1
00:00:56,640 --> 00:01:00,519
НИКОЛ КИДМАН
2
00:01:05,440 --> 00:01:11,238
::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И :::
3
00:01:01,520 --> 00:01:16,410
МАТЮ БРОДЕРИК
4
00:01:16,535 --> 00:01:20,873
БЕТ МИДЛЪР
5
00:01:21,248 --> 00:01:25,294
КРИСТОФЪР УОКЪН
6
00:01:25,335 --> 00:01:29,131
РОДЖЪР БАРТ
7
00:01:29,131 --> 00:01:33,510
ФЕЙТ ХИЛ
8
00:01:33,552 --> 00:01:37,514
ДЖОН ЛОВИЦ
9
00:01:37,347 --> 00:01:41,518
и
ГЛЕН КЛОУЗ
10
00:03:16,613 --> 00:03:19,241
Дами и господа, бих искала
да ви представя
11
00:03:19,449 --> 00:03:21,535
една легенда в нашата сфера.
12
00:03:21,994 --> 00:03:25,414
Тя е най-успешният президент
в историята на нашата медия
13
00:03:25,622 --> 00:03:30,919
и за последните пет години успя
да ни задържи на върха на класациите.
14
00:03:30,586 --> 00:03:32,713
Тя е нашата пътеводна светлина,
нашето скрито оръжие
15
00:03:32,921 --> 00:03:35,966
и днес ще ни отведе дори
отвъд представите ни.
16
00:03:36,175 --> 00:03:38,552
Моля, приветствайте
един гигант, един колос и
17
00:03:38,760 --> 00:03:45,851
най-усърдно работещата жена
в телевизията: Джоана Еберхарт.
18
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
Само така, Джоана!
19
00:03:55,319 --> 00:03:59,531
Благодаря ви много.
Благодаря ви.
20
00:04:00,157 --> 00:04:02,242
Джоана!
21
00:04:02,451 --> 00:04:07,122
Почувствах се прекрасно, особено след
като ме приветстват такива прекрасни хора
22
00:04:07,331 --> 00:04:10,709
от цялата ни страна,
нашите сътрудници в медията.
23
00:04:10,709 --> 00:04:15,172
Бурни ръкопляскания за вас.
Заслужавате го.
24
00:04:16,298 --> 00:04:19,301
И искам голяма, тлъста
премия за Коледа.
25
00:04:19,510 --> 00:04:22,095
Шегувам се, но не напълно, защото...
26
00:04:22,346 --> 00:04:26,183
... съм толкова развълнувана,
толкова въодушевена от
27
00:04:26,391 --> 00:04:27,851
това, което сега ще ви покажа.
28
00:04:28,060 --> 00:04:30,354
Пригответе се, защото в
понеделник вечер
29
00:04:30,562 --> 00:04:34,858
целият свят ще гледа един мъж,
една жена и един бутон!
30
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
БАЛАНС НА СИЛАТА
31
00:04:42,866 --> 00:04:46,662
Готови ли сте за последното
предизвикателство между половете?
32
00:04:48,914 --> 00:04:50,624
Кой прави повече пари?
- Аз.
33
00:04:50,833 --> 00:04:53,794
Кой участва в най-тежките триатлони
всяка година и печели всеки път?
34
00:04:53,877 --> 00:04:54,920
Аз.
35
00:04:55,128 --> 00:04:57,840
Кой тайно си мечтае да е женен за
сексапилна, страстна лесбийка?
36
00:04:58,340 --> 00:04:59,383
Аз!
- Аз!
37
00:04:59,591 --> 00:05:01,802
Отново Тара!
38
00:05:08,725 --> 00:05:10,310
А...
39
00:05:11,228 --> 00:05:12,980
... в четвъртъците...
40
00:05:13,188 --> 00:05:15,774
Не, това не е просто шоу.
41
00:05:15,983 --> 00:05:19,319
Не, това е истински пробив,
пробив във всички социални норми,
42
00:05:19,319 --> 00:05:21,989
който ще разтърси обществото
из основи!
43
00:05:22,447 --> 00:05:24,199
Да!
44
00:05:24,408 --> 00:05:28,912
Нека ви представя най-големия
феномен на живото предаване в света!
45
00:05:29,204 --> 00:05:32,291
Аз Мога По-Добре!
46
00:05:42,551 --> 00:05:44,303
АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ!
47
00:05:44,428 --> 00:05:47,389
Всички ние ще бъдем там,
когато двойки със щастлив брак
48
00:05:47,598 --> 00:05:50,851
ще прелетят с първа класа
до тропически райски остров,
49
00:05:51,101 --> 00:05:54,771
където ще бъдат изцяло обградени
от професионални проститутки.
50
00:05:54,980 --> 00:05:59,568
А в края на седмицата...
Е, нека видим.
51
00:05:59,818 --> 00:06:02,905
Е, мина една седмица и Ханк,
шеф на отдел "Личен състав" от Омаха,
52
00:06:03,113 --> 00:06:05,657
прекара всичките
седем дни с Ванеса,
53
00:06:05,866 --> 00:06:07,826
нашето момиче на повикване
и екзотична танцьорка.
54
00:06:08,118 --> 00:06:09,620
Да, беше невероятно.
55
00:06:10,162 --> 00:06:14,166
И ще призная, че имахме фантастични
моменти в джакузито и още други.
56
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
Но искаш ли да разбереш
нещо, Били?
57
00:06:16,543 --> 00:06:18,462
Всичко, което правихме,
е само да си говорим,...
58
00:06:18,712 --> 00:06:19,922
... защото аз обичам
съпругата си...
59
00:06:20,464 --> 00:06:25,886
... и единственото място, където бих искал
да бъда, е в Омаха с моята Барбара.
60
00:06:26,220 --> 00:06:28,055
Тежка раздяла, Неса.
61
00:06:28,263 --> 00:06:30,140
А Барбара, в понеделник ти бе
с Роки, нашият специалист
62
00:06:30,349 --> 00:06:32,601
по бодибилдинг и компаньон,
63
00:06:32,809 --> 00:06:35,437
от вторник до четвъртък бе
с целия актьорски състав
64
00:06:35,646 --> 00:06:37,731
на супер, мега, ултра еротичния
филм "Надвисналата напаст",
65
00:06:37,940 --> 00:06:42,110
А през уикенда бе с Тонкиро.
66
00:06:48,617 --> 00:06:52,412
Време е да вземеш
финално решение, Барбара.
67
00:06:52,621 --> 00:06:55,165
Омаха ли ще бъде?
68
00:06:57,292 --> 00:06:58,919
Или "О-комата"?
69
00:06:59,127 --> 00:07:01,088
Ами...
70
00:07:01,922 --> 00:07:05,133
преди да дойда на това шоу,
бях правила секс само с един мъж
71
00:07:05,342 --> 00:07:06,844
и това беше Ханк.
72
00:07:07,678 --> 00:07:11,223
Обичам Ханк много и от
цялото си сърце
73
00:07:11,431 --> 00:07:14,142
и никога не бих го наранила.
74
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
Но аз мога и по-добре!
75
00:07:24,862 --> 00:07:28,740
Битката между половете е
стара като света, но докато...
76
00:07:28,949 --> 00:07:30,826
Защо?
77
00:07:32,327 --> 00:07:35,706
Извинете?
- Защо го направихте?
78
00:07:35,873 --> 00:07:38,876
О, боже, това е Ханк от
"Аз Мога По-Добре!"
79
00:07:39,084 --> 00:07:41,170
Овации за Ханк.
80
00:07:45,841 --> 00:07:48,385
Не, престанете.
81
00:07:48,886 --> 00:07:52,139
Аз обичам Барбара.
Имах семейство и живот.
82
00:07:52,931 --> 00:07:54,016
Ханк...
83
00:07:54,308 --> 00:07:56,226
Знам, че боли.
84
00:07:56,393 --> 00:07:58,187
Любовта не е лесна.
85
00:07:58,437 --> 00:08:02,691
Отношенията между хората
не са лесни за никого.
86
00:08:02,983 --> 00:08:06,403
Но сега вече знаеш истината
за Барбара,
87
00:08:06,570 --> 00:08:09,364
и ще продължиш напред
със своя живот.
88
00:08:09,573 --> 00:08:11,533
Ще срещнеш някой
по-прекрасен,
89
00:08:11,742 --> 00:08:15,120
и цяла Америка
ще те обича.
90
00:08:23,420 --> 00:08:27,299
Да, бе. Имам страшна идея за едно
ново, страхотно шоу.
91
00:08:27,508 --> 00:08:28,884
Е, кажи ни.
92
00:08:29,092 --> 00:08:30,552
Нарича се...
93
00:08:30,802 --> 00:08:33,222
... Да Убием Всички Жени!
- Той има пистолет!
94
00:08:43,106 --> 00:08:46,485
Джоана, добре ли си?
- Направо чудесно.
95
00:08:46,693 --> 00:08:50,447
Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна.
Нямаше дори една драскотина.
96
00:08:50,656 --> 00:08:54,117
Не си ли чула?
- Какво?
97
00:08:57,287 --> 00:09:01,041
Този мъж, Ханк.
Точно преди да се опита да те убие,
98
00:09:01,250 --> 00:09:04,753
посетил бившата си жена
и петима от новите й гаджета.
99
00:09:04,962 --> 00:09:07,464
Така ли?
- Застрелял ги всичките.
100
00:09:07,631 --> 00:09:09,091
Съпругата му е в критично състояние,
101
00:09:09,299 --> 00:09:11,134
а четирима от момчетата
са на животоподържащи системи.
102
00:09:11,343 --> 00:09:12,845
Тонкиро?
- Той е добре.
103
00:09:13,053 --> 00:09:16,098
Слава богу.
- Значи се досещаш какво значи това.
104
00:09:17,641 --> 00:09:18,851
Разбира се.
105
00:09:19,059 --> 00:09:21,603
Ние изплащаме разноските
по лекарската помощ, всяко пени.
106
00:09:21,812 --> 00:09:24,815
Намираме им най-добрите тераписти,
грижи за децата, рехабилитатори.
107
00:09:24,982 --> 00:09:28,610
От каквото имат нужда, а после
билет за първа класа до Ню Йорк
108
00:09:28,819 --> 00:09:29,945
за извънредно шоу
в най-гледаното време.
109
00:09:30,153 --> 00:09:33,156
Ханк и Барбара:
Нека Лечението Започне Сега!
110
00:09:33,615 --> 00:09:35,284
Ти не ме слушаш.
111
00:09:35,576 --> 00:09:39,162
Не можем да понесем това.
Съдебните дела ще съсипят медията.
112
00:09:39,162 --> 00:09:43,709
А всички твои шоута, цялата програма и
всичките съдружници не трябва да пострадат.
113
00:09:43,709 --> 00:09:45,586
Имаме сериозни акционери.
114
00:09:45,836 --> 00:09:48,589
Не можем да ти позволим
да съсипеш медията.
115
00:09:51,008 --> 00:09:53,635
Но ти пожелаваме
всичко най-хубаво.
116
00:10:24,958 --> 00:10:26,335
Разбира се.
117
00:10:29,505 --> 00:10:34,343
Благодаря ти за професионализма
и че го прие толкова леко.
118
00:11:00,035 --> 00:11:04,206
Джоана, просто искахме да ти кажем,
че това не е справедливо.
119
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
Сбогом на всички!
120
00:11:12,297 --> 00:11:14,258
Всичко най-добро!
121
00:11:43,328 --> 00:11:44,788
Джо?
122
00:11:47,332 --> 00:11:49,001
Уолтър?
123
00:11:49,793 --> 00:11:53,380
Какво се случи?
- Ами...
124
00:11:53,630 --> 00:11:56,675
получила си пълен
нервен срив.
125
00:11:57,134 --> 00:11:58,886
Лекарите казват, че
случаят не е лек,
126
00:11:59,094 --> 00:12:01,346
но ще се оправиш.
127
00:12:01,597 --> 00:12:05,559
О, и Пит направи това за теб.
128
00:12:06,977 --> 00:12:09,855
О, колко мило.
- Нали?
129
00:12:10,063 --> 00:12:13,275
Искам да знаеш, че веднага, щом
чух тези новини,
130
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
се обадих в телевизията
и подадох оставка.
131
00:12:16,653 --> 00:12:20,073
Направил си това за мен?
- Разбира се.
132
00:12:20,324 --> 00:12:23,118
Зная, че бях само вицепрезидент,
133
00:12:23,327 --> 00:12:25,996
но никога не бих могъл да
работя за тези хора.
134
00:12:26,205 --> 00:12:29,333
Не и след като се отнесоха
така с теб.
135
00:12:29,708 --> 00:12:31,793
О, Уолтър...
136
00:12:32,127 --> 00:12:35,297
Спомняш ли си какъв
ден е днес?
137
00:12:35,631 --> 00:12:37,674
Нашата годишнина.
138
00:12:38,926 --> 00:12:42,763
О, Уолтър...
139
00:12:44,598 --> 00:12:47,184
... толкова съжалявам.
140
00:12:47,559 --> 00:12:50,979
Може би онзи човек, който се
опита да ме застреля, е бил прав.
141
00:12:51,188 --> 00:12:53,232
Може би съм се превърнала
в нов, ужасен вид жена.
142
00:12:53,440 --> 00:12:56,860
Може би всичките ми решения
са били погрешни.
143
00:12:57,569 --> 00:13:01,907
Не можем ли да се махнем оттук
и да започнем отначало?
144
00:13:02,115 --> 00:13:05,827
И да поправим нашия брак?
145
00:13:12,709 --> 00:13:15,045
Но защо се местим?
- В Кънектикът?
146
00:13:15,379 --> 00:13:18,715
Местим се за да поставим ново начало
на нашия нов, прекрасен живот
147
00:13:18,715 --> 00:13:21,510
в този великолепен, нов град.
148
00:13:38,026 --> 00:13:40,362
Име?
- Кресби.
149
00:13:40,571 --> 00:13:43,031
Добре дошли в Степфорд.
- Благодаря.
150
00:14:26,950 --> 00:14:29,161
Какво мислите, деца?
- Страхотно.
151
00:14:29,453 --> 00:14:31,747
Чудесно.
- Скъпа?
152
00:14:39,296 --> 00:14:43,800
Здравейте, всички.
Аз съм г-жа Уелингтън.
153
00:14:44,092 --> 00:14:46,011
Добре дошли в Степфорд.
154
00:14:46,220 --> 00:14:49,473
Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд".
Говорихме по телефона.
155
00:14:49,473 --> 00:14:51,975
Вие трябва да сте Уолтър.
- Прекрасно е да се запознаем лично.
156
00:14:51,975 --> 00:14:53,519
А, ето ги и малките.
157
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
Обзалагам се, че ти си Пит.
158
00:14:55,354 --> 00:14:56,855
Ъхъ.
- Пит.
159
00:14:57,356 --> 00:14:59,650
Красавец е като баща си.
160
00:15:00,067 --> 00:15:01,360
Благодаря.
161
00:15:01,568 --> 00:15:04,988
О, Кимбърли, сладка си
като ушенце на малко буболече.
162
00:15:04,988 --> 00:15:05,989
Буболечките нямат уши.
163
00:15:07,074 --> 00:15:10,536
О, колко е дръзка!
И малко мрачна.
164
00:15:11,328 --> 00:15:13,956
А това трябва да е Джоана.
165
00:15:14,248 --> 00:15:17,417
Електрошокова терапия?
- Но се справя отлично.
166
00:15:17,876 --> 00:15:20,212
Здравей, малко акумулаторче.
167
00:15:20,921 --> 00:15:26,176
Още от мига, в който се обади Уолтър,
разбрах, че това е идеалната къща за вас.
168
00:15:26,176 --> 00:15:29,263
Това е върха на имотите,
които предлагаме в Степфорд
169
00:15:29,346 --> 00:15:32,975
и е всичко, от което може да се нуждае
едно американско семейство.
170
00:15:33,308 --> 00:15:36,144
Нека ви представя...
- Я виж това.
171
00:15:36,520 --> 00:15:39,064
Страхотно е.
- ... дневната.
172
00:15:39,481 --> 00:15:41,650
Бих казала, че е уютна.
173
00:15:42,651 --> 00:15:48,156
А също така, това е умна къща.
Това е контролът за охранителната система.
174
00:15:51,827 --> 00:15:55,831
Всичко е заключено.
- И си комуникира с хладилника.
175
00:15:56,081 --> 00:16:00,419
Трябва ни сок,
трябва ни сок.
176
00:16:00,627 --> 00:16:03,505
Системата контролира също
и всички санитарни помещения.
177
00:16:03,547 --> 00:16:07,509
Там ще бъде тествана урината ви
за кръвна захар, протеини и телесна мазнина.
178
00:16:07,509 --> 00:16:09,970
Измиване на тоалетните.
179
00:16:11,221 --> 00:16:12,639
Не е ли чудесно, деца?
180
00:16:12,639 --> 00:16:15,893
Отивам да видя стаята си.
- Аз също.
181
00:16:17,019 --> 00:16:18,896
Така, Уолтър, ще пътуваш ли
много до работата си?
182
00:16:18,896 --> 00:16:20,355
Не.
183
00:16:21,940 --> 00:16:25,194
Не, аз и Джоана напуснахме
телевизията.
184
00:16:25,944 --> 00:16:27,362
О, вижте, това е кученцето.
185
00:16:27,571 --> 00:16:31,742
Робо Роувър 3000. Ела тук, момче.
Хайде, хайде.
186
00:17:49,820 --> 00:17:51,238
Джоана.
187
00:17:51,572 --> 00:17:53,907
Този град има над
200 години история.
188
00:17:54,157 --> 00:17:58,579
Основан е от Джордж Вашингтон,
а Марта просто се е влюбила в него.
189
00:17:58,620 --> 00:18:00,914
Степфорд е райското кътче
за семействата в Кънектикът.
190
00:18:01,039 --> 00:18:04,501
Няма престъпност, няма бедност
и никаква разбързаност.
191
00:18:07,838 --> 00:18:10,424
Какво е това?
Там, на хълма?
192
00:18:11,175 --> 00:18:13,468
Ами, това е Сдружението
на Степфордските Мъже.
193
00:18:13,677 --> 00:18:17,764
Където нашите прекрасни мъжлета
могат да се събират и да починат от нас.
194
00:18:18,599 --> 00:18:20,475
Права съм, нали?
195
00:18:20,684 --> 00:18:24,897
А къде ходят жените?
- В Дневния клуб на Степфорд.
196
00:18:36,700 --> 00:18:40,954
Добро утро, дами.
- Добро утро, Клер.
197
00:18:41,163 --> 00:18:46,627
Бих искала всички да поздравите
новата ни съгражданка: Джоана.
198
00:18:46,710 --> 00:18:49,838
Добро утро, Джоана.
199
00:18:50,881 --> 00:18:55,260
Готови ли сме за работа?
- О, да.
200
00:18:55,469 --> 00:18:59,181
Заемете места със
стикове в ръка, моля.
201
00:19:06,647 --> 00:19:09,566
Чакай малко, така ли работите?
202
00:19:09,733 --> 00:19:15,780
Ама разбира се. Каквото и да правим,
винаги искаме да изглеждаме отлично.
203
00:19:15,781 --> 00:19:19,818
Искам да кажа, представи си, че
някой от съпрузите ни ни види
204
00:19:19,910 --> 00:19:22,200
в износени, мръсни, долнопробни
и потни дрехи,
205
00:19:22,204 --> 00:19:25,541
със разчорлена коса и без грим!
206
00:19:25,749 --> 00:19:27,084
О, небеса.
207
00:19:27,292 --> 00:19:28,627
Сега,
208
00:19:28,919 --> 00:19:31,880
днес попадаш на специално
представление,
209
00:19:32,089 --> 00:19:34,216
защото работим над нови
серии от упражнения,
210
00:19:34,424 --> 00:19:38,178
които аз сама измислих и се
базират на прости домакински действия.
211
00:19:38,470 --> 00:19:40,639
Наричам програмата си Клеробика.
212
00:19:40,848 --> 00:19:42,766
Защото името й е Клер.
213
00:19:44,560 --> 00:19:47,896
Добре, време е да отслабваме
и да чистим в едно.
214
00:19:48,146 --> 00:19:51,900
Нека бъдем миялни машини.
И...
215
00:19:56,989 --> 00:19:57,990
И...
216
00:20:01,785 --> 00:20:03,996
Хайде, Джоана.
217
00:20:05,289 --> 00:20:07,916
Завъртане в кръг, дами, и...
218
00:20:08,709 --> 00:20:10,252
И...
219
00:20:18,427 --> 00:20:21,305
Супер!
- О, да! Кой е най-добър?
220
00:20:21,471 --> 00:20:22,764
Ти си.
221
00:20:22,973 --> 00:20:24,975
Благодаря ти, мила.
222
00:21:05,182 --> 00:21:06,141
Уолтър?
223
00:21:06,350 --> 00:21:07,809
Хей, как я караш?
- Уолтър Кресби.
224
00:21:08,018 --> 00:21:09,311
Радвам се да се запознаем.
- Тед Ван Сант.
225
00:21:09,561 --> 00:21:11,313
Аз съм Стан Питърс.
Хайде, влизай.
226
00:21:11,522 --> 00:21:13,273
Майк каза, че ще идваш.
- Радвам се да се видим.
227
00:21:13,482 --> 00:21:14,691
Хайде, влизай.
228
00:21:16,860 --> 00:21:21,156
Чуйте, чуйте. Елате, елате всички
и честит 4-ти юли.
229
00:21:21,365 --> 00:21:25,410
В 13:30 ще пее детския хор
"Звезди на Райета", боядисване на лица...
230
00:21:25,619 --> 00:21:26,995
Не е ли прекрасно?
231
00:21:27,204 --> 00:21:30,457
Истински староградски пикник.
Такова нещо няма в Манхатън.
232
00:21:30,666 --> 00:21:32,501
Затова и ще останем
точно 10 минути.
233
00:21:32,709 --> 00:21:35,254
Ще се представим на всички
и после ще изчезнем оттук.
234
00:21:35,462 --> 00:21:39,716
Деца, наистина съжалявам за това,
но нека опитаме да се позабавляваме.
235
00:21:39,716 --> 00:21:41,176
Мамо, това е пикник.
236
00:21:41,510 --> 00:21:44,471
Разпусни малко.
- Хайде, вървете да играете.
237
00:21:44,805 --> 00:21:46,348
Десет минути?
238
00:21:46,640 --> 00:21:48,141
Уолтър, ти не разбираш.
239
00:21:48,350 --> 00:21:50,727
Тези жени приличат на психясали
стюардеси.
240
00:21:50,936 --> 00:21:54,273
Веднага ще ме нападнат.
- Джоана!
241
00:21:55,023 --> 00:21:56,275
Ето ти на.
242
00:21:56,483 --> 00:21:59,403
О, Джоана.
- Джоана, здравей.
243
00:22:00,946 --> 00:22:03,907
Здравей, Уолтър.
- Здравейте.
244
00:22:04,116 --> 00:22:06,994
Изглеждаш чудесно.
- Харесваш ми в стил "хаки"
245
00:22:08,620 --> 00:22:11,456
Нови са, малък експеримент.
246
00:22:11,665 --> 00:22:14,209
Сега разбирам защо
ги наричат "Бананови републики".
247
00:22:16,420 --> 00:22:18,922
Извинете.
Извинете ме!
248
00:22:19,131 --> 00:22:21,466
Извинете, дами.
249
00:22:21,925 --> 00:22:24,720
Извинете.
250
00:22:25,012 --> 00:22:26,388
Извинете.
251
00:22:26,889 --> 00:22:29,641
Аз ли съм единствената, която намира
всичко това за малко безпокоящо?
252
00:22:29,850 --> 00:22:31,560
Празнуваме рождеството
на нашата нация,
253
00:22:31,768 --> 00:22:33,562
но тук почти няма афро-американци,
254
00:22:33,770 --> 00:22:35,856
истински индианци,
азиатски американци...
255
00:22:36,064 --> 00:22:37,774
и...
О, боже мой!
256
00:22:38,442 --> 00:22:42,404
Ей, ти си Джоана Еберхарт.
Ама че несправедливо спрямо теб.
257
00:22:42,529 --> 00:22:44,114
Вие не сте ли Боби Марковиц?
258
00:22:44,323 --> 00:22:46,742
Обожавам книгите ви, особено последната.
Как се казваше?
259
00:22:46,950 --> 00:22:48,702
Беше за отношенията с майка ви.
260
00:22:48,911 --> 00:22:52,581
"Обичам Те, Но Моля Те, Умри!"
- Ей, скъпа.
261
00:22:52,831 --> 00:22:55,083
Виж какво направих.
Погледни.
262
00:22:56,668 --> 00:22:59,254
Честит 4-ти юли на всички!
263
00:22:59,463 --> 00:23:01,381
Извинете ме.
Този тип притеснява ли ви?
264
00:23:01,590 --> 00:23:04,259
Да, той е съпруга ми.
- Ей, Кресби-пич.
265
00:23:04,468 --> 00:23:06,887
Здрасти, Дейв.
- Откъде се познавате?
266
00:23:07,095 --> 00:23:08,931
От Мъжкото Сдружение.
- А, онова място.
267
00:23:09,139 --> 00:23:11,266
Приключи ли с прането?
- Не, приключих една глава.
268
00:23:11,475 --> 00:23:12,935
Направи ли сандвичите?
- А ти?
269
00:23:13,143 --> 00:23:14,353
Къде са децата?
- Кои деца?
270
00:23:14,561 --> 00:23:15,562
Нашите деца.
271
00:23:15,812 --> 00:23:17,523
Всичко наред ли с вас двамата?
- О, чудесно!
272
00:23:17,648 --> 00:23:20,359
Хайде, имам нужда от курабийка.
- Видя ли какво имам предвид?
273
00:23:20,484 --> 00:23:23,779
Джери... Джери, това е
истинска разпродажба на сладкиши.
274
00:23:23,987 --> 00:23:26,573
Сякаш е небесна диорама
изложена в Смитсоновия институт,
275
00:23:26,782 --> 00:23:28,617
в Залата на самодейните творци.
276
00:23:28,867 --> 00:23:32,538
О, не. Не, престанете.
Престанете, престанете.
277
00:23:32,746 --> 00:23:34,081
Не може да е плодов сладкиш.
278
00:23:34,289 --> 00:23:37,376
Роджър, можем ли да...
Може ли двамата да се изнесем?
279
00:23:37,626 --> 00:23:39,211
Дами, как пазите фигури?
280
00:23:39,419 --> 00:23:41,630
Има ли някъде голяма купчина
повръщано от плодов сладкиш?
281
00:23:41,839 --> 00:23:43,048
Която да си заслужава?
- Роджър.
282
00:23:43,257 --> 00:23:44,299
О, съжалявам.
283
00:23:44,675 --> 00:23:46,552
Това е...
- Това е възхитително.
284
00:23:46,760 --> 00:23:49,137
Джери смята, че преувеличавам,
нали се сещате, всичко.
285
00:23:49,346 --> 00:23:52,975
Извинете, вие не сте ли
Роджър Банистър?
286
00:23:53,183 --> 00:23:54,643
Изумителния архитект
според "Таймс"?
287
00:23:54,852 --> 00:23:56,186
О, благодаря ви.
Това е Джери Хармън.
288
00:23:56,395 --> 00:23:57,646
Здравейте.
- Корпоративен адвокат.
289
00:23:57,855 --> 00:23:59,481
Но получава помощта,
която му е нужна.
290
00:23:59,690 --> 00:24:00,774
Престани.
- Ти престани.
291
00:24:00,983 --> 00:24:03,026
Ние сме нови тук.
- О, боже мой, Джоана Еберхарт.
292
00:24:03,235 --> 00:24:05,696
Обожавам вашите шоута.
- О, благодаря ви.
293
00:24:05,988 --> 00:24:08,699
И Боби Марковиц.
Харесвам книгите й.
294
00:24:08,907 --> 00:24:10,868
Джери, как се случи това?
Откъде дойде ти?
295
00:24:11,076 --> 00:24:13,162
Искам да кажа, тук, в Степфорд.
296
00:24:13,370 --> 00:24:14,538
"Пийпъл".
297
00:24:16,582 --> 00:24:19,960
Внимание, внимание,
веселяците на 4-ти юли,
298
00:24:20,169 --> 00:24:22,337
грабнете партньор, защото е време
299
00:24:22,546 --> 00:24:27,467
за смайващия четворен танц
на Степфорд.
300
00:24:27,718 --> 00:24:29,511
Четворен танц?
- Краварки?
301
00:24:29,720 --> 00:24:33,640
Ние сме в ада.
- Хайде, Боби.
302
00:24:44,401 --> 00:24:46,695
Здравейте.
- Здравей.
303
00:24:47,404 --> 00:24:49,156
Добре, готови ли са
краката ви за
304
00:24:49,364 --> 00:24:52,534
разтърсващия хамбари
Степфордски танц?
305
00:24:54,536 --> 00:24:55,621
Добре.
306
00:24:55,829 --> 00:24:58,081
Поклонете се на партньора си.
Забравете грижите си.
307
00:25:00,918 --> 00:25:04,922
Ето на.
- Степфордските жребци обичат кобилите си.
308
00:25:06,673 --> 00:25:09,885
Всички мъже наляво,
всички мъже надясно
309
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Хвани за юздата таз кобилка,
тя не хапе
310
00:25:14,806 --> 00:25:17,809
Всички се хванете за ръце
и в кръг се завъртете.
311
00:25:18,852 --> 00:25:21,730
Погали каубоя си с крака.
312
00:25:29,613 --> 00:25:32,574
Хубава риза, Стан.
- Благодаря.
313
00:26:00,602 --> 00:26:01,770
Скъпа.
314
00:26:02,187 --> 00:26:03,981
Успокой се.
315
00:26:11,321 --> 00:26:12,573
Божичко.
316
00:26:14,783 --> 00:26:17,452
Извинете ме, извинете.
- Тя добре ли е?
317
00:26:17,953 --> 00:26:20,706
Всичко е наред.
- Извинете.
318
00:26:21,206 --> 00:26:23,834
Добре, не се опитвайте
да я движите.
319
00:26:24,418 --> 00:26:26,003
Пияна е.
- Няма нужда, благодаря.
320
00:26:26,211 --> 00:26:27,296
Блондинка е.
- Аз съм съпругът й.
321
00:26:27,504 --> 00:26:28,505
Джо, ти не си лекар.
322
00:26:28,797 --> 00:26:28,881
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
323
00:26:28,881 --> 00:26:31,633
Уолтър, мога да се справя с това.
Справих се цяла медия.
324
00:26:31,842 --> 00:26:33,302
Някой да се обади в полицията.
- Майк е тук.
325
00:26:33,302 --> 00:26:34,636
Майк.
326
00:26:35,512 --> 00:26:37,055
Майк.
327
00:26:41,143 --> 00:26:42,978
Майк.
- Всичко е наред, тук съм.
328
00:26:43,520 --> 00:26:44,646
Уолтър, госпожата.
329
00:26:44,855 --> 00:26:46,481
Госпожата?
- Джо, Джо.
330
00:26:46,690 --> 00:26:48,817
Уолтър, какъв ти е проблема?
331
00:26:49,026 --> 00:26:51,028
Извинете ме.
- Отдръпнете се , моля.
332
00:26:51,486 --> 00:26:55,908
Хей! Извинете...
- Извинете ме.
333
00:26:59,620 --> 00:27:02,331
Какво беше това?
- Хърб, Дейв,
334
00:27:02,664 --> 00:27:05,250
помогнете ми да отнесем
Сара в моя "Хъмър".
335
00:27:05,459 --> 00:27:07,503
В "Хъмър" ли?
- Прекрасен е.
336
00:27:07,711 --> 00:27:09,505
Просторен.
- Ето.
337
00:27:09,713 --> 00:27:12,007
Трябва ни линейка.
Не трябва да я движите.
338
00:27:12,549 --> 00:27:15,385
Може би се нуждае и от
кислород, медицинска помощ.
339
00:27:15,594 --> 00:27:17,888
Не всичко се върти около
теб, Джо.
340
00:27:18,096 --> 00:27:19,598
Уолтър.
341
00:27:19,806 --> 00:27:24,478
Ще се оправи, прилоша й от слънцето.
Обезводнила се е.
342
00:27:24,686 --> 00:27:28,565
Обезводнила? Да не си полудял?
- Джо. Съжалявам за това, Майк.
343
00:27:29,107 --> 00:27:33,904
Джоана. Джоана, този момент
е уникален.
344
00:27:34,112 --> 00:27:36,490
Бих искала да те запозная с...
- Майк Уелингтън.
345
00:27:36,698 --> 00:27:38,325
Моя съпруг.
346
00:27:38,534 --> 00:27:40,619
О,...
- А вие трябва да сте Джоана.
347
00:27:40,828 --> 00:27:43,038
По-красива сте отколкото
по кориците на списанията.
348
00:27:43,247 --> 00:27:45,999
Не се отнесоха справедливо с вас.
- Извинете ме, но на тази жена й е много зле.
349
00:27:45,999 --> 00:27:47,668
Благодаря.
Може би трябва да ида с нея.
350
00:27:47,876 --> 00:27:50,838
Тя ще получи нужната й помощ.
Повярвай ми, малка лейди.
351
00:27:57,094 --> 00:28:01,682
Тази жена получи удар
и направо колабираше.
352
00:28:01,890 --> 00:28:05,269
Казах ти милион пъти, че
се обадих на Хърб.
353
00:28:05,519 --> 00:28:07,396
Той рече, че Сара си е добре.
354
00:28:07,604 --> 00:28:10,107
Просто имаше нужда от
течности, както каза Майк.
355
00:28:10,274 --> 00:28:13,610
Тя направо искреше, Уолтър.
- Тя танцуваше.
356
00:28:13,819 --> 00:28:17,239
И защо наоколо нямаше никакъв
лекар? И защо...?
357
00:28:19,116 --> 00:28:20,576
Защо...?
358
00:28:21,952 --> 00:28:24,580
Уолтър! Уолтър!
И защо всички веднага
359
00:28:24,788 --> 00:28:26,540
зяпнахте автоматично
в този тип Майк?
360
00:28:26,748 --> 00:28:28,917
Защо всички просто си стояха?
361
00:28:29,126 --> 00:28:31,336
Искаш да кажеш, защо всички
веднага не послушаха теб ли?
362
00:28:31,336 --> 00:28:34,673
Не съм казала това!
- Мили боже, Джоана!
363
00:28:34,882 --> 00:28:36,800
Какво?
- Теб те уволниха,
364
00:28:37,009 --> 00:28:40,137
децата ти едва те познават,
а и бракът ни се разпада.
365
00:28:40,345 --> 00:28:43,307
А и цялото ти поведение предизвиква
желание у хората да те убият.
366
00:28:43,307 --> 00:28:46,059
Караш хората да искат
да те видят мъртва.
367
00:28:46,185 --> 00:28:47,561
Ето затова сме тук.
368
00:28:47,769 --> 00:28:50,022
Хората в този град
бяха повече
369
00:28:50,230 --> 00:28:53,442
от гостоприемни и приятелски
настроени към теб.
370
00:28:53,775 --> 00:28:56,320
А ти бе само надменна
и подозрителна.
371
00:28:56,778 --> 00:28:58,989
На всичкото отгоре, на онзи
пикник се подигра с мен.
372
00:28:59,198 --> 00:29:00,407
Е, повече така не мога.
373
00:29:00,616 --> 00:29:05,078
Не мога да се карам с теб за
всеки инч от всичко. Играта свърши.
374
00:29:05,287 --> 00:29:08,290
Бракът свърши.
- О, не!
375
00:29:08,916 --> 00:29:10,292
Не!
- Какво не?
376
00:29:10,667 --> 00:29:12,294
Моля те, не си отивай.
377
00:29:12,503 --> 00:29:14,796
Защо не?
- Защото си прав.
378
00:29:18,050 --> 00:29:21,470
Чакай малко. Май не чух добре.
Какво каза току-що?
379
00:29:24,223 --> 00:29:26,183
Казах, че си прав.
380
00:29:26,850 --> 00:29:27,893
За?
381
00:29:28,560 --> 00:29:30,562
За всичко.
382
00:29:33,649 --> 00:29:35,901
За мен.
383
00:30:02,052 --> 00:30:04,847
Знаеш ли защо подписах
в телевизията?
384
00:30:06,348 --> 00:30:09,852
Защото мислех, че ако бъда до теб,
ще ти помагам да се отпуснеш.
385
00:30:10,644 --> 00:30:12,396
Наистина ли?
386
00:30:12,855 --> 00:30:15,023
Да, наистина.
Как се казваше онова шоу?
387
00:30:15,315 --> 00:30:16,692
Мога да Оправя Всеки!
388
00:30:17,568 --> 00:30:20,988
Виждаш ли, това имах предвид.
Исках да те разсмивам.
389
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
Това е много мило, но...
390
00:30:26,702 --> 00:30:32,082
Аз бях заета.
Занимавах се цялата мрежа, Уолтър.
391
00:30:32,332 --> 00:30:34,793
Беше толкова заета, че не сме
правили любов повече от година.
392
00:30:35,002 --> 00:30:38,589
Знам, аз...
- Е, липсваш ми.
393
00:30:39,798 --> 00:30:44,636
Но аз винаги съм те обичала
толкова много. Аз...
394
00:30:45,179 --> 00:30:47,055
Знаеш го.
395
00:30:47,890 --> 00:30:49,516
Защо?
396
00:30:50,767 --> 00:30:53,270
Защото... защото...
397
00:30:54,438 --> 00:30:56,398
... си моят глупчо, и си...
398
00:30:57,399 --> 00:31:00,360
И си прекрасен и...
399
00:31:00,777 --> 00:31:03,238
И си моят Уолтър.
400
00:31:04,823 --> 00:31:07,201
И защото когато играеш
шах на компютъра
401
00:31:07,409 --> 00:31:09,161
винаги правиш...
402
00:31:09,411 --> 00:31:13,499
Винаги завършваш с този твой победен танц.
- Не, това не го правя.
403
00:31:13,499 --> 00:31:16,210
Да, правиш го.
- Не, не го правя.
404
00:31:21,632 --> 00:31:24,635
Но щом не съм най-умната,
405
00:31:24,843 --> 00:31:27,012
най-добрата от най-добрите
и най-успялата...
406
00:31:27,262 --> 00:31:29,556
Тогава не знам, коя съм?
407
00:31:30,098 --> 00:31:31,975
Искаш ли да разбереш?
408
00:31:33,852 --> 00:31:35,103
Как?
409
00:31:36,980 --> 00:31:40,150
Най-напред, вече сме
в провинцията, стига с това черно.
410
00:31:40,275 --> 00:31:42,736
Без повече черно? Да не си луд?
- Чу ме.
411
00:31:42,986 --> 00:31:44,863
Само невротичните, кастрирани,
надъхани за кариера,
412
00:31:44,988 --> 00:31:48,283
кучки от Манхатън носят черно.
Такава ли искаш да бъдеш?
413
00:31:49,368 --> 00:31:51,995
Още от малко момиченце.
414
00:31:56,041 --> 00:31:58,544
Наистина ли изглеждам добре?
415
00:32:00,921 --> 00:32:02,714
Да бъда ли честна?
416
00:32:03,382 --> 00:32:05,509
Изглеждаш като Бети Крукър.
- Знам.
417
00:32:06,093 --> 00:32:08,303
В клиниката "Бети Форд".
- Трябва ни мляко.
418
00:32:08,512 --> 00:32:10,889
Трябва ни мляко.
- Благодаря ти.
419
00:32:11,139 --> 00:32:13,642
Вижте, аз полагам
усилия за да се променя.
420
00:32:13,851 --> 00:32:15,978
Тоест, миналата нощ
моят съпруг сякаш не бе същия.
421
00:32:16,019 --> 00:32:19,439
Беше силен, решителен и властен.
422
00:32:19,648 --> 00:32:21,108
Също като хладилника ви.
423
00:32:21,400 --> 00:32:24,111
Е, никой не е казал, че ще е лесно
да бъда домакиня
424
00:32:24,194 --> 00:32:25,737
и майка-домошарка.
425
00:32:26,196 --> 00:32:28,407
Най-тежката работа на света, нали?
426
00:32:28,615 --> 00:32:30,617
Е, може и така да е, но тези
Степфордски съпруги,...
427
00:32:30,868 --> 00:32:33,203
те сякаш са от друго измерение.
- О, като вчера,
428
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
тази бедна жена, Сара Съндерсън.
429
00:32:36,039 --> 00:32:37,583
Уолтър каза, че тя е добре.
430
00:32:37,791 --> 00:32:39,793
Но ти каза, че излизали
искри от ушите й.
431
00:32:40,043 --> 00:32:41,503
Така, това е първия признак.
- На какво?
432
00:32:41,712 --> 00:32:43,463
Евтините бижута.
433
00:32:44,089 --> 00:32:46,717
Може би трябва да идем да я видим.
- Защо?
434
00:32:46,925 --> 00:32:49,011
Защото трябва да се подкрепяме.
435
00:32:49,219 --> 00:32:51,221
Така се държат хората
извън Манхатън.
436
00:32:51,471 --> 00:32:52,764
Грижат се един за друг.
437
00:32:53,056 --> 00:32:55,517
Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк
и някой от съседките ти се разболее,
438
00:32:55,726 --> 00:32:57,060
какво щеше да направиш?
- Щях да й се обадя.
439
00:32:57,269 --> 00:32:59,730
За да разбера дали умира вече.
- За да й вземем апартамента после.
440
00:33:00,063 --> 00:33:02,900
Да вървим.
Хайде, ставайте.
441
00:33:05,277 --> 00:33:07,070
Сара?
442
00:33:08,238 --> 00:33:11,867
Ехо?
- Ехо? Там ли е?
443
00:33:12,075 --> 00:33:13,410
Какво правиш?
- Отворено е.
444
00:33:13,619 --> 00:33:15,829
Удивително.
- Прекрасно е.
445
00:33:16,038 --> 00:33:17,706
Толкова доверчиво.
446
00:33:21,627 --> 00:33:22,920
Роджър.
447
00:33:23,128 --> 00:33:24,546
Роджър.
448
00:33:24,755 --> 00:33:27,591
Погледнете това място.
449
00:33:27,799 --> 00:33:31,178
Сара?
450
00:33:35,265 --> 00:33:37,184
Роджър.
451
00:33:40,103 --> 00:33:42,314
О, Хърб.
452
00:33:42,689 --> 00:33:46,693
О, миличка.
- О, да. О, да.
453
00:33:46,944 --> 00:33:49,321
Накарай ме да ти се моля.
- О, да!
454
00:33:50,489 --> 00:33:53,075
О, каква съм късметлийка.
455
00:33:53,492 --> 00:33:55,536
О, мили боже.
Това DVD ли е?
456
00:33:55,786 --> 00:33:58,205
Не, това са те.
457
00:34:00,457 --> 00:34:03,001
О, ти си Краля!
458
00:34:04,461 --> 00:34:06,296
Да!
459
00:34:21,311 --> 00:34:23,856
Качвам се горе.
- Защо?
460
00:34:24,064 --> 00:34:25,482
Роджър!
- Искам още.
461
00:34:25,691 --> 00:34:28,318
Роджър.
- Роджър.
462
00:34:36,160 --> 00:34:39,872
Скъпа, донеси ми още начос.
- Да, мили.
463
00:34:44,793 --> 00:34:46,587
Какво е това?
464
00:34:48,797 --> 00:34:51,383
Роджър, остави го.
- Какво? О, я стига.
465
00:34:51,592 --> 00:34:53,552
Роджър.
- Защо тук пише "Сара"?
466
00:34:53,760 --> 00:34:55,012
Роджър, остави го.
467
00:34:55,220 --> 00:34:56,972
Да се махаме от тук.
- Не сме си у дома.
468
00:34:57,181 --> 00:34:58,891
О, стига де.
Ще престанеш ли вече?
469
00:34:59,349 --> 00:35:02,352
Трябва, Роджър.
- За бога, та ние сме влезли с взлом.
470
00:35:02,477 --> 00:35:04,271
Трябва да изчезваме.
471
00:35:04,479 --> 00:35:06,607
Остави го, хайде.
- Добре, да опитаме това.
472
00:35:06,815 --> 00:35:09,067
Да си вървим.
473
00:35:26,502 --> 00:35:28,462
Толкова ме е срам.
474
00:35:28,712 --> 00:35:31,507
Направо съм сразена.
Направо потресена.
475
00:35:35,719 --> 00:35:37,804
Боби?
- Да?
476
00:35:38,430 --> 00:35:40,724
Да не приготвяш антракс?
- Извинете ме.
477
00:35:40,933 --> 00:35:42,226
Бях доста заета.
С новата си книга.
478
00:35:42,434 --> 00:35:44,603
Но не можеше ли да наемеш
някой да почисти?
479
00:35:44,728 --> 00:35:45,938
Някой смелчага?
480
00:35:46,146 --> 00:35:48,732
Дейв казва, че трябва сама да се оправям
с това, като Сара Съндерсън.
481
00:35:48,941 --> 00:35:51,944
О, вярваш ли й?
- Но, миличка, домът й е безупречен.
482
00:35:52,569 --> 00:35:55,155
И прави невероятен секс
посред бял ден
483
00:35:55,364 --> 00:35:56,532
със собствения й съпруг.
484
00:35:56,740 --> 00:35:59,743
Е, съжалявам, но моят психиатър казва,
че ми е нужен съзидателен хаос.
485
00:35:59,785 --> 00:36:02,287
Моят терапевт казва, че ми трябват граници.
- Лекарят ми казва, че имам нужда
486
00:36:02,287 --> 00:36:05,249
от електричество достатъчно
за цял Лас Вегас.
487
00:36:05,249 --> 00:36:07,209
Някога опитвала ли си Золофт?
- Детска играчка.
488
00:36:07,417 --> 00:36:10,838
ХХХанакс. Боготворя го.
Аз съм старомодна.
489
00:36:11,046 --> 00:36:12,923
Обичам Прозак с малко виагра.
490
00:36:13,131 --> 00:36:15,133
Горе си и все горе.
491
00:36:15,342 --> 00:36:18,887
О, Роджър.
- Виагра.
492
00:36:19,096 --> 00:36:22,307
Хей, има ли нещо, което
трябва да ни кажеш?
493
00:36:22,516 --> 00:36:25,394
Ами,... споделяне.
494
00:36:25,602 --> 00:36:28,272
Добре, добре.
495
00:36:30,440 --> 00:36:32,818
Джери и аз бяхме на брачен
консултант...
496
00:36:33,026 --> 00:36:35,028
... за повече от година...
497
00:36:35,279 --> 00:36:38,073
... и най-накрая... най-накрая
повече не можех да го понасям.
498
00:36:38,282 --> 00:36:41,285
Изревах му:
"Станал си гей-републиканец!"
499
00:36:41,952 --> 00:36:44,371
А той отвърна:
"Че какво му е лошото?"
500
00:36:45,080 --> 00:36:46,331
А аз казах:
"Какво му е лошото ли?"
501
00:36:46,540 --> 00:36:48,500
"Това е все едно да искаш да си
гей с лоша прическа."
502
00:36:48,709 --> 00:36:50,002
Абсолютно.
503
00:36:50,210 --> 00:36:53,172
Затова консултантът ни предложи
да се преместим в провинцията.
504
00:36:53,380 --> 00:36:56,884
За да намерим общ път един към друг.
- Преместихме се тук като последна надежда.
505
00:36:56,925 --> 00:36:59,136
Съдебно решение.
Не питайте.
506
00:36:59,344 --> 00:37:02,222
Добре, знам, че е немислимо,
507
00:37:02,431 --> 00:37:07,102
но какво ще стане, ако наистина можехме
да се научим да бъдем щастливи
508
00:37:07,102 --> 00:37:10,814
... без помощта на хапчета или
импулсивно преяждане?
509
00:37:11,023 --> 00:37:14,401
Ако наистина дадем шанс
на целия този
510
00:37:14,610 --> 00:37:16,195
Степфордски дух?
511
00:37:35,130 --> 00:37:38,300
Ей, да бе!
- Само един ще оцелее.
512
00:37:38,509 --> 00:37:41,303
Зевс!
513
00:37:41,512 --> 00:37:43,680
Зевс!
514
00:37:43,889 --> 00:37:48,268
Зевс!
- Хайде, Кресбо, скъпи.
515
00:37:48,477 --> 00:37:49,686
Зевс!
- Разкъсай й сутиена!
516
00:37:49,895 --> 00:37:51,897
Зевс!
517
00:37:52,105 --> 00:37:53,232
Да!
518
00:37:53,440 --> 00:37:57,903
Да!
- Зевс е повелителят на Вселената!
519
00:37:59,488 --> 00:38:03,450
А Тед дължи 20 кинта
на Уолтър.
520
00:38:04,201 --> 00:38:06,078
Ах, това е да бъдеш мъж.
521
00:38:10,415 --> 00:38:12,876
Е, Уолт,
522
00:38:13,210 --> 00:38:16,171
явно добре ти пасна
нашия Степфорд.
523
00:38:16,380 --> 00:38:22,010
Бих казал, да. Това е градът,
къщите, цялото място.
524
00:38:22,219 --> 00:38:24,346
Като в сън е.
Като...
525
00:38:24,555 --> 00:38:27,224
Като животът, какъвто
би трябвало да бъде.
526
00:38:27,391 --> 00:38:31,144
И всичките ви съпруги...
О, боже мой.
527
00:38:31,353 --> 00:38:35,482
Боже. Те са толкова...
Толкова...
528
00:38:35,899 --> 00:38:37,484
Мили?
529
00:38:37,693 --> 00:38:39,278
Зашеметяващи?
530
00:38:39,486 --> 00:38:40,821
Перфектни?
531
00:39:04,261 --> 00:39:05,470
Ами...
532
00:39:06,930 --> 00:39:12,561
Всички адски се радваме да бъдем тук,
в Степфордския читателски клуб.
533
00:39:13,687 --> 00:39:16,523
Така, току-що приключих
трети том
534
00:39:16,732 --> 00:39:19,193
от "Животът на Линдън Джонсън"
на Робърт Каро,...
535
00:39:19,443 --> 00:39:23,780
и умирам от нетърпение да
започна следващия.
536
00:39:24,364 --> 00:39:26,033
Е,...
537
00:39:26,241 --> 00:39:30,579
Това е прекрасно, но днес ще
обсъждаме...
538
00:39:30,787 --> 00:39:35,542
Сигурно това е най-значимата книга,
която някой от нас някога е чел.
539
00:39:35,751 --> 00:39:39,546
Да, провокираща,
но и вдъхновяваща.
540
00:39:41,131 --> 00:39:44,801
Специалното, луксозно
изключително издание на
541
00:39:45,052 --> 00:39:48,472
"Коледни картички
и украса."
542
00:39:57,898 --> 00:39:59,107
Тази книга сякаш ни казва:
543
00:39:59,316 --> 00:40:03,654
"Нека празнуваме рождеството
на нашия спасител с възторг."
544
00:40:05,864 --> 00:40:09,576
Така, Боби, осъзнаваме, че ти
вероятно се чувстваш малко неудобно
545
00:40:09,785 --> 00:40:11,411
заради тази книга, защото ти си...
546
00:40:11,620 --> 00:40:14,331
О, каква беше думата?
- Нова?
547
00:40:14,540 --> 00:40:15,999
Уплашена?
- Откачена?
548
00:40:16,375 --> 00:40:18,585
Еврейка.
- Все тая.
549
00:40:18,794 --> 00:40:21,588
Но сериите от това
издателство са всеобхватни.
550
00:40:21,964 --> 00:40:26,009
Всъщност, има дори цяла глава
за еврейската нова година - Ханука.
551
00:40:26,218 --> 00:40:28,804
Обожавам главата
за боровите шишарки.
552
00:40:29,012 --> 00:40:31,431
Те не са само за украса
и декориране.
553
00:40:31,640 --> 00:40:35,227
Може да използвате шишарки
за да създадете пламтяща менора.
554
00:40:35,435 --> 00:40:37,271
Снежният човек с шишарки
може да бъде еврейски.
555
00:40:37,479 --> 00:40:39,064
Само добавете едно от
тези малки овалчета.
556
00:40:39,731 --> 00:40:41,942
А дали да не използвам
хиляди шишарки за да
557
00:40:42,067 --> 00:40:44,361
изпиша думите
"Голям Чифут"
558
00:40:44,486 --> 00:40:48,991
с 5 метрови букви на снега
в предния ми двор?
559
00:40:53,203 --> 00:40:55,873
Каква прекрасна идея!
560
00:40:56,081 --> 00:40:58,750
О, да, да.
- Това е чудесно.
561
00:40:58,959 --> 00:41:00,961
Да.
- Толкова е умна.
562
00:41:01,170 --> 00:41:03,839
Влюбих се в идеята за
създаване на истински Дядо Коледа,
563
00:41:04,047 --> 00:41:06,633
целия от борови шишарки.
- Добре, това ми хареса.
564
00:41:07,134 --> 00:41:11,138
Ще използвам шишарки в моето
Рождество за да изобразя бебето Исус.
565
00:41:11,555 --> 00:41:14,349
Аз пък ще привържа
една шишарка за вибратора си
566
00:41:14,433 --> 00:41:17,811
и така ще си изкарам
една страхотна Коледа.
567
00:41:20,814 --> 00:41:22,691
Ето идва Дядо Коледа,
идва Дядо Коледа,
568
00:41:22,900 --> 00:41:24,401
точно по улица "Дядо Коледа"
569
00:41:24,860 --> 00:41:28,906
Носи си чувал с играчки,
за момчета и момиченца.
570
00:41:29,114 --> 00:41:32,659
Чуйте как звъни шейната,
Ах, каква прекрасна гледка.
571
00:41:32,868 --> 00:41:36,413
Скачай във леглото, скрий се през глава,
защото идва Дядо Коледа.
572
00:41:36,622 --> 00:41:39,124
Кой?
- Идва Дядо Коледа.
573
00:41:41,084 --> 00:41:43,545
Е, как се чувства тук Джоана?
574
00:41:43,754 --> 00:41:45,047
Ами...
575
00:41:46,757 --> 00:41:48,425
Добре...
576
00:41:48,759 --> 00:41:50,135
Тук съм сред приятели, нали?
577
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Разбира се.
- Да.
578
00:41:51,553 --> 00:41:52,763
Така,...
579
00:41:53,555 --> 00:41:56,642
Джоана и аз проведохме
сериозен разговор
580
00:41:56,850 --> 00:41:58,352
и бяхме съвсем
искрени един с друг.
581
00:41:58,602 --> 00:42:02,314
Тоест, наистина
си казахме всичко.
582
00:42:02,523 --> 00:42:03,899
И мисля, че отсега нататък...
583
00:42:05,901 --> 00:42:08,070
... тя ще бъде много, много различна.
584
00:42:12,616 --> 00:42:16,078
Мислиш ли, че Джоана
наистина ще се промени?
585
00:42:16,787 --> 00:42:19,748
Да, напълно.
586
00:42:20,958 --> 00:42:23,126
А от колко време сте женени?
587
00:42:32,761 --> 00:42:34,555
Тед!
- Да.
588
00:42:34,763 --> 00:42:37,849
Не дължиш ли на Уолтър 20 долара?
589
00:42:42,604 --> 00:42:44,731
Абсолютно вярно, дължа му.
590
00:42:46,280 --> 00:42:47,948
Скъпа!
591
00:42:56,540 --> 00:42:58,083
Да, мили?
592
00:42:58,292 --> 00:43:01,253
Уолт, седни.
593
00:43:05,591 --> 00:43:07,426
Трябва ми двайсетачка.
594
00:43:07,634 --> 00:43:10,512
Знаеш ми кода.
- Разбира се.
595
00:43:59,937 --> 00:44:01,688
И ги дава по единични?
596
00:44:33,804 --> 00:44:35,722
Всички тези за детския
лагер за утре ли са?
597
00:44:35,931 --> 00:44:39,143
Искам само да се гордееш
с мен, миличкa.
598
00:44:40,144 --> 00:44:41,937
Тате, гледай.
599
00:44:42,146 --> 00:44:43,939
Топка.
600
00:44:46,567 --> 00:44:50,529
Роботите са жестоки, нали?
- О, да.
601
00:44:50,946 --> 00:44:53,323
Може ли да говоря
с главата на семейството?
602
00:44:53,866 --> 00:44:55,951
Сополане!
- Смрадльото Марковиц!
603
00:44:56,160 --> 00:44:59,204
Ледения убиец Кресбо.
- Тарталетки?
604
00:44:59,413 --> 00:45:01,248
Тарталетки!
- Тарталетки.
605
00:45:01,457 --> 00:45:02,791
Хей, точно навреме.
606
00:45:03,000 --> 00:45:04,585
Джо, тези са страхотни.
607
00:45:04,793 --> 00:45:06,962
Защо и ти не правиш такива неща?
- А ти?
608
00:45:07,296 --> 00:45:09,798
Защото си имам пенис.
609
00:45:10,215 --> 00:45:12,593
Трябва да вървим.
- Да, имаме среща.
610
00:45:12,801 --> 00:45:16,972
В Мъжкото Сдружение.
- Кога ще си си у дома, скъпи?
611
00:45:20,642 --> 00:45:22,603
Когато се прибера.
612
00:45:42,498 --> 00:45:44,708
Обади се на гледачка.
613
00:45:52,883 --> 00:45:55,010
Боби, сигурна ли си за това?
614
00:45:55,219 --> 00:45:58,347
Ние не шпионираме.
Просто наминаваме.
615
00:45:58,555 --> 00:46:01,433
Приятели, не мога да ви опиша
колко щастливи сме,
616
00:46:01,642 --> 00:46:02,976
че приемаме тази свежа
кръв тук.
617
00:46:03,185 --> 00:46:04,853
Ти го каза, Майк.
- Точно така.
618
00:46:05,062 --> 00:46:07,689
Обичам, обожавам това място.
619
00:46:08,148 --> 00:46:11,318
Все едно Ралф Лорен
се е слял със Шерлок Холмс.
620
00:46:11,527 --> 00:46:13,112
Сякаш ти казва:
"Аз имам вкус и топки."
621
00:46:13,320 --> 00:46:14,530
Роджър, ти обеща.
- Какво?
622
00:46:14,696 --> 00:46:16,657
Курва.
- Мърморко.
623
00:46:17,157 --> 00:46:18,409
Съжалявам.
- Не, не, не.
624
00:46:18,617 --> 00:46:21,370
Джери, ще откриеш, че тук, в Степфорд,
сме много разкрепостени.
625
00:46:21,578 --> 00:46:23,914
О, да.
- Ние приветстваме теб и твоя партньор,
626
00:46:24,123 --> 00:46:25,541
както всяка друга двойка.
627
00:46:25,749 --> 00:46:27,042
Абсолютно.
Като всяка друга.
628
00:46:27,251 --> 00:46:28,919
Точно така.
- Приятелка.
629
00:46:30,921 --> 00:46:33,549
Госпожица... г-ца Нещо.
630
00:46:34,633 --> 00:46:38,345
За Степфорд!
- За Степфорд!
631
00:46:40,722 --> 00:46:42,141
И още как!
632
00:46:42,349 --> 00:46:43,851
Да.
633
00:46:47,438 --> 00:46:48,856
Проклятие!
Хайде, да вървим.
634
00:46:49,064 --> 00:46:51,525
Мислиш ли, че е редно?
Да се промъкваме така...
635
00:46:51,734 --> 00:46:53,068
Я си помисли.
636
00:46:53,277 --> 00:46:57,072
Всички жени тук са перфектни
секс бомби.
637
00:46:57,281 --> 00:46:59,908
А мъжете са като малоумни
задръстеняци.
638
00:47:00,117 --> 00:47:02,327
Не ти ли се струва странно?
- Не и на мен.
639
00:47:02,536 --> 00:47:04,496
Защо не?
- Работех в телевизията.
640
00:47:04,705 --> 00:47:06,790
О, я стига.
641
00:47:07,583 --> 00:47:09,543
Знаеш ли, Уолтър, мисля, че
Джоана е права.
642
00:47:09,752 --> 00:47:11,879
Мисля, че Степфорд е отговора.
- Тя е прекрасно момиче.
643
00:47:12,087 --> 00:47:14,089
Или поне - ще бъде.
644
00:47:19,219 --> 00:47:22,514
Хайде, помогни ми.
- Не би трябвало да сме тук.
645
00:47:22,723 --> 00:47:25,225
О, стига де.
Не бъди такава пъзла.
646
00:47:25,434 --> 00:47:29,229
Би трябвало да съм вкъщи при тарталетките.
- И защо?
647
00:47:29,313 --> 00:47:31,982
Защото изпраска само около
5000 такива ли?
648
00:47:31,982 --> 00:47:36,111
Нарушители сме.
- Само ако ни гепят.
649
00:47:37,279 --> 00:47:39,573
Мамка му, нищо не виждам.
650
00:47:39,782 --> 00:47:41,241
О, ето я лампата.
Ето я.
651
00:47:41,492 --> 00:47:43,702
Не, Боби.
652
00:47:59,426 --> 00:48:01,720
Това е като изложба на
някакви извънземни изроди.
653
00:48:01,929 --> 00:48:04,014
Защо?
Това са просто семейни портрети.
654
00:48:04,223 --> 00:48:05,474
Да, точно това казах и аз.
655
00:48:10,270 --> 00:48:11,897
Светлините.
656
00:48:15,484 --> 00:48:17,653
Трябва да се махаме от тук.
657
00:48:20,989 --> 00:48:22,866
Да бягаме ли?
658
00:48:28,747 --> 00:48:30,374
О, мили боже.
659
00:49:03,824 --> 00:49:05,701
Кларис?
660
00:49:06,869 --> 00:49:09,204
Здравейте, момичета!
- Роджър!
661
00:49:09,413 --> 00:49:10,831
Изкара ни акъла.
662
00:49:11,039 --> 00:49:12,958
Какви ги вършите тук?
- Какво става?
663
00:49:13,167 --> 00:49:16,211
Проститутки ли си взимат,
Плейбой или гледат порно по кабелната?
664
00:49:16,253 --> 00:49:18,505
О, моля ви се.
Че те едва мърдат.
665
00:49:20,591 --> 00:49:22,718
Идват.
- Мъжкото братство.
666
00:49:22,926 --> 00:49:24,845
Обади ни се.
- Добре.
667
00:49:25,971 --> 00:49:27,723
Родж?
668
00:49:29,850 --> 00:49:32,352
Какво има?
Видя ли някого?
669
00:49:32,561 --> 00:49:33,729
Жива душа няма.
670
00:49:33,937 --> 00:49:37,024
Но какво все пак
има в тези стаи?
671
00:49:37,232 --> 00:49:38,859
Складове ли са?
За пуловери?
672
00:49:39,068 --> 00:49:40,444
Тела?
673
00:49:40,861 --> 00:49:44,281
Джери.
- Виждаш ли тази врата вляво?
674
00:49:45,157 --> 00:49:46,992
Отвори я.
675
00:49:47,201 --> 00:49:48,869
О, боже.
676
00:49:52,247 --> 00:49:54,416
Ама аз нищо не виждам тук.
Тъмно е.
677
00:49:54,625 --> 00:49:55,959
Използвай фенерчето си.
678
00:49:56,168 --> 00:50:01,131
Чувствам се като Нанси Дрю в
"Мистерията на кризата от средната възраст".
679
00:50:07,137 --> 00:50:08,388
Какво трябва да търся?
680
00:50:08,806 --> 00:50:10,557
Погледни надолу.
681
00:50:24,363 --> 00:50:26,156
Джери?
682
00:50:30,828 --> 00:50:32,913
Роджър!
683
00:50:34,331 --> 00:50:35,541
Роджър!
684
00:50:35,749 --> 00:50:38,252
Боби.
- Роджър!
685
00:50:38,460 --> 00:50:41,672
Боби?
- Роджър!
686
00:50:42,965 --> 00:50:46,093
Роджър каза, че нищо особено
не ставало в Мъжкото Сдружение.
687
00:50:46,301 --> 00:50:48,303
А защо тогава не вдига телефона?
688
00:50:48,512 --> 00:50:50,305
Минаха два дни вече.
- Боби.
689
00:50:50,514 --> 00:50:52,474
Роджър!
690
00:50:52,683 --> 00:50:54,560
Роджър!
691
00:50:57,855 --> 00:51:01,984
Това не е ли любимата му риза,
от "Долче и Габана"?
692
00:51:06,905 --> 00:51:08,449
Всичките му "Гучи".
693
00:51:08,657 --> 00:51:10,993
И "Версаче".
- Може би ще ги дарява.
694
00:51:11,201 --> 00:51:13,537
На кого?
На бездомните гейове?
695
00:51:14,496 --> 00:51:15,831
Той обожаваше това.
696
00:51:17,124 --> 00:51:19,752
Проспектът му
за гелове.
697
00:51:19,960 --> 00:51:21,920
О, боже.
- Какво е това?
698
00:51:24,214 --> 00:51:26,049
Виго.
699
00:51:43,233 --> 00:51:45,444
Благодаря ви, дами и господа.
Аз съм Джери Хармън и...
700
00:51:45,652 --> 00:51:50,074
Знам, че съм доста нов тук, но
вече се чувствам като у дома си.
701
00:51:50,532 --> 00:51:52,409
Защо Джери ни помоли
да се срещнем тук?
702
00:51:52,993 --> 00:51:57,831
Горд съм да ви представя новия
кандидат за щатски сенатор от Степфорд.
703
00:51:57,915 --> 00:52:03,003
Дами и господа, представям ви
г-н Роджър Банистър.
704
00:52:03,128 --> 00:52:04,546
Какво?
705
00:52:10,094 --> 00:52:11,804
Прекрасен е.
706
00:52:21,730 --> 00:52:22,898
Благодаря.
707
00:52:23,440 --> 00:52:25,442
Много ви благодаря.
708
00:52:25,734 --> 00:52:28,946
Може би се питате какви са моите
квалификации за този висок пост?
709
00:52:28,946 --> 00:52:34,243
Е, аз вярвам в Степфорд, Америка
и силата на молитвите.
710
00:52:34,410 --> 00:52:37,830
Ценности, които открих
благодарение на моя партньор
711
00:52:37,871 --> 00:52:42,167
в живота и по волята господна,
Джери Хармън.
712
00:52:45,504 --> 00:52:47,047
Роджър.
Роджър!
713
00:52:47,256 --> 00:52:49,466
Да, въпрос ли има?
Г-жо Марковиц?
714
00:52:50,426 --> 00:52:53,512
Значи вие двамата сте
щастливи сега?
715
00:52:53,720 --> 00:52:56,306
Повече от всякога. Защото сега
осъзнах, че да бъдеш гей не означава
716
00:52:56,515 --> 00:53:00,769
да бъдеш само женствен, превзет
или прекалено чувствителен.
717
00:53:00,769 --> 00:53:02,563
Аз не съм женчо.
- Не.
718
00:53:02,771 --> 00:53:04,398
Само така, Роджър.
- Това е човека!
719
00:53:04,606 --> 00:53:07,776
Роджър?
- Да, г-жо Уолтър Кресби?
720
00:53:07,985 --> 00:53:10,446
Роджър, не разбирам.
Ти беше там, беше истински Роджър.
721
00:53:10,654 --> 00:53:12,072
А сега...
722
00:53:12,281 --> 00:53:14,032
Сега си различен.
Косата ти, костюмът ти.
723
00:53:14,241 --> 00:53:17,202
Сякаш си някой друг.
- Хората се променят.
724
00:53:17,411 --> 00:53:19,246
Не можеш да възпреш Степфорд.
725
00:53:19,371 --> 00:53:23,250
Не можеш да възпреш Степфорд!
726
00:53:23,459 --> 00:53:26,754
Не можеш да възпреш Степфорд!
727
00:53:26,962 --> 00:53:30,048
Не можеш да възпреш Степфорд!
728
00:53:45,522 --> 00:53:48,400
Не можеш да възпреш Степфорд!
729
00:53:48,609 --> 00:53:50,027
И заради това трябва да
напуснем Степфорд?
730
00:53:50,235 --> 00:53:52,488
Нещо не схващам.
- Добре.
731
00:53:52,696 --> 00:53:57,409
Преди, Роджър беше остроумен,
стилен и ироничен.
732
00:53:57,493 --> 00:53:59,411
Сигурен съм, че продължава да бъде.
- Не.
733
00:53:59,495 --> 00:54:02,331
Сега държи речи в костюми
от "Брукс Брадърс".
734
00:54:02,539 --> 00:54:04,374
Ей, има много начини да
бъдеш гей.
735
00:54:04,583 --> 00:54:07,795
Не искай от него да следва
стереотипа.
736
00:54:08,837 --> 00:54:11,381
Боби е права, а и тя
също си тръгва.
737
00:54:11,590 --> 00:54:14,468
Това място причинява
нещо на хората.
738
00:54:15,094 --> 00:54:19,056
Всички жени тук са постоянно
прекрасни и усмихващи се,
739
00:54:19,056 --> 00:54:21,016
а всички мъже са щастливи
непрекъснато.
740
00:54:21,100 --> 00:54:25,062
И това е проблем, защото...?
- Защото не е нормално, Уолтър!
741
00:54:25,270 --> 00:54:28,565
Не е... не е истинския свят.
Не сме ние.
742
00:54:29,274 --> 00:54:31,944
Ще ида да взема децата от лагера
743
00:54:32,152 --> 00:54:35,030
и се махаме оттук.
744
00:54:36,573 --> 00:54:39,118
Със или без теб.
745
00:54:58,387 --> 00:55:00,305
Заключено.
746
00:55:01,598 --> 00:55:03,559
Никога няма да се промениш, нали?
747
00:55:04,435 --> 00:55:06,270
Ни най-малко.
748
00:55:06,478 --> 00:55:08,188
Отвори вратата.
749
00:55:14,945 --> 00:55:17,030
Отключена предна врата.
750
00:55:17,531 --> 00:55:19,408
И беше права.
751
00:55:23,328 --> 00:55:24,830
За какво?
752
00:55:26,957 --> 00:55:31,170
Щом си толкова нещастна,
може би трябва да се преместим.
753
00:55:31,170 --> 00:55:33,672
Да се върнем в града може би.
754
00:55:34,089 --> 00:55:36,341
Можем да си тръгнем утре.
755
00:55:37,968 --> 00:55:39,386
Благодаря ти.
756
00:55:43,766 --> 00:55:45,350
Благодаря ти.
757
00:56:20,135 --> 00:56:24,181
Какво си имаш там?
А?
758
00:56:30,354 --> 00:56:34,775
ДЖОАНА
759
00:57:04,513 --> 00:57:07,599
САРА СЪНДЕРСЪН: изпълнителен директор
на "Транс-Глобал Еърлайнс"
760
00:57:15,858 --> 00:57:19,069
КАРМАЙН КАЛОУЕЙ-ВАН САНТ:
номинирана за съдия на Апелативния съд.
761
00:57:24,575 --> 00:57:28,036
Изчезнал шампион - териер!
762
00:57:35,961 --> 00:57:38,005
Миличко?
763
00:57:38,714 --> 00:57:41,091
Четири през нощта е.
Какво правиш?
764
00:57:41,300 --> 00:57:44,762
Приготвям си рецепти за утре.
Бих искала да съм подготвена.
765
00:57:44,970 --> 00:57:47,931
За какво?
- Ябълков пай. Боби ми го препоръча.
766
00:57:47,931 --> 00:57:49,850
Ей сега се качвам.
767
00:57:52,895 --> 00:57:54,354
Уолтър?
768
00:57:56,065 --> 00:57:57,608
Скъпа?
769
00:58:21,090 --> 00:58:24,635
Боби?
Боби!
770
00:58:27,596 --> 00:58:28,931
Мили боже.
771
00:58:39,108 --> 00:58:40,943
Боби?
772
00:58:54,832 --> 00:58:57,167
Добро утро, Джоана.
773
00:59:00,921 --> 00:59:02,631
Утрото е прекрасно, нали?
774
00:59:04,925 --> 00:59:06,301
Това е чудесен цвят.
775
00:59:06,468 --> 00:59:07,594
Мамо!
- Мамо!
776
00:59:07,803 --> 00:59:09,763
Добро утро, скъпоценните ми.
777
00:59:09,972 --> 00:59:13,600
И ви благодаря
за изпратените имейли.
778
00:59:13,809 --> 00:59:16,979
Адам, ти искаше фъстъчено
масло и сладко, без коричка,
779
00:59:17,146 --> 00:59:19,314
шоколадче "Сникърс"
и "Ролекс".
780
00:59:19,523 --> 00:59:21,525
Бен, ето ти, пълнозърнест бурито,
781
00:59:21,734 --> 00:59:25,154
шейк със соеви протеини и три
парчета Немска шоколадова торта.
782
00:59:25,362 --> 00:59:27,448
От огризки?
- Разбира се.
783
00:59:27,656 --> 00:59:30,242
А, Макс, ти получаваш бекон,
марули и домати на
784
00:59:30,451 --> 00:59:32,244
леко препечени сусамени
филийки.
785
00:59:32,453 --> 00:59:33,912
Ами моите екшън герои?
786
00:59:34,121 --> 00:59:35,581
Ето ги.
Мейс Уинду и Амидала.
787
00:59:35,789 --> 00:59:37,875
А къде е Боба Фет?
- Бяха ги свършили.
788
00:59:38,083 --> 00:59:40,878
Мамо!
- Ето ти 500 долара.
789
00:59:41,420 --> 00:59:43,547
О, добре, де.
790
00:59:43,756 --> 00:59:45,924
Чао, мамо.
Чао, Джоана.
791
00:59:46,133 --> 00:59:48,844
О, порастват толкова бързо.
Мисля да си родя още трички.
792
00:59:49,011 --> 00:59:51,638
Боби, чуй ме.
Какво са ти сторили, а?
793
00:59:51,847 --> 00:59:54,725
Какво ти направиха?
Наркотици ли ти дадоха?
794
00:59:54,808 --> 00:59:58,270
Мозъка ли ти промиха?
Хайде, говори ми.
795
00:59:58,479 --> 01:00:00,939
Разбира се, но само за минутка.
След това трябва да се захващам
796
01:00:01,148 --> 01:00:03,150
с тази кочина.
Кафе?
797
01:00:03,358 --> 01:00:05,277
Не, не искам кафе.
Боби, Боби.
798
01:00:05,486 --> 01:00:08,280
Миналата нощ влязох в интернет.
И открих, че всички
799
01:00:08,489 --> 01:00:10,449
жени тук са били много
преуспели.
800
01:00:10,657 --> 01:00:11,658
Ама наистина преуспели.
801
01:00:11,867 --> 01:00:14,161
Изпълнителни директори,
съдии, президенти.
802
01:00:14,369 --> 01:00:17,247
Сара Съндерсън е ръководила
авиокомпания.
803
01:00:17,456 --> 01:00:19,583
С тази прекрасна кожа?
804
01:00:19,792 --> 01:00:21,919
Не, не, не.
Не е изглеждала така.
805
01:00:22,127 --> 01:00:23,796
Нито една от тях. Те...
- Кафе?
806
01:00:24,296 --> 01:00:26,548
Кафе?
- Не, без кафе.
807
01:00:26,715 --> 01:00:30,803
Боби, Боби.
Това не си ти.
808
01:00:31,178 --> 01:00:34,556
Точно така, Джоана.
Не съм аз.
809
01:00:34,723 --> 01:00:36,850
Аз съм изцяло нова.
810
01:00:37,059 --> 01:00:40,687
И съм щастлива, защото
осъзнавам
811
01:00:40,896 --> 01:00:42,856
важните неща в живота.
- Да.
812
01:00:43,065 --> 01:00:44,316
Новата ти книга.
- Точно така.
813
01:00:44,525 --> 01:00:46,652
Точно това е важното,
новата ми готварска книга.
814
01:00:46,860 --> 01:00:50,406
Моят съпруг и семейството ми
и създаването на прекрасен дом.
815
01:00:50,614 --> 01:00:52,658
Това е урок, който всяка
съпруга трябва да научи.
816
01:00:52,866 --> 01:00:53,992
Особено ти.
817
01:00:54,201 --> 01:00:57,329
Аз съм ти приятелка, Джоана.
Ще ти помогна.
818
01:00:57,538 --> 01:00:59,039
Имаш нужда от мен.
- Стой далеч от мен!
819
01:00:59,248 --> 01:01:00,624
Теб те управляват.
820
01:01:00,833 --> 01:01:03,085
Ами да, понякога.
- И си егоистична.
821
01:01:03,419 --> 01:01:05,879
Искаш да управляваш света.
- Не.
822
01:01:06,088 --> 01:01:09,508
Мога да те поправя.
Да те променя.
823
01:01:09,716 --> 01:01:14,221
Какво... са... ти... направили?
824
01:01:15,055 --> 01:01:16,432
Да се заемаме.
825
01:01:18,851 --> 01:01:21,103
Вдигни телефона.
826
01:01:21,311 --> 01:01:24,273
Ало, това...?
Детската градина ли е?
827
01:01:25,899 --> 01:01:30,070
Да, това е... това е Джоана Еберхарт.
Бих искала да говоря с децата си.
828
01:01:30,279 --> 01:01:33,365
Идвам да ги взема веднага.
829
01:01:35,617 --> 01:01:37,119
Какво?
830
01:01:41,039 --> 01:01:43,083
Уолтър!
831
01:01:43,584 --> 01:01:45,461
Уолтър, къде си?
832
01:01:45,669 --> 01:01:47,755
Знам, че ти си взел децата.
833
01:01:47,963 --> 01:01:50,299
Пит, Кимбърли!
834
01:02:52,820 --> 01:02:55,239
О, момчета.
835
01:02:57,199 --> 01:02:58,283
Добре дошла.
836
01:03:15,926 --> 01:03:17,261
Къде са децата ми?
837
01:03:17,469 --> 01:03:20,639
В пълна безопасност.
- Къде са децата ми?
838
01:03:21,598 --> 01:03:23,851
Скоро ще ги видиш.
- Къде е Уолтър?
839
01:03:30,566 --> 01:03:32,693
Как можа да направиш това?
840
01:03:33,569 --> 01:03:37,406
Още откакто се срещнахме,
ти ме побеждаваш във всичко.
841
01:03:37,614 --> 01:03:39,032
Ти си по-образована.
842
01:03:39,533 --> 01:03:41,326
По-силна, по-бърза.
843
01:03:41,535 --> 01:03:43,871
Танцуваш по-добре,
играеш тенис по-добре.
844
01:03:44,163 --> 01:03:46,081
Спечелиш поне шест статуетки.
Повече, отколкото
845
01:03:46,248 --> 01:03:48,167
аз само съм си мечтал.
846
01:03:48,584 --> 01:03:50,210
По-добър оратор си,
847
01:03:50,419 --> 01:03:52,713
и по-добър директор.
848
01:03:53,547 --> 01:03:55,591
Дори си по-добра в секса.
Не го отричай.
849
01:03:56,425 --> 01:03:58,343
Нямаше.
850
01:03:59,011 --> 01:04:00,304
Е, аз нищо ли не заслужавам?
851
01:04:00,512 --> 01:04:01,680
Имаш мен.
852
01:04:01,930 --> 01:04:04,099
Не, аз трябва да ти държа
дамската чантичка.
853
01:04:04,099 --> 01:04:07,227
Трябва да казвам на децата,
че майка им пак ще закъснее.
854
01:04:07,352 --> 01:04:09,897
Да казвам пред пресата,
че нямаш коментар.
855
01:04:10,105 --> 01:04:11,440
Трябва да работя за теб.
856
01:04:11,648 --> 01:04:12,733
Със мен.
857
01:04:12,941 --> 01:04:14,818
Под теб.
858
01:04:15,110 --> 01:04:16,779
Всички ние.
859
01:04:16,987 --> 01:04:19,448
Ние сме се оженили
за жени-чудо.
860
01:04:19,615 --> 01:04:21,492
Супремомичета.
861
01:04:21,700 --> 01:04:24,703
Амазонски кралици.
Е, знаеш ли какви ни прави това?
862
01:04:25,079 --> 01:04:28,499
Умни, щастливи, полезни.
863
01:04:28,707 --> 01:04:30,459
Путьовци.
864
01:04:31,210 --> 01:04:32,878
Вятърът под крилете ви.
865
01:04:33,087 --> 01:04:34,797
Животоподържащи системи.
866
01:04:35,005 --> 01:04:36,507
Ние сме момичетата.
- И не ни харесва.
867
01:04:36,715 --> 01:04:38,050
Не, никак даже.
- Да, точно така.
868
01:04:38,258 --> 01:04:39,843
Много си прав.
- Да, точно.
869
01:04:40,052 --> 01:04:42,304
И това ли е вашия отговор,
да избиете всички ни?
870
01:04:42,471 --> 01:04:46,141
О, не. Нищо подобно.
Ние ви помагаме, усъвършенстваме ви.
871
01:04:46,141 --> 01:04:47,810
Като ни превръщате в роботи?
872
01:04:48,143 --> 01:04:51,063
Съществува ли и частица
от предишните жени в тях?
873
01:04:51,271 --> 01:04:54,400
Разбира се, почти всичко.
874
01:04:54,608 --> 01:04:57,236
Да й покажем ли?
- Да ми покажете какво?
875
01:04:57,444 --> 01:05:03,242
Ново нещо, върху което още работим
преди да го пуснем за масова употреба.
876
01:05:03,242 --> 01:05:05,828
Уолтър, не мисля, че си виждал това.
877
01:05:18,757 --> 01:05:21,009
Някои хора ни питат,
как го правим?
878
01:05:21,218 --> 01:05:24,430
С прости думи,
наистина е много лесно.
879
01:05:24,638 --> 01:05:26,557
Елате.
880
01:05:33,397 --> 01:05:36,608
Най-напред, вземаме една
мрачна и незадоволена жена.
881
01:05:36,817 --> 01:05:41,530
След това, посредством
нежно насочване в семейния живот
882
01:05:41,739 --> 01:05:46,744
съпругът бавно я подтиква
към нашата женска подобряваща система.
883
01:05:47,745 --> 01:05:49,997
Тя е напълно автоматизирана.
884
01:05:50,205 --> 01:05:52,166
А после - фокус-мокус.
885
01:05:52,374 --> 01:05:54,543
Нейното преобразяване
започва.
886
01:05:54,710 --> 01:05:58,046
Най-напред, откриваме
централния й мозък.
887
01:05:58,255 --> 01:06:01,258
Поставяме няколко наночипа.
888
01:06:01,467 --> 01:06:02,718
После ги програмираме.
889
01:06:03,802 --> 01:06:06,388
Също така добавяме
някои тайни, специални съставки.
890
01:06:10,225 --> 01:06:12,061
За да се избегнат
инциденти,
891
01:06:12,227 --> 01:06:15,481
съпругът се държи на
разстояние по това време.
892
01:06:15,689 --> 01:06:17,566
Безопасността е на първо място.
893
01:06:21,070 --> 01:06:23,238
Най-накрая я подобряваме
894
01:06:23,447 --> 01:06:27,576
за да покрие идеалните
норми на Степфорд.
895
01:06:27,785 --> 01:06:28,744
И...
896
01:06:30,079 --> 01:06:31,413
... ето!
897
01:06:35,501 --> 01:06:38,003
Всичко е отлично.
898
01:06:40,881 --> 01:06:42,049
Добре дошли в бъдещето!
899
01:06:47,262 --> 01:06:48,555
Отново се появи картината.
900
01:06:51,475 --> 01:06:53,394
Трябва да поясня.
Виждате ли,
901
01:06:53,811 --> 01:06:55,979
истинското ми име не е Майк.
902
01:06:56,188 --> 01:06:58,440
Това е просто псевдоним,
който използвах в работата си.
903
01:06:58,816 --> 01:07:01,318
Къде?
- В "Майкрософт".
904
01:07:01,860 --> 01:07:03,695
"НАСА".
- "Дисни".
905
01:07:04,446 --> 01:07:05,406
"Америка ОнЛайн".
906
01:07:05,614 --> 01:07:07,116
Затова ли жените
са толкова бавни?
907
01:07:07,658 --> 01:07:08,617
Джоана.
908
01:07:08,992 --> 01:07:12,287
Това ли искате наистина?
909
01:07:12,788 --> 01:07:14,748
Жени, които се държат като робини,
910
01:07:14,957 --> 01:07:18,544
обсебени от почистването
на кухните си
911
01:07:18,752 --> 01:07:19,711
и своите прически?
912
01:07:19,920 --> 01:07:22,548
Жени, които да не могат
да ви предизвикват по никакъв начин?
913
01:07:22,756 --> 01:07:25,426
Жени, които съществуват само
за да ви чакат на четири крака?
914
01:07:25,968 --> 01:07:27,302
Да.
- Звучи ми добре.
915
01:07:27,469 --> 01:07:29,304
Джоана, ти си прекрасна жена.
916
01:07:29,471 --> 01:07:31,515
Със сигурност би
оценила поне гениалността
917
01:07:31,724 --> 01:07:33,142
на цялата тази идея.
918
01:07:33,350 --> 01:07:36,562
Представи си да можеш
да управляваш половинката си
919
01:07:37,312 --> 01:07:40,482
да премахнеш всеки
досаден навик,
920
01:07:40,691 --> 01:07:42,359
всяко физическо несъвършенство,
921
01:07:42,568 --> 01:07:45,821
всеки момент на мрънкане,
похъркване и пърдене в леглото.
922
01:07:46,029 --> 01:07:47,573
Представи си...
923
01:07:47,948 --> 01:07:50,534
... да можеш да се наслаждаваш
на личността, която обичаш,
924
01:07:50,743 --> 01:07:52,453
но само в най-добрия й вид.
925
01:07:54,288 --> 01:07:57,958
И единствената причина
за твоя гняв,
926
01:07:58,500 --> 01:08:01,754
твоето отхвърляне, твоята ярост
е наистина много проста.
927
01:08:02,045 --> 01:08:04,965
Бясна си, защото
ние сме се сетили първи.
928
01:08:05,174 --> 01:08:06,467
Докато вие се опитвахте
да се превърнете в мъже,
929
01:08:06,675 --> 01:08:08,594
ние решихме да станем богове.
930
01:08:10,637 --> 01:08:11,597
Нека те попитам нещо,
931
01:08:11,805 --> 01:08:15,476
тези машини, тези
Степфордски съпруги,
932
01:08:15,684 --> 01:08:17,227
те могат ли да казват:
"Обичам те!"?
933
01:08:18,729 --> 01:08:19,688
Майк?
934
01:08:20,064 --> 01:08:21,148
Разбира се.
935
01:08:21,356 --> 01:08:22,566
На 58 езика.
936
01:08:24,818 --> 01:08:27,071
Но наистина ли го мислят?
937
01:08:56,308 --> 01:08:57,559
Наслаждавай се.
938
01:09:34,638 --> 01:09:36,348
Уолтър.
939
01:09:58,120 --> 01:09:59,496
Уолт.
940
01:10:10,799 --> 01:10:13,594
Джоана.
Насам.
941
01:10:58,847 --> 01:11:01,767
Сара.
- Клер.
942
01:11:09,733 --> 01:11:12,653
Мариан.
- Кармайн.
943
01:11:17,032 --> 01:11:19,576
Роджър.
- Роберта.
944
01:11:58,073 --> 01:12:00,200
О, Майк.
945
01:12:03,704 --> 01:12:05,456
Майк, Майк, Майк!
946
01:12:05,664 --> 01:12:09,001
Майк, Майк, Майк!
947
01:12:16,508 --> 01:12:18,260
Добър вечер на всички.
948
01:12:18,427 --> 01:12:19,762
Каква радост е да видя
949
01:12:20,095 --> 01:12:23,599
нашите прекрасни съпруги
и техните щастливи, щастливи съпрузи.
950
01:12:23,807 --> 01:12:27,770
Тази вечер е най-ярката в
цялата година, защото днес
951
01:12:27,978 --> 01:12:32,191
ще почетем нашите
най-нови граждани на Степфорд.
952
01:12:32,399 --> 01:12:35,194
По мое мнение те са
прекрасна двойка,
953
01:12:35,611 --> 01:12:37,863
която е пример
за Степфорд и
954
01:12:39,615 --> 01:12:41,033
американския начин на любов.
955
01:13:09,061 --> 01:13:10,729
Сега...
956
01:13:12,523 --> 01:13:15,234
бих помолил моята възхитителна съпруга,
моята възлюблена жена
957
01:13:15,317 --> 01:13:16,735
моята невеста, най-добър приятел,
958
01:13:17,152 --> 01:13:22,241
да танцува с мен този
среднощен летен валс.
959
01:13:37,798 --> 01:13:39,425
Да.
960
01:14:13,625 --> 01:14:14,960
Всичко наред ли е?
961
01:14:15,169 --> 01:14:16,545
Абсолютно.
962
01:14:17,921 --> 01:14:19,715
Майк.
- Да.
963
01:14:19,882 --> 01:14:21,175
Скъпа.
964
01:14:22,760 --> 01:14:26,096
Удоволствието е мое.
- За мен е чест.
965
01:14:28,474 --> 01:14:31,769
Шампанско?
- Позволи ми.
966
01:14:52,414 --> 01:14:53,874
Активиране на вратите.
967
01:14:54,083 --> 01:14:56,835
Добре дошъл, член 1956.
968
01:14:57,044 --> 01:14:59,213
Кресби, Уолтър.
969
01:15:07,012 --> 01:15:09,765
Навлизате в секретна зона.
970
01:15:59,523 --> 01:16:00,816
Внимание.
971
01:16:01,024 --> 01:16:02,860
Внимание.
972
01:16:04,194 --> 01:16:05,237
Внимание.
973
01:16:18,876 --> 01:16:21,545
Е, Джоана, харесва ли ти Степфорд?
974
01:16:21,754 --> 01:16:25,257
О, да.
Градът е разкошен.
975
01:16:25,466 --> 01:16:28,052
Всички са толкова мили.
976
01:16:28,969 --> 01:16:31,847
И освен това, ти си тук.
977
01:16:34,475 --> 01:16:35,851
Аз?
978
01:16:45,110 --> 01:16:46,153
Наистина е много просто.
979
01:16:46,361 --> 01:16:48,447
Скъпа, донеси ми още един скоч.
980
01:16:48,655 --> 01:16:50,657
Веднага, мили.
981
01:16:55,913 --> 01:16:58,665
Започване на обратна реакция.
982
01:16:58,874 --> 01:17:01,376
Започване на обратна реакция.
983
01:17:06,882 --> 01:17:08,675
Обратната реакция завършена.
984
01:17:11,970 --> 01:17:14,765
Изтриване на програма "Степфорд".
985
01:17:25,818 --> 01:17:27,736
Файлът е повреден.
986
01:17:27,903 --> 01:17:30,072
Изтриване на
почистващата функция.
987
01:17:36,495 --> 01:17:37,538
Скъпа.
988
01:17:37,913 --> 01:17:39,498
О, Хърбърт.
989
01:17:41,166 --> 01:17:45,671
Възвръщане на оригиналната личност.
Изтриване на програма "Степфорд".
990
01:17:48,757 --> 01:17:49,717
Какво е това?
991
01:17:58,934 --> 01:18:00,686
С какво съм облечен?
992
01:18:14,408 --> 01:18:15,409
Майк!
993
01:18:15,617 --> 01:18:16,994
Майк, нещо...
994
01:18:19,246 --> 01:18:21,248
... неописуемо се случва
в балната зала.
995
01:18:21,457 --> 01:18:22,875
Трябва да дойдеш веднага!
996
01:18:23,083 --> 01:18:25,586
Това е апокалипсис!
997
01:18:35,679 --> 01:18:36,638
Какво сте направили с нас?
998
01:18:38,015 --> 01:18:39,433
Майк!
- Майк!
999
01:18:42,853 --> 01:18:44,855
Мъже, обуздайте жените си!
1000
01:18:45,230 --> 01:18:46,940
Контролирайте ги.
1001
01:18:49,026 --> 01:18:50,319
Не работят!
1002
01:18:56,992 --> 01:18:59,620
Това не е Степфорд.
1003
01:19:01,413 --> 01:19:03,957
Майк, какво става?
1004
01:19:04,541 --> 01:19:07,169
Бях в градината и си мечтаех
за твоят...
1005
01:19:07,377 --> 01:19:09,505
За твоята усмивка и афтършейв.
1006
01:19:10,130 --> 01:19:11,507
Когато осъзнах...
1007
01:19:13,425 --> 01:19:15,677
... аз мога по-добре!
1008
01:19:26,688 --> 01:19:29,149
Уолт.
- Тя не е робот.
1009
01:19:29,483 --> 01:19:30,442
Какво?
- Какво?
1010
01:19:30,651 --> 01:19:31,902
Как така не е робот?
1011
01:19:32,403 --> 01:19:33,654
Никога не е била.
1012
01:19:40,744 --> 01:19:41,954
Я чакай малко.
1013
01:19:43,455 --> 01:19:46,083
Не можах да го направя.
- Какво?
1014
01:19:46,583 --> 01:19:47,543
Защо не?
1015
01:19:48,168 --> 01:19:50,337
Защото тя не е научен експеримент.
1016
01:19:50,546 --> 01:19:53,757
Защото не съм се омъжил
за някакво портативно радио.
1017
01:19:54,758 --> 01:19:55,718
Това е срамота.
1018
01:19:56,385 --> 01:19:57,720
Не.
1019
01:19:58,345 --> 01:20:00,013
Това е истински мъж.
1020
01:20:07,563 --> 01:20:08,856
Мислех, че си готов.
1021
01:20:10,023 --> 01:20:13,277
Мислех... мислех, че сте готови.
Мислех, че те познавам.
1022
01:20:14,695 --> 01:20:16,697
Ти си позор.
1023
01:20:19,116 --> 01:20:21,160
За всичко, за което този
град се бори.
1024
01:20:23,162 --> 01:20:24,371
За бъдещето.
1025
01:20:24,580 --> 01:20:26,457
Точно така, точно така.
кажи му го.
1026
01:20:27,124 --> 01:20:28,834
И ще си платиш за това.
1027
01:20:34,798 --> 01:20:36,300
Да не си го докоснал.
1028
01:20:36,508 --> 01:20:37,760
Не!
1029
01:21:13,754 --> 01:21:16,507
Той е Степфордски съпруг?
1030
01:21:18,258 --> 01:21:20,511
Истински ангел.
1031
01:21:21,804 --> 01:21:24,264
А сега...
1032
01:21:24,848 --> 01:21:28,310
... става само за резервни части.
Благодарение на теб!
1033
01:21:28,519 --> 01:21:31,271
Но какво си ти?
Човек или машина?
1034
01:21:31,814 --> 01:21:33,148
Аз съм дама.
1035
01:21:33,357 --> 01:21:35,776
Истинска дама?
1036
01:21:35,984 --> 01:21:37,194
Всеки инч от мен.
- Почакай.
1037
01:21:37,403 --> 01:21:39,863
Чакай, истински истинска дама?
Човешко същество?
1038
01:21:40,072 --> 01:21:43,492
Да, и по всяка вероятност съм
последното свястно човешко същество.
1039
01:21:43,700 --> 01:21:46,161
В Степфорд?
- В целия свят!
1040
01:21:46,829 --> 01:21:47,913
Тя е зашеметяваща.
1041
01:21:48,122 --> 01:21:52,251
Всичко това, Майк, съпругите,
Степфорд, твоя идея ли бяха?
1042
01:21:52,459 --> 01:21:55,462
Да. Исках само
един по-добър свят.
1043
01:21:55,671 --> 01:22:00,342
Свят, в който мъжете са мъже, а
жените са нежни и любящи.
1044
01:22:00,551 --> 01:22:03,804
На някой да му се намира отвертка?!
1045
01:22:04,638 --> 01:22:05,848
Тая е откачена.
1046
01:22:14,773 --> 01:22:17,818
Свят на романтика и красота,
1047
01:22:18,026 --> 01:22:22,197
на смокинги и бални рокли,
перфектен свят.
1048
01:22:22,406 --> 01:22:24,450
Но бе омъжена за робот.
1049
01:22:24,908 --> 01:22:26,910
Перфектният мъж.
1050
01:22:27,870 --> 01:22:30,289
А всичко, което исках е да
превърна всички вас...
1051
01:22:30,998 --> 01:22:32,666
... в перфектните жени.
1052
01:22:33,000 --> 01:22:35,711
Няма нужда да бъдем перфектни.
1053
01:22:35,878 --> 01:22:37,463
Как можа да ни причиниш това?
1054
01:22:37,671 --> 01:22:39,548
Защото аз бях точно като вас.
1055
01:22:39,757 --> 01:22:42,134
Преизнервена, преуморена
и необичана.
1056
01:22:43,177 --> 01:22:47,720
Бях най-напредничавият мозъчен хирург
и генен инженер.
1057
01:22:47,723 --> 01:22:52,352
Имах секретни договори
с Пентагона, "Епъл" и "Мател".
1058
01:22:52,561 --> 01:22:53,687
Аз бях управлявана.
1059
01:22:53,896 --> 01:22:55,355
Изтощена.
1060
01:22:55,564 --> 01:22:58,859
Докато една нощ
не открих...
1061
01:23:00,527 --> 01:23:02,154
... Майк.
1062
01:23:03,822 --> 01:23:05,866
С Патриша.
1063
01:23:07,076 --> 01:23:09,036
Моята брилянтна...
1064
01:23:09,620 --> 01:23:11,413
... русокоса...
1065
01:23:12,539 --> 01:23:16,418
... 21 годишна асистентка.
1066
01:23:16,627 --> 01:23:18,712
Беше толкова...
1067
01:23:21,173 --> 01:23:22,925
... грозно.
1068
01:23:24,802 --> 01:23:29,263
Рано на следващата сутрин,
докато се взирах празно над масата
1069
01:23:29,264 --> 01:23:33,093
в безжизнените им тела, си помислих...
1070
01:23:33,102 --> 01:23:35,270
... "Какво направих?"
1071
01:23:35,479 --> 01:23:37,856
Но по-важното бе...
1072
01:23:38,065 --> 01:23:41,226
... какво бих могла да направя
за да променя света към по-добро?
1073
01:23:41,360 --> 01:23:43,028
Имах уменията.
1074
01:23:43,445 --> 01:23:46,824
Но имах и нужда от помощ
за да реализирам мечтите си.
1075
01:23:47,032 --> 01:23:48,200
И така направих...
1076
01:23:49,952 --> 01:23:51,495
... Майк.
1077
01:23:52,413 --> 01:23:55,165
Защото той бе този, когото
другите мъже биха послушали.
1078
01:23:55,624 --> 01:23:57,960
И тогава се запитах...
1079
01:23:58,127 --> 01:24:03,730
"Къде хората никога не биха
забелязали град, пълен с роботи?"
1080
01:24:03,799 --> 01:24:06,260
"В Кънектикът."
1081
01:24:06,468 --> 01:24:10,097
Затова реших да върна
часовника назад,
1082
01:24:10,305 --> 01:24:12,808
към време преди сегашното,
1083
01:24:13,016 --> 01:24:14,768
преди днешното време,
1084
01:24:14,977 --> 01:24:17,937
в което жените сами
превърнаха себе си в роботи.
1085
01:24:18,897 --> 01:24:20,399
Назад!
- Съжалявам.
1086
01:24:20,983 --> 01:24:23,277
Защо не промени и мъжете?
1087
01:24:23,485 --> 01:24:24,445
Това следваше.
1088
01:24:25,988 --> 01:24:27,489
Ти си побъркана.
1089
01:24:28,031 --> 01:24:32,745
Аз съм влюбена във валса,
един град...
1090
01:24:35,164 --> 01:24:37,249
... и един мъж.
1091
01:25:29,771 --> 01:25:31,636
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1092
01:25:31,637 --> 01:25:33,389
Е, Джоана, ти направи
един хитов документален материал,
1093
01:25:33,555 --> 01:25:35,391
"Степфорд: Тайната
от предградията."
1094
01:25:35,599 --> 01:25:38,394
И спечели... пет "Еми" ли бяха?
1095
01:25:38,602 --> 01:25:39,770
О, шест.
1096
01:25:39,978 --> 01:25:42,231
Скромна е.
- И толкова смирена.
1097
01:25:42,439 --> 01:25:45,851
А, Боби, твоите мъчения
направиха книгата ти бестселър.
1098
01:25:45,859 --> 01:25:47,361
Да знаеш, не мога
да сдържам яд в себе си.
1099
01:25:47,569 --> 01:25:49,196
Затова написах моята
първа книга с поезия.
1100
01:25:49,405 --> 01:25:53,242
За надеждата, общуването
1101
01:25:53,450 --> 01:25:54,701
и целебната сила на любовта.
1102
01:25:54,910 --> 01:25:56,161
Как се нарича?
1103
01:25:56,370 --> 01:25:58,572
Изчакай Го Да Заспи,
И Тогава Му Го Отрежи!
1104
01:25:58,580 --> 01:26:00,457
Направо е страхотна.
- Плаках на нея.
1105
01:26:00,666 --> 01:26:02,084
Така, Роджър, имам добри новини.
1106
01:26:02,292 --> 01:26:04,795
Ти се кандидатира и спечели.
Вече си в щатския сенат.
1107
01:26:05,254 --> 01:26:07,172
Като независим.
- Следваща спирка - Белия дом.
1108
01:26:07,381 --> 01:26:10,459
На тази страна трябва да й се отворят очите.
- Това е нашият герой.
1109
01:26:10,467 --> 01:26:12,553
И, Джо, Уолтър, наистина
премина всичко заради теб,
1110
01:26:12,761 --> 01:26:17,307
така че как е бракът ви сега?
Всичко е просто перфектно, нали?
1111
01:26:17,516 --> 01:26:18,475
Няма начин.
1112
01:26:18,684 --> 01:26:20,894
Но се справяме чудесно.
1113
01:26:21,103 --> 01:26:22,688
Защото...
1114
01:26:23,188 --> 01:26:26,317
Защото сега знаем със сигурност,
че въпросът не е в съвършенството.
1115
01:26:26,316 --> 01:26:28,902
Перфектно.
Перфектното не върши работа.
1116
01:26:29,111 --> 01:26:30,738
Ами другите съпрузи?
1117
01:26:30,946 --> 01:26:34,366
Те все още ли са ядосани? Още ли
искат жените им да бъдат роботи?
1118
01:26:34,575 --> 01:26:36,160
Разбира се.
Мъжете са свине.
1119
01:26:36,368 --> 01:26:39,788
Те са отвратителни, уплашени
отблъскващи малки плъхове.
1120
01:26:39,955 --> 01:26:41,582
Но ние се опитваме да им
помогнем, нали, Боби?
1121
01:26:41,790 --> 01:26:44,701
Точно.
- Да, опитваме се да ги превъзпитаме.
1122
01:26:44,710 --> 01:26:45,878
А къде са те?
1123
01:26:46,128 --> 01:26:48,464
О, все още са в Степфорд.
1124
01:26:48,630 --> 01:26:50,382
Под домашен арест.
1125
01:26:56,597 --> 01:26:57,556
Здравейте, момчета.
1126
01:26:57,765 --> 01:26:59,475
На коя редица са
хартиените салфетки?
1127
01:26:59,683 --> 01:27:02,127
Ако не взема от правилния вид,
жена ми ще ме убие.
1128
01:27:02,144 --> 01:27:04,021
О, на трети ред.
А на мен ми трябват и...
1129
01:27:04,229 --> 01:27:06,774
Стига приказки,
продължавайте с пазара.
1130
01:27:13,956 --> 01:27:14,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1131
01:27:14,956 --> 01:27:15,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1132
01:27:15,956 --> 01:27:16,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1133
01:27:16,956 --> 01:27:17,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1134
01:27:17,956 --> 01:27:18,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1135
01:27:18,956 --> 01:27:19,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1136
01:27:19,956 --> 01:27:20,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1137
01:27:20,956 --> 01:27:21,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1138
01:27:21,956 --> 01:27:22,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1139
01:27:22,956 --> 01:27:23,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /
1140
01:27:23,956 --> 01:27:25,456
Превод и корекции:
Fozzy / You Know Who I am! /