1 00:00:56,640 --> 00:01:00,519 НИКОЛ КИДМАН 2 00:01:05,440 --> 00:01:11,238 ::: С Т Е П Ф О Р Д С К И Т Е С Ъ П Р У Г И ::: 3 00:01:01,520 --> 00:01:16,410 МАТЮ БРОДЕРИК 4 00:01:16,535 --> 00:01:20,873 БЕТ МИДЛЪР 5 00:01:21,248 --> 00:01:25,294 КРИСТОФЪР УОКЪН 6 00:01:25,335 --> 00:01:29,131 РОДЖЪР БАРТ 7 00:01:29,131 --> 00:01:33,510 ФЕЙТ ХИЛ 8 00:01:33,552 --> 00:01:37,514 ДЖОН ЛОВИЦ 9 00:01:37,347 --> 00:01:41,518 и ГЛЕН КЛОУЗ 10 00:03:16,613 --> 00:03:19,241 Дами и господа, бих искала да ви представя 11 00:03:19,449 --> 00:03:21,535 една легенда в нашата сфера. 12 00:03:21,994 --> 00:03:25,414 Тя е най-успешният президент в историята на нашата медия 13 00:03:25,622 --> 00:03:30,919 и за последните пет години успя да ни задържи на върха на класациите. 14 00:03:30,586 --> 00:03:32,713 Тя е нашата пътеводна светлина, нашето скрито оръжие 15 00:03:32,921 --> 00:03:35,966 и днес ще ни отведе дори отвъд представите ни. 16 00:03:36,175 --> 00:03:38,552 Моля, приветствайте един гигант, един колос и 17 00:03:38,760 --> 00:03:45,851 най-усърдно работещата жена в телевизията: Джоана Еберхарт. 18 00:03:46,435 --> 00:03:48,520 Само така, Джоана! 19 00:03:55,319 --> 00:03:59,531 Благодаря ви много. Благодаря ви. 20 00:04:00,157 --> 00:04:02,242 Джоана! 21 00:04:02,451 --> 00:04:07,122 Почувствах се прекрасно, особено след като ме приветстват такива прекрасни хора 22 00:04:07,331 --> 00:04:10,709 от цялата ни страна, нашите сътрудници в медията. 23 00:04:10,709 --> 00:04:15,172 Бурни ръкопляскания за вас. Заслужавате го. 24 00:04:16,298 --> 00:04:19,301 И искам голяма, тлъста премия за Коледа. 25 00:04:19,510 --> 00:04:22,095 Шегувам се, но не напълно, защото... 26 00:04:22,346 --> 00:04:26,183 ... съм толкова развълнувана, толкова въодушевена от 27 00:04:26,391 --> 00:04:27,851 това, което сега ще ви покажа. 28 00:04:28,060 --> 00:04:30,354 Пригответе се, защото в понеделник вечер 29 00:04:30,562 --> 00:04:34,858 целият свят ще гледа един мъж, една жена и един бутон! 30 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 БАЛАНС НА СИЛАТА 31 00:04:42,866 --> 00:04:46,662 Готови ли сте за последното предизвикателство между половете? 32 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 Кой прави повече пари? - Аз. 33 00:04:50,833 --> 00:04:53,794 Кой участва в най-тежките триатлони всяка година и печели всеки път? 34 00:04:53,877 --> 00:04:54,920 Аз. 35 00:04:55,128 --> 00:04:57,840 Кой тайно си мечтае да е женен за сексапилна, страстна лесбийка? 36 00:04:58,340 --> 00:04:59,383 Аз! - Аз! 37 00:04:59,591 --> 00:05:01,802 Отново Тара! 38 00:05:08,725 --> 00:05:10,310 А... 39 00:05:11,228 --> 00:05:12,980 ... в четвъртъците... 40 00:05:13,188 --> 00:05:15,774 Не, това не е просто шоу. 41 00:05:15,983 --> 00:05:19,319 Не, това е истински пробив, пробив във всички социални норми, 42 00:05:19,319 --> 00:05:21,989 който ще разтърси обществото из основи! 43 00:05:22,447 --> 00:05:24,199 Да! 44 00:05:24,408 --> 00:05:28,912 Нека ви представя най-големия феномен на живото предаване в света! 45 00:05:29,204 --> 00:05:32,291 Аз Мога По-Добре! 46 00:05:42,551 --> 00:05:44,303 АЗ МОГА ПО-ДОБРЕ! 47 00:05:44,428 --> 00:05:47,389 Всички ние ще бъдем там, когато двойки със щастлив брак 48 00:05:47,598 --> 00:05:50,851 ще прелетят с първа класа до тропически райски остров, 49 00:05:51,101 --> 00:05:54,771 където ще бъдат изцяло обградени от професионални проститутки. 50 00:05:54,980 --> 00:05:59,568 А в края на седмицата... Е, нека видим. 51 00:05:59,818 --> 00:06:02,905 Е, мина една седмица и Ханк, шеф на отдел "Личен състав" от Омаха, 52 00:06:03,113 --> 00:06:05,657 прекара всичките седем дни с Ванеса, 53 00:06:05,866 --> 00:06:07,826 нашето момиче на повикване и екзотична танцьорка. 54 00:06:08,118 --> 00:06:09,620 Да, беше невероятно. 55 00:06:10,162 --> 00:06:14,166 И ще призная, че имахме фантастични моменти в джакузито и още други. 56 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 Но искаш ли да разбереш нещо, Били? 57 00:06:16,543 --> 00:06:18,462 Всичко, което правихме, е само да си говорим,... 58 00:06:18,712 --> 00:06:19,922 ... защото аз обичам съпругата си... 59 00:06:20,464 --> 00:06:25,886 ... и единственото място, където бих искал да бъда, е в Омаха с моята Барбара. 60 00:06:26,220 --> 00:06:28,055 Тежка раздяла, Неса. 61 00:06:28,263 --> 00:06:30,140 А Барбара, в понеделник ти бе с Роки, нашият специалист 62 00:06:30,349 --> 00:06:32,601 по бодибилдинг и компаньон, 63 00:06:32,809 --> 00:06:35,437 от вторник до четвъртък бе с целия актьорски състав 64 00:06:35,646 --> 00:06:37,731 на супер, мега, ултра еротичния филм "Надвисналата напаст", 65 00:06:37,940 --> 00:06:42,110 А през уикенда бе с Тонкиро. 66 00:06:48,617 --> 00:06:52,412 Време е да вземеш финално решение, Барбара. 67 00:06:52,621 --> 00:06:55,165 Омаха ли ще бъде? 68 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 Или "О-комата"? 69 00:06:59,127 --> 00:07:01,088 Ами... 70 00:07:01,922 --> 00:07:05,133 преди да дойда на това шоу, бях правила секс само с един мъж 71 00:07:05,342 --> 00:07:06,844 и това беше Ханк. 72 00:07:07,678 --> 00:07:11,223 Обичам Ханк много и от цялото си сърце 73 00:07:11,431 --> 00:07:14,142 и никога не бих го наранила. 74 00:07:15,435 --> 00:07:17,062 Но аз мога и по-добре! 75 00:07:24,862 --> 00:07:28,740 Битката между половете е стара като света, но докато... 76 00:07:28,949 --> 00:07:30,826 Защо? 77 00:07:32,327 --> 00:07:35,706 Извинете? - Защо го направихте? 78 00:07:35,873 --> 00:07:38,876 О, боже, това е Ханк от "Аз Мога По-Добре!" 79 00:07:39,084 --> 00:07:41,170 Овации за Ханк. 80 00:07:45,841 --> 00:07:48,385 Не, престанете. 81 00:07:48,886 --> 00:07:52,139 Аз обичам Барбара. Имах семейство и живот. 82 00:07:52,931 --> 00:07:54,016 Ханк... 83 00:07:54,308 --> 00:07:56,226 Знам, че боли. 84 00:07:56,393 --> 00:07:58,187 Любовта не е лесна. 85 00:07:58,437 --> 00:08:02,691 Отношенията между хората не са лесни за никого. 86 00:08:02,983 --> 00:08:06,403 Но сега вече знаеш истината за Барбара, 87 00:08:06,570 --> 00:08:09,364 и ще продължиш напред със своя живот. 88 00:08:09,573 --> 00:08:11,533 Ще срещнеш някой по-прекрасен, 89 00:08:11,742 --> 00:08:15,120 и цяла Америка ще те обича. 90 00:08:23,420 --> 00:08:27,299 Да, бе. Имам страшна идея за едно ново, страхотно шоу. 91 00:08:27,508 --> 00:08:28,884 Е, кажи ни. 92 00:08:29,092 --> 00:08:30,552 Нарича се... 93 00:08:30,802 --> 00:08:33,222 ... Да Убием Всички Жени! - Той има пистолет! 94 00:08:43,106 --> 00:08:46,485 Джоана, добре ли си? - Направо чудесно. 95 00:08:46,693 --> 00:08:50,447 Горя от нетърпение. Полицията бе страхотна. Нямаше дори една драскотина. 96 00:08:50,656 --> 00:08:54,117 Не си ли чула? - Какво? 97 00:08:57,287 --> 00:09:01,041 Този мъж, Ханк. Точно преди да се опита да те убие, 98 00:09:01,250 --> 00:09:04,753 посетил бившата си жена и петима от новите й гаджета. 99 00:09:04,962 --> 00:09:07,464 Така ли? - Застрелял ги всичките. 100 00:09:07,631 --> 00:09:09,091 Съпругата му е в критично състояние, 101 00:09:09,299 --> 00:09:11,134 а четирима от момчетата са на животоподържащи системи. 102 00:09:11,343 --> 00:09:12,845 Тонкиро? - Той е добре. 103 00:09:13,053 --> 00:09:16,098 Слава богу. - Значи се досещаш какво значи това. 104 00:09:17,641 --> 00:09:18,851 Разбира се. 105 00:09:19,059 --> 00:09:21,603 Ние изплащаме разноските по лекарската помощ, всяко пени. 106 00:09:21,812 --> 00:09:24,815 Намираме им най-добрите тераписти, грижи за децата, рехабилитатори. 107 00:09:24,982 --> 00:09:28,610 От каквото имат нужда, а после билет за първа класа до Ню Йорк 108 00:09:28,819 --> 00:09:29,945 за извънредно шоу в най-гледаното време. 109 00:09:30,153 --> 00:09:33,156 Ханк и Барбара: Нека Лечението Започне Сега! 110 00:09:33,615 --> 00:09:35,284 Ти не ме слушаш. 111 00:09:35,576 --> 00:09:39,162 Не можем да понесем това. Съдебните дела ще съсипят медията. 112 00:09:39,162 --> 00:09:43,709 А всички твои шоута, цялата програма и всичките съдружници не трябва да пострадат. 113 00:09:43,709 --> 00:09:45,586 Имаме сериозни акционери. 114 00:09:45,836 --> 00:09:48,589 Не можем да ти позволим да съсипеш медията. 115 00:09:51,008 --> 00:09:53,635 Но ти пожелаваме всичко най-хубаво. 116 00:10:24,958 --> 00:10:26,335 Разбира се. 117 00:10:29,505 --> 00:10:34,343 Благодаря ти за професионализма и че го прие толкова леко. 118 00:11:00,035 --> 00:11:04,206 Джоана, просто искахме да ти кажем, че това не е справедливо. 119 00:11:09,461 --> 00:11:11,713 Сбогом на всички! 120 00:11:12,297 --> 00:11:14,258 Всичко най-добро! 121 00:11:43,328 --> 00:11:44,788 Джо? 122 00:11:47,332 --> 00:11:49,001 Уолтър? 123 00:11:49,793 --> 00:11:53,380 Какво се случи? - Ами... 124 00:11:53,630 --> 00:11:56,675 получила си пълен нервен срив. 125 00:11:57,134 --> 00:11:58,886 Лекарите казват, че случаят не е лек, 126 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 но ще се оправиш. 127 00:12:01,597 --> 00:12:05,559 О, и Пит направи това за теб. 128 00:12:06,977 --> 00:12:09,855 О, колко мило. - Нали? 129 00:12:10,063 --> 00:12:13,275 Искам да знаеш, че веднага, щом чух тези новини, 130 00:12:13,483 --> 00:12:16,403 се обадих в телевизията и подадох оставка. 131 00:12:16,653 --> 00:12:20,073 Направил си това за мен? - Разбира се. 132 00:12:20,324 --> 00:12:23,118 Зная, че бях само вицепрезидент, 133 00:12:23,327 --> 00:12:25,996 но никога не бих могъл да работя за тези хора. 134 00:12:26,205 --> 00:12:29,333 Не и след като се отнесоха така с теб. 135 00:12:29,708 --> 00:12:31,793 О, Уолтър... 136 00:12:32,127 --> 00:12:35,297 Спомняш ли си какъв ден е днес? 137 00:12:35,631 --> 00:12:37,674 Нашата годишнина. 138 00:12:38,926 --> 00:12:42,763 О, Уолтър... 139 00:12:44,598 --> 00:12:47,184 ... толкова съжалявам. 140 00:12:47,559 --> 00:12:50,979 Може би онзи човек, който се опита да ме застреля, е бил прав. 141 00:12:51,188 --> 00:12:53,232 Може би съм се превърнала в нов, ужасен вид жена. 142 00:12:53,440 --> 00:12:56,860 Може би всичките ми решения са били погрешни. 143 00:12:57,569 --> 00:13:01,907 Не можем ли да се махнем оттук и да започнем отначало? 144 00:13:02,115 --> 00:13:05,827 И да поправим нашия брак? 145 00:13:12,709 --> 00:13:15,045 Но защо се местим? - В Кънектикът? 146 00:13:15,379 --> 00:13:18,715 Местим се за да поставим ново начало на нашия нов, прекрасен живот 147 00:13:18,715 --> 00:13:21,510 в този великолепен, нов град. 148 00:13:38,026 --> 00:13:40,362 Име? - Кресби. 149 00:13:40,571 --> 00:13:43,031 Добре дошли в Степфорд. - Благодаря. 150 00:14:26,950 --> 00:14:29,161 Какво мислите, деца? - Страхотно. 151 00:14:29,453 --> 00:14:31,747 Чудесно. - Скъпа? 152 00:14:39,296 --> 00:14:43,800 Здравейте, всички. Аз съм г-жа Уелингтън. 153 00:14:44,092 --> 00:14:46,011 Добре дошли в Степфорд. 154 00:14:46,220 --> 00:14:49,473 Аз съм от "Недвижими имоти - Степфорд". Говорихме по телефона. 155 00:14:49,473 --> 00:14:51,975 Вие трябва да сте Уолтър. - Прекрасно е да се запознаем лично. 156 00:14:51,975 --> 00:14:53,519 А, ето ги и малките. 157 00:14:53,727 --> 00:14:55,187 Обзалагам се, че ти си Пит. 158 00:14:55,354 --> 00:14:56,855 Ъхъ. - Пит. 159 00:14:57,356 --> 00:14:59,650 Красавец е като баща си. 160 00:15:00,067 --> 00:15:01,360 Благодаря. 161 00:15:01,568 --> 00:15:04,988 О, Кимбърли, сладка си като ушенце на малко буболече. 162 00:15:04,988 --> 00:15:05,989 Буболечките нямат уши. 163 00:15:07,074 --> 00:15:10,536 О, колко е дръзка! И малко мрачна. 164 00:15:11,328 --> 00:15:13,956 А това трябва да е Джоана. 165 00:15:14,248 --> 00:15:17,417 Електрошокова терапия? - Но се справя отлично. 166 00:15:17,876 --> 00:15:20,212 Здравей, малко акумулаторче. 167 00:15:20,921 --> 00:15:26,176 Още от мига, в който се обади Уолтър, разбрах, че това е идеалната къща за вас. 168 00:15:26,176 --> 00:15:29,263 Това е върха на имотите, които предлагаме в Степфорд 169 00:15:29,346 --> 00:15:32,975 и е всичко, от което може да се нуждае едно американско семейство. 170 00:15:33,308 --> 00:15:36,144 Нека ви представя... - Я виж това. 171 00:15:36,520 --> 00:15:39,064 Страхотно е. - ... дневната. 172 00:15:39,481 --> 00:15:41,650 Бих казала, че е уютна. 173 00:15:42,651 --> 00:15:48,156 А също така, това е умна къща. Това е контролът за охранителната система. 174 00:15:51,827 --> 00:15:55,831 Всичко е заключено. - И си комуникира с хладилника. 175 00:15:56,081 --> 00:16:00,419 Трябва ни сок, трябва ни сок. 176 00:16:00,627 --> 00:16:03,505 Системата контролира също и всички санитарни помещения. 177 00:16:03,547 --> 00:16:07,509 Там ще бъде тествана урината ви за кръвна захар, протеини и телесна мазнина. 178 00:16:07,509 --> 00:16:09,970 Измиване на тоалетните. 179 00:16:11,221 --> 00:16:12,639 Не е ли чудесно, деца? 180 00:16:12,639 --> 00:16:15,893 Отивам да видя стаята си. - Аз също. 181 00:16:17,019 --> 00:16:18,896 Така, Уолтър, ще пътуваш ли много до работата си? 182 00:16:18,896 --> 00:16:20,355 Не. 183 00:16:21,940 --> 00:16:25,194 Не, аз и Джоана напуснахме телевизията. 184 00:16:25,944 --> 00:16:27,362 О, вижте, това е кученцето. 185 00:16:27,571 --> 00:16:31,742 Робо Роувър 3000. Ела тук, момче. Хайде, хайде. 186 00:17:49,820 --> 00:17:51,238 Джоана. 187 00:17:51,572 --> 00:17:53,907 Този град има над 200 години история. 188 00:17:54,157 --> 00:17:58,579 Основан е от Джордж Вашингтон, а Марта просто се е влюбила в него. 189 00:17:58,620 --> 00:18:00,914 Степфорд е райското кътче за семействата в Кънектикът. 190 00:18:01,039 --> 00:18:04,501 Няма престъпност, няма бедност и никаква разбързаност. 191 00:18:07,838 --> 00:18:10,424 Какво е това? Там, на хълма? 192 00:18:11,175 --> 00:18:13,468 Ами, това е Сдружението на Степфордските Мъже. 193 00:18:13,677 --> 00:18:17,764 Където нашите прекрасни мъжлета могат да се събират и да починат от нас. 194 00:18:18,599 --> 00:18:20,475 Права съм, нали? 195 00:18:20,684 --> 00:18:24,897 А къде ходят жените? - В Дневния клуб на Степфорд. 196 00:18:36,700 --> 00:18:40,954 Добро утро, дами. - Добро утро, Клер. 197 00:18:41,163 --> 00:18:46,627 Бих искала всички да поздравите новата ни съгражданка: Джоана. 198 00:18:46,710 --> 00:18:49,838 Добро утро, Джоана. 199 00:18:50,881 --> 00:18:55,260 Готови ли сме за работа? - О, да. 200 00:18:55,469 --> 00:18:59,181 Заемете места със стикове в ръка, моля. 201 00:19:06,647 --> 00:19:09,566 Чакай малко, така ли работите? 202 00:19:09,733 --> 00:19:15,780 Ама разбира се. Каквото и да правим, винаги искаме да изглеждаме отлично. 203 00:19:15,781 --> 00:19:19,818 Искам да кажа, представи си, че някой от съпрузите ни ни види 204 00:19:19,910 --> 00:19:22,200 в износени, мръсни, долнопробни и потни дрехи, 205 00:19:22,204 --> 00:19:25,541 със разчорлена коса и без грим! 206 00:19:25,749 --> 00:19:27,084 О, небеса. 207 00:19:27,292 --> 00:19:28,627 Сега, 208 00:19:28,919 --> 00:19:31,880 днес попадаш на специално представление, 209 00:19:32,089 --> 00:19:34,216 защото работим над нови серии от упражнения, 210 00:19:34,424 --> 00:19:38,178 които аз сама измислих и се базират на прости домакински действия. 211 00:19:38,470 --> 00:19:40,639 Наричам програмата си Клеробика. 212 00:19:40,848 --> 00:19:42,766 Защото името й е Клер. 213 00:19:44,560 --> 00:19:47,896 Добре, време е да отслабваме и да чистим в едно. 214 00:19:48,146 --> 00:19:51,900 Нека бъдем миялни машини. И... 215 00:19:56,989 --> 00:19:57,990 И... 216 00:20:01,785 --> 00:20:03,996 Хайде, Джоана. 217 00:20:05,289 --> 00:20:07,916 Завъртане в кръг, дами, и... 218 00:20:08,709 --> 00:20:10,252 И... 219 00:20:18,427 --> 00:20:21,305 Супер! - О, да! Кой е най-добър? 220 00:20:21,471 --> 00:20:22,764 Ти си. 221 00:20:22,973 --> 00:20:24,975 Благодаря ти, мила. 222 00:21:05,182 --> 00:21:06,141 Уолтър? 223 00:21:06,350 --> 00:21:07,809 Хей, как я караш? - Уолтър Кресби. 224 00:21:08,018 --> 00:21:09,311 Радвам се да се запознаем. - Тед Ван Сант. 225 00:21:09,561 --> 00:21:11,313 Аз съм Стан Питърс. Хайде, влизай. 226 00:21:11,522 --> 00:21:13,273 Майк каза, че ще идваш. - Радвам се да се видим. 227 00:21:13,482 --> 00:21:14,691 Хайде, влизай. 228 00:21:16,860 --> 00:21:21,156 Чуйте, чуйте. Елате, елате всички и честит 4-ти юли. 229 00:21:21,365 --> 00:21:25,410 В 13:30 ще пее детския хор "Звезди на Райета", боядисване на лица... 230 00:21:25,619 --> 00:21:26,995 Не е ли прекрасно? 231 00:21:27,204 --> 00:21:30,457 Истински староградски пикник. Такова нещо няма в Манхатън. 232 00:21:30,666 --> 00:21:32,501 Затова и ще останем точно 10 минути. 233 00:21:32,709 --> 00:21:35,254 Ще се представим на всички и после ще изчезнем оттук. 234 00:21:35,462 --> 00:21:39,716 Деца, наистина съжалявам за това, но нека опитаме да се позабавляваме. 235 00:21:39,716 --> 00:21:41,176 Мамо, това е пикник. 236 00:21:41,510 --> 00:21:44,471 Разпусни малко. - Хайде, вървете да играете. 237 00:21:44,805 --> 00:21:46,348 Десет минути? 238 00:21:46,640 --> 00:21:48,141 Уолтър, ти не разбираш. 239 00:21:48,350 --> 00:21:50,727 Тези жени приличат на психясали стюардеси. 240 00:21:50,936 --> 00:21:54,273 Веднага ще ме нападнат. - Джоана! 241 00:21:55,023 --> 00:21:56,275 Ето ти на. 242 00:21:56,483 --> 00:21:59,403 О, Джоана. - Джоана, здравей. 243 00:22:00,946 --> 00:22:03,907 Здравей, Уолтър. - Здравейте. 244 00:22:04,116 --> 00:22:06,994 Изглеждаш чудесно. - Харесваш ми в стил "хаки" 245 00:22:08,620 --> 00:22:11,456 Нови са, малък експеримент. 246 00:22:11,665 --> 00:22:14,209 Сега разбирам защо ги наричат "Бананови републики". 247 00:22:16,420 --> 00:22:18,922 Извинете. Извинете ме! 248 00:22:19,131 --> 00:22:21,466 Извинете, дами. 249 00:22:21,925 --> 00:22:24,720 Извинете. 250 00:22:25,012 --> 00:22:26,388 Извинете. 251 00:22:26,889 --> 00:22:29,641 Аз ли съм единствената, която намира всичко това за малко безпокоящо? 252 00:22:29,850 --> 00:22:31,560 Празнуваме рождеството на нашата нация, 253 00:22:31,768 --> 00:22:33,562 но тук почти няма афро-американци, 254 00:22:33,770 --> 00:22:35,856 истински индианци, азиатски американци... 255 00:22:36,064 --> 00:22:37,774 и... О, боже мой! 256 00:22:38,442 --> 00:22:42,404 Ей, ти си Джоана Еберхарт. Ама че несправедливо спрямо теб. 257 00:22:42,529 --> 00:22:44,114 Вие не сте ли Боби Марковиц? 258 00:22:44,323 --> 00:22:46,742 Обожавам книгите ви, особено последната. Как се казваше? 259 00:22:46,950 --> 00:22:48,702 Беше за отношенията с майка ви. 260 00:22:48,911 --> 00:22:52,581 "Обичам Те, Но Моля Те, Умри!" - Ей, скъпа. 261 00:22:52,831 --> 00:22:55,083 Виж какво направих. Погледни. 262 00:22:56,668 --> 00:22:59,254 Честит 4-ти юли на всички! 263 00:22:59,463 --> 00:23:01,381 Извинете ме. Този тип притеснява ли ви? 264 00:23:01,590 --> 00:23:04,259 Да, той е съпруга ми. - Ей, Кресби-пич. 265 00:23:04,468 --> 00:23:06,887 Здрасти, Дейв. - Откъде се познавате? 266 00:23:07,095 --> 00:23:08,931 От Мъжкото Сдружение. - А, онова място. 267 00:23:09,139 --> 00:23:11,266 Приключи ли с прането? - Не, приключих една глава. 268 00:23:11,475 --> 00:23:12,935 Направи ли сандвичите? - А ти? 269 00:23:13,143 --> 00:23:14,353 Къде са децата? - Кои деца? 270 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Нашите деца. 271 00:23:15,812 --> 00:23:17,523 Всичко наред ли с вас двамата? - О, чудесно! 272 00:23:17,648 --> 00:23:20,359 Хайде, имам нужда от курабийка. - Видя ли какво имам предвид? 273 00:23:20,484 --> 00:23:23,779 Джери... Джери, това е истинска разпродажба на сладкиши. 274 00:23:23,987 --> 00:23:26,573 Сякаш е небесна диорама изложена в Смитсоновия институт, 275 00:23:26,782 --> 00:23:28,617 в Залата на самодейните творци. 276 00:23:28,867 --> 00:23:32,538 О, не. Не, престанете. Престанете, престанете. 277 00:23:32,746 --> 00:23:34,081 Не може да е плодов сладкиш. 278 00:23:34,289 --> 00:23:37,376 Роджър, можем ли да... Може ли двамата да се изнесем? 279 00:23:37,626 --> 00:23:39,211 Дами, как пазите фигури? 280 00:23:39,419 --> 00:23:41,630 Има ли някъде голяма купчина повръщано от плодов сладкиш? 281 00:23:41,839 --> 00:23:43,048 Която да си заслужава? - Роджър. 282 00:23:43,257 --> 00:23:44,299 О, съжалявам. 283 00:23:44,675 --> 00:23:46,552 Това е... - Това е възхитително. 284 00:23:46,760 --> 00:23:49,137 Джери смята, че преувеличавам, нали се сещате, всичко. 285 00:23:49,346 --> 00:23:52,975 Извинете, вие не сте ли Роджър Банистър? 286 00:23:53,183 --> 00:23:54,643 Изумителния архитект според "Таймс"? 287 00:23:54,852 --> 00:23:56,186 О, благодаря ви. Това е Джери Хармън. 288 00:23:56,395 --> 00:23:57,646 Здравейте. - Корпоративен адвокат. 289 00:23:57,855 --> 00:23:59,481 Но получава помощта, която му е нужна. 290 00:23:59,690 --> 00:24:00,774 Престани. - Ти престани. 291 00:24:00,983 --> 00:24:03,026 Ние сме нови тук. - О, боже мой, Джоана Еберхарт. 292 00:24:03,235 --> 00:24:05,696 Обожавам вашите шоута. - О, благодаря ви. 293 00:24:05,988 --> 00:24:08,699 И Боби Марковиц. Харесвам книгите й. 294 00:24:08,907 --> 00:24:10,868 Джери, как се случи това? Откъде дойде ти? 295 00:24:11,076 --> 00:24:13,162 Искам да кажа, тук, в Степфорд. 296 00:24:13,370 --> 00:24:14,538 "Пийпъл". 297 00:24:16,582 --> 00:24:19,960 Внимание, внимание, веселяците на 4-ти юли, 298 00:24:20,169 --> 00:24:22,337 грабнете партньор, защото е време 299 00:24:22,546 --> 00:24:27,467 за смайващия четворен танц на Степфорд. 300 00:24:27,718 --> 00:24:29,511 Четворен танц? - Краварки? 301 00:24:29,720 --> 00:24:33,640 Ние сме в ада. - Хайде, Боби. 302 00:24:44,401 --> 00:24:46,695 Здравейте. - Здравей. 303 00:24:47,404 --> 00:24:49,156 Добре, готови ли са краката ви за 304 00:24:49,364 --> 00:24:52,534 разтърсващия хамбари Степфордски танц? 305 00:24:54,536 --> 00:24:55,621 Добре. 306 00:24:55,829 --> 00:24:58,081 Поклонете се на партньора си. Забравете грижите си. 307 00:25:00,918 --> 00:25:04,922 Ето на. - Степфордските жребци обичат кобилите си. 308 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 Всички мъже наляво, всички мъже надясно 309 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Хвани за юздата таз кобилка, тя не хапе 310 00:25:14,806 --> 00:25:17,809 Всички се хванете за ръце и в кръг се завъртете. 311 00:25:18,852 --> 00:25:21,730 Погали каубоя си с крака. 312 00:25:29,613 --> 00:25:32,574 Хубава риза, Стан. - Благодаря. 313 00:26:00,602 --> 00:26:01,770 Скъпа. 314 00:26:02,187 --> 00:26:03,981 Успокой се. 315 00:26:11,321 --> 00:26:12,573 Божичко. 316 00:26:14,783 --> 00:26:17,452 Извинете ме, извинете. - Тя добре ли е? 317 00:26:17,953 --> 00:26:20,706 Всичко е наред. - Извинете. 318 00:26:21,206 --> 00:26:23,834 Добре, не се опитвайте да я движите. 319 00:26:24,418 --> 00:26:26,003 Пияна е. - Няма нужда, благодаря. 320 00:26:26,211 --> 00:26:27,296 Блондинка е. - Аз съм съпругът й. 321 00:26:27,504 --> 00:26:28,505 Джо, ти не си лекар. 322 00:26:28,797 --> 00:26:28,881 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 323 00:26:28,881 --> 00:26:31,633 Уолтър, мога да се справя с това. Справих се цяла медия. 324 00:26:31,842 --> 00:26:33,302 Някой да се обади в полицията. - Майк е тук. 325 00:26:33,302 --> 00:26:34,636 Майк. 326 00:26:35,512 --> 00:26:37,055 Майк. 327 00:26:41,143 --> 00:26:42,978 Майк. - Всичко е наред, тук съм. 328 00:26:43,520 --> 00:26:44,646 Уолтър, госпожата. 329 00:26:44,855 --> 00:26:46,481 Госпожата? - Джо, Джо. 330 00:26:46,690 --> 00:26:48,817 Уолтър, какъв ти е проблема? 331 00:26:49,026 --> 00:26:51,028 Извинете ме. - Отдръпнете се , моля. 332 00:26:51,486 --> 00:26:55,908 Хей! Извинете... - Извинете ме. 333 00:26:59,620 --> 00:27:02,331 Какво беше това? - Хърб, Дейв, 334 00:27:02,664 --> 00:27:05,250 помогнете ми да отнесем Сара в моя "Хъмър". 335 00:27:05,459 --> 00:27:07,503 В "Хъмър" ли? - Прекрасен е. 336 00:27:07,711 --> 00:27:09,505 Просторен. - Ето. 337 00:27:09,713 --> 00:27:12,007 Трябва ни линейка. Не трябва да я движите. 338 00:27:12,549 --> 00:27:15,385 Може би се нуждае и от кислород, медицинска помощ. 339 00:27:15,594 --> 00:27:17,888 Не всичко се върти около теб, Джо. 340 00:27:18,096 --> 00:27:19,598 Уолтър. 341 00:27:19,806 --> 00:27:24,478 Ще се оправи, прилоша й от слънцето. Обезводнила се е. 342 00:27:24,686 --> 00:27:28,565 Обезводнила? Да не си полудял? - Джо. Съжалявам за това, Майк. 343 00:27:29,107 --> 00:27:33,904 Джоана. Джоана, този момент е уникален. 344 00:27:34,112 --> 00:27:36,490 Бих искала да те запозная с... - Майк Уелингтън. 345 00:27:36,698 --> 00:27:38,325 Моя съпруг. 346 00:27:38,534 --> 00:27:40,619 О,... - А вие трябва да сте Джоана. 347 00:27:40,828 --> 00:27:43,038 По-красива сте отколкото по кориците на списанията. 348 00:27:43,247 --> 00:27:45,999 Не се отнесоха справедливо с вас. - Извинете ме, но на тази жена й е много зле. 349 00:27:45,999 --> 00:27:47,668 Благодаря. Може би трябва да ида с нея. 350 00:27:47,876 --> 00:27:50,838 Тя ще получи нужната й помощ. Повярвай ми, малка лейди. 351 00:27:57,094 --> 00:28:01,682 Тази жена получи удар и направо колабираше. 352 00:28:01,890 --> 00:28:05,269 Казах ти милион пъти, че се обадих на Хърб. 353 00:28:05,519 --> 00:28:07,396 Той рече, че Сара си е добре. 354 00:28:07,604 --> 00:28:10,107 Просто имаше нужда от течности, както каза Майк. 355 00:28:10,274 --> 00:28:13,610 Тя направо искреше, Уолтър. - Тя танцуваше. 356 00:28:13,819 --> 00:28:17,239 И защо наоколо нямаше никакъв лекар? И защо...? 357 00:28:19,116 --> 00:28:20,576 Защо...? 358 00:28:21,952 --> 00:28:24,580 Уолтър! Уолтър! И защо всички веднага 359 00:28:24,788 --> 00:28:26,540 зяпнахте автоматично в този тип Майк? 360 00:28:26,748 --> 00:28:28,917 Защо всички просто си стояха? 361 00:28:29,126 --> 00:28:31,336 Искаш да кажеш, защо всички веднага не послушаха теб ли? 362 00:28:31,336 --> 00:28:34,673 Не съм казала това! - Мили боже, Джоана! 363 00:28:34,882 --> 00:28:36,800 Какво? - Теб те уволниха, 364 00:28:37,009 --> 00:28:40,137 децата ти едва те познават, а и бракът ни се разпада. 365 00:28:40,345 --> 00:28:43,307 А и цялото ти поведение предизвиква желание у хората да те убият. 366 00:28:43,307 --> 00:28:46,059 Караш хората да искат да те видят мъртва. 367 00:28:46,185 --> 00:28:47,561 Ето затова сме тук. 368 00:28:47,769 --> 00:28:50,022 Хората в този град бяха повече 369 00:28:50,230 --> 00:28:53,442 от гостоприемни и приятелски настроени към теб. 370 00:28:53,775 --> 00:28:56,320 А ти бе само надменна и подозрителна. 371 00:28:56,778 --> 00:28:58,989 На всичкото отгоре, на онзи пикник се подигра с мен. 372 00:28:59,198 --> 00:29:00,407 Е, повече така не мога. 373 00:29:00,616 --> 00:29:05,078 Не мога да се карам с теб за всеки инч от всичко. Играта свърши. 374 00:29:05,287 --> 00:29:08,290 Бракът свърши. - О, не! 375 00:29:08,916 --> 00:29:10,292 Не! - Какво не? 376 00:29:10,667 --> 00:29:12,294 Моля те, не си отивай. 377 00:29:12,503 --> 00:29:14,796 Защо не? - Защото си прав. 378 00:29:18,050 --> 00:29:21,470 Чакай малко. Май не чух добре. Какво каза току-що? 379 00:29:24,223 --> 00:29:26,183 Казах, че си прав. 380 00:29:26,850 --> 00:29:27,893 За? 381 00:29:28,560 --> 00:29:30,562 За всичко. 382 00:29:33,649 --> 00:29:35,901 За мен. 383 00:30:02,052 --> 00:30:04,847 Знаеш ли защо подписах в телевизията? 384 00:30:06,348 --> 00:30:09,852 Защото мислех, че ако бъда до теб, ще ти помагам да се отпуснеш. 385 00:30:10,644 --> 00:30:12,396 Наистина ли? 386 00:30:12,855 --> 00:30:15,023 Да, наистина. Как се казваше онова шоу? 387 00:30:15,315 --> 00:30:16,692 Мога да Оправя Всеки! 388 00:30:17,568 --> 00:30:20,988 Виждаш ли, това имах предвид. Исках да те разсмивам. 389 00:30:22,906 --> 00:30:25,534 Това е много мило, но... 390 00:30:26,702 --> 00:30:32,082 Аз бях заета. Занимавах се цялата мрежа, Уолтър. 391 00:30:32,332 --> 00:30:34,793 Беше толкова заета, че не сме правили любов повече от година. 392 00:30:35,002 --> 00:30:38,589 Знам, аз... - Е, липсваш ми. 393 00:30:39,798 --> 00:30:44,636 Но аз винаги съм те обичала толкова много. Аз... 394 00:30:45,179 --> 00:30:47,055 Знаеш го. 395 00:30:47,890 --> 00:30:49,516 Защо? 396 00:30:50,767 --> 00:30:53,270 Защото... защото... 397 00:30:54,438 --> 00:30:56,398 ... си моят глупчо, и си... 398 00:30:57,399 --> 00:31:00,360 И си прекрасен и... 399 00:31:00,777 --> 00:31:03,238 И си моят Уолтър. 400 00:31:04,823 --> 00:31:07,201 И защото когато играеш шах на компютъра 401 00:31:07,409 --> 00:31:09,161 винаги правиш... 402 00:31:09,411 --> 00:31:13,499 Винаги завършваш с този твой победен танц. - Не, това не го правя. 403 00:31:13,499 --> 00:31:16,210 Да, правиш го. - Не, не го правя. 404 00:31:21,632 --> 00:31:24,635 Но щом не съм най-умната, 405 00:31:24,843 --> 00:31:27,012 най-добрата от най-добрите и най-успялата... 406 00:31:27,262 --> 00:31:29,556 Тогава не знам, коя съм? 407 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 Искаш ли да разбереш? 408 00:31:33,852 --> 00:31:35,103 Как? 409 00:31:36,980 --> 00:31:40,150 Най-напред, вече сме в провинцията, стига с това черно. 410 00:31:40,275 --> 00:31:42,736 Без повече черно? Да не си луд? - Чу ме. 411 00:31:42,986 --> 00:31:44,863 Само невротичните, кастрирани, надъхани за кариера, 412 00:31:44,988 --> 00:31:48,283 кучки от Манхатън носят черно. Такава ли искаш да бъдеш? 413 00:31:49,368 --> 00:31:51,995 Още от малко момиченце. 414 00:31:56,041 --> 00:31:58,544 Наистина ли изглеждам добре? 415 00:32:00,921 --> 00:32:02,714 Да бъда ли честна? 416 00:32:03,382 --> 00:32:05,509 Изглеждаш като Бети Крукър. - Знам. 417 00:32:06,093 --> 00:32:08,303 В клиниката "Бети Форд". - Трябва ни мляко. 418 00:32:08,512 --> 00:32:10,889 Трябва ни мляко. - Благодаря ти. 419 00:32:11,139 --> 00:32:13,642 Вижте, аз полагам усилия за да се променя. 420 00:32:13,851 --> 00:32:15,978 Тоест, миналата нощ моят съпруг сякаш не бе същия. 421 00:32:16,019 --> 00:32:19,439 Беше силен, решителен и властен. 422 00:32:19,648 --> 00:32:21,108 Също като хладилника ви. 423 00:32:21,400 --> 00:32:24,111 Е, никой не е казал, че ще е лесно да бъда домакиня 424 00:32:24,194 --> 00:32:25,737 и майка-домошарка. 425 00:32:26,196 --> 00:32:28,407 Най-тежката работа на света, нали? 426 00:32:28,615 --> 00:32:30,617 Е, може и така да е, но тези Степфордски съпруги,... 427 00:32:30,868 --> 00:32:33,203 те сякаш са от друго измерение. - О, като вчера, 428 00:32:33,412 --> 00:32:35,831 тази бедна жена, Сара Съндерсън. 429 00:32:36,039 --> 00:32:37,583 Уолтър каза, че тя е добре. 430 00:32:37,791 --> 00:32:39,793 Но ти каза, че излизали искри от ушите й. 431 00:32:40,043 --> 00:32:41,503 Така, това е първия признак. - На какво? 432 00:32:41,712 --> 00:32:43,463 Евтините бижута. 433 00:32:44,089 --> 00:32:46,717 Може би трябва да идем да я видим. - Защо? 434 00:32:46,925 --> 00:32:49,011 Защото трябва да се подкрепяме. 435 00:32:49,219 --> 00:32:51,221 Така се държат хората извън Манхатън. 436 00:32:51,471 --> 00:32:52,764 Грижат се един за друг. 437 00:32:53,056 --> 00:32:55,517 Искам да кажа, ако беше в Ню Йорк и някой от съседките ти се разболее, 438 00:32:55,726 --> 00:32:57,060 какво щеше да направиш? - Щях да й се обадя. 439 00:32:57,269 --> 00:32:59,730 За да разбера дали умира вече. - За да й вземем апартамента после. 440 00:33:00,063 --> 00:33:02,900 Да вървим. Хайде, ставайте. 441 00:33:05,277 --> 00:33:07,070 Сара? 442 00:33:08,238 --> 00:33:11,867 Ехо? - Ехо? Там ли е? 443 00:33:12,075 --> 00:33:13,410 Какво правиш? - Отворено е. 444 00:33:13,619 --> 00:33:15,829 Удивително. - Прекрасно е. 445 00:33:16,038 --> 00:33:17,706 Толкова доверчиво. 446 00:33:21,627 --> 00:33:22,920 Роджър. 447 00:33:23,128 --> 00:33:24,546 Роджър. 448 00:33:24,755 --> 00:33:27,591 Погледнете това място. 449 00:33:27,799 --> 00:33:31,178 Сара? 450 00:33:35,265 --> 00:33:37,184 Роджър. 451 00:33:40,103 --> 00:33:42,314 О, Хърб. 452 00:33:42,689 --> 00:33:46,693 О, миличка. - О, да. О, да. 453 00:33:46,944 --> 00:33:49,321 Накарай ме да ти се моля. - О, да! 454 00:33:50,489 --> 00:33:53,075 О, каква съм късметлийка. 455 00:33:53,492 --> 00:33:55,536 О, мили боже. Това DVD ли е? 456 00:33:55,786 --> 00:33:58,205 Не, това са те. 457 00:34:00,457 --> 00:34:03,001 О, ти си Краля! 458 00:34:04,461 --> 00:34:06,296 Да! 459 00:34:21,311 --> 00:34:23,856 Качвам се горе. - Защо? 460 00:34:24,064 --> 00:34:25,482 Роджър! - Искам още. 461 00:34:25,691 --> 00:34:28,318 Роджър. - Роджър. 462 00:34:36,160 --> 00:34:39,872 Скъпа, донеси ми още начос. - Да, мили. 463 00:34:44,793 --> 00:34:46,587 Какво е това? 464 00:34:48,797 --> 00:34:51,383 Роджър, остави го. - Какво? О, я стига. 465 00:34:51,592 --> 00:34:53,552 Роджър. - Защо тук пише "Сара"? 466 00:34:53,760 --> 00:34:55,012 Роджър, остави го. 467 00:34:55,220 --> 00:34:56,972 Да се махаме от тук. - Не сме си у дома. 468 00:34:57,181 --> 00:34:58,891 О, стига де. Ще престанеш ли вече? 469 00:34:59,349 --> 00:35:02,352 Трябва, Роджър. - За бога, та ние сме влезли с взлом. 470 00:35:02,477 --> 00:35:04,271 Трябва да изчезваме. 471 00:35:04,479 --> 00:35:06,607 Остави го, хайде. - Добре, да опитаме това. 472 00:35:06,815 --> 00:35:09,067 Да си вървим. 473 00:35:26,502 --> 00:35:28,462 Толкова ме е срам. 474 00:35:28,712 --> 00:35:31,507 Направо съм сразена. Направо потресена. 475 00:35:35,719 --> 00:35:37,804 Боби? - Да? 476 00:35:38,430 --> 00:35:40,724 Да не приготвяш антракс? - Извинете ме. 477 00:35:40,933 --> 00:35:42,226 Бях доста заета. С новата си книга. 478 00:35:42,434 --> 00:35:44,603 Но не можеше ли да наемеш някой да почисти? 479 00:35:44,728 --> 00:35:45,938 Някой смелчага? 480 00:35:46,146 --> 00:35:48,732 Дейв казва, че трябва сама да се оправям с това, като Сара Съндерсън. 481 00:35:48,941 --> 00:35:51,944 О, вярваш ли й? - Но, миличка, домът й е безупречен. 482 00:35:52,569 --> 00:35:55,155 И прави невероятен секс посред бял ден 483 00:35:55,364 --> 00:35:56,532 със собствения й съпруг. 484 00:35:56,740 --> 00:35:59,743 Е, съжалявам, но моят психиатър казва, че ми е нужен съзидателен хаос. 485 00:35:59,785 --> 00:36:02,287 Моят терапевт казва, че ми трябват граници. - Лекарят ми казва, че имам нужда 486 00:36:02,287 --> 00:36:05,249 от електричество достатъчно за цял Лас Вегас. 487 00:36:05,249 --> 00:36:07,209 Някога опитвала ли си Золофт? - Детска играчка. 488 00:36:07,417 --> 00:36:10,838 ХХХанакс. Боготворя го. Аз съм старомодна. 489 00:36:11,046 --> 00:36:12,923 Обичам Прозак с малко виагра. 490 00:36:13,131 --> 00:36:15,133 Горе си и все горе. 491 00:36:15,342 --> 00:36:18,887 О, Роджър. - Виагра. 492 00:36:19,096 --> 00:36:22,307 Хей, има ли нещо, което трябва да ни кажеш? 493 00:36:22,516 --> 00:36:25,394 Ами,... споделяне. 494 00:36:25,602 --> 00:36:28,272 Добре, добре. 495 00:36:30,440 --> 00:36:32,818 Джери и аз бяхме на брачен консултант... 496 00:36:33,026 --> 00:36:35,028 ... за повече от година... 497 00:36:35,279 --> 00:36:38,073 ... и най-накрая... най-накрая повече не можех да го понасям. 498 00:36:38,282 --> 00:36:41,285 Изревах му: "Станал си гей-републиканец!" 499 00:36:41,952 --> 00:36:44,371 А той отвърна: "Че какво му е лошото?" 500 00:36:45,080 --> 00:36:46,331 А аз казах: "Какво му е лошото ли?" 501 00:36:46,540 --> 00:36:48,500 "Това е все едно да искаш да си гей с лоша прическа." 502 00:36:48,709 --> 00:36:50,002 Абсолютно. 503 00:36:50,210 --> 00:36:53,172 Затова консултантът ни предложи да се преместим в провинцията. 504 00:36:53,380 --> 00:36:56,884 За да намерим общ път един към друг. - Преместихме се тук като последна надежда. 505 00:36:56,925 --> 00:36:59,136 Съдебно решение. Не питайте. 506 00:36:59,344 --> 00:37:02,222 Добре, знам, че е немислимо, 507 00:37:02,431 --> 00:37:07,102 но какво ще стане, ако наистина можехме да се научим да бъдем щастливи 508 00:37:07,102 --> 00:37:10,814 ... без помощта на хапчета или импулсивно преяждане? 509 00:37:11,023 --> 00:37:14,401 Ако наистина дадем шанс на целия този 510 00:37:14,610 --> 00:37:16,195 Степфордски дух? 511 00:37:35,130 --> 00:37:38,300 Ей, да бе! - Само един ще оцелее. 512 00:37:38,509 --> 00:37:41,303 Зевс! 513 00:37:41,512 --> 00:37:43,680 Зевс! 514 00:37:43,889 --> 00:37:48,268 Зевс! - Хайде, Кресбо, скъпи. 515 00:37:48,477 --> 00:37:49,686 Зевс! - Разкъсай й сутиена! 516 00:37:49,895 --> 00:37:51,897 Зевс! 517 00:37:52,105 --> 00:37:53,232 Да! 518 00:37:53,440 --> 00:37:57,903 Да! - Зевс е повелителят на Вселената! 519 00:37:59,488 --> 00:38:03,450 А Тед дължи 20 кинта на Уолтър. 520 00:38:04,201 --> 00:38:06,078 Ах, това е да бъдеш мъж. 521 00:38:10,415 --> 00:38:12,876 Е, Уолт, 522 00:38:13,210 --> 00:38:16,171 явно добре ти пасна нашия Степфорд. 523 00:38:16,380 --> 00:38:22,010 Бих казал, да. Това е градът, къщите, цялото място. 524 00:38:22,219 --> 00:38:24,346 Като в сън е. Като... 525 00:38:24,555 --> 00:38:27,224 Като животът, какъвто би трябвало да бъде. 526 00:38:27,391 --> 00:38:31,144 И всичките ви съпруги... О, боже мой. 527 00:38:31,353 --> 00:38:35,482 Боже. Те са толкова... Толкова... 528 00:38:35,899 --> 00:38:37,484 Мили? 529 00:38:37,693 --> 00:38:39,278 Зашеметяващи? 530 00:38:39,486 --> 00:38:40,821 Перфектни? 531 00:39:04,261 --> 00:39:05,470 Ами... 532 00:39:06,930 --> 00:39:12,561 Всички адски се радваме да бъдем тук, в Степфордския читателски клуб. 533 00:39:13,687 --> 00:39:16,523 Така, току-що приключих трети том 534 00:39:16,732 --> 00:39:19,193 от "Животът на Линдън Джонсън" на Робърт Каро,... 535 00:39:19,443 --> 00:39:23,780 и умирам от нетърпение да започна следващия. 536 00:39:24,364 --> 00:39:26,033 Е,... 537 00:39:26,241 --> 00:39:30,579 Това е прекрасно, но днес ще обсъждаме... 538 00:39:30,787 --> 00:39:35,542 Сигурно това е най-значимата книга, която някой от нас някога е чел. 539 00:39:35,751 --> 00:39:39,546 Да, провокираща, но и вдъхновяваща. 540 00:39:41,131 --> 00:39:44,801 Специалното, луксозно изключително издание на 541 00:39:45,052 --> 00:39:48,472 "Коледни картички и украса." 542 00:39:57,898 --> 00:39:59,107 Тази книга сякаш ни казва: 543 00:39:59,316 --> 00:40:03,654 "Нека празнуваме рождеството на нашия спасител с възторг." 544 00:40:05,864 --> 00:40:09,576 Така, Боби, осъзнаваме, че ти вероятно се чувстваш малко неудобно 545 00:40:09,785 --> 00:40:11,411 заради тази книга, защото ти си... 546 00:40:11,620 --> 00:40:14,331 О, каква беше думата? - Нова? 547 00:40:14,540 --> 00:40:15,999 Уплашена? - Откачена? 548 00:40:16,375 --> 00:40:18,585 Еврейка. - Все тая. 549 00:40:18,794 --> 00:40:21,588 Но сериите от това издателство са всеобхватни. 550 00:40:21,964 --> 00:40:26,009 Всъщност, има дори цяла глава за еврейската нова година - Ханука. 551 00:40:26,218 --> 00:40:28,804 Обожавам главата за боровите шишарки. 552 00:40:29,012 --> 00:40:31,431 Те не са само за украса и декориране. 553 00:40:31,640 --> 00:40:35,227 Може да използвате шишарки за да създадете пламтяща менора. 554 00:40:35,435 --> 00:40:37,271 Снежният човек с шишарки може да бъде еврейски. 555 00:40:37,479 --> 00:40:39,064 Само добавете едно от тези малки овалчета. 556 00:40:39,731 --> 00:40:41,942 А дали да не използвам хиляди шишарки за да 557 00:40:42,067 --> 00:40:44,361 изпиша думите "Голям Чифут" 558 00:40:44,486 --> 00:40:48,991 с 5 метрови букви на снега в предния ми двор? 559 00:40:53,203 --> 00:40:55,873 Каква прекрасна идея! 560 00:40:56,081 --> 00:40:58,750 О, да, да. - Това е чудесно. 561 00:40:58,959 --> 00:41:00,961 Да. - Толкова е умна. 562 00:41:01,170 --> 00:41:03,839 Влюбих се в идеята за създаване на истински Дядо Коледа, 563 00:41:04,047 --> 00:41:06,633 целия от борови шишарки. - Добре, това ми хареса. 564 00:41:07,134 --> 00:41:11,138 Ще използвам шишарки в моето Рождество за да изобразя бебето Исус. 565 00:41:11,555 --> 00:41:14,349 Аз пък ще привържа една шишарка за вибратора си 566 00:41:14,433 --> 00:41:17,811 и така ще си изкарам една страхотна Коледа. 567 00:41:20,814 --> 00:41:22,691 Ето идва Дядо Коледа, идва Дядо Коледа, 568 00:41:22,900 --> 00:41:24,401 точно по улица "Дядо Коледа" 569 00:41:24,860 --> 00:41:28,906 Носи си чувал с играчки, за момчета и момиченца. 570 00:41:29,114 --> 00:41:32,659 Чуйте как звъни шейната, Ах, каква прекрасна гледка. 571 00:41:32,868 --> 00:41:36,413 Скачай във леглото, скрий се през глава, защото идва Дядо Коледа. 572 00:41:36,622 --> 00:41:39,124 Кой? - Идва Дядо Коледа. 573 00:41:41,084 --> 00:41:43,545 Е, как се чувства тук Джоана? 574 00:41:43,754 --> 00:41:45,047 Ами... 575 00:41:46,757 --> 00:41:48,425 Добре... 576 00:41:48,759 --> 00:41:50,135 Тук съм сред приятели, нали? 577 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Разбира се. - Да. 578 00:41:51,553 --> 00:41:52,763 Така,... 579 00:41:53,555 --> 00:41:56,642 Джоана и аз проведохме сериозен разговор 580 00:41:56,850 --> 00:41:58,352 и бяхме съвсем искрени един с друг. 581 00:41:58,602 --> 00:42:02,314 Тоест, наистина си казахме всичко. 582 00:42:02,523 --> 00:42:03,899 И мисля, че отсега нататък... 583 00:42:05,901 --> 00:42:08,070 ... тя ще бъде много, много различна. 584 00:42:12,616 --> 00:42:16,078 Мислиш ли, че Джоана наистина ще се промени? 585 00:42:16,787 --> 00:42:19,748 Да, напълно. 586 00:42:20,958 --> 00:42:23,126 А от колко време сте женени? 587 00:42:32,761 --> 00:42:34,555 Тед! - Да. 588 00:42:34,763 --> 00:42:37,849 Не дължиш ли на Уолтър 20 долара? 589 00:42:42,604 --> 00:42:44,731 Абсолютно вярно, дължа му. 590 00:42:46,280 --> 00:42:47,948 Скъпа! 591 00:42:56,540 --> 00:42:58,083 Да, мили? 592 00:42:58,292 --> 00:43:01,253 Уолт, седни. 593 00:43:05,591 --> 00:43:07,426 Трябва ми двайсетачка. 594 00:43:07,634 --> 00:43:10,512 Знаеш ми кода. - Разбира се. 595 00:43:59,937 --> 00:44:01,688 И ги дава по единични? 596 00:44:33,804 --> 00:44:35,722 Всички тези за детския лагер за утре ли са? 597 00:44:35,931 --> 00:44:39,143 Искам само да се гордееш с мен, миличкa. 598 00:44:40,144 --> 00:44:41,937 Тате, гледай. 599 00:44:42,146 --> 00:44:43,939 Топка. 600 00:44:46,567 --> 00:44:50,529 Роботите са жестоки, нали? - О, да. 601 00:44:50,946 --> 00:44:53,323 Може ли да говоря с главата на семейството? 602 00:44:53,866 --> 00:44:55,951 Сополане! - Смрадльото Марковиц! 603 00:44:56,160 --> 00:44:59,204 Ледения убиец Кресбо. - Тарталетки? 604 00:44:59,413 --> 00:45:01,248 Тарталетки! - Тарталетки. 605 00:45:01,457 --> 00:45:02,791 Хей, точно навреме. 606 00:45:03,000 --> 00:45:04,585 Джо, тези са страхотни. 607 00:45:04,793 --> 00:45:06,962 Защо и ти не правиш такива неща? - А ти? 608 00:45:07,296 --> 00:45:09,798 Защото си имам пенис. 609 00:45:10,215 --> 00:45:12,593 Трябва да вървим. - Да, имаме среща. 610 00:45:12,801 --> 00:45:16,972 В Мъжкото Сдружение. - Кога ще си си у дома, скъпи? 611 00:45:20,642 --> 00:45:22,603 Когато се прибера. 612 00:45:42,498 --> 00:45:44,708 Обади се на гледачка. 613 00:45:52,883 --> 00:45:55,010 Боби, сигурна ли си за това? 614 00:45:55,219 --> 00:45:58,347 Ние не шпионираме. Просто наминаваме. 615 00:45:58,555 --> 00:46:01,433 Приятели, не мога да ви опиша колко щастливи сме, 616 00:46:01,642 --> 00:46:02,976 че приемаме тази свежа кръв тук. 617 00:46:03,185 --> 00:46:04,853 Ти го каза, Майк. - Точно така. 618 00:46:05,062 --> 00:46:07,689 Обичам, обожавам това място. 619 00:46:08,148 --> 00:46:11,318 Все едно Ралф Лорен се е слял със Шерлок Холмс. 620 00:46:11,527 --> 00:46:13,112 Сякаш ти казва: "Аз имам вкус и топки." 621 00:46:13,320 --> 00:46:14,530 Роджър, ти обеща. - Какво? 622 00:46:14,696 --> 00:46:16,657 Курва. - Мърморко. 623 00:46:17,157 --> 00:46:18,409 Съжалявам. - Не, не, не. 624 00:46:18,617 --> 00:46:21,370 Джери, ще откриеш, че тук, в Степфорд, сме много разкрепостени. 625 00:46:21,578 --> 00:46:23,914 О, да. - Ние приветстваме теб и твоя партньор, 626 00:46:24,123 --> 00:46:25,541 както всяка друга двойка. 627 00:46:25,749 --> 00:46:27,042 Абсолютно. Като всяка друга. 628 00:46:27,251 --> 00:46:28,919 Точно така. - Приятелка. 629 00:46:30,921 --> 00:46:33,549 Госпожица... г-ца Нещо. 630 00:46:34,633 --> 00:46:38,345 За Степфорд! - За Степфорд! 631 00:46:40,722 --> 00:46:42,141 И още как! 632 00:46:42,349 --> 00:46:43,851 Да. 633 00:46:47,438 --> 00:46:48,856 Проклятие! Хайде, да вървим. 634 00:46:49,064 --> 00:46:51,525 Мислиш ли, че е редно? Да се промъкваме така... 635 00:46:51,734 --> 00:46:53,068 Я си помисли. 636 00:46:53,277 --> 00:46:57,072 Всички жени тук са перфектни секс бомби. 637 00:46:57,281 --> 00:46:59,908 А мъжете са като малоумни задръстеняци. 638 00:47:00,117 --> 00:47:02,327 Не ти ли се струва странно? - Не и на мен. 639 00:47:02,536 --> 00:47:04,496 Защо не? - Работех в телевизията. 640 00:47:04,705 --> 00:47:06,790 О, я стига. 641 00:47:07,583 --> 00:47:09,543 Знаеш ли, Уолтър, мисля, че Джоана е права. 642 00:47:09,752 --> 00:47:11,879 Мисля, че Степфорд е отговора. - Тя е прекрасно момиче. 643 00:47:12,087 --> 00:47:14,089 Или поне - ще бъде. 644 00:47:19,219 --> 00:47:22,514 Хайде, помогни ми. - Не би трябвало да сме тук. 645 00:47:22,723 --> 00:47:25,225 О, стига де. Не бъди такава пъзла. 646 00:47:25,434 --> 00:47:29,229 Би трябвало да съм вкъщи при тарталетките. - И защо? 647 00:47:29,313 --> 00:47:31,982 Защото изпраска само около 5000 такива ли? 648 00:47:31,982 --> 00:47:36,111 Нарушители сме. - Само ако ни гепят. 649 00:47:37,279 --> 00:47:39,573 Мамка му, нищо не виждам. 650 00:47:39,782 --> 00:47:41,241 О, ето я лампата. Ето я. 651 00:47:41,492 --> 00:47:43,702 Не, Боби. 652 00:47:59,426 --> 00:48:01,720 Това е като изложба на някакви извънземни изроди. 653 00:48:01,929 --> 00:48:04,014 Защо? Това са просто семейни портрети. 654 00:48:04,223 --> 00:48:05,474 Да, точно това казах и аз. 655 00:48:10,270 --> 00:48:11,897 Светлините. 656 00:48:15,484 --> 00:48:17,653 Трябва да се махаме от тук. 657 00:48:20,989 --> 00:48:22,866 Да бягаме ли? 658 00:48:28,747 --> 00:48:30,374 О, мили боже. 659 00:49:03,824 --> 00:49:05,701 Кларис? 660 00:49:06,869 --> 00:49:09,204 Здравейте, момичета! - Роджър! 661 00:49:09,413 --> 00:49:10,831 Изкара ни акъла. 662 00:49:11,039 --> 00:49:12,958 Какви ги вършите тук? - Какво става? 663 00:49:13,167 --> 00:49:16,211 Проститутки ли си взимат, Плейбой или гледат порно по кабелната? 664 00:49:16,253 --> 00:49:18,505 О, моля ви се. Че те едва мърдат. 665 00:49:20,591 --> 00:49:22,718 Идват. - Мъжкото братство. 666 00:49:22,926 --> 00:49:24,845 Обади ни се. - Добре. 667 00:49:25,971 --> 00:49:27,723 Родж? 668 00:49:29,850 --> 00:49:32,352 Какво има? Видя ли някого? 669 00:49:32,561 --> 00:49:33,729 Жива душа няма. 670 00:49:33,937 --> 00:49:37,024 Но какво все пак има в тези стаи? 671 00:49:37,232 --> 00:49:38,859 Складове ли са? За пуловери? 672 00:49:39,068 --> 00:49:40,444 Тела? 673 00:49:40,861 --> 00:49:44,281 Джери. - Виждаш ли тази врата вляво? 674 00:49:45,157 --> 00:49:46,992 Отвори я. 675 00:49:47,201 --> 00:49:48,869 О, боже. 676 00:49:52,247 --> 00:49:54,416 Ама аз нищо не виждам тук. Тъмно е. 677 00:49:54,625 --> 00:49:55,959 Използвай фенерчето си. 678 00:49:56,168 --> 00:50:01,131 Чувствам се като Нанси Дрю в "Мистерията на кризата от средната възраст". 679 00:50:07,137 --> 00:50:08,388 Какво трябва да търся? 680 00:50:08,806 --> 00:50:10,557 Погледни надолу. 681 00:50:24,363 --> 00:50:26,156 Джери? 682 00:50:30,828 --> 00:50:32,913 Роджър! 683 00:50:34,331 --> 00:50:35,541 Роджър! 684 00:50:35,749 --> 00:50:38,252 Боби. - Роджър! 685 00:50:38,460 --> 00:50:41,672 Боби? - Роджър! 686 00:50:42,965 --> 00:50:46,093 Роджър каза, че нищо особено не ставало в Мъжкото Сдружение. 687 00:50:46,301 --> 00:50:48,303 А защо тогава не вдига телефона? 688 00:50:48,512 --> 00:50:50,305 Минаха два дни вече. - Боби. 689 00:50:50,514 --> 00:50:52,474 Роджър! 690 00:50:52,683 --> 00:50:54,560 Роджър! 691 00:50:57,855 --> 00:51:01,984 Това не е ли любимата му риза, от "Долче и Габана"? 692 00:51:06,905 --> 00:51:08,449 Всичките му "Гучи". 693 00:51:08,657 --> 00:51:10,993 И "Версаче". - Може би ще ги дарява. 694 00:51:11,201 --> 00:51:13,537 На кого? На бездомните гейове? 695 00:51:14,496 --> 00:51:15,831 Той обожаваше това. 696 00:51:17,124 --> 00:51:19,752 Проспектът му за гелове. 697 00:51:19,960 --> 00:51:21,920 О, боже. - Какво е това? 698 00:51:24,214 --> 00:51:26,049 Виго. 699 00:51:43,233 --> 00:51:45,444 Благодаря ви, дами и господа. Аз съм Джери Хармън и... 700 00:51:45,652 --> 00:51:50,074 Знам, че съм доста нов тук, но вече се чувствам като у дома си. 701 00:51:50,532 --> 00:51:52,409 Защо Джери ни помоли да се срещнем тук? 702 00:51:52,993 --> 00:51:57,831 Горд съм да ви представя новия кандидат за щатски сенатор от Степфорд. 703 00:51:57,915 --> 00:52:03,003 Дами и господа, представям ви г-н Роджър Банистър. 704 00:52:03,128 --> 00:52:04,546 Какво? 705 00:52:10,094 --> 00:52:11,804 Прекрасен е. 706 00:52:21,730 --> 00:52:22,898 Благодаря. 707 00:52:23,440 --> 00:52:25,442 Много ви благодаря. 708 00:52:25,734 --> 00:52:28,946 Може би се питате какви са моите квалификации за този висок пост? 709 00:52:28,946 --> 00:52:34,243 Е, аз вярвам в Степфорд, Америка и силата на молитвите. 710 00:52:34,410 --> 00:52:37,830 Ценности, които открих благодарение на моя партньор 711 00:52:37,871 --> 00:52:42,167 в живота и по волята господна, Джери Хармън. 712 00:52:45,504 --> 00:52:47,047 Роджър. Роджър! 713 00:52:47,256 --> 00:52:49,466 Да, въпрос ли има? Г-жо Марковиц? 714 00:52:50,426 --> 00:52:53,512 Значи вие двамата сте щастливи сега? 715 00:52:53,720 --> 00:52:56,306 Повече от всякога. Защото сега осъзнах, че да бъдеш гей не означава 716 00:52:56,515 --> 00:53:00,769 да бъдеш само женствен, превзет или прекалено чувствителен. 717 00:53:00,769 --> 00:53:02,563 Аз не съм женчо. - Не. 718 00:53:02,771 --> 00:53:04,398 Само така, Роджър. - Това е човека! 719 00:53:04,606 --> 00:53:07,776 Роджър? - Да, г-жо Уолтър Кресби? 720 00:53:07,985 --> 00:53:10,446 Роджър, не разбирам. Ти беше там, беше истински Роджър. 721 00:53:10,654 --> 00:53:12,072 А сега... 722 00:53:12,281 --> 00:53:14,032 Сега си различен. Косата ти, костюмът ти. 723 00:53:14,241 --> 00:53:17,202 Сякаш си някой друг. - Хората се променят. 724 00:53:17,411 --> 00:53:19,246 Не можеш да възпреш Степфорд. 725 00:53:19,371 --> 00:53:23,250 Не можеш да възпреш Степфорд! 726 00:53:23,459 --> 00:53:26,754 Не можеш да възпреш Степфорд! 727 00:53:26,962 --> 00:53:30,048 Не можеш да възпреш Степфорд! 728 00:53:45,522 --> 00:53:48,400 Не можеш да възпреш Степфорд! 729 00:53:48,609 --> 00:53:50,027 И заради това трябва да напуснем Степфорд? 730 00:53:50,235 --> 00:53:52,488 Нещо не схващам. - Добре. 731 00:53:52,696 --> 00:53:57,409 Преди, Роджър беше остроумен, стилен и ироничен. 732 00:53:57,493 --> 00:53:59,411 Сигурен съм, че продължава да бъде. - Не. 733 00:53:59,495 --> 00:54:02,331 Сега държи речи в костюми от "Брукс Брадърс". 734 00:54:02,539 --> 00:54:04,374 Ей, има много начини да бъдеш гей. 735 00:54:04,583 --> 00:54:07,795 Не искай от него да следва стереотипа. 736 00:54:08,837 --> 00:54:11,381 Боби е права, а и тя също си тръгва. 737 00:54:11,590 --> 00:54:14,468 Това място причинява нещо на хората. 738 00:54:15,094 --> 00:54:19,056 Всички жени тук са постоянно прекрасни и усмихващи се, 739 00:54:19,056 --> 00:54:21,016 а всички мъже са щастливи непрекъснато. 740 00:54:21,100 --> 00:54:25,062 И това е проблем, защото...? - Защото не е нормално, Уолтър! 741 00:54:25,270 --> 00:54:28,565 Не е... не е истинския свят. Не сме ние. 742 00:54:29,274 --> 00:54:31,944 Ще ида да взема децата от лагера 743 00:54:32,152 --> 00:54:35,030 и се махаме оттук. 744 00:54:36,573 --> 00:54:39,118 Със или без теб. 745 00:54:58,387 --> 00:55:00,305 Заключено. 746 00:55:01,598 --> 00:55:03,559 Никога няма да се промениш, нали? 747 00:55:04,435 --> 00:55:06,270 Ни най-малко. 748 00:55:06,478 --> 00:55:08,188 Отвори вратата. 749 00:55:14,945 --> 00:55:17,030 Отключена предна врата. 750 00:55:17,531 --> 00:55:19,408 И беше права. 751 00:55:23,328 --> 00:55:24,830 За какво? 752 00:55:26,957 --> 00:55:31,170 Щом си толкова нещастна, може би трябва да се преместим. 753 00:55:31,170 --> 00:55:33,672 Да се върнем в града може би. 754 00:55:34,089 --> 00:55:36,341 Можем да си тръгнем утре. 755 00:55:37,968 --> 00:55:39,386 Благодаря ти. 756 00:55:43,766 --> 00:55:45,350 Благодаря ти. 757 00:56:20,135 --> 00:56:24,181 Какво си имаш там? А? 758 00:56:30,354 --> 00:56:34,775 ДЖОАНА 759 00:57:04,513 --> 00:57:07,599 САРА СЪНДЕРСЪН: изпълнителен директор на "Транс-Глобал Еърлайнс" 760 00:57:15,858 --> 00:57:19,069 КАРМАЙН КАЛОУЕЙ-ВАН САНТ: номинирана за съдия на Апелативния съд. 761 00:57:24,575 --> 00:57:28,036 Изчезнал шампион - териер! 762 00:57:35,961 --> 00:57:38,005 Миличко? 763 00:57:38,714 --> 00:57:41,091 Четири през нощта е. Какво правиш? 764 00:57:41,300 --> 00:57:44,762 Приготвям си рецепти за утре. Бих искала да съм подготвена. 765 00:57:44,970 --> 00:57:47,931 За какво? - Ябълков пай. Боби ми го препоръча. 766 00:57:47,931 --> 00:57:49,850 Ей сега се качвам. 767 00:57:52,895 --> 00:57:54,354 Уолтър? 768 00:57:56,065 --> 00:57:57,608 Скъпа? 769 00:58:21,090 --> 00:58:24,635 Боби? Боби! 770 00:58:27,596 --> 00:58:28,931 Мили боже. 771 00:58:39,108 --> 00:58:40,943 Боби? 772 00:58:54,832 --> 00:58:57,167 Добро утро, Джоана. 773 00:59:00,921 --> 00:59:02,631 Утрото е прекрасно, нали? 774 00:59:04,925 --> 00:59:06,301 Това е чудесен цвят. 775 00:59:06,468 --> 00:59:07,594 Мамо! - Мамо! 776 00:59:07,803 --> 00:59:09,763 Добро утро, скъпоценните ми. 777 00:59:09,972 --> 00:59:13,600 И ви благодаря за изпратените имейли. 778 00:59:13,809 --> 00:59:16,979 Адам, ти искаше фъстъчено масло и сладко, без коричка, 779 00:59:17,146 --> 00:59:19,314 шоколадче "Сникърс" и "Ролекс". 780 00:59:19,523 --> 00:59:21,525 Бен, ето ти, пълнозърнест бурито, 781 00:59:21,734 --> 00:59:25,154 шейк със соеви протеини и три парчета Немска шоколадова торта. 782 00:59:25,362 --> 00:59:27,448 От огризки? - Разбира се. 783 00:59:27,656 --> 00:59:30,242 А, Макс, ти получаваш бекон, марули и домати на 784 00:59:30,451 --> 00:59:32,244 леко препечени сусамени филийки. 785 00:59:32,453 --> 00:59:33,912 Ами моите екшън герои? 786 00:59:34,121 --> 00:59:35,581 Ето ги. Мейс Уинду и Амидала. 787 00:59:35,789 --> 00:59:37,875 А къде е Боба Фет? - Бяха ги свършили. 788 00:59:38,083 --> 00:59:40,878 Мамо! - Ето ти 500 долара. 789 00:59:41,420 --> 00:59:43,547 О, добре, де. 790 00:59:43,756 --> 00:59:45,924 Чао, мамо. Чао, Джоана. 791 00:59:46,133 --> 00:59:48,844 О, порастват толкова бързо. Мисля да си родя още трички. 792 00:59:49,011 --> 00:59:51,638 Боби, чуй ме. Какво са ти сторили, а? 793 00:59:51,847 --> 00:59:54,725 Какво ти направиха? Наркотици ли ти дадоха? 794 00:59:54,808 --> 00:59:58,270 Мозъка ли ти промиха? Хайде, говори ми. 795 00:59:58,479 --> 01:00:00,939 Разбира се, но само за минутка. След това трябва да се захващам 796 01:00:01,148 --> 01:00:03,150 с тази кочина. Кафе? 797 01:00:03,358 --> 01:00:05,277 Не, не искам кафе. Боби, Боби. 798 01:00:05,486 --> 01:00:08,280 Миналата нощ влязох в интернет. И открих, че всички 799 01:00:08,489 --> 01:00:10,449 жени тук са били много преуспели. 800 01:00:10,657 --> 01:00:11,658 Ама наистина преуспели. 801 01:00:11,867 --> 01:00:14,161 Изпълнителни директори, съдии, президенти. 802 01:00:14,369 --> 01:00:17,247 Сара Съндерсън е ръководила авиокомпания. 803 01:00:17,456 --> 01:00:19,583 С тази прекрасна кожа? 804 01:00:19,792 --> 01:00:21,919 Не, не, не. Не е изглеждала така. 805 01:00:22,127 --> 01:00:23,796 Нито една от тях. Те... - Кафе? 806 01:00:24,296 --> 01:00:26,548 Кафе? - Не, без кафе. 807 01:00:26,715 --> 01:00:30,803 Боби, Боби. Това не си ти. 808 01:00:31,178 --> 01:00:34,556 Точно така, Джоана. Не съм аз. 809 01:00:34,723 --> 01:00:36,850 Аз съм изцяло нова. 810 01:00:37,059 --> 01:00:40,687 И съм щастлива, защото осъзнавам 811 01:00:40,896 --> 01:00:42,856 важните неща в живота. - Да. 812 01:00:43,065 --> 01:00:44,316 Новата ти книга. - Точно така. 813 01:00:44,525 --> 01:00:46,652 Точно това е важното, новата ми готварска книга. 814 01:00:46,860 --> 01:00:50,406 Моят съпруг и семейството ми и създаването на прекрасен дом. 815 01:00:50,614 --> 01:00:52,658 Това е урок, който всяка съпруга трябва да научи. 816 01:00:52,866 --> 01:00:53,992 Особено ти. 817 01:00:54,201 --> 01:00:57,329 Аз съм ти приятелка, Джоана. Ще ти помогна. 818 01:00:57,538 --> 01:00:59,039 Имаш нужда от мен. - Стой далеч от мен! 819 01:00:59,248 --> 01:01:00,624 Теб те управляват. 820 01:01:00,833 --> 01:01:03,085 Ами да, понякога. - И си егоистична. 821 01:01:03,419 --> 01:01:05,879 Искаш да управляваш света. - Не. 822 01:01:06,088 --> 01:01:09,508 Мога да те поправя. Да те променя. 823 01:01:09,716 --> 01:01:14,221 Какво... са... ти... направили? 824 01:01:15,055 --> 01:01:16,432 Да се заемаме. 825 01:01:18,851 --> 01:01:21,103 Вдигни телефона. 826 01:01:21,311 --> 01:01:24,273 Ало, това...? Детската градина ли е? 827 01:01:25,899 --> 01:01:30,070 Да, това е... това е Джоана Еберхарт. Бих искала да говоря с децата си. 828 01:01:30,279 --> 01:01:33,365 Идвам да ги взема веднага. 829 01:01:35,617 --> 01:01:37,119 Какво? 830 01:01:41,039 --> 01:01:43,083 Уолтър! 831 01:01:43,584 --> 01:01:45,461 Уолтър, къде си? 832 01:01:45,669 --> 01:01:47,755 Знам, че ти си взел децата. 833 01:01:47,963 --> 01:01:50,299 Пит, Кимбърли! 834 01:02:52,820 --> 01:02:55,239 О, момчета. 835 01:02:57,199 --> 01:02:58,283 Добре дошла. 836 01:03:15,926 --> 01:03:17,261 Къде са децата ми? 837 01:03:17,469 --> 01:03:20,639 В пълна безопасност. - Къде са децата ми? 838 01:03:21,598 --> 01:03:23,851 Скоро ще ги видиш. - Къде е Уолтър? 839 01:03:30,566 --> 01:03:32,693 Как можа да направиш това? 840 01:03:33,569 --> 01:03:37,406 Още откакто се срещнахме, ти ме побеждаваш във всичко. 841 01:03:37,614 --> 01:03:39,032 Ти си по-образована. 842 01:03:39,533 --> 01:03:41,326 По-силна, по-бърза. 843 01:03:41,535 --> 01:03:43,871 Танцуваш по-добре, играеш тенис по-добре. 844 01:03:44,163 --> 01:03:46,081 Спечелиш поне шест статуетки. Повече, отколкото 845 01:03:46,248 --> 01:03:48,167 аз само съм си мечтал. 846 01:03:48,584 --> 01:03:50,210 По-добър оратор си, 847 01:03:50,419 --> 01:03:52,713 и по-добър директор. 848 01:03:53,547 --> 01:03:55,591 Дори си по-добра в секса. Не го отричай. 849 01:03:56,425 --> 01:03:58,343 Нямаше. 850 01:03:59,011 --> 01:04:00,304 Е, аз нищо ли не заслужавам? 851 01:04:00,512 --> 01:04:01,680 Имаш мен. 852 01:04:01,930 --> 01:04:04,099 Не, аз трябва да ти държа дамската чантичка. 853 01:04:04,099 --> 01:04:07,227 Трябва да казвам на децата, че майка им пак ще закъснее. 854 01:04:07,352 --> 01:04:09,897 Да казвам пред пресата, че нямаш коментар. 855 01:04:10,105 --> 01:04:11,440 Трябва да работя за теб. 856 01:04:11,648 --> 01:04:12,733 Със мен. 857 01:04:12,941 --> 01:04:14,818 Под теб. 858 01:04:15,110 --> 01:04:16,779 Всички ние. 859 01:04:16,987 --> 01:04:19,448 Ние сме се оженили за жени-чудо. 860 01:04:19,615 --> 01:04:21,492 Супремомичета. 861 01:04:21,700 --> 01:04:24,703 Амазонски кралици. Е, знаеш ли какви ни прави това? 862 01:04:25,079 --> 01:04:28,499 Умни, щастливи, полезни. 863 01:04:28,707 --> 01:04:30,459 Путьовци. 864 01:04:31,210 --> 01:04:32,878 Вятърът под крилете ви. 865 01:04:33,087 --> 01:04:34,797 Животоподържащи системи. 866 01:04:35,005 --> 01:04:36,507 Ние сме момичетата. - И не ни харесва. 867 01:04:36,715 --> 01:04:38,050 Не, никак даже. - Да, точно така. 868 01:04:38,258 --> 01:04:39,843 Много си прав. - Да, точно. 869 01:04:40,052 --> 01:04:42,304 И това ли е вашия отговор, да избиете всички ни? 870 01:04:42,471 --> 01:04:46,141 О, не. Нищо подобно. Ние ви помагаме, усъвършенстваме ви. 871 01:04:46,141 --> 01:04:47,810 Като ни превръщате в роботи? 872 01:04:48,143 --> 01:04:51,063 Съществува ли и частица от предишните жени в тях? 873 01:04:51,271 --> 01:04:54,400 Разбира се, почти всичко. 874 01:04:54,608 --> 01:04:57,236 Да й покажем ли? - Да ми покажете какво? 875 01:04:57,444 --> 01:05:03,242 Ново нещо, върху което още работим преди да го пуснем за масова употреба. 876 01:05:03,242 --> 01:05:05,828 Уолтър, не мисля, че си виждал това. 877 01:05:18,757 --> 01:05:21,009 Някои хора ни питат, как го правим? 878 01:05:21,218 --> 01:05:24,430 С прости думи, наистина е много лесно. 879 01:05:24,638 --> 01:05:26,557 Елате. 880 01:05:33,397 --> 01:05:36,608 Най-напред, вземаме една мрачна и незадоволена жена. 881 01:05:36,817 --> 01:05:41,530 След това, посредством нежно насочване в семейния живот 882 01:05:41,739 --> 01:05:46,744 съпругът бавно я подтиква към нашата женска подобряваща система. 883 01:05:47,745 --> 01:05:49,997 Тя е напълно автоматизирана. 884 01:05:50,205 --> 01:05:52,166 А после - фокус-мокус. 885 01:05:52,374 --> 01:05:54,543 Нейното преобразяване започва. 886 01:05:54,710 --> 01:05:58,046 Най-напред, откриваме централния й мозък. 887 01:05:58,255 --> 01:06:01,258 Поставяме няколко наночипа. 888 01:06:01,467 --> 01:06:02,718 После ги програмираме. 889 01:06:03,802 --> 01:06:06,388 Също така добавяме някои тайни, специални съставки. 890 01:06:10,225 --> 01:06:12,061 За да се избегнат инциденти, 891 01:06:12,227 --> 01:06:15,481 съпругът се държи на разстояние по това време. 892 01:06:15,689 --> 01:06:17,566 Безопасността е на първо място. 893 01:06:21,070 --> 01:06:23,238 Най-накрая я подобряваме 894 01:06:23,447 --> 01:06:27,576 за да покрие идеалните норми на Степфорд. 895 01:06:27,785 --> 01:06:28,744 И... 896 01:06:30,079 --> 01:06:31,413 ... ето! 897 01:06:35,501 --> 01:06:38,003 Всичко е отлично. 898 01:06:40,881 --> 01:06:42,049 Добре дошли в бъдещето! 899 01:06:47,262 --> 01:06:48,555 Отново се появи картината. 900 01:06:51,475 --> 01:06:53,394 Трябва да поясня. Виждате ли, 901 01:06:53,811 --> 01:06:55,979 истинското ми име не е Майк. 902 01:06:56,188 --> 01:06:58,440 Това е просто псевдоним, който използвах в работата си. 903 01:06:58,816 --> 01:07:01,318 Къде? - В "Майкрософт". 904 01:07:01,860 --> 01:07:03,695 "НАСА". - "Дисни". 905 01:07:04,446 --> 01:07:05,406 "Америка ОнЛайн". 906 01:07:05,614 --> 01:07:07,116 Затова ли жените са толкова бавни? 907 01:07:07,658 --> 01:07:08,617 Джоана. 908 01:07:08,992 --> 01:07:12,287 Това ли искате наистина? 909 01:07:12,788 --> 01:07:14,748 Жени, които се държат като робини, 910 01:07:14,957 --> 01:07:18,544 обсебени от почистването на кухните си 911 01:07:18,752 --> 01:07:19,711 и своите прически? 912 01:07:19,920 --> 01:07:22,548 Жени, които да не могат да ви предизвикват по никакъв начин? 913 01:07:22,756 --> 01:07:25,426 Жени, които съществуват само за да ви чакат на четири крака? 914 01:07:25,968 --> 01:07:27,302 Да. - Звучи ми добре. 915 01:07:27,469 --> 01:07:29,304 Джоана, ти си прекрасна жена. 916 01:07:29,471 --> 01:07:31,515 Със сигурност би оценила поне гениалността 917 01:07:31,724 --> 01:07:33,142 на цялата тази идея. 918 01:07:33,350 --> 01:07:36,562 Представи си да можеш да управляваш половинката си 919 01:07:37,312 --> 01:07:40,482 да премахнеш всеки досаден навик, 920 01:07:40,691 --> 01:07:42,359 всяко физическо несъвършенство, 921 01:07:42,568 --> 01:07:45,821 всеки момент на мрънкане, похъркване и пърдене в леглото. 922 01:07:46,029 --> 01:07:47,573 Представи си... 923 01:07:47,948 --> 01:07:50,534 ... да можеш да се наслаждаваш на личността, която обичаш, 924 01:07:50,743 --> 01:07:52,453 но само в най-добрия й вид. 925 01:07:54,288 --> 01:07:57,958 И единствената причина за твоя гняв, 926 01:07:58,500 --> 01:08:01,754 твоето отхвърляне, твоята ярост е наистина много проста. 927 01:08:02,045 --> 01:08:04,965 Бясна си, защото ние сме се сетили първи. 928 01:08:05,174 --> 01:08:06,467 Докато вие се опитвахте да се превърнете в мъже, 929 01:08:06,675 --> 01:08:08,594 ние решихме да станем богове. 930 01:08:10,637 --> 01:08:11,597 Нека те попитам нещо, 931 01:08:11,805 --> 01:08:15,476 тези машини, тези Степфордски съпруги, 932 01:08:15,684 --> 01:08:17,227 те могат ли да казват: "Обичам те!"? 933 01:08:18,729 --> 01:08:19,688 Майк? 934 01:08:20,064 --> 01:08:21,148 Разбира се. 935 01:08:21,356 --> 01:08:22,566 На 58 езика. 936 01:08:24,818 --> 01:08:27,071 Но наистина ли го мислят? 937 01:08:56,308 --> 01:08:57,559 Наслаждавай се. 938 01:09:34,638 --> 01:09:36,348 Уолтър. 939 01:09:58,120 --> 01:09:59,496 Уолт. 940 01:10:10,799 --> 01:10:13,594 Джоана. Насам. 941 01:10:58,847 --> 01:11:01,767 Сара. - Клер. 942 01:11:09,733 --> 01:11:12,653 Мариан. - Кармайн. 943 01:11:17,032 --> 01:11:19,576 Роджър. - Роберта. 944 01:11:58,073 --> 01:12:00,200 О, Майк. 945 01:12:03,704 --> 01:12:05,456 Майк, Майк, Майк! 946 01:12:05,664 --> 01:12:09,001 Майк, Майк, Майк! 947 01:12:16,508 --> 01:12:18,260 Добър вечер на всички. 948 01:12:18,427 --> 01:12:19,762 Каква радост е да видя 949 01:12:20,095 --> 01:12:23,599 нашите прекрасни съпруги и техните щастливи, щастливи съпрузи. 950 01:12:23,807 --> 01:12:27,770 Тази вечер е най-ярката в цялата година, защото днес 951 01:12:27,978 --> 01:12:32,191 ще почетем нашите най-нови граждани на Степфорд. 952 01:12:32,399 --> 01:12:35,194 По мое мнение те са прекрасна двойка, 953 01:12:35,611 --> 01:12:37,863 която е пример за Степфорд и 954 01:12:39,615 --> 01:12:41,033 американския начин на любов. 955 01:13:09,061 --> 01:13:10,729 Сега... 956 01:13:12,523 --> 01:13:15,234 бих помолил моята възхитителна съпруга, моята възлюблена жена 957 01:13:15,317 --> 01:13:16,735 моята невеста, най-добър приятел, 958 01:13:17,152 --> 01:13:22,241 да танцува с мен този среднощен летен валс. 959 01:13:37,798 --> 01:13:39,425 Да. 960 01:14:13,625 --> 01:14:14,960 Всичко наред ли е? 961 01:14:15,169 --> 01:14:16,545 Абсолютно. 962 01:14:17,921 --> 01:14:19,715 Майк. - Да. 963 01:14:19,882 --> 01:14:21,175 Скъпа. 964 01:14:22,760 --> 01:14:26,096 Удоволствието е мое. - За мен е чест. 965 01:14:28,474 --> 01:14:31,769 Шампанско? - Позволи ми. 966 01:14:52,414 --> 01:14:53,874 Активиране на вратите. 967 01:14:54,083 --> 01:14:56,835 Добре дошъл, член 1956. 968 01:14:57,044 --> 01:14:59,213 Кресби, Уолтър. 969 01:15:07,012 --> 01:15:09,765 Навлизате в секретна зона. 970 01:15:59,523 --> 01:16:00,816 Внимание. 971 01:16:01,024 --> 01:16:02,860 Внимание. 972 01:16:04,194 --> 01:16:05,237 Внимание. 973 01:16:18,876 --> 01:16:21,545 Е, Джоана, харесва ли ти Степфорд? 974 01:16:21,754 --> 01:16:25,257 О, да. Градът е разкошен. 975 01:16:25,466 --> 01:16:28,052 Всички са толкова мили. 976 01:16:28,969 --> 01:16:31,847 И освен това, ти си тук. 977 01:16:34,475 --> 01:16:35,851 Аз? 978 01:16:45,110 --> 01:16:46,153 Наистина е много просто. 979 01:16:46,361 --> 01:16:48,447 Скъпа, донеси ми още един скоч. 980 01:16:48,655 --> 01:16:50,657 Веднага, мили. 981 01:16:55,913 --> 01:16:58,665 Започване на обратна реакция. 982 01:16:58,874 --> 01:17:01,376 Започване на обратна реакция. 983 01:17:06,882 --> 01:17:08,675 Обратната реакция завършена. 984 01:17:11,970 --> 01:17:14,765 Изтриване на програма "Степфорд". 985 01:17:25,818 --> 01:17:27,736 Файлът е повреден. 986 01:17:27,903 --> 01:17:30,072 Изтриване на почистващата функция. 987 01:17:36,495 --> 01:17:37,538 Скъпа. 988 01:17:37,913 --> 01:17:39,498 О, Хърбърт. 989 01:17:41,166 --> 01:17:45,671 Възвръщане на оригиналната личност. Изтриване на програма "Степфорд". 990 01:17:48,757 --> 01:17:49,717 Какво е това? 991 01:17:58,934 --> 01:18:00,686 С какво съм облечен? 992 01:18:14,408 --> 01:18:15,409 Майк! 993 01:18:15,617 --> 01:18:16,994 Майк, нещо... 994 01:18:19,246 --> 01:18:21,248 ... неописуемо се случва в балната зала. 995 01:18:21,457 --> 01:18:22,875 Трябва да дойдеш веднага! 996 01:18:23,083 --> 01:18:25,586 Това е апокалипсис! 997 01:18:35,679 --> 01:18:36,638 Какво сте направили с нас? 998 01:18:38,015 --> 01:18:39,433 Майк! - Майк! 999 01:18:42,853 --> 01:18:44,855 Мъже, обуздайте жените си! 1000 01:18:45,230 --> 01:18:46,940 Контролирайте ги. 1001 01:18:49,026 --> 01:18:50,319 Не работят! 1002 01:18:56,992 --> 01:18:59,620 Това не е Степфорд. 1003 01:19:01,413 --> 01:19:03,957 Майк, какво става? 1004 01:19:04,541 --> 01:19:07,169 Бях в градината и си мечтаех за твоят... 1005 01:19:07,377 --> 01:19:09,505 За твоята усмивка и афтършейв. 1006 01:19:10,130 --> 01:19:11,507 Когато осъзнах... 1007 01:19:13,425 --> 01:19:15,677 ... аз мога по-добре! 1008 01:19:26,688 --> 01:19:29,149 Уолт. - Тя не е робот. 1009 01:19:29,483 --> 01:19:30,442 Какво? - Какво? 1010 01:19:30,651 --> 01:19:31,902 Как така не е робот? 1011 01:19:32,403 --> 01:19:33,654 Никога не е била. 1012 01:19:40,744 --> 01:19:41,954 Я чакай малко. 1013 01:19:43,455 --> 01:19:46,083 Не можах да го направя. - Какво? 1014 01:19:46,583 --> 01:19:47,543 Защо не? 1015 01:19:48,168 --> 01:19:50,337 Защото тя не е научен експеримент. 1016 01:19:50,546 --> 01:19:53,757 Защото не съм се омъжил за някакво портативно радио. 1017 01:19:54,758 --> 01:19:55,718 Това е срамота. 1018 01:19:56,385 --> 01:19:57,720 Не. 1019 01:19:58,345 --> 01:20:00,013 Това е истински мъж. 1020 01:20:07,563 --> 01:20:08,856 Мислех, че си готов. 1021 01:20:10,023 --> 01:20:13,277 Мислех... мислех, че сте готови. Мислех, че те познавам. 1022 01:20:14,695 --> 01:20:16,697 Ти си позор. 1023 01:20:19,116 --> 01:20:21,160 За всичко, за което този град се бори. 1024 01:20:23,162 --> 01:20:24,371 За бъдещето. 1025 01:20:24,580 --> 01:20:26,457 Точно така, точно така. кажи му го. 1026 01:20:27,124 --> 01:20:28,834 И ще си платиш за това. 1027 01:20:34,798 --> 01:20:36,300 Да не си го докоснал. 1028 01:20:36,508 --> 01:20:37,760 Не! 1029 01:21:13,754 --> 01:21:16,507 Той е Степфордски съпруг? 1030 01:21:18,258 --> 01:21:20,511 Истински ангел. 1031 01:21:21,804 --> 01:21:24,264 А сега... 1032 01:21:24,848 --> 01:21:28,310 ... става само за резервни части. Благодарение на теб! 1033 01:21:28,519 --> 01:21:31,271 Но какво си ти? Човек или машина? 1034 01:21:31,814 --> 01:21:33,148 Аз съм дама. 1035 01:21:33,357 --> 01:21:35,776 Истинска дама? 1036 01:21:35,984 --> 01:21:37,194 Всеки инч от мен. - Почакай. 1037 01:21:37,403 --> 01:21:39,863 Чакай, истински истинска дама? Човешко същество? 1038 01:21:40,072 --> 01:21:43,492 Да, и по всяка вероятност съм последното свястно човешко същество. 1039 01:21:43,700 --> 01:21:46,161 В Степфорд? - В целия свят! 1040 01:21:46,829 --> 01:21:47,913 Тя е зашеметяваща. 1041 01:21:48,122 --> 01:21:52,251 Всичко това, Майк, съпругите, Степфорд, твоя идея ли бяха? 1042 01:21:52,459 --> 01:21:55,462 Да. Исках само един по-добър свят. 1043 01:21:55,671 --> 01:22:00,342 Свят, в който мъжете са мъже, а жените са нежни и любящи. 1044 01:22:00,551 --> 01:22:03,804 На някой да му се намира отвертка?! 1045 01:22:04,638 --> 01:22:05,848 Тая е откачена. 1046 01:22:14,773 --> 01:22:17,818 Свят на романтика и красота, 1047 01:22:18,026 --> 01:22:22,197 на смокинги и бални рокли, перфектен свят. 1048 01:22:22,406 --> 01:22:24,450 Но бе омъжена за робот. 1049 01:22:24,908 --> 01:22:26,910 Перфектният мъж. 1050 01:22:27,870 --> 01:22:30,289 А всичко, което исках е да превърна всички вас... 1051 01:22:30,998 --> 01:22:32,666 ... в перфектните жени. 1052 01:22:33,000 --> 01:22:35,711 Няма нужда да бъдем перфектни. 1053 01:22:35,878 --> 01:22:37,463 Как можа да ни причиниш това? 1054 01:22:37,671 --> 01:22:39,548 Защото аз бях точно като вас. 1055 01:22:39,757 --> 01:22:42,134 Преизнервена, преуморена и необичана. 1056 01:22:43,177 --> 01:22:47,720 Бях най-напредничавият мозъчен хирург и генен инженер. 1057 01:22:47,723 --> 01:22:52,352 Имах секретни договори с Пентагона, "Епъл" и "Мател". 1058 01:22:52,561 --> 01:22:53,687 Аз бях управлявана. 1059 01:22:53,896 --> 01:22:55,355 Изтощена. 1060 01:22:55,564 --> 01:22:58,859 Докато една нощ не открих... 1061 01:23:00,527 --> 01:23:02,154 ... Майк. 1062 01:23:03,822 --> 01:23:05,866 С Патриша. 1063 01:23:07,076 --> 01:23:09,036 Моята брилянтна... 1064 01:23:09,620 --> 01:23:11,413 ... русокоса... 1065 01:23:12,539 --> 01:23:16,418 ... 21 годишна асистентка. 1066 01:23:16,627 --> 01:23:18,712 Беше толкова... 1067 01:23:21,173 --> 01:23:22,925 ... грозно. 1068 01:23:24,802 --> 01:23:29,263 Рано на следващата сутрин, докато се взирах празно над масата 1069 01:23:29,264 --> 01:23:33,093 в безжизнените им тела, си помислих... 1070 01:23:33,102 --> 01:23:35,270 ... "Какво направих?" 1071 01:23:35,479 --> 01:23:37,856 Но по-важното бе... 1072 01:23:38,065 --> 01:23:41,226 ... какво бих могла да направя за да променя света към по-добро? 1073 01:23:41,360 --> 01:23:43,028 Имах уменията. 1074 01:23:43,445 --> 01:23:46,824 Но имах и нужда от помощ за да реализирам мечтите си. 1075 01:23:47,032 --> 01:23:48,200 И така направих... 1076 01:23:49,952 --> 01:23:51,495 ... Майк. 1077 01:23:52,413 --> 01:23:55,165 Защото той бе този, когото другите мъже биха послушали. 1078 01:23:55,624 --> 01:23:57,960 И тогава се запитах... 1079 01:23:58,127 --> 01:24:03,730 "Къде хората никога не биха забелязали град, пълен с роботи?" 1080 01:24:03,799 --> 01:24:06,260 "В Кънектикът." 1081 01:24:06,468 --> 01:24:10,097 Затова реших да върна часовника назад, 1082 01:24:10,305 --> 01:24:12,808 към време преди сегашното, 1083 01:24:13,016 --> 01:24:14,768 преди днешното време, 1084 01:24:14,977 --> 01:24:17,937 в което жените сами превърнаха себе си в роботи. 1085 01:24:18,897 --> 01:24:20,399 Назад! - Съжалявам. 1086 01:24:20,983 --> 01:24:23,277 Защо не промени и мъжете? 1087 01:24:23,485 --> 01:24:24,445 Това следваше. 1088 01:24:25,988 --> 01:24:27,489 Ти си побъркана. 1089 01:24:28,031 --> 01:24:32,745 Аз съм влюбена във валса, един град... 1090 01:24:35,164 --> 01:24:37,249 ... и един мъж. 1091 01:25:29,771 --> 01:25:31,636 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1092 01:25:31,637 --> 01:25:33,389 Е, Джоана, ти направи един хитов документален материал, 1093 01:25:33,555 --> 01:25:35,391 "Степфорд: Тайната от предградията." 1094 01:25:35,599 --> 01:25:38,394 И спечели... пет "Еми" ли бяха? 1095 01:25:38,602 --> 01:25:39,770 О, шест. 1096 01:25:39,978 --> 01:25:42,231 Скромна е. - И толкова смирена. 1097 01:25:42,439 --> 01:25:45,851 А, Боби, твоите мъчения направиха книгата ти бестселър. 1098 01:25:45,859 --> 01:25:47,361 Да знаеш, не мога да сдържам яд в себе си. 1099 01:25:47,569 --> 01:25:49,196 Затова написах моята първа книга с поезия. 1100 01:25:49,405 --> 01:25:53,242 За надеждата, общуването 1101 01:25:53,450 --> 01:25:54,701 и целебната сила на любовта. 1102 01:25:54,910 --> 01:25:56,161 Как се нарича? 1103 01:25:56,370 --> 01:25:58,572 Изчакай Го Да Заспи, И Тогава Му Го Отрежи! 1104 01:25:58,580 --> 01:26:00,457 Направо е страхотна. - Плаках на нея. 1105 01:26:00,666 --> 01:26:02,084 Така, Роджър, имам добри новини. 1106 01:26:02,292 --> 01:26:04,795 Ти се кандидатира и спечели. Вече си в щатския сенат. 1107 01:26:05,254 --> 01:26:07,172 Като независим. - Следваща спирка - Белия дом. 1108 01:26:07,381 --> 01:26:10,459 На тази страна трябва да й се отворят очите. - Това е нашият герой. 1109 01:26:10,467 --> 01:26:12,553 И, Джо, Уолтър, наистина премина всичко заради теб, 1110 01:26:12,761 --> 01:26:17,307 така че как е бракът ви сега? Всичко е просто перфектно, нали? 1111 01:26:17,516 --> 01:26:18,475 Няма начин. 1112 01:26:18,684 --> 01:26:20,894 Но се справяме чудесно. 1113 01:26:21,103 --> 01:26:22,688 Защото... 1114 01:26:23,188 --> 01:26:26,317 Защото сега знаем със сигурност, че въпросът не е в съвършенството. 1115 01:26:26,316 --> 01:26:28,902 Перфектно. Перфектното не върши работа. 1116 01:26:29,111 --> 01:26:30,738 Ами другите съпрузи? 1117 01:26:30,946 --> 01:26:34,366 Те все още ли са ядосани? Още ли искат жените им да бъдат роботи? 1118 01:26:34,575 --> 01:26:36,160 Разбира се. Мъжете са свине. 1119 01:26:36,368 --> 01:26:39,788 Те са отвратителни, уплашени отблъскващи малки плъхове. 1120 01:26:39,955 --> 01:26:41,582 Но ние се опитваме да им помогнем, нали, Боби? 1121 01:26:41,790 --> 01:26:44,701 Точно. - Да, опитваме се да ги превъзпитаме. 1122 01:26:44,710 --> 01:26:45,878 А къде са те? 1123 01:26:46,128 --> 01:26:48,464 О, все още са в Степфорд. 1124 01:26:48,630 --> 01:26:50,382 Под домашен арест. 1125 01:26:56,597 --> 01:26:57,556 Здравейте, момчета. 1126 01:26:57,765 --> 01:26:59,475 На коя редица са хартиените салфетки? 1127 01:26:59,683 --> 01:27:02,127 Ако не взема от правилния вид, жена ми ще ме убие. 1128 01:27:02,144 --> 01:27:04,021 О, на трети ред. А на мен ми трябват и... 1129 01:27:04,229 --> 01:27:06,774 Стига приказки, продължавайте с пазара. 1130 01:27:13,956 --> 01:27:14,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1131 01:27:14,956 --> 01:27:15,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1132 01:27:15,956 --> 01:27:16,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1133 01:27:16,956 --> 01:27:17,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1134 01:27:17,956 --> 01:27:18,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1135 01:27:18,956 --> 01:27:19,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1136 01:27:19,956 --> 01:27:20,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1137 01:27:20,956 --> 01:27:21,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1138 01:27:21,956 --> 01:27:22,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1139 01:27:22,956 --> 01:27:23,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! / 1140 01:27:23,956 --> 01:27:25,456 Превод и корекции: Fozzy / You Know Who I am! /