас Вегас. 487 00:36:05,449 --> 00:36:07,409 Някога опитвала ли си Золофт? - Детска играчка. 488 00:36:07,617 --> 00:36:11,038 ХХХанакс. Боготворя го. Аз съм старомодна. 489 00:36:11,246 --> 00:36:13,123 Обичам Прозак с малко виагра. 490 00:36:13,331 --> 00:36:15,333 Горе си и все горе. 491 00:36:15,542 --> 00:36:19,087 О, Роджър. - Виагра. 492 00:36:19,296 --> 00:36:22,507 Хей, има ли нещо, което трябва да ни кажеш? 493 00:36:22,716 --> 00:36:25,594 Ами,... споделяне. 494 00:36:25,802 --> 00:36:28,472 Добре, добре. 495 00:36:30,640 --> 00:36:33,018 Джери и аз бяхме на брачен консултант... 496 00:36:33,226 --> 00:36:35,228 ... за повече от година... 497 00:36:35,479 --> 00:36:38,273 ... и най-накрая... най-накрая повече не можех да го понасям. 498 00:36:38,482 --> 00:36:41,485 Изревах му: "Станал си гей-републиканец!" 499 00:36:42,152 --> 00:36:44,571 А той отвърна: "Че какво му е лошото?" 500 00:36:45,280 --> 00:36:46,531 А аз казах: "Какво му е лошото ли?" 501 00:36:46,740 --> 00:36:48,700 "Това е все едно да искаш да си гей с лоша прическа." 502 00:36:48,909 --> 00:36:50,202 Абсолютно. 503 00:36:50,410 --> 00:36:53,372 Затова консултантът ни предложи да се преместим в провинцията. 504 00:36:53,580 --> 00:36:57,084 За да намерим общ път един към друг. - Преместихме се тук като последна надежда. 505 00:36:57,125 --> 00:36:59,336 Съдебно решение. Не питайте. 506 00:36:59,544 --> 00:37:02,422 Добре, знам, че е немислимо, 507 00:37:02,631 --> 00:37:07,302 но какво ще стане, ако наистина можехме да се научим да бъдем щастливи 508 00:37:07,302 --> 00:37:11,014 ... без помощта на хапчета или импулсивно преяждане? 509 00:37:11,223 --> 00:37:14,601 Ако наистина дадем шанс на целия този 510 00:37:14,810 --> 00:37:16,395 Степфордски дух? 511 00:37:35,330 --> 00:37:38,500 Ей, да бе! - Само един ще оцелее. 512 00:37:38,709 --> 00:37:41,503 Зевс! 513 00:37:41,712 --> 00:37:43,880 Зевс! 514 00:37:44,089 --> 00:37:48,468 Зевс! - Хайде, Кресбо, скъпи. 515 00:37:48,677 --> 00:37:49,886 Зевс! - Разкъсай й сутиена! 516 00:37:50,095 --> 00:37:52,097 Зевс! 517 00:37:52,305 --> 00:37:53,432 Да! 518 00:37:53,640 --> 00:37:58,103 Да! - Зевс е повелителят на Вселената! 519 00:37:59,688 --> 00:38:03,650 А Тед дължи 20 кинта на Уолтър. 520 00:38:04,401 --> 00:38:06,278 Ах, това е да бъдеш мъж. 521 00:38:10,615 --> 00:38:13,076 Е, Уолт, 522 00:38:13,410 --> 00:38:16,371 явно добре ти пасна нашия Степфорд. 523 00:38:16,580 --> 00:38:22,210 Бих казал, да. Това е градът, къщите, цялото място. 524 00:38:22,419 --> 00:38:24,546 Като в сън е. Като... 525 00:38:24,755 --> 00:38:27,424 Като животът, какъвто би трябвало да бъде. 526 00:38:27,591 --> 00:38:31,344 И всичките ви съпруги... О, боже мой. 527 00:38:31,553 --> 00:38:35,682 Боже. Те са толкова... Толкова... 528 00:38:36,099 --> 00:38:37,684 Мили? 529 00:38:37,893 --> 00:38:39,478 Зашеметяващи? 530 00:38:39,686 --> 00:38:41,021 Перфектни? 531 00:39:04,461 --> 00:39:05,670 Ами... 532 00:39:07,130 --> 00:39:12,761 Всички адски се радваме да бъдем тук, в Степфордския читателски клуб. 533 00:39:13,887 --> 00:39:16,723 Така, току-що приключих трети том 534 00:39:16,932 --> 00:39:19,393 от "Животът на Линдън Джонсън" на Робърт Каро,... 535 00:39:19,643 --> 00:39:23,980 и умирам от нетърпение да започна следващия. 536 00:39:24,564 --> 00:39:26,233 Е,... 537 00:39:26,441 --> 00:39:30,779 Това е прекрасно, но днес ще обсъждаме... 538 00:39:30,987 --> 00:39:35,742 Сигурно това е най-значимата книга, която някой от нас някога е чел. 539 00:39:35,951 --> 00:39:39,746 Да, провокираща, но и вдъхновяваща. 540 00:39:41,331 --> 00:39:45,001 Специалното, луксозно изключително издание на 541 00:39:45,252 --> 00:39:48,672 "Коледни картички и украса." 542 00:39:58,098 --> 00:39:59,307 Тази книга сякаш ни казва: 543 00:39:59,516 --> 00:40:03,854 "Нека празнуваме рождеството на нашия спасител с възторг." 544 00:40:06,064 --> 00:40:09,776 Така, Боби, осъзнаваме, че ти вероятно се чувстваш малко неудобно 545 00:40:09,985 --> 00:40:11,611 заради тази книга, защото ти си... 546 00:40:11,820 --> 00:40:14,531 О, каква беше думата? - Нова? 547 00:40:14,740 --> 00:40:16,199 Уплашена? - Откачена? 548 00:40:16,575 --> 00:40:18,785 Еврейка. - Все тая. 549 00:40:18,994 --> 00:40:21,788 Но сериите от това издателство са всеобхватни. 550 00:40:22,164 --> 00:40:26,209 Всъщност, има дори цяла глава за еврейската нова година - Ханука. 551 00:40:26,418 --> 00:40:29,004 Обожавам главата за боровите шишарки. 552 00:40:29,212 --> 00:40:31,631 Те не са само за украса и декориране. 553 00:40:31,840 --> 00:40:35,427 Може да използвате шишарки за да създадете пламтяща менора. 554 00:40:35,635 --> 00:40:37,471 Снежният човек с шишарки може да бъде еврейски. 555 00:40:37,679 --> 00:40:39,264 Само добавете едно от тези малки овалчета. 556 00:40:39,931 --> 00:40:42,142 А дали да не използвам хиляди шишарки за да 557 00:40:42,267 --> 00:40:44,561 изпиша думите "Голям Чифут" 558 00:40:44,686 --> 00:40:49,191 с 5 метрови букви на снега в предния ми двор? 559 00:40:53,403 --> 00:40:56,073 Каква прекрасна идея! 560 00:40:56,281 --> 00:40:58,950 О, да, да. - Това е чудесно. 561 00:40:59,159 --> 00:41:01,161 Да. - Толкова е умна. 562 00:41:01,370 --> 00:41:04,039 Влюбих се в идеята за създаване на истински Дядо Коледа, 563 00:41:04,247 --> 00:41:06,833 целия от борови шишарки. - Добре, това ми хареса. 564 00:41:07,334 --> 00:41:11,338 Ще използвам шишарки в моето Рождество за да изобразя бебето Исус. 565 00:41:11,755 --> 00:41:14,549 Аз пък ще привържа една шишарка за вибратора си 566 00:41:14,633 --> 00:41:18,011 и така ще си изкарам една страхотна Коледа. 567 00:41:21,014 --> 00:41:22,891 Ето идва Дядо Коледа, идва Дядо Коледа, 568 00:41:23,100 --> 00:41:24,601 точно по улица "Дядо Коледа" 569 00:41:25,060 --> 00:41:29,106 Носи си чувал с играчки, за момчета и момиченца. 570 00:41:29,314 --> 00:41:32,859 Чуйте как звъни шейната, Ах, каква прекрасна гледка. 571 00:41:33,068 --> 00:41:36,613 Скачай във леглото, скрий се през глава, защото идва Дядо Коледа. 572 00:41:36,822 --> 00:41:39,324 Кой? - Идва Дядо Коледа. 573 00:41:41,284 --> 00:41:43,745 Е, как се чувства тук Джоана? 574 00:41:43,954 --> 00:41:45,247 Ами... 575 00:41:46,957 --> 00:41:48,625 Добре... 576 00:41:48,959 --> 00:41:50,335 Тук съм сред приятели, нали? 577 00:41:50,544 --> 00:41:51,545 Разбира се. - Да. 578 00:41:51,753 --> 00:41:52,963 Така,... 579 00:41:53,755 --> 00:41:56,842 Джоана и аз проведохме сериозен разговор 580 00:41:57,050 --> 00:41:58,552 и бяхме съвсем искрени един с друг. 581 00:41:58,802 --> 00:42:02,514 Тоест, наистина си казахме всичко. 582 00:42:02,723 --> 00:42:04,099 И мисля, че отсега нататък... 583 00:42:06,101 --> 00:42:08,270 ... тя ще бъде много, много различна. 584 00:42:12,816 --> 00:42:16,278 Мислиш ли, че Джоана наистина ще се промени? 585 00:42:16,987 --> 00:42:19,948 Да, напълно. 586 00:42:21,158 --> 00:42:23,326 А от колко време сте женени? 587 00:42:32,961 --> 00:42:34,755 Тед! - Да. 588 00:42:34,963 --> 00:42:38,049 Не дължиш ли на Уолтър 20 долара? 589 00:42:42,136 --> 00:42:44,264 Абсолютно вярно, дължа му. 590 00:42:45,098 --> 00:42:46,766 Скъпа! 591 00:42:55,358 --> 00:42:56,901 Да, мили? 592 00:42:57,110 --> 00:43:00,071 Уолт, седни. 593 00:43:04,409 --> 00:43:06,244 Трябва ми двайсетачка. 594 00:43:06,452 --> 00:43:09,330 Знаеш ми кода. - Разбира се. 595 00:43:58,755 --> 00:44:00,506 И ги дава по единични? 596 00:44:32,622 --> 00:44:34,540 Всички тези за детския лагер за утре ли са? 597 00:44:34,749 --> 00:44:37,961 Искам само да се гордееш с мен, миличкa. 598 00:44:38,962 --> 00:44:40,755 Тате, гледай. 599 00:44:40,964 --> 00:44:42,757 Топка. 600 00:44:45,385 --> 00:44:49,347 Роботите са жестоки, нали? - О, да. 601 00:44:49,764 --> 00:44:52,141 Може ли да говоря с главата на семейството? 602 00:44:52,684 --> 00:44:54,769 Сополане! - Смрадльото Марковиц! 603 00:44:54,978 --> 00:44:58,022 Ледения убиец Кресбо. - Тарталетки? 604 00:44:58,231 --> 00:45:00,066 Тарталетки! - Тарталетки. 605 00:45:00,275 --> 00:45:01,609 Хей, точно навреме. 606 00:45:01,818 --> 00:45:03,403 Джо, тези са страхотни. 607 00:45:03,611 --> 00:45:05,780 Защо и ти не правиш такива неща? - А ти? 608 00:45:06,114 --> 00:45:08,616 Защото си имам пенис. 609 00:45:09,033 --> 00:45:11,411 Трябва да вървим. - Да, имаме среща. 610 00:45:11,619 --> 00:45:15,790 В Мъжкото Сдружение. - Кога ще си си у дома, скъпи? 611 00:45:19,460 --> 00:45:21,421 Когато се прибера. 612 00:45:41,316 --> 00:45:43,526 Обади се на гледачка. 613 00:45:51,701 --> 00:45:53,828 Боби, сигурна ли си за това? 614 00:45:54,037 --> 00:45:57,165 Ние не шпионираме. Просто наминаваме. 615 00:45:57,373 --> 00:46:00,251 Приятели, не мога да ви опиша колко щастливи сме, 616 00:46:00,460 --> 00:46:01,794 че приемаме тази свежа кръв тук. 617 00:46:02,003 --> 00:46:03,671 Ти го каза, Майк. - Точно така. 618 00:46:03,880 --> 00:46:06,507 Обичам, обожавам това място. 619 00:46:06,966 --> 00:46:10,136 Все едно Ралф Лорен се е слял със Шерлок Холмс. 620 00:46:10,345 --> 00:46:11,930 Сякаш ти казва: "Аз имам вкус и топки." 621 00:46:12,138 --> 00:46:13,348 Роджър, ти обеща. - Какво? 622 00:46:13,514 --> 00:46:15,475 Курва. - Мърморко. 623 00:46:15,975 --> 00:46:17,227 Съжалявам. - Не, не, не. 624 00:46:17,435 --> 00:46:20,188 Джери, ще откриеш, че тук, в Степфорд, сме много разкрепостени. 625 00:46:20,396 --> 00:46:22,732 О, да. - Ние приветстваме теб и твоя партньор, 626 00:46:22,941 --> 00:46:24,359 както всяка друга двойка. 627 00:46:24,567 --> 00:46:25,860 Абсолютно. Като всяка друга. 628 00:46:26,069 --> 00:46:27,737 Точно така. - Приятелка. 629 00:46:29,739 --> 00:46:32,367 Госпожица... г-ца Нещо. 630 00:46:33,451 --> 00:46:37,163 За Степфорд! - За Степфорд! 631 00:46:39,540 --> 00:46:40,959 И още как! 632 00:46:41,167 --> 00:46:42,669 Да. 633 00:46:46,256 --> 00:46:47,674 Проклятие! Хайде, да вървим. 634 00:46:47,882 --> 00:46:50,343 Мислиш ли, че е редно? Да се промъкваме така... 635 00:46:50,552 --> 00:46:51,886 Я си помисли. 636 00:46:52,095 --> 00:46:55,890 Всички жени тук са перфектни секс бомби. 637 00:46:56,099 --> 00:46:58,726 А мъжете са като малоумни задръстеняци. 638 00:46:58,935 --> 00:47:01,145 Не ти ли се струва странно? - Не и на мен. 639 00:47:01,354 --> 00:47:03,314 Защо не? - Работех в телевизията. 640 00:47:03,523 --> 00:47:05,608 О, я стига. 641 00:47:06,401 --> 00:47:08,361 Знаеш ли, Уолтър, мисля, че Джоана е права. 642 00:47:08,570 --> 00:47:10,697 Мисля, че Степфорд е отговора. - Тя е прекрасно момиче. 643 00:47:10,905 --> 00:47:12,907 Или поне - ще бъде. 644 00:47:18,037 --> 00:47:21,332 Хайде, помогни ми. - Не би трябвало да сме тук. 645 00:47:21,541 --> 00:47:24,043 О, стига де. Не бъди такава пъзла. 646 00:47:24,252 --> 00:47:28,047 Би трябвало да съм вкъщи при тарталетките. - И защо? 647 00:47:28,131 --> 00:47:30,800 Защото изпраска само около 5000 такива ли? 648 00:47:30,800 --> 00:47:34,929 Нарушители сме. - Само ако ни гепят. 649 00:47:36,097 --> 00:47:38,391 Мамка му, нищо не виждам. 650 00:47:38,600 --> 00:47:40,059 О, ето я лампата. Ето я. 651 00:47:40,310 --> 00:47:42,520 Не, Боби. 652 00:47:58,244 --> 00:48:00,538 Това е като изложба на някакви извънземни изроди. 653 00:48:00,747 --> 00:48:02,832 Защо? Това са просто семейни портрети. 654 00:48:03,041 --> 00:48:04,292 Да, точно това казах и аз. 655 00:48:09,088 --> 00:48:10,715 Светлините. 656 00:48:14,302 --> 00:48:16,471 Трябва да се махаме от тук. 657 00:48:19,807 --> 00:48:21,684 Да бягаме ли? 658 00:48:27,565 --> 00:48:29,192 О, мили боже. 659 00:49:02,642 --> 00:49:04,519 Кларис? 660 00:49:05,687 --> 00:49:08,022 Здравейте, момичета! - Роджър! 661 00:49:08,231 --> 00:49:09,649 Изкара ни акъла. 662 00:49:09,857 --> 00:49:11,776 Какви ги вършите тук? - Какво става? 663 00:49:11,985 --> 00:49:15,029 Проститутки ли си взимат, Плейбой или гледат порно по кабелната? 664 00:49:15,071 --> 00:49:17,323 О, моля ви се. Че те едва мърдат. 665 00:49:19,409 --> 00:49:21,536 Идват. - Мъжкото братство. 666 00:49:21,744 --> 00:49:23,663 Обади ни се. - Добре. 667 00:49:24,789 --> 00:49:26,541 Родж? 668 00:49:28,668 --> 00:49:31,170 Какво има? Видя ли някого? 669 00:49:31,379 --> 00:49:32,547 Жива душа няма. 670 00:49:32,755 --> 00:49:35,842 Но какво все пак има в тези стаи? 671 00:49:36,050 --> 00:49:37,677 Складове ли са? За пуловери? 672 00:49:37,886 --> 00:49:39,262 Тела? 673 00:49:39,679 --> 00:49:43,099 Джери. - Виждаш ли тази врата вляво? 674 00:49:43,975 --> 00:49:45,810 Отвори я. 675 00:49:46,019 --> 00:49:47,687 О, боже. 676 00:49:51,065 --> 00:49:53,234 Ама аз нищо не виждам тук. Тъмно е. 677 00:49:53,443 --> 00:49:54,777 Използвай фенерчето си. 678 00:49:54,986 --> 00:49:59,949 Чувствам се като Нанси Дрю в "Мистерията на кризата от средната възраст". 679 00:50:05,955 --> 00:50:07,206 Какво трябва да търся? 680 00:50:07,624 --> 00:50:09,375 Погледни надолу. 681 00:50:23,181 --> 00:50:24,974 Джери? 682 00:50:29,646 --> 00:50:31,731 Роджър! 683 00:50:33,149 --> 00:50:34,359 Роджър! 684 00:50:34,567 --> 00:50:37,070 Боби. - Роджър! 685 00:50:37,278 --> 00:50:40,490 Боби? - Роджър! 686 00:50:41,783 --> 00:50:44,911 Роджър каза, че нищо особено не ставало в Мъжкото Сдружение. 687 00:50:45,119 --> 00:50:47,121 А защо тогава не вдига телефона? 688 00:50:47,330 --> 00:50:49,123 Минаха два дни вече. - Боби. 689 00:50:49,332 --> 00:50:51,292 Роджър! 690 00:50:51,501 --> 00:50:53,378 Роджър! 691 00:50:56,673 --> 00:51:00,802 Това не е ли любимата му риза, от "Долче и Габана"? 692 00:51:05,723 --> 00:51:07,267 Всичките му "Гучи". 693 00:51:07,475 --> 00:51:09,811 И "Версаче". - Може би ще ги дарява. 694 00:51:10,019 --> 00:51:12,355 На кого? На бездомните гейове? 695 00:51:13,314 --> 00:51:14,649 Той обожаваше това. 696 00:51:15,942 --> 00:51:18,570 Проспектът му за гелове. 697 00:51:18,778 --> 00:51:20,738 О, боже. - Какво е това? 698 00:51:23,032 --> 00:51:24,867 Виго. 699 00:51:42,051 --> 00:51:44,262 Благодаря ви, дами и господа. Аз съм Джери Хармън и... 700 00:51:44,470 --> 00:51:48,892 Знам, че съм доста нов тук, но вече се чувствам като у дома си. 701 00:51:49,350 --> 00:51:51,227 Защо Джери ни помоли да се срещнем тук? 702 00:51:51,811 --> 00:51:56,649 Горд съм да ви представя новия кандидат за щатски сенатор от Степфорд. 703 00:51:56,733 --> 00:52:01,821 Дами и господа, представям ви г-н Роджър Банистър. 704 00:52:01,946 --> 00:52:03,364 Какво? 705 00:52:08,912 --> 00:52:10,622 Прекрасен е. 706 00:52:20,548 --> 00:52:21,716 Благодаря. 707 00:52:22,258 --> 00:52:24,260 Много ви благодаря. 708 00:52:24,552 --> 00:52:27,764 Може би се питате какви са моите квалификации за този висок пост? 709 00:52:27,764 --> 00:52:33,061 Е, аз вярвам в Степфорд, Америка и силата на молитвите. 710 00:52:33,228 --> 00:52:36,648 Ценности, които открих благодарение на моя партньор 711 00:52:36,689 --> 00:52:40,985 в живота и по волята господна, Джери Хармън. 712 00:52:44,322 --> 00:52:45,865 Роджър. Роджър! 713 00:52:46,074 --> 00:52:48,284 Да, въпрос ли има? Г-жо Марковиц? 714 00:52:49,244 --> 00:52:52,330 Значи вие двамата сте щастливи сега? 715 00:52:52,538 --> 00:52:55,124 Повече от всякога. Защото сега осъзнах, че да бъдеш гей не означава 716 00:52:55,333 --> 00:52:59,587 да бъдеш само женствен, превзет или прекалено чувствителен. 717 00:52:59,587 --> 00:53:01,381 Аз не съм женчо. - Не. 718 00:53:01,589 --> 00:53:03,216 Само така, Роджър. - Това е човека! 719 00:53:03,424 --> 00:53:06,594 Роджър? - Да, г-жо Уолтър Кресби? 720 00:53:06,803 --> 00:53:09,264 Роджър, не разбирам. Ти беше там, беше истински Роджър. 721 00:53:09,472 --> 00:53:10,890 А сега... 722 00:53:11,099 --> 00:53:12,850 Сега си различен. Косата ти, костюмът ти. 723 00:53:13,059 --> 00:53:16,020 Сякаш си някой друг. - Хората се променят. 724 00:53:16,229 --> 00:53:18,064 Не можеш да възпреш Степфорд. 725 00:53:18,189 --> 00:53:22,068 Не можеш да възпреш Степфорд! 726 00:53:22,277 --> 00:53:25,572 Не можеш да възпреш Степфорд! 727 00:53:25,780 --> 00:53:28,866 Не можеш да възпреш Степфорд! 728 00:53:44,340 --> 00:53:47,218 Не можеш да възпреш Степфорд! 729 00:53:47,427 --> 00:53:48,845 И заради това трябва да напуснем Степфорд? 730 00:53:49,053 --> 00:53:51,306 Нещо не схващам. - Добре. 731 00:53:51,514 --> 00:53:56,227 Преди, Роджър беше остроумен, стилен и ироничен. 732 00:53:56,311 --> 00:53:58,229 Сигурен съм, че продължава да бъде. - Не. 733 00:53:58,313 --> 00:54:01,149 Сега държи речи в костюми от "Брукс Брадърс". 734 00:54:01,357 --> 00:54:03,192 Ей, има много начини да бъдеш гей. 735 00:54:03,401 --> 00:54:06,613 Не искай от него да следва стереотипа. 736 00:54:07,655 --> 00:54:10,199 Боби е права, а и тя също си тръгва. 737 00:54:10,408 --> 00:54:13,286 Това място причинява нещо на хората. 738 00:54:13,912 --> 00:54:17,874 Всички жени тук са постоянно прекрасни и усмихващи се, 739 00:54:17,874 --> 00:54:19,834 а всички мъже са щастливи непрекъснато. 740 00:54:19,918 --> 00:54:23,880 И това е проблем, защото...? - Защото не е нормално, Уолтър! 741 00:54:24,088 --> 00:54:27,383 Не е... не е истинския свят. Не сме ние. 742 00:54:28,092 --> 00:54:30,762 Ще ида да взема децата от лагера 743 00:54:30,970 --> 00:54:33,848 и се махаме оттук. 744 00:54:35,391 --> 00:54:37,936 Със или без теб. 745 00:54:57,205 --> 00:54:59,123 Заключено. 746 00:55:00,416 --> 00:55:02,377 Никога няма да се промениш, нали? 747 00:55:03,253 --> 00:55:05,088 Ни най-малко. 748 00:55:05,296 --> 00:55:07,006 Отвори вратата. 749 00:55:13,763 --> 00:55:15,848 Отключена предна врата. 750 00:55:16,349 --> 00:55:18,226 И беше права. 751 00:55:22,146 --> 00:55:23,648 За какво? 752 00:55:25,775 --> 00:55:29,988 Щом си толкова нещастна, може би трябва да се преместим. 753 00:55:29,988 --> 00:55:32,490 Да се върнем в града може би. 754 00:55:32,907 --> 00:55:35,159 Можем да си тръгнем утре. 755 00:55:36,786 --> 00:55:38,204 Благодаря ти. 756 00:55:42,584 --> 00:55:44,168 Благодаря ти. 757 00:56:18,953 --> 00:56:22,999 Какво си имаш там? А? 758 00:56:29,172 --> 00:56:33,593 ДЖОАНА 759 00:57:03,331 --> 00:57:06,417 САРА СЪНДЕРСЪН: изпълнителен директор на "Транс-Глобал Еърлайнс" 760 00:57:14,676 --> 00:57:17,887 КАРМАЙН КАЛОУЕЙ-ВАН САНТ: номинирана за съдия на Апелативния съд. 761 00:57:23,393 --> 00:57:26,854 Изчезнал шампион - териер! 762 00:57:34,779 --> 00:57:36,823 Миличко? 763 00:57:37,532 --> 00:57:39,909 Четири през нощта е. Какво правиш? 764 00:57:40,118 --> 00:57:43,580 Приготвям си рецепти за утре. Бих искала да съм подготвена. 765 00:57:43,788 --> 00:57:46,749 За какво? - Ябълков пай. Боби ми го препоръча. 766 00:57:46,749 --> 00:57:48,668 Ей сега се качвам. 767 00:57:51,713 --> 00:57:53,172 Уолтър? 768 00:57:54,883 --> 00:57:56,426 Скъпа? 769 00:58:19,908 --> 00:58:23,453 Боби? Боби! 770 00:58:26,414 --> 00:58:27,749 Мили боже. 771 00:58:37,926 --> 00:58:39,761 Боби? 772 00:58:53,650 --> 00:58:55,985 Добро утро, Джоана. 773 00:58:59,739 --> 00:59:01,449 Утрото е прекрасно, нали? 774 00:59:03,743 --> 00:59:05,119 Това е чудесен цвят. 775 00:59:05,286 --> 00:59:06,412 Мамо! - Мамо! 776 00:59:06,621 --> 00:59:08,581 Добро утро, скъпоценните ми. 777 00:59:08,790 --> 00:59:12,418 И ви благодаря за изпратените имейли. 778 00:59:12,627 --> 00:59:15,797 Адам, ти искаше фъстъчено масло и сладко, без коричка, 779 00:59:15,964 --> 00:59:18,132 шоколадче "Сникърс" и "Ролекс". 780 00:59:18,341 --> 00:59:20,343 Бен, ето ти, пълнозърнест бурито, 781 00:59:20,552 --> 00:59:23,972 шейк със соеви протеини и три парчета Немска шоколадова торта. 782 00:59:24,180 --> 00:59:26,266 От огризки? - Разбира се. 783 00:59:26,474 --> 00:59:29,060 А, Макс, ти получаваш бекон, марули и домати на 784 00:59:29,269 --> 00:59:31,062 леко препечени сусамени филийки. 785 00:59:31,271 --> 00:59:32,730 Ами моите екшън герои? 786 00:59:32,939 --> 00:59:34,399 Ето ги. Мейс Уинду и Амидала. 787 00:59:34,607 --> 00:59:36,693 А къде е Боба Фет? - Бяха ги свършили. 788 00:59:36,901 --> 00:59:39,696 Мамо! - Ето ти 500 долара. 789 00:59:40,238 --> 00:59:42,365 О, добре, де. 790 00:59:42,574 --> 00:59:44,742 Чао, мамо. Чао, Джоана. 791 00:59:44,951 --> 00:59:47,662 О, порастват толкова бързо. Мисля да си родя още трички. 792 00:59:47,829 --> 00:59:50,456 Боби, чуй ме. Какво са ти сторили, а? 793 00:59:50,665 --> 00:59:53,543 Какво ти направиха? Наркотици ли ти дадоха? 794 00:59:53,626 --> 00:59:57,088 Мозъка ли ти промиха? Хайде, говори ми. 795 00:59:57,297 --> 00:59:59,757 Разбира се, но само за минутка. След това трябва да се захващам 796 00:59:59,966 --> 01:00:01,968 с тази кочина. Кафе? 797 01:00:02,176 --> 01:00:04,095 Не, не искам кафе. Боби, Боби. 798 01:00:04,304 --> 01:00:07,098 Миналата нощ влязох в интернет. И открих, че всички 799 01:00:07,307 --> 01:00:09,267 жени тук са били много преуспели. 800 01:00:09,475 --> 01:00:10,476 Ама наистина преуспели. 801 01:00:10,685 --> 01:00:12,979 Изпълнителни директори, съдии, президенти. 802 01:00:13,187 --> 01:00:16,065 Сара Съндерсън е ръководила авиокомпания. 803 01:00:16,274 --> 01:00:18,401 С тази прекрасна кожа? 804 01:00:18,610 --> 01:00:20,737 Не, не, не. Не е изглеждала така. 805 01:00:20,945 --> 01:00:22,614 Нито една от тях. Те... - Кафе? 806 01:00:23,114 --> 01:00:25,366 Кафе? - Не, без кафе. 807 01:00:25,533 --> 01:00:29,621 Боби, Боби. Това не си ти. 808 01:00:29,996 --> 01:00:33,374 Точно така, Джоана. Не съм аз. 809 01:00:33,541 --> 01:00:35,668 Аз съм изцяло нова. 810 01:00:35,877 --> 01:00:39,505 И съм щастлива, защото осъзнавам 811 01:00:39,714 --> 01:00:41,674 важните неща в живота. - Да. 812 01:00:41,883 --> 01:00:43,134 Новата ти книга. - Точно така. 813 01:00:43,343 --> 01:00:45,470 Точно това е важното, новата ми готварска книга. 814 01:00:45,678 --> 01:00:49,224 Моят съпруг и семейството ми и създаването на прекрасен дом. 815 01:00:49,432 --> 01:00:51,476 Това е урок, който всяка съпруга трябва да научи. 816 01:00:51,684 --> 01:00:52,810 Особено ти. 817 01:00:53,019 --> 01:00:56,147 Аз съм ти приятелка, Джоана. Ще ти помогна. 818 01:00:56,356 --> 01:00:57,857 Имаш нужда от мен. - Стой далеч от мен! 819 01:00:58,066 --> 01:00:59,442 Теб те управляват. 820 01:00:59,651 --> 01:01:01,903 Ами да, понякога. - И си егоистична. 821 01:01:02,237 --> 01:01:04,697 Искаш да управляваш света. - Не. 822 01:01:04,906 --> 01:01:08,326 Мога да те поправя. Да те променя. 823 01:01:08,534 --> 01:01:13,039 Какво... са... ти... направили? 824 01:01:13,873 --> 01:01:15,250 Да се заемаме. 825 01:01:17,669 --> 01:01:19,921 Вдигни телефона. 826 01:01:20,129 --> 01:01:23,091 Ало, това...? Детската градина ли е? 827 01:01:24,717 --> 01:01:28,888 Да, това е... това е Джоана Еберхарт. Бих искала да говоря с децата си. 828 01:01:29,097 --> 01:01:32,183 Идвам да ги взема веднага. 829 01:01:34,435 --> 01:01:35,937 Какво? 830 01:01:39,857 --> 01:01:41,901 Уолтър! 831 01:01:42,402 --> 01:01:44,279 Уолтър, къде си? 832 01:01:44,487 --> 01:01:46,573 Знам, че ти си взел децата. 833 01:01:46,781 --> 01:01:49,117 Пит, Кимбърли! 834 01:02:51,638 --> 01:02:54,057 О, момчета. 835 01:02:56,017 --> 01:02:57,101 Добре дошла. 836 01:03:14,744 --> 01:03:16,079 Къде са децата ми? 837 01:03:16,287 --> 01:03:19,457 В пълна безопасност. - Къде са децата ми? 838 01:03:20,416 --> 01:03:22,669 Скоро ще ги видиш. - Къде е Уолтър? 839 01:03:29,384 --> 01:03:31,511 Как можа да направиш това? 840 01:03:32,387 --> 01:03:36,224 Още откакто се срещнахме, ти ме побеждаваш във всичко. 841 01:03:36,432 --> 01:03:37,850 Ти си по-образована. 842 01:03:38,351 --> 01:03:40,144 По-силна, по-бърза. 843 01:03:40,353 --> 01:03:42,689 Танцуваш по-добре, играеш тенис по-добре. 844 01:03:42,981 --> 01:03:44,899 Спечелиш поне шест статуетки. Повече, отколкото 845 01:03:45,066 --> 01:03:46,985 аз само съм си мечтал. 846 01:03:47,402 --> 01:03:49,028 По-добър оратор си, 847 01:03:49,237 --> 01:03:51,531 и по-добър директор. 848 01:03:52,365 --> 01:03:54,409 Дори си по-добра в секса. Не го отричай. 849 01:03:55,243 --> 01:03:57,161 Нямаше. 850 01:03:57,829 --> 01:03:59,122 Е, аз нищо ли не заслужавам? 851 01:03:59,330 --> 01:04:00,498 Имаш мен. 852 01:04:00,748 --> 01:04:02,917 Не, аз трябва да ти държа дамската чантичка. 853 01:04:02,917 --> 01:04:06,045 Трябва да казвам на децата, че майка им пак ще закъснее. 854 01:04:06,170 --> 01:04:08,715 Да казвам пред пресата, че нямаш коментар. 855 01:04:08,923 --> 01:04:10,258 Трябва да работя за теб. 856 01:04:10,466 --> 01:04:11,551 Със мен. 857 01:04:11,759 --> 01:04:13,636 Под теб. 858 01:04:13,928 --> 01:04:15,597 Всички ние. 859 01:04:15,805 --> 01:04:18,266 Ние сме се оженили за жени-чудо. 860 01:04:18,433 --> 01:04:20,310 Супремомичета. 861 01:04:20,518 --> 01:04:23,521 Амазонски кралици. Е, знаеш ли какви ни прави това? 862 01:04:23,897 --> 01:04:27,317 Умни, щастливи, полезни. 863 01:04:27,525 --> 01:04:29,277 Путьовци. 864 01:04:30,028 --> 01:04:31,696 Вятърът под крилете ви. 865 01:04:31,905 --> 01:04:33,615 Животоподържащи системи. 866 01:04:33,823 --> 01:04:35,325 Ние сме момичетата. - И не ни харесва. 867 01:04:35,533 --> 01:04:36,868 Не, никак даже. - Да, точно така. 868 01:04:37,076 --> 01:04:38,661 Много си прав. - Да, точно. 869 01:04:38,870 --> 01:04:41,122 И това ли е вашия отговор, да избиете всички ни? 870 01:04:41,289 --> 01:04:44,959 О, не. Нищо подобно. Ние ви помагаме, усъвършенстваме ви. 871 01:04:44,959 --> 01:04:46,628 Като ни превръщате в роботи? 872 01:04:46,961 --> 01:04:49,881 Съществува ли и частица от предишните жени в тях? 873 01:04:50,089 --> 01:04:53,218 Разбира се, почти всичко. 874 01:04:53,426 --> 01:04:56,054 Да й покажем ли? - Да ми покажете какво? 875 01:04:56,262 --> 01:05:02,060 Ново нещо, върху което още работим преди да го пуснем за масова употреба. 876 01:05:02,060 --> 01:05:04,646 Уолтър, не мисля, че си виждал това. 877 01:05:17,575 --> 01:05:19,827 Някои хора ни питат, как го правим? 878 01:05:20,036 --> 01:05:23,248 С прости думи, наистина е много лесно. 879 01:05:23,456 --> 01:05:25,375 Елате. 880 01:05:32,215 --> 01:05:35,426 Най-напред, вземаме една мрачна и незадоволена жена. 881 01:05:35,635 --> 01:05:40,348 След това, посредством нежно насочване в семейния живот 882 01:05:40,557 --> 01:05:45,562 съпругът бавно я подтиква към нашата женска подобряваща система. 883 01:05:46,563 --> 01:05:48,815 Тя е напълно автоматизирана. 884 01:05:49,023 --> 01:05:50,984 А после - фокус-мокус. 885 01:05:51,192 --> 01:05:53,361 Нейното преобразяване започва. 886 01:05:53,528 --> 01:05:56,864 Най-напред, откриваме централния й мозък. 887 01:05:57,073 --> 01:06:00,076 Поставяме няколко наночипа. 888 01:06:00,285 --> 01:06:01,536 После ги програмираме. 889 01:06:02,620 --> 01:06:05,206 Също така добавяме някои тайни, специални съставки. 890 01:06:09,043 --> 01:06:10,879 За да се избегнат инциденти, 891 01:06:11,045 --> 01:06:14,299 съпругът се държи на разстояние по това време. 892 01:06:14,507 --> 01:06:16,384 Безопасността е на първо място. 893 01:06:19,888 --> 01:06:22,056 Най-накрая я подобряваме 894 01:06:22,265 --> 01:06:26,394 за да покрие идеалните норми на Степфорд. 895 01:06:26,603 --> 01:06:27,562 И... 896 01:06:28,897 --> 01:06:30,231 ... ето! 897 01:06:34,319 --> 01:06:36,821 Всичко е отлично. 898 01:06:39,699 --> 01:06:40,867 Добре дошли в бъдещето! 899 01:06:46,080 --> 01:06:47,373 Отново се появи картината. 900 01:06:50,293 --> 01:06:52,212 Трябва да поясня. Виждате ли, 901 01:06:52,629 --> 01:06:54,797 истинското ми име не е Майк. 902 01:06:55,006 --> 01:06:57,258 Това е просто псевдоним, който използвах в работата си. 903 01:06:57,634 --> 01:07:00,136 Къде? - В "Майкрософт". 904 01:07:00,678 --> 01:07:02,513 "НАСА". - "Дисни". 905 01:07:03,264 --> 01:07:04,224 "Америка ОнЛайн". 906 01:07:04,432 --> 01:07:05,934 Затова ли жените са толкова бавни? 907 01:07:06,476 --> 01:07:07,435 Джоана. 908 01:07:07,810 --> 01:07:11,105 Това ли искате наистина? 909 01:07:11,606 --> 01:07:13,566 Жени, които се държат като робини, 910 01:07:13,775 --> 01:07:17,362 обсебени от почистването на кухните си 911 01:07:17,570 --> 01:07:18,529 и своите прически? 912 01:07:18,738 --> 01:07:21,366 Жени, които да не могат да ви предизвикват по никакъв начин? 913 01:07:21,574 --> 01:07:24,244 Жени, които съществуват само за да ви чакат на четири крака? 914 01:07:24,786 --> 01:07:26,120 Да. - Звучи ми добре. 915 01:07:26,287 --> 01:07:28,122 Джоана, ти си прекрасна жена. 916 01:07:28,289 --> 01:07:30,333 Със сигурност би оценила поне гениалността 917 01:07:30,542 --> 01:07:31,960 на цялата тази идея. 918 01:07:32,168 --> 01:07:35,380 Представи си да можеш да управляваш половинката си 919 01:07:36,130 --> 01:07:39,300 да премахнеш всеки досаден навик, 920 01:07:39,509 --> 01:07:41,177 всяко физическо несъвършенство, 921 01:07:41,386 --> 01:07:44,639 всеки момент на мрънкане, похъркване и пърдене в леглото. 922 01:07:44,847 --> 01:07:46,391 Представи си... 923 01:07:46,766 --> 01:07:49,352 ... да можеш да се наслаждаваш на личността, която обичаш, 924 01:07:49,561 --> 01:07:51,271 но само в най-добрия й вид. 925 01:07:53,106 --> 01:07:56,776 И единствената причина за твоя гняв, 926 01:07:57,318 --> 01:08:00,572 твоето отхвърляне, твоята ярост е наистина много проста. 927 01:08:00,863 --> 01:08:03,783 Бясна си, защото ние сме се сетили първи. 928 01:08:03,992 --> 01:08:05,285 Докато вие се опитвахте да се превърнете в мъже, 929 01:08:05,493 --> 01:08:07,412 ние решихме да станем богове. 930 01:08:09,455 --> 01:08:10,415 Нека те попитам нещо, 931 01:08:10,623 --> 01:08:14,294 тези машини, тези Степфордски съпруги, 932 01:08:14,502 --> 01:08:16,045 те могат ли да казват: "Обичам те!"? 933 01:08:17,547 --> 01:08:18,506 Майк? 934 01:08:18,882 --> 01:08:19,966 Разбира се. 935 01:08:20,174 --> 01:08:21,384 На 58 езика. 936 01:08:23,636 --> 01:08:25,889 Но наистина ли го мислят? 937 01:08:55,126 --> 01:08:56,377 Наслаждавай се. 938 01:09:33,456 --> 01:09:35,166 Уолтър. 939 01:09:56,938 --> 01:09:58,314 Уолт. 940 01:10:09,617 --> 01:10:12,412 Джоана. Насам. 941 01:10:57,665 --> 01:11:00,585 Сара. - Клер. 942 01:11:08,551 --> 01:11:11,471 Мариан. - Кармайн. 943 01:11:15,850 --> 01:11:18,394 Роджър. - Роберта. 944 01:11:56,891 --> 01:11:59,018 О, Майк. 945 01:12:02,522 --> 01:12:04,274 Майк, Майк, Майк! 946 01:12:04,482 --> 01:12:07,819 Майк, Майк, Майк! 947 01:12:15,326 --> 01:12:17,078 Добър вечер на всички. 948 01:12:17,245 --> 01:12:18,580 Каква радост е да видя 949 01:12:18,913 --> 01:12:22,417 нашите прекрасни съпруги и техните щастливи, щастливи съпрузи. 950 01:12:22,625 --> 01:12:26,588 Тази вечер е най-ярката в цялата година, защото днес 951 01:12:26,796 --> 01:12:31,009 ще почетем нашите най-нови граждани на Степфорд. 952 01:12:31,217 --> 01:12:34,012 По мое мнение те са прекрасна двойка, 953 01:12:34,429 --> 01:12:36,681 която е пример за Степфорд и 954 01:12:38,433 --> 01:12:39,851 американския начин на любов. 955 01:13:07,879 --> 01:13:09,547 Сега... 956 01:13:11,341 --> 01:13:14,052 бих помолил моята възхитителна съпруга, моята възлюблена жена 957 01:13:14,135 --> 01:13:15,553 моята невеста, най-добър приятел, 958 01:13:15,970 --> 01:13:21,059 да танцува с мен този среднощен летен валс. 959 01:13:36,616 --> 01:13:38,243 Да. 960 01:14:12,443 --> 01:14:13,778 Всичко наред ли е? 961 01:14:13,987 --> 01:14:15,363 Абсолютно. 962 01:14:16,739 --> 01:14:18,533 Майк. - Да. 963 01:14:18,700 --> 01:14:19,993 Скъпа. 964 01:14:21,578 --> 01:14:24,914 Удоволствието е мое. - За мен е чест. 965 01:14:27,292 --> 01:14:30,587 Шампанско? - Позволи ми. 966 01:14:51,232 --> 01:14:52,692 Активиране на вратите. 967 01:14:52,901 --> 01:14:55,653 Добре дошъл, член 1956. 968 01:14:55,862 --> 01:14:58,031 Кресби, Уолтър. 969 01:15:05,830 --> 01:15:08,583 Навлизате в секретна зона. 970 01:15:58,341 --> 01:15:59,634 Внимание. 971 01:15:59,842 --> 01:16:01,678 Внимание. 972 01:16:03,012 --> 01:16:04,055 Внимание. 973 01:16:17,694 --> 01:16:20,363 Е, Джоана, харесва ли ти Степфорд? 974 01:16:20,572 --> 01:16:24,075 О, да. Градът е разкошен. 975 01:16:24,284 --> 01:16:26,870 Всички са толкова мили. 976 01:16:27,787 --> 01:16:30,665 И освен това, ти си тук. 977 01:16:33,293 --> 01:16:34,669 Аз? 978 01:16:43,928 --> 01:16:44,971 Наистина е много просто. 979 01:16:45,179 --> 01:16:47,265 Скъпа, донеси ми още един скоч. 980 01:16:47,473 --> 01:16:49,475 Веднага, мили. 981 01:16:54,731 --> 01:16:57,483 Започване на обратна реакция. 982 01:16:57,692 --> 01:17:00,194 Започване на обратна реакция. 983 01:17:05,700 --> 01:17:07,493 Обратната реакция завършена. 984 01:17:10,788 --> 01:17:13,583 Изтриване на програма "Степфорд". 985 01:17:24,636 --> 01:17:26,554 Файлът е повреден. 986 01:17:26,721 --> 01:17:28,890 Изтриване на почистващата функция. 987 01:17:35,313 --> 01:17:36,356 Скъпа. 988 01:17:36,731 --> 01:17:38,316 О, Хърбърт. 989 01:17:39,984 --> 01:17:44,489 Възвръщане на оригиналната личност. Изтриване на програма "Степфорд". 990 01:17:47,575 --> 01:17:48,535 Какво е това? 991 01:17:57,752 --> 01:17:59,504 С какво съм облечен? 992 01:18:13,226 --> 01:18:14,227 Майк! 993 01:18:14,435 --> 01:18:15,812 Майк, нещо... 994 01:18:18,064 --> 01:18:20,066 ... неописуемо се случва в балната зала. 995 01:18:20,275 --> 01:18:21,693 Трябва да дойдеш веднага! 996 01:18:21,901 --> 01:18:24,404 Това е апокалипсис! 997 01:18:34,497 --> 01:18:35,456 Какво сте направили с нас? 998 01:18:36,833 --> 01:18:38,251 Майк! - Майк! 999 01:18:41,671 --> 01:18:43,673 Мъже, обуздайте жените си! 1000 01:18:44,048 --> 01:18:45,758 Контролирайте ги. 1001 01:18:47,844 --> 01:18:49,137 Не работят! 1002 01:18:55,810 --> 01:18:58,438 Това не е Степфорд. 1003 01:19:00,231 --> 01:19:02,775 Майк, какво става? 1004 01:19:03,359 --> 01:19:05,987 Бях в градината и си мечтаех за твоят... 1005 01:19:06,195 --> 01:19:08,323 За твоята усмивка и афтършейв. 1006 01:19:08,948 --> 01:19:10,325 Когато осъзнах... 1007 01:19:12,243 --> 01:19:14,495 ... аз мога по-добре! 1008 01:19:25,506 --> 01:19:27,967 Уолт. - Тя не е робот. 1009 01:19:28,301 --> 01:19:29,260 Какво? - Какво? 1010 01:19:29,469 --> 01:19:30,720 Как така не е робот? 1011 01:19:31,221 --> 01:19:32,472 Никога не е била. 1012 01:19:39,562 --> 01:19:40,772 Я чакай малко. 1013 01:19:42,273 --> 01:19:44,901 Не можах да го направя. - Какво? 1014 01:19:45,401 --> 01:19:46,361 Защо не? 1015 01:19:46,986 --> 01:19:49,155 Защото тя не е научен експеримент. 1016 01:19:49,364 --> 01:19:52,575 Защото не съм се омъжил за някакво портативно радио. 1017 01:19:53,576 --> 01:19:54,536 Това е срамота. 1018 01:19:55,203 --> 01:19:56,538 Не. 1019 01:19:57,163 --> 01:19:58,831 Това е истински мъж. 1020 01:20:06,381 --> 01:20:07,674 Мислех, че си готов. 1021 01:20:08,841 --> 01:20:12,095 Мислех... мислех, че сте готови. Мислех, че те познавам. 1022 01:20:13,513 --> 01:20:15,515 Ти си позор. 1023 01:20:17,934 --> 01:20:19,978 За всичко, за което този град се бори. 1024 01:20:21,980 --> 01:20:23,189 За бъдещето. 1025 01:20:23,398 --> 01:20:25,275 Точно така, точно така. кажи му го. 1026 01:20:25,942 --> 01:20:27,652 И ще си платиш за това. 1027 01:20:33,616 --> 01:20:35,118 Да не си го докоснал. 1028 01:20:35,326 --> 01:20:36,578 Не! 1029 01:21:12,572 --> 01:21:15,325 Той е Степфордски съпруг? 1030 01:21:17,076 --> 01:21:19,329 Истински ангел. 1031 01:21:20,622 --> 01:21:23,082 А сега... 1032 01:21:23,666 --> 01:21:27,128 ... става само за резервни части. Благодарение на теб! 1033 01:21:27,337 --> 01:21:30,089 Но какво си ти? Човек или машина? 1034 01:21:30,632 --> 01:21:31,966 Аз съм дама. 1035 01:21:32,175 --> 01:21:34,594 Истинска дама? 1036 01:21:34,802 --> 01:21:36,012 Всеки инч от мен. - Почакай. 1037 01:21:36,221 --> 01:21:38,681 Чакай, истински истинска дама? Човешко същество? 1038 01:21:38,890 --> 01:21:42,310 Да, и по всяка вероятност съм последното свястно човешко същество. 1039 01:21:42,518 --> 01:21:44,979 В Степфорд? - В целия свят! 1040 01:21:45,647 --> 01:21:46,731 Тя е зашеметяваща. 1041 01:21:46,940 --> 01:21:51,069 Всичко това, Майк, съпругите, Степфорд, твоя идея ли бяха? 1042 01:21:51,277 --> 01:21:54,280 Да. Исках само един по-добър свят. 1043 01:21:54,489 --> 01:21:59,160 Свят, в който мъжете са мъже, а жените са нежни и любящи. 1044 01:21:59,369 --> 01:22:02,622 На някой да му се намира отвертка?! 1045 01:22:03,456 --> 01:22:04,666 Тая е откачена. 1046 01:22:13,591 --> 01:22:16,636 Свят на романтика и красота, 1047 01:22:16,844 --> 01:22:21,015 на смокинги и бални рокли, перфектен свят. 1048 01:22:21,224 --> 01:22:23,268 Но бе омъжена за робот. 1049 01:22:23,726 --> 01:22:25,728 Перфектният мъж. 1050 01:22:26,688 --> 01:22:29,107 А всичко, което исках е да превърна всички вас... 1051 01:22:29,816 --> 01:22:31,484 ... в перфектните жени. 1052 01:22:31,818 --> 01:22:34,529 Няма нужда да бъдем перфектни. 1053 01:22:34,696 --> 01:22:36,281 Как можа да ни причиниш това? 1054 01:22:36,489 --> 01:22:38,366 Защото аз бях точно като вас. 1055 01:22:38,575 --> 01:22:40,952 Преизнервена, преуморена и необичана. 1056 01:22:41,995 --> 01:22:46,538 Бях най-напредничавият мозъчен хирург и генен инженер. 1057 01:22:46,541 --> 01:22:51,170 Имах секретни договори с Пентагона, "Епъл" и "Мател". 1058 01:22:51,379 --> 01:22:52,505 Аз бях управлявана. 1059 01:22:52,714 --> 01:22:54,173 Изтощена. 1060 01:22:54,382 --> 01:22:57,677 Докато една нощ не открих... 1061 01:22:59,345 --> 01:23:00,972 ... Майк. 1062 01:23:02,640 --> 01:23:04,684 С Патриша. 1063 01:23:05,894 --> 01:23:07,854 Моята брилянтна... 1064 01:23:08,438 --> 01:23:10,231 ... русокоса... 1065 01:23:11,357 --> 01:23:15,236 ... 21 годишна асистентка. 1066 01:23:15,445 --> 01:23:17,530 Беше толкова... 1067 01:23:19,991 --> 01:23:21,743 ... грозно. 1068 01:23:23,620 --> 01:23:28,081 Рано на следващата сутрин, докато се взирах празно над масата 1069 01:23:28,082 --> 01:23:31,911 в безжизнените им тела, си помислих... 1070 01:23:31,920 --> 01:23:34,088 ... "Какво направих?" 1071 01:23:34,297 --> 01:23:36,674 Но по-важното бе... 1072 01:23:36,883 --> 01:23:40,044 ... какво бих могла да направя за да променя света към по-добро? 1073 01:23:40,178 --> 01:23:41,846 Имах уменията. 1074 01:23:42,263 --> 01:23:45,642 Но имах и нужда от помощ за да реализирам мечтите си. 1075 01:23:45,850 --> 01:23:47,018 И така направих... 1076 01:23:48,770 --> 01:23:50,313 ... Майк. 1077 01:23:51,231 --> 01:23:53,983 Защото той бе този, когото другите мъже биха послушали. 1078 01:23:54,442 --> 01:23:56,778 И тогава се запитах... 1079 01:23:56,945 --> 01:24:02,548 "Къде хората никога не биха забелязали град, пълен с роботи?" 1080 01:24:02,617 --> 01:24:05,078 "В Кънектикът." 1081 01:24:05,286 --> 01:24:08,915 Затова реших да върна часовника назад, 1082 01:24:09,123 --> 01:24:11,626 към време преди сегашното, 1083 01:24:11,834 --> 01:24:13,586 преди днешното време, 1084 01:24:13,795 --> 01:24:16,755 в което жените сами превърнаха себе си в роботи. 1085 01:24:17,715 --> 01:24:19,217 Назад! - Съжалявам. 1086 01:24:19,801 --> 01:24:22,095 Защо не промени и мъжете? 1087 01:24:22,303 --> 01:24:23,263 Това следваше. 1088 01:24:24,806 --> 01:24:26,307 Ти си побъркана. 1089 01:24:26,849 --> 01:24:31,563 Аз съм влюбена във валса, един град... 1090 01:24:33,982 --> 01:24:36,067 ... и един мъж. 1091 01:25:28,589 --> 01:25:30,454 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1092 01:25:30,455 --> 01:25:32,207 Е, Джоана, ти направи един хитов документален материал, 1093 01:25:32,373 --> 01:25:34,209 "Степфорд: Тайната от предградията." 1094 01:25:34,417 --> 01:25:37,212 И спечели... пет "Еми" ли бяха? 1095 01:25:37,420 --> 01:25:38,588 О, шест. 1096 01:25:38,796 --> 01:25:41,049 Скромна е. - И толкова смирена. 1097 01:25:41,257 --> 01:25:44,669 А, Боби, твоите мъчения направиха книгата ти бестселър. 1098 01:25:44,677 --> 01:25:46,179 Да знаеш, не мога да сдържам яд в себе си. 1099 01:25:46,387 --> 01:25:48,014 Затова написах моята първа книга с поезия. 1100 01:25:48,223 --> 01:25:52,060 За надеждата, общуването 1101 01:25:52,268 --> 01:25:53,519 и целебната сила на любовта. 1102 01:25:53,728 --> 01:25:54,979 Как се нарича? 1103 01:25:55,188 --> 01:25:57,390 Изчакай Го Да Заспи, И Тогава Му Го Отрежи! 1104 01:25:57,398 --> 01:25:59,275 Направо е страхотна. - Плаках на нея. 1105 01:25:59,484 --> 01:26:00,902 Така, Роджър, имам добри новини. 1106 01:26:01,110 --> 01:26:03,613 Ти се кандидатира и спечели. Вече си в щатския сенат. 1107 01:26:04,072 --> 01:26:05,990 Като независим. - Следваща спирка - Белия дом. 1108 01:26:06,199 --> 01:26:09,277 На тази страна трябва да й се отворят очите. - Това е нашият герой. 1109 01:26:09,285 --> 01:26:11,371 И, Джо, Уолтър, наистина премина всичко заради теб, 1110 01:26:11,579 --> 01:26:16,125 така че как е бракът ви сега? Всичко е просто перфектно, нали? 1111 01:26:16,334 --> 01:26:17,293 Няма начин. 1112 01:26:17,502 --> 01:26:19,712 Но се справяме чудесно. 1113 01:26:19,921 --> 01:26:21,506 Защото... 1114 01:26:22,006 --> 01:26:25,135 Защото сега знаем със сигурност, че въпросът не е в съвършенството. 1115 01:26:25,134 --> 01:26:27,720 Перфектно. Перфектното не върши работа. 1116 01:26:27,929 --> 01:26:29,556 Ами другите съпрузи? 1117 01:26:29,764 --> 01:26:33,184 Те все още ли са ядосани? Още ли искат жените им да бъдат роботи? 1118 01:26:33,393 --> 01:26:34,978 Разбира се. Мъжете са свине. 1119 01:26:35,186 --> 01:26:38,606 Те са отвратителни, уплашени отблъскващи малки плъхове. 1120 01:26:38,773 --> 01:26:40,400 Но ние се опитваме да им помогнем, нали, Боби? 1121 01:26:40,608 --> 01:26:43,519 Точно. - Да, опитваме се да ги превъзпитаме. 1122 01:26:43,528 --> 01:26:44,696 А къде са те? 1123 01:26:44,946 --> 01:26:47,282 О, все още са в Степфорд. 1124 01:26:47,448 --> 01:26:49,200 Под домашен арест. 1125 01:26:55,415 --> 01:26:56,374 Здравейте, момчета. 1126 01:26:56,583 --> 01:26:58,293 На коя редица са хартиените салфетки? 1127 01:26:58,501 --> 01:27:00,945 Ако не взема от правилния вид, жена ми ще ме убие. 1128 01:27:00,962 --> 01:27:02,839 О, на трети ред. А на мен ми трябват и... 1129 01:27:03,047 --> 01:27:05,592 Стига приказки, продължавайте с пазара. 1130 01:27:12,774 --> 01:27:13,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1131 01:27:13,774 --> 01:27:14,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1132 01:27:14,774 --> 01:27:15,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1133 01:27:15,774 --> 01:27:16,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1134 01:27:16,774 --> 01:27:17,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1135 01:27:17,774 --> 01:27:18,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1136 01:27:18,774 --> 01:27:19,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1137 01:27:19,774 --> 01:27:20,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1138 01:27:20,774 --> 01:27:21,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1139 01:27:21,774 --> 01:27:22,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1140 01:27:22,774 --> 01:27:24,274 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! /